################################################################ # There is a russian translation of same file named # "$prefix/kppp/Rules/TEMPLATE" # Code page of this file is KOI8-R ################################################################ # # Disclaimer/Лицензия # Этот шаблон от (c) Mario Weilguni # Он лицензируется на тех же условиях, что и пакет kppp, # частью которого он является. # ################################################################ # # ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА: # Этот файл является переводом файла "TEMPLATE", расположенного # вероятно в директории "/usr/share/apps/kppp/Rules" # # Это пример установленных правил для kppp. Вы можете использовать # его как шаблон, когда Вы будете создавать свой набор правил. Если Вы # будете это делать, удалите все комментарии и добавьте свои. Это значительно # упростит другим пользователям проверку этого набора правил. # # Пожалуйста, подпишите этот тарифный план своим именем с e-mail адресом # чтобы я мог связаться с Вами в случае необходимости. # # ПРИМЕЧАНИЕ: Правила в этом шаблоне не имеют особого смысла и # приведены только в демонстрационных целях # # ПРИМЕЧАНИЕ ПО ИМЕНАМ ФАЙЛОВ: # Когда вы создаете свой набор правил, используйте "_" в имени файла # вместо пробелов и используйте расширение ".rst" # т.е. "Austria city calls" # --> файл должен быть сохранен как "Austria_city_calls.rst" # # Благодарю, Bernd Wuebben # wuebben@math.cornell.edu / wuebben@kde.org # # Перевод: (c) Александр А. Пучков, 03.08.2001 # Translation: (c) Alex A. Puchkov, 03.08.2001 # Текущий e-mail: mailex@nm.ru / mailex@mail.ru # # ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА: Если Вы обнаружили ошибки или неточности, # или же хотите внести свои пожелания - пишите мне по # указанному выше e-mail адресу. ################################################################ ################################################################ # # НАЗВАНИЕ ТАРИФА. Оно нужно для счета (accounting purposes). # ################################################################ name=default ################################################################ # Установки валюты ################################################################ # Задаем ATS (Австрийский шиллинг) для использования его как символ # валюты (не обязательно нужен, по умолчанию = "$") # currency_symbol=ATS currency_symbol=$ # Задаем позицию символа валюты. # (не обязательно нужно, по умолчанию это "right" /справа/) currency_position=right # Задаем число значимых цифр. # (не обязательно нужно, по умолчанию это "2") currency_digits=2 ################################################################ # Установки соединения ################################################################ # ПРИМЕЧАНИЕ: правила применяются из начала в конец - это значит, # что только ПОСЛЕДНЕЕ соответствующее правило используется # для вычисления затрат. # Это оплачивается каждый раз, когда Вы соединяетесь с провайдером. # Если Вы не платите при соединении, используйте "0" здесь или # закомментируйте эту строку. per_connection=0.0 # Минимальный взнос при соединении. Если взнос за телефонный # звонок меньше чем это значение, то взамен используется это значение (?) # Примечание переводчика: см. в оригинале, если непонятно. minimum_costs=0.0 # Вы платите .74 за первые 180 секунд (3 минуты), при этом безразлично, # сколько Вы подключены - 1 секунду или 180 секунд. # Это правило получает приоритет в течении первых 180 секунд # над любым другим правилом, в особенности над правилом по умолчанию. # Посмотрите на файл costgraphs.gif в директории docs дистрибутива # kppp для графической иллюстрации выше написанного. flat_init_costs=(0.74,180) # Это правило по умолчанию, которое используется когда не применяются # другие правила. Первый компонент "0.1" это цена за одну "единицу" # /"unit"/, где "72" это время в секундах. # Следовательно, следующее правило означает: "Каждые 72 секунды 0.1 # ATS прибавляется к счету" default=(0.1, 72) # # Более сложные правила: # # "с понедельника до воскресенья с 00:00 до 23:59 взнос # 0.2 каждые 72 секунды" # Примечание переводчика: в оригинале с 12:00 am до 11:59 pm on () between () use (0.2, 2) # Тоже самое, что и выше on (monday..sunday) between () use (0.2, 2) # Тоже самое, что и выше. Вы должны использовать 24-х часовое время, # или вычисления не будут корректными. (Пример: пишите 15:00 для 3 pm) on (monday..sunday) between (0:00..23:59) use (0.2, 2) # применительно к пятнице, субботе, воскресенью и понедельнику с 8:00 до 13:00 on (friday..monday) between (8:00..13:00) use(0.3,72) # ВНИМАНИЕ: on(monday..friday) between (21:00..5:00) use (0.4,2) # НЕ включая субботу 0:00-5:00, понедельник..пятница, как указано. # Применительно к указанной дате (католическому Рождеству) on (12/25) between () use (0.3,72) # Интервал дат и один день недели on (12/25..12/27, 12/31, 07/04, monday) between () use (0.4, 72) # Используйте это для Пасхи # Примечание переводчика: Для России, вероятно, лучше не использовать это # значение, так как православная Пасха может не совпадать # с католической по дате on (easter) between () use (0.3,72) # Пасха + 50 дней (Троицин день) [Pfingstmontag/ Pentecost Monday] # Примечание переводчика: см. выше on (easter+50) between () use (0.3,72) on (thursday) between (20:00..21:52) use (8.2, 1) # Правила "on()" прежде всего связаны только с текущим временем. Вы можете # также создать правила, зависящие от количества секунд, в течении которых # Вы были подключены к своему провайдеру, задавая это время как третий аргумент # к "use()". # К примеру, пусть будет нормальный тариф вечером - 0.20 за минуту, # и он уменьшается на 20% после 1-го часа соединения. Это может быть # смоделировано так: on () between (19:30..08:00) use (0.20, 60) on () between (19:30..08:00) use (0.16, 60, 3600) # Примечание к этим правилам, справедливое и к другим правилам: # Правила чувствительны к порядку, в котором они следуют