# KTranslator Generated File # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kpacman 0.2.6\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-22 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-05-01 22:39-0100\n" "Last-Translator: Srgio Fernandes \n" "Language-Team: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: painter.cpp:69 status.cpp:42 msgid "" "The pixmap could not be contructed.\n" "\n" "The file '@PIXMAPNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "No foi possvel construir a imagem.\n" "\n" "O ficheiro '@PIXMAPNAME@' no existe,\n" "ou tem um formato desconhecido." #: kpacman.cpp:78 msgid "Show Mouse&cursor" msgstr "" #: kpacman.cpp:81 msgid "&Select graphic scheme" msgstr "&Seleccione o esquema grfico" #: kpacman.cpp:84 msgid "Pause in &Background" msgstr "" #: kpacman.cpp:87 msgid "Continue in &Foreground" msgstr "" #: kpacman.cpp:91 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "" #: kpacman.cpp:92 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "" #: kpacman.cpp:93 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "" #: kpacman.cpp:94 msgid "Enable/disables the mousecursor" msgstr "" #: kpacman.cpp:106 kpacman.cpp:348 kpacman.cpp:363 kpacman.cpp:378 #: kpacman.cpp:392 kpacman.cpp:420 kpacman.cpp:430 kpacman.cpp:440 #: kpacman.cpp:455 kpacman.cpp:465 msgid "Ready." msgstr "" #: kpacman.cpp:206 msgid "Configuration Error" msgstr "Erro de Configurao" #: kpacman.cpp:207 msgid "" "There are no schemes defined,\n" "or no scheme is selected." msgstr "" "No h esquemas definidos,ou no\n" "h esquemas seleccionados." #: kpacman.cpp:331 msgid "Exiting..." msgstr "" #: kpacman.cpp:338 msgid "Toggling menubar..." msgstr "" #: kpacman.cpp:353 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: kpacman.cpp:368 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #: kpacman.cpp:383 msgid "Toggle the mousecursor..." msgstr "" #: kpacman.cpp:397 msgid "Graphic scheme selected..." msgstr "" #: kpacman.cpp:425 msgid "Toggle focusOutPause..." msgstr "" #: kpacman.cpp:435 msgid "Toggle focusInContinue..." msgstr "" #: kpacman.cpp:445 #, fuzzy msgid "Configure key bindings..." msgstr "Mudar &teclas..." #: kpacman.cpp:460 msgid "Game finished..." msgstr "" #: referee.cpp:88 referee.cpp:89 referee.cpp:1258 msgid "GAME OVER" msgstr "JOGO TERMINADO" #: referee.cpp:150 referee.cpp:151 referee.cpp:1060 referee.cpp:1078 msgid "PLAYER ONE" msgstr "JOGADOR UM" #: referee.cpp:154 referee.cpp:155 referee.cpp:1061 referee.cpp:1086 #: referee.cpp:1091 msgid "READY!" msgstr "PRONTO!" #: referee.cpp:158 referee.cpp:159 referee.cpp:807 referee.cpp:810 #: score.cpp:148 score.cpp:149 score.cpp:507 msgid "PAUSED" msgstr "PARADO" #: referee.cpp:875 msgid "CHARACTER" msgstr "PERSONAGEM" #: referee.cpp:876 msgid "/" msgstr "" #: referee.cpp:877 msgid "NICKNAME" msgstr "ALCUNHA" #: referee.cpp:881 msgid "-SHADOW" msgstr "-SOMBRA" #: referee.cpp:883 msgid "\"BLINKY\"" msgstr "INTERMITENTE" #: referee.cpp:887 msgid "-SPEEDY" msgstr "-RAPIDINHA" #: referee.cpp:889 msgid "\"PINKY\"" msgstr "\"ROSADO\"" #: referee.cpp:893 msgid "-BASHFUL" msgstr "" #: referee.cpp:895 msgid "\"INKY\"" msgstr "" #: referee.cpp:899 msgid "-POKEY" msgstr "" #: referee.cpp:901 msgid "\"CLYDE\"" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: main.cpp:25 #, fuzzy msgid "" "A pacman game for the KDE Desktop\n" "\n" "The program based on the source of ksnake\n" "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "The design was strongly influenced by the pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "I like to thank my girlfriend Elke Krueers for\n" "the last 14 years of her friendship\n" "and Christine Nickel for the 'K' in my life." msgstr "" "@PACKAGE@ - @VERSION@\n" "\n" "Joerg Thoennissen (joe@dsite.de)\n" "\n" "Jogo de pacman para o ambiente de trabalho KDE\n" "\n" "O programa foi baseado na fonte do ksnake\n" "de Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de).\n" "O design foi influnciado pelo pacman\n" "(c) 1980 MIDWAY MFG.CO.\n" "\n" "Gostaria de agradecer minha namorada Elke Krueers pelos\n" "ltimos 10 anos de amizade.\n" #: main.cpp:43 msgid "Kpacman" msgstr "" #: score.cpp:68 score.cpp:73 score.cpp:168 msgid " 1UP " msgstr "" #: score.cpp:77 score.cpp:78 msgid " HIGH SCORE " msgstr "RESLTADO MXIMO" #: score.cpp:82 score.cpp:87 score.cpp:171 msgid " 2UP " msgstr "" #: score.cpp:106 score.cpp:107 msgid " CONGRATULATIONS " msgstr " PARABNS " #: score.cpp:110 score.cpp:111 msgid " YOU HAVE ARCHIEVED " msgstr " VOC CONSEGUIU " #: score.cpp:114 score.cpp:115 msgid " A SCORE IN THE TOP 10. " msgstr " UM RESULTADO NO TOP 10. " #: score.cpp:118 score.cpp:119 msgid " " msgstr "" #: score.cpp:124 score.cpp:125 msgid "RNK SCORE NAME DATE" msgstr "POS RESULTADO NOME DATA" #: score.cpp:469 msgid "" "You're going to create the highscore-file\n" "'%1'\n" "for your maschine, that should be used systemwide.\n" "\n" "To grant access to the other users, set the appropriate rights (a+w)\n" "on that file or ask your systemadministator for that favor.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" #: score.cpp:482 msgid "" "You're using a private highscore-file, that's mostly because of\n" "missing write-access to the systemwide file\n" "'%1' .\n" "\n" "Ask your systemadministrator for granting you access to that file,\n" "by setting the appropriate rights (a+w) on it.\n" "\n" "To use a different directory or filename for the highscores,specify them in " "the configfile (kpacmanrc:highscoreFilePath)." msgstr "" #: score.cpp:536 msgid "@YY@/@MM@/@DD@" msgstr "" #: status.cpp:46 msgid "Initialization Error" msgstr "Erro de inicializao" #: kpacmanview.cpp:118 msgid "" "The bitfont could not be contructed.\n" "\n" "The file '@FONTNAME@' does not exist,\n" "or is of an unknown format." msgstr "" "No foi possvel construir a bitfont.\n" "\n" "O ficheiro '@FONTNAME@' no existe,\n" "ou tem um formato desconhecido." #: board.cpp:55 msgid "" "The levelmap could not be constructed.\n" "\n" "The file '@LEVELNAME@' does not exist,\n" "or could not be opened for reading." msgstr "" "No foi possvel construir a imagem.\n" "\n" "O ficheiro '@PIXMAPNAME@' no existe,\n" "ou tem um formato desconhecido." #: keys.cpp:22 msgid "Ok" msgstr "" #: keys.cpp:28 msgid "Defaults" msgstr "" #: keys.cpp:85 msgid "Change Direction Keys" msgstr "Mudar Teclas de Direco" #: keys.cpp:98 msgid "Undefined key" msgstr "" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pausa" #~ msgid "&Hall of fame" #~ msgstr "Os &Melhores" #, fuzzy #~ msgid "PAUSED" #~ msgstr "PARADO" #~ msgid "KConfig error ??\n" #~ msgstr "Erro do KConfig ??\n"