PreferencesGlobal and project settings
From KBabel 1.10 (KDE 3.4) on, KBabel has the concept of projects and therefore
the settings have been split in two categories:
the global settings and the project settings (also called project configuration).
&GNU; gettext uses a term called "project", which has nothing to do with
KBabel's projects. &GNU; gettext means by project an application which is
related to the PO file. For KBabel, a project is
much bigger. It can mean a set of applications, like &kde;.
KBabel has always a current project, even if it is the
default project. KBabel has not mode without any project. A project is always
for KBabel's editor and KBabel's catalog manager.
Known limitations of the current implementation
Unfortunately the current implementation of projects has a few known problems.
An example is that in the global settings, there is no setting for the default user,
his/her default language and other similar important global user data. It means that such
data must be entered again each time that a new project is created.
Another problem is the new project wizard. It does not ask enough information, especially
it fails to ask for the team email address. So it is recommended to check the project
settings after having run the wizard.
Currently you cannot copy projects from inside KBabel, so apparently you cannot easily share good settings.
However you are free to copy the project outside KBabel and to load the copied project into KBabel.
Using KBabel for non-&kde; projects
While &kbabel;'s defaults are oriented toward working with and for &kde;, &kbabel; can be used
to translate PO files of other projects. However mostly you will have to tweak the
settings to the need of your project. This is especially true for &GNU; and
&GNU;-like projects, which need quite different defaults than for &kde;.
One problem is that &kbabel; is relatively agressive when saving PO files and
replaces setting of the PO files by settings of the projects, if not told otherwise.
This might look very strange to somebody not used to &kde;. However &kde; has 900+
POT files to translate for the GUI messages only.
So for such a task, much automatisation is wanted. Taking time to set a project
is little compared to the time gained thereafter. Of course, as non-&kde; user, you
might be less fortunate. You need to do more settings, as the defaults are not entirely suitable
and you will not gain much by doing many translations, as &GNU; projects have typically
only one POT file to translate.
&kbabel; global settings
To show the Preferences dialog choose
SettingsConfigure
KBabel... from &kbabel;'s menu. It uses a
structured configuration dialog which makes it very easy to find an
option without having to perform an extensive search for it.
Edit
The editor preferences category is divided in 3 subwindows:
General, Appearance,
Spell Check and Fonts.
All these settings customize how the editor behaves and looks.
GeneralDialog Edit GeneralDialog Edit GeneralThis section contains a set of checkboxes.The first checkbox in the upper side sets if the fuzzy status is
reset automatically when a character is inputted into the MsgStr
editor. When this option is disabled you have to manually choose
EditUnset Fuzzy Status
or use the &Ctrl;U shortcut. Note
that this means the string , fuzzy is removed from
the entry's comment.Next option allows you to enable clever editing,
where editor automatically inserts special characters escaped
correctly, ⪚ \t after pressing
Tab and it allows special handling of
Enter.
The lower checkboxes are very useful in assisting, not for the
correctness of the translation, but if the translated string
is a suitable replacement for the original. For
example, many messages represent menu items with keyboard accelerator
and C-like formatted strings whose structure must remain intact once
translated.
Check Arguments
When this option is selected, C-format strings in the original and
the translation are checked to ensure the number of
format sequences and the order are consistent.
Check AcceleratorWhen this option is selected, &kbabel; checks if the number
accelerator characters is identical in both the original and the
translated string. Note that accelerator marker is & (but not in
every programming toolkit). See the Miscellaneous section below
to find how to change a keyboard accelerator.Check Equation
This is a feature for the &kde; project development.
.desktop files are simply
text files which store various parameters in
value=key format. Some of
these keys are translatable.
The only restriction is to maintain the left
side of equality unchanged. Equation check
allows you to spot many errors determined
by the fuzzy msgmerge algorithm.
Note that there are situations where this function
generates false errors on some PO-files.
Look for Translated Context Info Some original messages are marked with context information to
mark them as being unique even if they represent same word. This is
because many simple words, such as Save, are translated
into many languages. Context information is marked with
_:. Many unexperienced translators translate the
context information and fill their PO files with garbage. Check this
box to make sure you will be warned about these errors in a
file.Check Plural Forms
If you are translating &kde; project, it uses a special kind of
syntax for specifying plural forms of messages. This check automatically
counts the number of forms in msgstr and
compares it with the number specified in
Identity
tab. Incorrect number of plural forms can result in crash of an application.
Beep on error
Your system bell will beep when you switch
on entries with errors like those described above.
Change text color on error
This is another type of warning about
errors in current message. It is a good solution for those who are
hearing impaired or dislike bell noise. See also the
Appearance tab
to find out how to change the text color on errors.
AppearanceDialog Edit AppearanceDialog Edit Appearance
These options let
you configure the appearance for the message editor. In upper part there
are 4 checkboxes:
Highlight syntax
Setting this option will enable syntax highlighting for
special characters, accelerators and text background in the msgid viewer
and msgstr editor. If don't have a monochrome display or have a visual impairment, you should enable this option.
Highlight background
The background will be highlighted only for existing characters in
the msgid and msgstr. This includes spaces. This is useful if you
don't want to see the surrounding quotes (see below) for the PO entry, and you will still
be able to observe starting and ending spaces in a text line.
Mark whitespaces with points
When you feel the need to count spaces
and background highlighting is not your taste then you can
check this option to have a point sign drawn in the middle of
whitespace characters. Note that the point is a point sign in the
center of a character box and is not a decimal point.
Show surrounding quotes
If you think that viewing the terminal characters in msgstr or
msgid's text line is better for you then check this option to view
the surrounding quotes for every text line.If you are experienced editing PO files with
ordinary text editors you may feel safer if you can track starting and
ending double quotes in PO entry lines.
For the different items in edited text there are different color choices
to make editing easy. Colors can be changed by clicking on color-picker
buttons. From the 'select color' dialogs you can choose from standard
colors, custom colors or just pick a color from any part of your screen.
Background color
This sets the background color for characters in the MsgID view
and the MsgStr editor. To change the general background color
of edit boxes you must use the &kcontrolcenter;.
Color for quoted characters
Here you can adjust the color for escaped characters like
(\") double quotes or (\n) newline. Color for syntax errors
This is the color for the entire text entry if errors are
detected when you try to save PO file. Errors are
triggered by not terminating identically both msgid and msgstr, or
escaping characters incorrectly.
Color for c-format characters
This sets the color for a characters sequence like in
C language printf or scanf functions. In general these start with (%) percent char and are continued by one char.
Color for keyboard accelerators
Keyboard accelerators start with (&) ampersand
character in &kde; but if you are translating for other projects there might be an different character marking the accelerator key.
See Miscellaneous
section below to find how to change keyboard accelerator.
The status for the current edited entry is marked by three
LEDs. For your convenience you can choose where to
put these LEDs—either on the statusbar or in
the editor section (between the msgid and msgstr entry). If have
difficulties viewing some colors or you want to be able to track
LED status changes easily without moving your eye
you can select the preferred color using the color button chooser.
SearchDialog SearchDialog Search
The search section allows you to customize various settings
for searching in previously translated strings.
General settings are common for all search types. If you check
the Automatically start search option then the
search is automatically started whenever you switch to another entry
in the editor. Currently, there are three possibilities you can choose
from, but since &kbabel; can use dictionary plugins the available
dictionaries depend on those installed. Using
SettingsConfigure
Dictionary...
you can configure every search plugin.The dictionary plugins installed by default are:&kde; Database Search EngineThis new method is still in alpha stage of development
and is based on &kbabeldict; which accompanies &kbabel;.
See &kbabeldict; documentation for further info on
configuring the search engine.
PO CompendiumThe compendium is a normal PO file,
which should contain a list of standard translations from your translation
team. If you don't have one, you can also use a file that contains all
the translations from your team (⪚ the $lang.messages
file in the &kde; Project, that can be found at
i18n.kde.org).
PO AuxiliaryThe auxiliary should help you find the
context of a translation by looking up the same message in a message
catalog of the same package but translated to another language. This way
you can have a look how this message is translated in another language.
You can also start searching manually by choosing an
entry in the popup menu that appears, either by clicking
DictionariesSearch TextPO Compendium
or by keeping the search button on the toolbar pressed down for a while.
DiffDialog DiffDialog DiffThe Diff section holds settings how to
display differences in msgids. Every difference can be displayed by two added parts and by characters removed from the text. For both you can specify the method of display and the color to be used. Highlighted means that the background of the corresponding characters will be shown in the selected color, while
Underlined(for added characters) or Stroked Out
(for removed characters) will denote the changed parts by colored lines.
Diff mode needs to find the original msgid to compare
with. For this purpose, &kbabel; can use the translation database
if you turn in on by enabling Use messages from Translation Database.
A second possibility is to use a tree of original PO files and specifying the root of
the tree in Base folder for diff files.
FontsDialog FontsDialog Fonts
This is a standard &kde; font chooser dialog with a little addition. You can
select to view only fixed fonts by checking the
Show only fixed fonts option.
This is highly recommended for easy translating. The font dialog lets you set
font family, style, size and encoding. The bottom box shows a preview of the
current font for user convenience.
New Project WizardPage 1Project Wizard Page 1Project Wizard Page 1
The first page of the wizard ask about the basic data of the project.
Project name
Enter here the name of the project, as it will be displayed in &kbabel;'s menu.
Configuration file name
Select here a file for holding your project settings.
Language
Select or enter here the language name used by this project.
Project type
Select here the type of your project.
Page 2Project Wizard Page 2Project Wizard Page 2
The second page of the wizard asks about settings related to the
Catalog Manager.
Base folder for PO files
Select the base folder where your PO files are.
Base folder for POT files
Select the base folder where your POT files are.
Type in or select the folders that contains all your PO and respectively
POT files. The files and the folders in these folders will then be
merged into one tree in &catalogmanager; window.
Checking Project Stettings
As written earlier in this chapter, unfortunately the wizard is very simple and
therefore fails to ask for some important settings.
Now that you have finished your new project, you should verify the main settings in
ProjectConfigure....
Especially select the Identity page and fix the team email address in
Language mailing list.
(The default one created by the wizard from the language setting is only useful if you are part of a &GNU; project.)
If the project settings are not for KDE, it is recommended that you check the
Save page and checks the settings there.
Project Settings To show the project setting dialog choose
ProjectConfigure...
from &kbabel;'s or &catalogmanager;'s menu. It uses a
structured configuration dialog which makes it very easy to find an
option without having to perform an extensive search for it.The left side of the preferences dialog lists the categories of
customizable items and the right side shows the corresponding tab for
the selected category. &kbabel; keeps changes if you move between
categories, so when you're finally happy click the
OK button. At any time you can use quick
help—just click on the question mark on the title bar and,
after the cursor has changed to an arrow with a question mark,
click on a button, label, or preference entry to find out more
about it.
Pages for settings for &kbabel; (the editor) and for &catalogmanager;
are in the list.
IdentityThese settings are for &kbabel;.This section allows you to set standard fields for every
translated PO file. These are your name, email
address, full language name, email address for your translation team
mailing list. There is also a timezone field to track your
last modified time for PO files.
You can specify it as character sequence like EEST
or offset from GMT time like +0200 (&ie; for
Romania). This information is used when updating file headers. You
can find the options that control what fields in the header should be
updated in the Save section of
the Preferences dialog.Character sequences for timezones are not standardized.
So you should not use the string set here in time specification for
saving in Save tab. You should
use %z instead.Number of singular/plural forms Use this for setting number of plural forms for your
language. For example, it is 2 for German (one for the singular and
one for the plural form).This feature is currently implemented only for plural forms format used in &kde;. It does not work with &GNU; gettext plural forms.SaveThese settings are for &kbabel;.
TODO This seems to document only the "General" tab but not the "Header" and "Copyright" ones
This section allows you to edit the options for PO file saving. The first
group of checkboxes controls general behavior for actions
performed in PO file saving.
Update header when saving
Check this button, to update the header information of the file
every time it is saved. The header normally keeps information
about the date and time the file was last updated,the last translator
etc. You can choose which information you want to update from the
Fields to update checkboxes area below. Fields
that do not exist are added to the header. If you want to add
additional fields to the header you can edit the header manually by
choosing EditEdit
Header in the editor window.
Check syntax of file when saving
Check this to automatically check syntax of file with
msgfmt --statistics when
saving a file. You will only get a message if an error occurred. You
should keep this validation enabled unless you know what you are doing.
If you do not want to touch some fields in a PO
file header or want to force updating of specific fields, there are five
checkboxes which control this: revision date, PO file
language, text encoding, last translator name, charset. If a field
does not exist, it is appended to the header. If you want to add other
information to the header, you have to edit the header manually by
choosing EditEdit
Header in the editor window. Deactivate
Update header when saving above if you don't
want to have the header updated.For date and time of the header field
PO-Revision-Date you can choose one of the
formats: Default, Local, Custom.
You should keep the default setting of Default. The two other settings
make that the generated PO file is not a standard &GNU; gettext PO file
anymore, so this should be avoided.
Default is the format normally used in PO files.
Local is the format specific to your country.
Custom lets you define your own format, where you
can use the following C-like format strings:
YearFormatMeaningRange%yyear00 to 99%Yyear0001 to 9999
MonthFormatMeaningRange%mmonth of year01 to 12%fmonth of year1 to 12%b,%hmonth abbreviationJan to Dec
DayFormatMeaningRange%jday of the year001 to 366%dday of month01 to 31%eday of month1 to 31%aweekday abbreviationSun to Sat
HourFormatMeaningRange%Hhour00 to 23%khour0 to 23%ihour1 to 12%Ihour01 to 12%pAM or PM
Minute, Second, TimezoneFormatMeaningRange%Mminute00 to 59%Ssecond00 to 59%Ztimezone(given in identity settings)%ztimezone(numeric offset as specified by system settings)
The option to select the date format for the PO file is considered to be deprecated,
and will probably be removed in a future version of KBabel.
The lower group covers encoding options for PO
files when saving. If you work on the &kde; project you should be aware
that at least PO files must be UTF-8 encoded in &kde;.
Alternatively you can select the encoding corresponding to your locale.
If, for some reason, you do not want to accidentally change the current PO
file encoding, turn on Keep the encoding of the
file.
For reason of informtation interchange, &GNU; gettext limits the encodings allowed for a
PO file. &kbabel; does not know of this restriction, so the encoding
correspondig to your locale might not be suitable. (UTF-8 is always supported by &GNU; gettext.)
Spell CheckThese settings are for &kbabel;.Here you can set your spell checking preferences. This is of
interest if you have a dictionary file for the language you are
translating to. Below are the items to consider setting:Create root/affix combinations not in dictionary
For new words added to the personal dictionary,
the spell checker will create root/affix
combinations to match more than one word (variations).
Consider run-together words as spelling errors
If this is turned on, joined words will be treated
as errors. However, such words are very common in
the German language, which have a very large number of
compound words, so it should be left turned off in that case.
Dictionary
From the popup list you can choose which dictionary to use. Note
that you must install an appropriate dictionary for your language.
Check your ispell or aspell distribution to find out if you have
one.
Encoding
Here you choose the encoding for your text. This option is passed
to the spellchecker, and is used as the encoding for your words
dictionary.
See the tdespell documentation for
more details.
The encoding selected here is not linked to encodings of the
PO files. Depending on the spellchecker
(especially in the case of ispell),
you might not have much choice for the encoding.
(For example, a few Western European languages can only work
with ispell when using ISO-8859-1.)
Client
Backend program to use for spell checking. Currently either
ispell (International Ispell) or aspell.
Remember ignored words
Keep track of user-ignored words when spell-checking
PO files. It is very convenient to ignore the abbreviations or strange letter combinations you meet in &GUI; interfaces.
File to store ignored words
Here you can set location of the file for ignored words. Click
on the folder icon to the right of the edit box. The default is
$HOME/.trinity/share/apps/kbabel/spellignores,
where $HOME is your home folder.
Source referenceThese settings are for &kbabel;.Project Settings, source referenceProject Settings, source reference
This dialog is for setting how KBabel should construct the full path from each source references,
which are in the comments of each entry of a PO file.
Dialog elements
In the edit line Base folder for source code, you can set a
base folder where the source code of your project is. This defines the value of the variable
@CODEROOT@, which is described below.
In the group Path Patterns, you can define patterns or rules
to construct the paths with the help of a few variables:
@CODEROOT@, @PACKAGEDIR@,
@PACKAGE@, @COMMENTPATH@,
@POFILEDIR@, which are defined below.
The variable @PODIRFILE@ was introduced in &kbabel; version 1.11.1 (for &kde; 3.5.1).
With the button Add, you can add the line from the text box
to the list of used path patterns. With the button Remove,
you can remove the selected pattern from the list. With the buttons
Up and Down, you can change the priority of
the path patterns.
The variables@CODEROOT@: The base folder of the source code.
@PACKAGEDIR@: The folder of the package (i.e. PO file).
@PACKAGE@: The package name (i.e. PO file name without extension).
@POFILEDIR@: The folder of the PO file.
@COMMENTPATH@: The relative path given as source reference in the comment of an entry of the PO file.
The variables @PACKAGEDIR@ and @POFILEDIR@ have similar
meaning but not the same result. The variable @POFILEDIR@
will always hold the folder of PO file,
@PACKAGEDIR@ might not. If the PO file was loaded
by the help of the &catalogmanager; then @PACKAGEDIR@ has only the part of
the path, based on the PO base path defined for the &catalogmanager;
(see below).
The variables @CODEROOT@ and @POFILEDIR@ can only be used at
the beginning of a pattern to be useful. The variable @COMMENTPATH@ can only be used at the
end of a pattern and is nearly mandatory.
The variables @PACKAGEDIR@ and @POFILEDIR@
should not be used in the same pattern. The variables @CODEROOT@ and @POFILEDIR@ should not be used in the same pattern either.
The default path patterns
From &kbabel; 1.11.1 (of &kde; 3.5.1) on, there are five default path patterns:
@PACKAGEDIR@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@@CODEROOT@/@PACKAGEDIR@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@@CODEROOT@/@PACKAGE@/@COMMENTPATH@@POFILEDIR@/@COMMENTPATH@@POFILEDIR@/../@COMMENTPATH@
&kde; projects need typically the third pattern.
The last pattern is typical for &GNU; projects, where the source references are related to
the parent of the directory where the PO file is.
Creating New Path Patterns
In most cases the default path patterns should be enough, whatever
the project is for KDE (assuming that you have set the correct base directory)
or if the project is a &GNU; one (or structured like a &GNU; project).
For &kde;, some PO files do not contain enough information
(including the file path and name) for &kbabel; to find the right source file
that is supposed to be refered. To fix that you would need precise path patterns
for such files, which is nearly impossible to define by the numbers of such files
in &kde;. But if you work often with such a file, may be it is worth to set
a path pattern explicitely for supporting that PO file.
For creating your own path patterns, you can use the variables defined above,
but apart @COMMENTPATH@ not any variable is mandatory to use.
(To be exact, @COMMENTPATH@ is not mandatory either,
but not using it will probably lead to no result.)
An example of path pattern could be that you want to display the source reference
of &kde;'s file desktop_tdebase.po. In that case you will probably need a path pattern like:
@CODEROOT@/@PACKAGEDIR@/tdebase/@COMMENTPATH@
(compared to one of the default path patterns, the sequence @PACKAGE@ has been
replaced by tdebase).
In case of really complex problems you can, of course, define an absolute path
without any variables beside @COMMENTPATH@, like for example:
/home/usr/kde-source/tdebase/@COMMENTPATH@ assuming that
/home/usr/kde-source/tdebase is the path where the tdebase source module is.
MiscellaneousThese settings are for &kbabel;.Miscellaneous section
holds &kbabel; settings that do not fit anywhere else.
Marker for keyboard accelerator
Here you can select your own character to serve
as the keyboard accelerator indicator in a &GUI;.
By default it is & (ampersand), but in some
programming toolkits it may vary.
For example, in Gnome/GTK translations the underscore
character _
is the marker for the keyboard accelerator.
Regular expression for context information
For inexperienced users "regular expression" may sound strange.
So you are advised to change the default value
only if you know what you are doing. Some &GUI; programming
toolkits provide their own context information description
methods. Consult an experienced developer if you
translate PO files other than standard &kde; files.
For the sake of completeness I will "translate" for you what the
default regular expression means:
"the text matches if it starts with _: and is followed
by one or more characters and ends with a newline".
Project foldersThese settings are for &catalogmanager;.
Here are two edit lines with folder buttons.
Type in or select the folders that contains all your PO and respectively
POT files. The files and the folders in these folders will then be
merged into one tree in Catalog Manager window.
Below you can turn on and off if:
Open files in new window
If this is activated all files that are opened from the Catalog
Manager are opened in a new window.
Kill processes on exit
If you check this, &kbabel; tries to kill the processes that are not
exited already when the program closes by sending a kill signal to them.
It's not guaranteed that the processes are killed.
Create index for file contents
If you check this, &kbabel; will create an index of contents for every
file in the tree. This index is then used in find/replace operations.
There is a large speed trade-off. If you enable
Create index for file contents, the updating of
file information will be much slower. On the other hand, it speeds up
find/replace operations considerably.Folder CommandsThese settings are for &catalogmanager;.Project Settings,folder commandsProject Settings, folder commands
Here you can insert commands you want to execute in folders from the
Catalog Manager. The commands are then shown in the submenu
Commands
in the Catalog Manager's context menu.
Insert in the Command Label field the
label of the command. The label can be chosen freely and is only used to be displayed
in the menu. In the Command field insert the command you want to
have executed when selecting the corresponding menu item. Then press the Add
button to add the command to your available commands.
To edit a command, select it, press the
Edit button and press Add after you have
finished. To remove a command, select it from the list and press the
Remove button. If you want a different order in the contextual
submenu, you can use the up and down buttons.
The command is executed through your default shell, so you can execute
multiple commands at once by separating them with a semicolon, and you can set environment
variables if you need to. The commands are executed in the (PO file) folder you have
selected in the Catalog Manager.
The following strings will be replaced in a command:
@PACKAGE@: The name of the folder without path
@PODIR@: The name of the PO-folder with path
@POTDIR@: The name of the template folder with path
E.g.: If you want to execute make and then make
install you could insert in Make install in the
Name field, and make; make install
in the Command field. If you then select
CommandsMake install
from the context menu of a folder, the commands listed above will be
executed in that folder.
File CommandsThese settings are for &catalogmanager;.Project Settings, file commandsProject Settings, file commands
Here you can insert the commands you want to execute on files from the Catalog
Manager. The commands are then shown in the submenu
Commands in the Catalog
Manager's context menu.
Insert in the Command Label field the label of the command. The label can be
chosen freely and is only used to be displayed in the menu. In the
Command field insert the command you want to have executed when
selecting the corresponding menu item. Then press the Add button
to add the command to your available commands. To edit a command, select it, press
the Edit button and press the Add button after you have
finished. To remove a command, select it from the list and press the
Remove button. If you want a different order in the contextual
submenu, you can use the up and down buttons.
The command is executed through your default shell, so you can execute
multiple commands at once by separating them with a semicolon, and you can
set environment variables, if you need. The commands are executed in the
(PO file) folder, in which the file, you have selected in the Catalog
Manager, is.
The following strings will be replaced in a command:
@PACKAGE@: The name of the file without path and extension
@POFILE@: The name of the PO file with path and extension
@POTFILE@: The name of the corresponding template file
with path and extension
@PODIR@: The name of the folder the PO file is in, with path
@POTDIR@: The name of the folder the template file is
in, with path
For example, if you want to merge the template file into your PO file you could
insert Merge in the Name field and
msgmerge @POFILE@ @POTFILE@ > @PACKAGE@.new && mv @PACKAGE@.new
"@PACKAGE@.po in the Command field.
If you then select
CommandsMerge
from a file's context menu, the PO file will be merged with its template file.
Catalog ManagerThese settings are for &catalogmanager;.Project Settings, &catalogmanager;Project Settings, &catalogmanager;The checkboxes switches on or off the corresponding column of the &catalogmanager;'s view.DiffThese settings are for &catalogmanager;.Project Settings, diffProject Settings, diffTODO