diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-15 17:32:48 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-03-15 17:32:48 +0000 |
commit | e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884 (patch) | |
tree | cb721a55bc88753ddeb9754dc98ef45e2850ce30 /po/ca.po | |
download | tdesvn-e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884.tar.gz tdesvn-e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884.zip |
Added KDE3 version of kdesvn
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdesvn@1103685 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3641 |
1 files changed, 3641 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..aeeec37 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,3641 @@ +# translation of kdesvn.po to Catalan +# Copyright (C) 2006, 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the kdesvn package. +# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesvn\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 14:16+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez\n" +"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bella5@teleline.es" + +#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repositori obert" + +#: kdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "No s'ha pogut obrir el repositori" + +#: kdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "No hi ha cap repositori obert" + +#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Crea un repositori nou" + +#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copia un repositori" + +#: kdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "La còpia ha finalitzat." + +#: kdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "S'està carregant un bolcat dintre d'un repositori." + +#: kdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "La càrrega del bolcat ha finalitzat." + +#: kdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Bolca un repositori" + +#: kdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "S'està bolcant un repositori" + +#: kdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "El bolcat ha finalitzat." + +#: kdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "" + +#: kdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Servei DCOP de Kdesvn" + +#: kdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolupador" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Entreu la contrasenya per al domini %1" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Obre un fitxer amb un certificat #PKCS12" + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Opcions ràpides" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Còpia de treball" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repositori" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accions" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barra d'eines Subversion" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Mostra el registre després d'executar un comandament" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "" +"Mostra una petita finestra amb el registre després d'executar el comandament" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Nombre mínim de línies de registre a mostrar:" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " línia(es)" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"El mínim que una sortida de registre haurà de contenir abans que Kdesvn " +"mostri una finestra amb el registre" + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "No mostrar menús de context en Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Si es marca, Kdesvn no mostrarà un submenú dintre del menú \"Accions\" de " +"Konqueror." + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "Les operacions KIO usen l'estàndard per a missatges de registre" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Missatge estàndard:" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Arranjament" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Mida de les icones de vista en llista" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Mostra informació del fitxer" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí podeu controlar si, en moure el ratolí damunt d'un fitxer, voleu veure " +"una petita finestra emergent amb informació addicional del fitxer" + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Mostra vistes prèvies en els tipus de fitxer" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí podeu controlar si voleu que la finestra emergent contingui una vista " +"prèvia més gran del fitxer, en passar el ratolí per sobre" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Marca l'estat de l'ítem superposant una icona" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Marca els estats de subversion superposant una icona" + +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Marca els ítems amb un estat no normal superposant una icona.\n" +"Quan es volen veure quins ítems són nous en el repositori s'ha de marcar " +"\"Comprova actualitzacions en obrir\" en el Diàleg de Subversion.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "L'ordre dels ítems és sensible a majúscules" + +#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Mostra els fitxers ignorats" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Visor extern:" + +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Entreu un programa extern per obrir el fitxer en fer doble clic sobre\n" +"el formulari\n" +"<br>\n" +"<tt><programa></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Quan es volen usar les preferències per omissió de KDE per obrir\n" +"amb doble clic, entreu "default" i KDE seleccionarà l'acció.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Màxim de missatges de registre en l'historial:" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Mostra les anotacions en color" + +#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Paràmetres de Subversion" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Dirimeix si Kdesvn haurà de comprovar per actualitzacions quan obre una " +"còpia de treball" + +#: rc.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" + +#: rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Inicia la comprovació d'actualitzacions en obrir una còpia de treball" + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" +msgstr "" + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Obté detalls de fitxer en el llistat remot" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Quan obtenir detalls sobre els ítems quan es realitza un llistat sobre els " +"repositoris" + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Quan està marcat, Kdesvn obté informació més detallada " +"sobre els ítems en realitzar un llistat sobre repositoris remots. Així es " +"poden veure els blocats remots en el resum.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Precaució: Això pot tornar el llistat MOLT lent!</i></p>" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Obté la informació de l'ítem recursivament" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "" + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Desa les contrasenyes per a connexions remotes" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Subversion desa les contrasenyes per omissió" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"El desar contrasenyes sovint és un problema de seguretat. Kdesvn no en desa " +"cap, de manera que ho fa subversion dintre de la seva àrea de configuració. " +"Si aquesta àrea és de lectura per a altra gent no s'hauria de configurar " +"això, però ho podeu seleccionar per a comptes no crítics dintre del diàleg " +"d'autenticació." + +#: rc.cpp:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "Desa la contrasenya" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" + +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" + +#: rc.cpp:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota." + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "El registre segueix els canvis de node" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Els registres sempre llegeixen la llista de fitxers canviats" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Llegeix lliestes de canvis detallats" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Llegir llistes de fitxers canviats a vegades pot alentir un xic les coses. " +"Però si es desactiva aquesta característica, Kdesvn pot fallar al generar " +"diferències entre canvis de node des de dintre del visor de la bitàcola." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Revisa els ítems abans d'entregar-los" + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Llista els ítems per a la següent entrega que seran o no enviats" + +#: rc.cpp:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Selecciona ítems nous" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Màxim de registres a mostrar en veure la bitàcola (0 per a sense limit)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Paràmetres de color" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Marca amb colors els ítems modificats i blocats" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Ítems blocats:" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Ítems sense versió:" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Ítems canviats al remot:" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Ítems afegits:" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Ítems esborrats:" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Ítems en conflicte:" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Ítems perduts:" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Ítems canviats en local:" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Ítems que necessiten blocat:" + +#: rc.cpp:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "Configuració del fusionat" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Les diferències en l'arbre de revisions són recursives" + +#: rc.cpp:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" + +#: rc.cpp:309 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Les diferències ignoren el tipus de contingut" + +#: rc.cpp:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Usa un altre visor per a diff" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Prefereix un programa de fusionat extern" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Estableix si es prefereix un programa de fusionat extern i no el de " +"subversion" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "Per a més detalls veure \"Què és això?\"" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programa extern per a merge:" + +#: rc.cpp:333 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" + +#: rc.cpp:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma " +"és:\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opcions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Les substitucions signifiquen:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la " +"primera, sinó una altra revisió<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Visor extern per a diff:" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Estableix un programa extern per a fusionar" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Introduïu com s'haurà de cridar al programa de fusionat extern. La forma " +"és:\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programa> <opcions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Les substitucions signifiquen:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Primera font a fusionar<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Segona font a fusionar, si no s'estableix igual a la " +"primera, sinó una altra revisió<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Font local a fusionar.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Intruduïu un programa extern en la forma\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <paràmetres> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"o\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <paràmetres></tt>\n" +"</p>\n" +"o\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programa> <paràmetres> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Si s'usa la primera o segona forma, el mateix SVN generarà els diff. %f serà " +"substituit amb un nom de fitxer temporal. Si no s'indica %f,\n" +"el lector de diff hauria de poder llegir les dades des de stdin.\n" +"<br>\n" +"Quan s'indiquen %1 i %2, Kdesvn permet a deixa aquest lector generar els " +"diff. Per a fer-ho creeu una exportació temporal o obteniu-la (si és " +"necessari) i ompliu els paràmetres amb els seus valors correctes. %1 serrà " +"omplert amb el contingut de la revisió inici, %2 amb la revisió final. Sobre " +"els diff grans i recursius això pot anar realment lent!\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Paràmetres de l'arbre de revisions" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Directori de l'arbre de revisions" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "D'esquerra a dreta" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "De baix a dalt" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "De dreta a esquerra" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "De dalt a baix" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Color per als ítems afegits:" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Color per als ítems esborrats:" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Color per als ítems copiats:" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Color per als ítems renomenats:" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Color per als ítems modificats:" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Administració de Subversion" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destí:" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Repositori a copiar:" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Neteja missatges de registre" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Carrega dintre de la carpeta:" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Ruta cap a la que carregar el bolcat (veure ajuda de context)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Si no esta buit, carrega el bolcat dintre d'una carpeta en concret en " +"comptes de a l'arrel del repositori. Aquesta carpeta haurà d'existir abans " +"de carregar el bolcat." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Fitxer de bolcat:" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Carrega dintre del repositori:" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Acció uuid" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Com manejar els UUID" + +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Força" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Usa hook de pre-commit" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Usa hook de post-commit" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Tipus de repositori:" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Selecciona el tipus de desat" + +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Seleccioneu el tipus de desat del repositorio (FSFS o DB de Berkeley)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Ruta al repositori:" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Deshabilita fsync en entregar (només BDB)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Deshabilita eliminació automàtica del fitxer de registre (només BDB)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Crea les carpetes principals" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Crea les carptetes trunk, tags i branches" + +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Si es marca això, s'establirà la disposició estàndard creant <tt>/trunk</" +"tt>, <tt>/branches</tt> i <tt>/tags</tt> després d'obrir el repositori nou." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a " +"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior." + +#: rc.cpp:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:564 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "S'ha creat un repositori compatible amb subversion anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:567 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Si es marca, el repositori creat serà compatible amb subversion anterior a " +"1.4. Això és d'utilitat quan svnqt s'executa amb subversion 1.4 o posterior." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisió" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contingut" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copia / Mou" + +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Renomena</p>" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "aquest text llarg" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/allí/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Força l'operació" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Configuració del fusionat" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Font 1:" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Font 2:" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Sortida a:" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Força l'esborrat sobre modificat/sense_versió" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Gestiona els ítems sense relacionar com a relacionats" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Simplement executa sense modificar" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Recursiu" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Usa un fusionat extern i no el de subversion" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Bolca repositori" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Repositori a bolcar:" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Bolca dintre de:" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Bolcat incremental" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Usa deltas" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Bolca rang de revisions" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Última revisió:" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Revisió inici:" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 per a Head" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 per a Start" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Edita propietat" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nom de la propietat:" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valor de la propietat:" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Fer clic per a obtenir una petita informació quant al nom predefinit de la " +"propietat" + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Revisions" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Comença amb la revisió" + +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "Nú&mero" + +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "&COMENÇA" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "TREBALL" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Selecciona els canvis a la còpia de treball actual" + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Atura amb la revisió" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "COMENÇA" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Descarrega info" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Seleccioneu directori de destí:" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Entreu una URL:" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Crea a una subcarpeta amb el nom final de la URL" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Afegeix ítems sense versió" + +#: rc.cpp:755 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Interna" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Obre en finalitzar" + +#: rc.cpp:764 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "Revisió" + +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "Bitàcola SVN" + +#: rc.cpp:773 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre" + +#: rc.cpp:776 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Última revisió:" + +#: rc.cpp:779 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Revisió inici:" + +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisió" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Trieu en la primera columna les revisions per a diff" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Ítem" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copia des de" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Per a més operacions mirar el menú de context" + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Diff anterior" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Revisions per a diff" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Trieu la segona revisió amb el botó dret del ratolí" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Llista d'entrades" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Anotació" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Missatge del registre" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Revisa els ítems afectats" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: rc.cpp:853 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Selecciona ítems nous" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Selecciona ítems nous" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "Marca tots els ítems sense versió per afegir i entregar." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Desselecciona ítems nous" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "Desmarca tots els ítems sense versió per a que siguin ignorats." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Diff contra l'ítem ressaltat" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Genera i mostra las diferències contra el repositori de l'ítem seleccionat" + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Entreu un missatge per al registre" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Últims missatges de registre usats" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "O inseriu un dels últims:" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Manté blocats" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Si es marca la entrega no manllevarà els blocats" + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form. 1" + +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "" + +#: rc.cpp:908 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Selecciona el tipus de desat" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Reverteix" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Realment s'han de revertir aquestes entrades al seu estat original?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Entreu la informació d'autenticació per a" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Desa la contrasenya" + +#: rc.cpp:966 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Tria revisió" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "S'ha entregat la revisió %1." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Encara no hi ha res per entregar." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Registre buit" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "S'ha restaurat %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "S'ha revertit %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Falla al revertir %1.\n" +"Proveu a actualizar." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "S'ha ignorat l'objectiu no existent %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "S'ha ignorat %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Finalitzada a la revisió %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Finalitzat." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Externa finalitzada a la revisió %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Externa finalitzada." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "S'està obtenint l'ítem extern en %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Estat respecte a la revisió: %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "S'està comprovant l'estat de l'ítem extern a %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "S'està enviant %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "S'està afegint (bin) %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "S'està afegint %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "S'està eliminant %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "S'està substituint %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "S'estan transmetent les dades del fitxer " + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "indicatiu" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "kdesvnaskpass" +msgstr "Kdesvnaskpass" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for kdesvn" +msgstr "ssh-askpass per a Kdesvn" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Si us plau, entreu la vostra contrasenya a sota." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Cap mínim" + +#: kdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Un client de Subversion per al KDE (component Part dinàmica)" + +#: kdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Construït amb la biblioteca Subversion: %1\n" + +#: kdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "S'està executant sota la biblioteca Subversion: %1" + +#: kdesvn_part.cpp:162 +msgid "kdesvn Part" +msgstr "Part de Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:169 +msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Antoni Bella Pérez" + +#: kdesvn_part.cpp:170 +msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "bella5@teleline.es" + +#: kdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Els registres segueixen els canvis de node" + +#: kdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Mostra els fitxers desconeguts" + +#: kdesvn_part.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Ítems canviats al remot:" + +#: kdesvn_part.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Work online" +msgstr "Mostra línia" + +#: kdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configura %1..." + +#: kdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About kdesvn part" +msgstr "&Quant a la part Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manual de Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for kdesvn" +msgstr "Envia informe d'error per a Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "diff i merge" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Paràmetres per a diff i merge" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Paràmetres de color" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Arbre de revisions" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Paràmetres per a l'arbre de revisions" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Línia de comandaments" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Paràmetres per a la línia de comandaments i execució KIO" + +#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "No s'ha pogut trobar la nostra part" + +#: kdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Crea i obre un repositori nou" + +#: kdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Crea i obre un repositori local nou de subversion" + +#: kdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Bolca repositori al fitxer" + +#: kdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Bolca un repositori de subversion a un fitxer" + +#: kdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Copia un repositori subversion a una carpeta nova" + +#: kdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Carrega bolcat dintre d'un repositori" + +#: kdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Carrega un fitxer de bolcat dintre d'un repositori" + +#: kdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Afegeix identitats ssh a ssh-agent" + +#: kdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "Força l'afegir identitats ssh a ssh-agent per a usos futurs." + +#: kdesvn.cpp:140 +msgid "Info about kdesvn part" +msgstr "Informació quant a la part Kdesvn" + +#: kdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "" +"Mostra información sobre el connector Kdesvn i no de l'aplicació en sí." + +#: kdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar la part:\n" + +#: kdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "No s'ha pogut obrir la url %1" + +#: kdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "" + +#: kdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "A l'inici carrega l'última URL oberta" + +#: kdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Torna a carregar l'última url oberta si no s'indica a la línia de " +"comandaments" + +#: kdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Llest" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Afegeix a revisió de control" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Restaura el que falta" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "L'acció de revertir ha fallat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Resoldre" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Esborrat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Afegit" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Actualitza" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Actualitza completament" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Actualitza mòdul extern" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Estatus sobre el repositori extern" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Publicació modificada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Publicació afegida" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Publicació esborrada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Publicació substituïda" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Bloqueig" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Desblocat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "L'acció de blocat ha fallat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "L'acció de desblocat ha fallat" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "sense canvis" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "l'ítem no és present" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "l'ítem sense versió obstrueix la tasca" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "L'estat modificat te modificacions fusionades." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "L'estat modificat te modificacions amb conflictes." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"El certificat no ha estat emès per una autoritat de confiança. Useu " +"l'empremta digital per a validar el certificat manualment!" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "El certificat no coincideix amb el nom de la màquina." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "El certificat ja no és vàlid." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "El certificat ha expirat." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "El certificat conté un error desconegut." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Afegit al repositori" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Necessita actualització" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificat localment" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Afegit localment" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Falta" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Substituït" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Extern" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicte" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionat" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "No complet" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Propietat modificada" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "S'ha obtingut la revisió %1." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 de %2 transferit." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 transferit." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Error mentre s'executava l'eina per a dibuixar la gráfica.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Si us plau, comproveu que \"dot\" està instal·lat (paquet GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Esborrat a la revisió %1." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Afegit a la revisió %1 com a %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copiat a %1 a la revisió %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Renomenat a %1 a la revisió %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modificat a la revisió %1." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Substituït a la revisió %1." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisió %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal %1 per escriptura." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés \"%1\"." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>Revisió: %1<br>Autor: %2<br>Data: %3<br>Registre: %4</html>" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Revisió</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Data</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Registre</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Diff contra anterior" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Ítem sense seleccionar" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Ítem seleccionat" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Gira cap a l'esquerra" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Gira cap a la dreta" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Desa l'arbre com a PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Error de SVN" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "S'estan obtenint els registres - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"No s'han pogut rebre els registres, motiu:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "S'estan escanejant els missatges de registre per a %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 a revisió %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Bitàcola SVN de %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Mostra línia" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Mostra número de línia" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Missatge de regsitre per a la revisió %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Vés a la línia" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Sense versió" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Fes operació recursiva" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Tria revisió" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Property" +msgstr "Nom de la propietat:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Aquesta propietat no la poden establir els usuaris.\n" +"Es refusa." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Propietat protegida" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Ja existeix una propietat amb aquest nom.\n" +"Es refusa." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Propietat doble" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Altra..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "No ignore" +msgstr "Ignora" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Crea el subdirectori %1 sobre el qual importar" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "(Last part)" +msgstr "Últim autor" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Renomena/mou" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Mou/renomena fitxer/directori" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copia fitxer/directori" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Entreu el rang de fusionat" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Si està present, torna al fitxer en executable.<br>Aquesta propietat no es " +"pot establir sobre un directori. Un intent no recursiu fallarà, i un intent " +"recursiu establirà la propietat tan sols en els fitxers fill de la carpeta." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Paraules clau a expandir en el contingut d'un fitxer.<br>Es poden inserir en " +"els documents posant un ancoratge de paraula clau, el qual es formata com a " +"$NomClau$.<br>Paraules clau vàlides són:<br><b>URL/HeadURL</b> La URL de la " +"revisió «head» del projecte.<br><b>Author/LastChangedBy</b> L'última persona " +"que ha canviat el fitxer.<br><b>Date/LastChangedDate</b> La data/hora de " +"l'últim objecte que ha estat modificat.<br><b>Revision/Rev/" +"LastChangedRevision</b> L'última revisió en la que s'ha canviat l'objecte." +"<br><b>Id</b> Un resum compacte de les 4 paraules clau anteriors." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Establir això a qualsevol valor (p.ex: <b>'*'</b>) per a forçar el blocat " +"d'aquest fitxer.<br>El fitxer serà establert com a només lectura quan es " +"descarregui o actualitzi, indicant que un usuari primer haurà d'adquirir un " +"blocat del fitxer abans de poder-lo editar i entregar els canvis." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"El tipus MIME del fitxer. S'usa per a determinar si fusionar el fitxer i com " +"s'haurà de servir des de Apache. Un tipus MIME que comenci per <b>'text/'</" +"b> (o un tipus MIME absent) és tractat com a text. Qualsevol altra cosa és " +"tractada com a binari." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"Una llista separada per salts de línia amb els especificadors de mòdul, " +"cadascun dels quals consisteix d'una ruta relativa a un directori, etiquetes " +"de revisió opcionals, i una URL. Per exemple:<br><nobr><b>foo http://exemple." +"com/repos/projecte_A</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://exemple." +"com/repos/projecte_B</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "" +"Una llista separada per salts de línia de patrons de noms de fitxer a " +"ignorar." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Etiqueta de text per a mostrar la caixa d'edició a on l'usuari introdueix el " +"número d'incidència." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"URL apuntant al seguidor d'incidències. Haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el " +"qual serà substituit amb el número d'error de la incidència. Exemple:" +"<br><nobr><b>http://exemple.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Cadena que s'afegeix a un missatge de registre quan s'introdueix un número " +"d'incidència. La cadena haurà de contenir <b>%BUGID%</b> el qual és " +"substituit pel número d'error de la incidència." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"Establir a <b>'true'</b> si s'ha de mostrar un avís quan no s'introdueix cap " +"assumpte en el diàleg d'entrega. Valores possibles:<br><b>'true'</b>/" +"<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"Establir a <b>'false'</b> si el sistema de seguiment d'errors conté " +"incidències que no estan referenciades mitjançant números.<br>Valors " +"possibles: <b>'true'</b> o <b>'false'</b>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Establir a <b>'false'</b> si es vol que l'ID del seguidor d'errors sigui " +"inserit al començament del missatge de registre. El valor per omsisió és " +"<b>'true'</b>, el qual vol dir que l'ID del seguidor d'errors s'afegeix al " +"missatge de registre." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Dues expressions regulars separades per una nova línia.<br>La primera " +"expressió s'usa per a trobar una cadena que es refereix a una emissió, la " +"segona expressió s'usa per a extraure l'ID de l'error en brut d'aquesta " +"cadena." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Finalitzat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "No s'han obtingut els missatges de registre" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "No s'ha obtingut informació" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Historial de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "S'estan anotant les línies - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "No s'ha anotat." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "S'està obtenint el contingut - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Contingut de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "No s'ha obtingut el contingut." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduïu el nom de carpeta:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "S'està rebent la informació - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "URL canònica del repositori" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Suma de comprovació" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Absent" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Planifica" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Afegint" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Esborrant" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Últim autor" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Última entrega" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Última revisió" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Últim contingut canviat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Última propietat canviada" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Versió nova del fitxer en conflicte" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Versió antiga del fitxer en conflicte" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Versió de treball del fitxer en conflicte" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Property reject file" +msgstr "Propietat del fitxer refusat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Copia des de la URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Marca de blocat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Blocat sobre" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Comentari de blocat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Llista informativa" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "Estatus / llista" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "S'està creant la llista / comprovant l'estatus" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Entrega" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +#, fuzzy +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Afegeix i entrega" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Afegeix i entrega" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "S'està entregant" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "S'està entregant - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "S'està descarregant - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el processat de les diferències, comprovar el " +"comandament." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "S'estan creant les diferències - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "No hi ha diferències a mostrar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "" +"No s'ha pogit iniciar el procés per a mostrar, comprovar el comandament." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Vista del diff" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "S'està actualitzant - premeu cancel·la per avortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Quins fitxers o directoris s'han d'afegir?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" +msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>te versió -s'interromp-.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Realment voleu esborrar aquestes entrades?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Esborra del repositori" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Exporta el repositori" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Descarrega un repositori" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exporta un repositori" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Exportar un fitxer?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "Descarregar un fitxer?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Surt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "S'està exportant" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "S'està descarregant" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" +msgstr "<center>L'entrada<br>%1<br>no té versió -s'interromp-.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Entrades revertides" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Ítems revertits" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "Canvi de la URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "S'està canviant la URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "Torna a localitzar la URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "Localitza el repositori a la nova URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Tan sols es pot canviar sobre un ítem alhora" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Error mentre s'obtenia l'entrada per al canvi" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Neteja" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "S'està netejant la carpeta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Resol" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "S'estan marcant els resolts" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#, fuzzy +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "El procés \"merge\" no s'ha pogut iniciar, comproveu el comandament." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "S'estan important els ítems" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "No hi ha res a fusionar." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "No hi ha destí per a fusionar." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser local!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Ambdues fonts han de ser del mateix tipus!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "L'objectiu per a fusionar ha de ser del mateix tipus que les fonts!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "El procés \"merge\" no s'ha pogut iniciar, comproveu el comandament." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Fusiona" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Fusiona ítems" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Mou/renomena ítem" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Mou entrades" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Copia o mou entrades" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "No s'han trobat ítems sense versió." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Afegeix ítems sense versió" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Encara s'estan comprovant les actualitzacions" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Hi ha nous ítems en el repositori" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "La comprovació d'actualitzacions ha finalitzat" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "La comprovació d'actualitzacions s'ha iniciat en segon pla" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Comandament \"%1\" no implementat o desconegut" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Registre d'execució" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" requereix fitxer de sortida!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Tan sols es pot canviar una url cada vegada!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Tan sols es pot canviar sobre còpies de treball!" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modifica propietats" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Veure i modificar propietats" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Llista de propietats establertes" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Afegeix propietat" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modifica propietat" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Elimina propietat" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Propietat sense eliminar" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Falta l'enllaç SVN" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Última revisió de canvi" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Última data de canvi" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Blocat per" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Tots els missatges de registre" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Arbre de revisions" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Arbre de revisions parcial" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Display Properties" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Display last changes" +msgstr "Diff dels canvis locals" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprova actualitzacions" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Mira si la còpia de treball te ítems amb una versió més nova al repositori" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Mostra el contingut dels fitxers o les URL indicades amb informació en línia " +"quant a la revisió i l'autor." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Mostra el contingut dels fitxers o les URL especificades amb una versió " +"específica." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Bloca els ítems actuals" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Desbloca els ítems actuals" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Canvia repositori" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "" +"Canvia la ruta del repositori de la còpia de treball actual (\"svn switch\")" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Torna a situar la url de la còpia de treball" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Torna a establir la url de la còpia de treball a una diferent" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Comprova per a ítems sense versió" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"Cerca en la carpeta ítems sense versió i després els afegeix, si es vol." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Obre el repositori des del que s'ha extret la còpia de treball actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Neteja la còpia de treball recursivament, eliminant blocats, restaurant " +"operacions no finalitzades, etc." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importa carpetes cap a l'actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importa el contingut de la carpeta cap a l'actual url" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Afegeix fitxers/directoris seleccionats" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Afegeix els fitxers i/o directoris seleccionats al repositori i tots els " +"subítems de les carpetes" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Elimina fitxers/directoris seleccionats" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Elimina els fitxers i/o directoris seleccionats del repositori" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Reverteix canvis actuals" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Mark resolved" +msgstr "S'estan marcant els resolts" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Marca els fitxers o directoris resolts" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "S'ha resolt l'estat de conflicte de %1." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Des/ignora l'ítem actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Actualitza a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Actualitza a la revisió..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diff dels canvis locals" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Diff de la còpia de treball contra BASE (última versió descarregada) -no " +"requereix accés al repositori-" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Diff contra HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Diff entre la còpia de treball i HEAD (última versió descarregada) -es " +"requereix accés al repositori-" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Diff items" +msgstr "Vista del diff" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Diff two items" +msgstr "Diff contra l'ítem seleccionat" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fusiona dues revisions" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fusiona dues revisions d'aquesta entrada en si mateixa" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusiona..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Obre amb..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Exporta la ruta del repositori actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Tria la revisió del navegador" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Refresca la vista" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 +#, fuzzy +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Carpeta" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 +#, fuzzy +msgid "Update log cache" +msgstr "Actualitza a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Descarrega des de la ruta del repositori actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 +#, fuzzy +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Actualitza a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Obre el repositori de la còpia de treball" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Fallada: %1 %2" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "No s'ha pogut importar cap a múltiples destins!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "No s'ha pogut importar cap a destins remots!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Registre d'importació" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Mou aquí" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copia aquí" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "No hi ha res seleccionat per esborrar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Si us plau, espereu fins que la tasca sigui finalitzada" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "No hi ha res seleccionat per a blocar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Missatge de blocat" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Manllevar el blocat?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "No hi ha res seleccionat per a desblocar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "S'han de trencar els blocats o ignorar-los?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Ítems sense blocat" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "No es poden crear subdirectoris d'un fitxer" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" +msgstr "Disposició base generada automàticament per Kdesvn" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Error obtenint l'entrada per tornar a situar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Torna a situar la ruta %1" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Tan sols és possible en la còpia de treball." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Tan sols és possible sobre una única carpeta" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Ho sento -error intern-!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Un client de Subversion per al KDE (aplicació autònoma)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "" +"Executa un únic comandament de subversion sobre una revisió específica (-" +"range)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Demana per la revisió quan s'executi un únic comandament" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "" +"Desda la sortia del comandament de subversion (eg \"cat\") al fitxer <fitxer>" + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Limita la sortida del registre a <número>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "" +"Per a més informació executar el comandament de subversion (\"exec help\")" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Document a obrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "kdesvn" +msgstr "Kdesvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "Find" +msgstr "Finalitzat" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Error mentre es validava el certificat del servidor per a '%1'" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Confiança del certificat ssl" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Accepta permanentment" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Accepta temporalment" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Motius de la fallada" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Domini" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Vàlid des de" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Vàlid fins" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nom de l'emisor" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empremta dactilar" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Ítems a entregar" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Registre de publicació" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Obre el repositori o còpia de treball" + +#~ msgid "Pristine state was modified." +#~ msgstr "L'estat original ha estat modificat." + +#~ msgid "Log..." +#~ msgstr "Missatge de registre..." + +#~ msgid "Resolve recursive" +#~ msgstr "Resol en mode recursiu" + +#~ msgid "Exported external at revision %1." +#~ msgstr "S'ha exportat el recurs extern a la revisió %1." + +#~ msgid "Exported revision %1." +#~ msgstr "S'ha exportat la revisió %1." + +#~ msgid "Checked out external at revision %1." +#~ msgstr "S'ha obtingut el recurs extern a la revisió %1." + +#~ msgid "Updated external to revision %1." +#~ msgstr "S'ha actualitzat el recurs extern a la revisió %1." + +#~ msgid "Updated to revision %1." +#~ msgstr "S'ha actualitzat a la revisió %1." + +#~ msgid "External at revision %1." +#~ msgstr "Recurs extern revisió %1." + +#~ msgid "At revision %1." +#~ msgstr "A la revisió %1." + +#~ msgid "External export complete." +#~ msgstr "S'ha completat la exportació del recurs extern." + +#~ msgid "Export complete." +#~ msgstr "La exportació s'ha completat." + +#~ msgid "External checkout complete." +#~ msgstr "S'ha completat la obtenció del recurs extern." + +#~ msgid "Checkout complete." +#~ msgstr "Obtenció completa." + +#~ msgid "External update complete." +#~ msgstr "S'ha completat l'actualització del recurs extern." + +#~ msgid "Update complete." +#~ msgstr "Actualització completada." + +#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs" +#~ msgstr "Usa \"Kompare\" per a mostrar els diff" + +#~ msgid "Internal" +#~ msgstr "Interna" + +#~ msgid "Use Kompare for diff" +#~ msgstr "Usa Kompare per a diff" + +#~ msgid "\"Kompare\" could not started." +#~ msgstr "\"Kompare\" no s'ha pogut iniciar." + +#, fuzzy +#~ msgid "CmdExecSettings" +#~ msgstr "Arranjament" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unmark all unversioned items" +#~ msgstr "Afegeix ítems sense versió" + +#, fuzzy +#~ msgid "Diff re&visions" +#~ msgstr "Revisions per a diff" + +#~ msgid "" +#~ "<p align=\"left\">\n" +#~ "Enter an external program in form\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<tt><program> <param> <%f></tt>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "%f will replaced with a temporary filename. If external may read data " +#~ "from\n" +#~ "stdin, you may just type\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<tt><program> <param></tt>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "and Kdesvn will pipe data direct.\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p align=\"left\">\n" +#~ "Entreu un programa extern en la forma\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<tt><programa> <paràmetre(s)> <%f></tt>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "%f serà substituït amb un nom de fitxer temporal. Si aquest programa pot\n" +#~ "llegir dades des de stdin, podeu escriure\n" +#~ "<br>\n" +#~ "<tt><programa> <paràmetre(s)></tt>\n" +#~ "<br>\n" +#~ "i Kdesvn enviarà directament les dades cap a la canonada.\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "O&K" +#~ msgstr "&Bé" + +#~ msgid "Could not open %1 for writing" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per escriure" + +#~ msgid "Error getting content and/or writing it to %1" +#~ msgstr "Error mentre s'obtenia el contingut i/o s'escrivia a %1" + +#~ msgid "Cancelled by user." +#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari." |