diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-27 17:40:07 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-11-27 17:40:07 -0600 |
commit | 0f106103af0efcb80bae99a8257dbd8ab474479b (patch) | |
tree | e48743dcfd4b30af88e28d4c9341eb7e80d3a736 /po/fr | |
parent | bfdd34d71f715aa089ae51f238c0384ae5431377 (diff) | |
download | tdesvn-0f106103af0efcb80bae99a8257dbd8ab474479b.tar.gz tdesvn-0f106103af0efcb80bae99a8257dbd8ab474479b.zip |
Fix po file building
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/tdesvn.po | 3632 |
1 files changed, 3632 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/tdesvn.po b/po/fr/tdesvn.po new file mode 100644 index 0000000..dd48557 --- /dev/null +++ b/po/fr/tdesvn.po @@ -0,0 +1,3632 @@ +# translation of fr.po to +# Copyright (C) 2005 +# This file is distributed under the same license as the tdesvn package. +# +# +# Glossaire +# Revert : retour à +# Directory : répertoire +# Revision : révision +# Replaced : replacé +# Overview : vue globale +# Lock : verrouillage +# Relocate : restituer +# +# Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2006-2007. +# Patrick ALLAERT <patrick.allaert@gmail.com>, 2007, 2008. +# Patrick Allaert <patrick.allaert@gmail.com>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-13 12:56+0200\n" +"Last-Translator: Patrick Allaert <patrick.allaert@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frédéric Rodrigo,Patrick Allaert" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f.rodrigo free.fr,patrick.allaert@gmail.com" + +#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Dépôt ouvert" + +#: tdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt" + +#: tdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Pas de dépôt ouvert" + +#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Créer un nouveau dépôt" + +#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copie à chaud d'un dépôt" + +#: tdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Copie à chaud terminée." + +#: tdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Charger un dump dans un dépôt." + +#: tdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Chargement du dump terminé." + +#: tdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Dumper un dépôt" + +#: tdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Dumper un dépôt" + +#: tdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Dump terminé." + +#: tdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "%v entrées du journal non cachées insérées pour %m." + +#: tdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Service DCOP de Kdesvn" + +#: tdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: tdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Entrer le mot de passe pour realm %1" + +#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Ouvrir un fichier avec un certificat #PKCS12" + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Configuration rapide" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Copie de travail" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Dépôt" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "Cache du journal" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Opérations" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barre d'outils Subversion" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Afficher l'entrée du journal après avoir exécuté une commande" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "" +"Afficher une petite fenêtre contenant l'entrée du journal après l'exécution " +"de la commande" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Nombre minimum de lignes du journal à afficher :" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " ligne(s)" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"Le nombre minimum de lignes que doit contenir une entrée du journal avant " +"que tdesvn affiche une fenêtre unique pour le journal" + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel dans Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Si actif, tdesvn n'affichera pas un menu dans le menu \"Action\" de Konqueror" + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "Les opérations KIO utilisent le journal standard" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Message standard :" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurer" + +#: rc.cpp:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Taille des Listviewicons" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Afficher les informations du fichier" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Vous pouvez contrôler ici, si lorsque vous déplacez la souris au dessus d'un " +"fichier, vous voulez voir une boîte miniature avec des informations " +"complémentaires à propos du fichier" + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Afficher les aperçus dans la boîte miniature du fichier" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Vous pouvez ici contrôler si vous voulez que la boîte miniature contienne un " +"plus grand aperçu pour le fichier, lors que la souris est placée dessus" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Marquer le statut par surcharge de l'icône" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Marquer le statut subversion par la surcharge de l'icône" + +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Marquer un élément avec un statut non normal à l'aide d'une icône " +"surchargée. Lors que vous voulez\n" +"voir quels éléments sont de nouveaux éléments du dépôt, vous pouvez activer " +"\"Vérification des mises à jour à l'ouverture\" dans le dialogue de " +"Subversion.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "Effectuer le tri des éléments suivant la casse" + +#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Afficher les fichiers ignorés" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "Mise à jour automatique de la cache du journal" + +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "" +"Si activé, rempli la cache du journal lors de l'ouverture d'un dépôt ou " +"d'une copie de travail" + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" +"Décide si la cache du journal doit être mise à jour après l'ouverture d'une " +"copie " +"de travail ou d'un dépôt ou après une propagation dans une copie de travail." +"\n" +"\n" +"Si le réseau est inactif, cette option est ignorée." + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Afficheur externe :" + +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Entrer un programme externe pour ouvrir les fichiers lors qu'ils sont double-" +"cliqués\n" +"<br>\n" +"<tt><programme></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Pour obtenir l'action par défaut de kde pour le double-clic, entrer "" +"default".\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Nombre maximum de messages du journal dans l'historique :" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Colorer les annotés" + +#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Paramétrage de Subversion" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Commencer par vérifier les mises à jour lors de l'ouverture d'une copie de " +"travail" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Spécifie si tdesvn doit vérifier la mises à jour lors de l'ouverture d'une " +"copie de travail" + +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Commence à remplir la cache du journal à l'ouverture" + +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "" +"Commence à metre à jour la cache du journal du dépôt lorsque le réseau est " +"activé" + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "Vérifier si des éléments ont la propriété \"svn:needs-lock\" active" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +msgstr "" +"Lors du listing d'une copie de travail, tdesvn peut vérifier cette propriété" + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" +"Lors du listing d'une copie de travail, tdesvn peut vérifier la propriété " +"<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Si actif, le listing et la mise à jour des " +"dossiers contenants beaucoup d'éléments peuvent devenir lents. Vous devriez " +"donc l'activer que si beaucoup d'entrées possèdent cette propriété." + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Récupérer les détails des fichiers lors d'un listage distant" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Récupère-t-on les détails à propos des éléments lors du listage du dépôt, ou " +"non ?" + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">Lors de la vérification de mise à jour, tdesvn récupère " +"des informations plus détaillées à propos des éléments sur le dépôt distant. " +"Vous pouvez ainsi voir les verrous distants dans la vue globale.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Attention : cela peut rendre le listage TRÈS lent !</" +"i></p>" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Obtenir les informations des éléments récursivement" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "Toujours récupérer les propriétés sur les dépôts sur le réseau" + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" +"tdesvn doit-il récupérer les propriétés des éléments sélectionnés dans le " +"dépôt" + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" +"En parcourant des éléments, tdesvn peut essayer d'afficher les propriétés " +"d'un élément sélectionné en dessous de la liste des éléments.\n" +"Avec des dépôts sur le réseau (exemple: ouvert avec un autre protocole que " +"file://) ceci peut devenir très lent. Si vous avez une connexion réseau " +"lente ou que le parcours ralenti souvent, vous devriez désélectionner " +"l'option." + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Conserver les mots de passe pour les connections distantes" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Subversion doit-il conserver les mots de passe par défaut" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"La conservation de mots de passe est souvent un problème de sécurité. Kdesvn " +"lui même ne conserve aucun mot de passe, mais subversion le fait, dans son " +"espace de configuration. Si cet espace est lisible par d'autres que vous, " +"vous ne devez pas l'activer. Mais vous pouvez choisir pour les comptes non " +"critiques dans le dialogue d'authentification." + +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "" +"Conserver les mots de passe dans le Gestionnaire de portefeuilles de KDE" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"Lors de la sauvegarde des mots de passe, le faire dans le Gestionnaire de " +"portefeuilles de KDE plutôt que dans l'espace de stockage de subversion ?" + +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Détermine si vos mots de passe donnés à tdesvn doivent être stockés dans " +"le Gestionnaire de portefeuilles de KDE, à la place d'être simplement " +"stockés en clair par subversion.</p>\n" +"<p>C'est un peu plus sûr car le Gestionnaire de portefeuilles de KDE est (en " +"partie) crypté à l'aide d'un mot de passe. D'un autre côte, vous devez " +"entrer à nouveau vos mots de passe avec les autres clients subversion qui " +"n'ont pas accès au Gestionnaire de portefeuilles de KDE (exemple: la ligne " +"de commande svn elle-même, rapidsvn et plein d'autres).</p>\n" +"<p>Si votre HOME, répertoire de configuration de subversion, est sur un " +"disque réseau, vous devez fortement penser à ne pas y stocker vos mots de " +"passe dans un fichier texte brut comme le fait subversion. Mais plutôt les " +"mettre dans un espace de stockage crypté comme le Gestionnaire de " +"portefeuilles de KDE ou de ne pas les sauver du tout.</p>" + +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Utiliser la cache interne des mots de passe" + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "Utiliser une cache interne des mots de passe" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "Les entrées du journal suivent les changements de nœud" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Les entrées du journal lisent toujours la liste des fichiers modifiés" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Lire la liste détaillée des modifications" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Lire la liste des fichiers modifiés peut parfois ralentir les choses. Mais " +"si cette fonctionnalité est désactivée, tdesvn peut échouer lors de la " +"génération des différences entre des nœuds modifiés dans la visionneuse du " +"journal." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Passer en revue les éléments avant la propagation" + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Liste des éléments que la prochaine propagation va envoyer ou non" + +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Cacher les nouveaux éléments dans la boîte de propagation" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" +"Les éléments non versionnés doivent-ils être affichés dans la boîte de " +"dialogue de propagation ou non." + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Nombre maximum d'entrées affichées dans le journal complet (0 pour illimité)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Configuration des couleurs" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Colorer les éléments marqués comme changé ou verrouillé" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Éléments verrouillés :" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Éléments non versionnés :" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Éléments distants modifiés :" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Éléments ajoutés :" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Éléments supprimés :" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Éléments conflictuels :" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Éléments manquants :" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Éléments modifiés localement :" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Éléments nécessitant d'être verrouillés :" + +#: rc.cpp:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "Configuration de la fusion" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Diff ignore le type de contenu" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Diff récursif dans l'arbre de révisions" + +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Diff ignore les changements d'espaces" + +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Diff ignore tous les espaces" + +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Utiliser un afficheur de diff externe" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" +"tdesvn doit-il utiliser un afficheur et/ou générateur de diff externe? Si ce " +"n'est pas coché, utilise l'afficheur interne." + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Préférer le programme de fusions externe" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Spécifie si la fusion avec un programme externe est préférée à la fusion de " +"subversion" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "regarder \"Aide\" pour les détails" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "Programme de résolution de conflit :" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programme de fusion externe :" + +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Configurer un programme externe pour la résolution de conflit" + +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Entrer comment tdesvn doit lancer le programme de résolution de conflit. Le " +"format est\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programme> <optionsprogramme></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Optionsprogramme peut contenir des paramètres substituables.\n" +"</p>\n" +"Les substitutions sont :<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Ancienne version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Version personelle ou modifiée localement<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Version la plus récente<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> La destination de sauvegarde, tdesvn utilisera le nom de " +"fichier original.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Défaut: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Afficheur de diff externe :" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Configurer un programme externe pour le fusions" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"Entrer comment tdesvn doit lancer le programme de fusion externe. Le format " +"est\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><programme> <programmeOptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"Les substitutions sont :<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Première source de la fusion<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Deuxième source de la fusion, si elle n'est pas égale à " +"la première source, mais a une autre révision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Cible locale de la fusion.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"Entrez un programme externe dans le formulaire\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programme> <paramètre> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programme> <paramètre></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><programme> <paramètre> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"Si vous utilisez la première ou deuxième forme, svn lui-même générera le " +"diff. %f sera remplacé avec un nom de fichier temporaire. Si %f n'est pas " +"spécifié,\n" +"l'afficheur de diff doit être capable de lire les données sur l'entrée " +"standard.\n" +"<br>\n" +"Lorsque %1 et %2 sont spécifiés, tdesvn laisse cet afficheur faire le diff. " +"Pour ce faire il crée un export temporaire (si nécessaire) et rempli les " +"paramètres avec les valeurs correctes. %1 sera rempli avec le contenu de la " +"révision de départ, %2 avec celui de la révision de fin. Sur des diffs " +"récursifs, ceci peut être très lent!\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Paramétrage de l'arbre des révisions" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Direction de l'arbre de révision" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "De gauche à droite" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "De bas en haut" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "De droite à gauche" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "De haut en bas" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Couleur des éléments ajoutés :" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Couleur des éléments supprimés :" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Couleur des éléments copiés :" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Couleur des éléments renommés :" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Couleur des éléments modifiés :" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Admin Subversion" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Répertoire de destination :" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Dépôt vers la copie :" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Effacer le journal" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Charger dans le répertoire :" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Chemin dans lequel il faut charger le dump (voir contexthelp)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Si non vide, charge le dump dans un répertoire spécifique plutôt que dans la " +"racine du dépôt. Ce répertoire doit exister avant de charger le dump." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Fichier de dump :" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Charger dans le dépôt :" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "UUID action" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Comment manipuler les UUIDs" + +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"L'UUID du dépôt sera mis à jour si le flux du dump contient un UUID et que " +"l'action n'est pas ignorée et que, soit le dépôt ne contient pas de " +"révision, soit que l'action est forcée. Si le dump ne contient pas d'UUID " +"alors cette action est ignorée." + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forcer" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Utiliser une boucle de pré-propagation" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Utiliser une boucle de post-propagation" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Type de dépôt :" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Sélectionner le type de stockage" + +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Sélectionner le type de stockage du dépôt (FSFS ou Berkeley DB)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Chemin vers le dépôt :" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Désactiver fsync à la propagation (BDB uniquement)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "" +"Désactive la suppression automatique du fichier de journal (BDB uniquement)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Créer les répertoires principaux" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Créer trunk, tags et les répertoires de branches" + +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Si actif, alors une mise en forme (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> et " +"<tt>/tags</tt>) de départ sera crée après avoir ouvert le nouveau dépôt." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatible avec subversion antérieur à 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Dépôt créer avec la compatibilité à subversion antérieur à 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Si actif, le dépôt sera créé avec la compatibilité des versions antérieures " +"à subversion 1.4. Ce n'est utile que si svnqt tourne avec une version " +"postérieur à subversion 1.4." + +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatible avec subversion antérieur à 1.5" + +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Dépôt créé avec la compatibilité à subversion antérieur à 1.5" + +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Si actif, le dépôt sera créé avec la compatibilité des versions antérieures " +"à subversion 1.5. Ce n'est utile que si svnqt tourne avec une version " +"postérieur ou égale à subversion 1.5." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Révision" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copier / Déplacer" + +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Renommer</p>" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "ce long texte" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "vers" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/ici/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Forcer l'opération" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Configurer la fusion" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Source 1 :" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Source 2 :" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Sortie vers :" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Forcer la suppression des modifiés et non versionnés" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Gérer les éléments sans lien comme élément avec" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Essai à vide sans effectuer les modifications" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Récursif" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Utiliser la fusion externe, pas la fusion de subversion" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Dump dépôt" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Dépôt vers dump :" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Dump dans :" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Dump incrémental" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Utiliser des deltas" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Dump un intervalle de révisions" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Révision finale :" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Révision initiale :" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 pour Head" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 pour Start" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Éditer les propriétés" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nom de la propriété :" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valeur de la propriété :" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Cliquer pour une information brève à propos des noms de propriétés prédéfinis" + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Révisions" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Révision initiale" + +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "N&ombre" + +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Sélectionner les changements de la copie de travail courante" + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Révision finale" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nombre" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Informations de récupération" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Sélectionner le répertoire cible :" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Entrer l'URL :" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Ajouter le nom de l'URL source au sous répertoire" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "Écraser existant" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Les éléments non versionnés peuvent-ils être écrasés" + +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Ignore les externes" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "Ignorer les références externes pendant l'opération" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Ouvrir après le travail" + +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "BouttonRévision" + +#: rc.cpp:767 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "Journal SVN" + +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Récupérer les logs" + +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Révision finale" + +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Révision initiale" + +#: rc.cpp:782 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Révision" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Message" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Sélectionner dans la première colonne la révision pour le diff" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Élément" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copié depuis" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Menu contextuel sur les éléments pour plus d'opérations" + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Diff avec le précédent" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Diff de révisions" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Sélectionner la seconde révision avec le bouton droit de la sourie" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Lister les entrées" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Annoter" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "panneau de gauche" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Message du journal" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Passer en revue les éléments affectés" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" + +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Cacher les nouveaux éléments" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Sélectionner les nouveaux éléments" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"Marquer tous les nouveaux, c.-à-d. les éléments non versionnés, pour ajout " +"et propagation." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Désélectionner les nouveaux éléments" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "" +"Ne plus marquer tous les éléments non versionnés, ils seront ainsi ignorés." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Diff de l'élément sélectionné" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Générer et afficher les différences avec le dépôt pour l'élément sélectionné" + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Entrer un message pour le journal" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Message du journal dernièrement utilisés" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "Ou insérer un des derniers :" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "Inséré un fichier texte" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Conserver les verrouillages" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Si sélectionné, la propagation ne libérera pas les verrous." + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Forme1" + +#: rc.cpp:896 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "Profondeur vide" + +#: rc.cpp:899 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "Profondeur de fichiers" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "Profondeur immédiate" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "Profondeur infinie (récursion)" + +#: rc.cpp:908 +#, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Sélectionner la profondeur de l'opération" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<b>Type de profondeur</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>Profondeur vide</i><br>Seulement le dossier spécifié, pas les entrées. " +"La mise à jour" +"ne prendra aucun fichier ou dossier qui n'est pas déjà présent.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Profondeur de fichiers</i><br>Dossier et ses fichiers directs, pas les " +"sous-dossiers. La " +"mise à jour prendra tous les fichiers qui ne sont pas encore présent mais " +"pas les sous-dossiers.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Profondeur immédiate</i><br>\n" +"Dossier et ses entrées directes. La mise à jour prendra tous les fichiers et " +"sous-dossiers " +"qui ne sont pas encore présent ; ces sous-dossiers seront en profondeur vide." +"\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Profondeur infinie</i><br>\n" +"La mise à jour prendra tous les fichiers et sous-dossiers qui ne sont pas " +"encore présent; " +"les sous-dossiers seront aussi en profondeur infinie.<br>\n" +"Équivaut au fonctionnement par défaut pré-1.5.\n" +"</p>" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Restaurer à son état initial" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Réellement restaurer à l'état initial ces entrées ?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Entrer les informations d'authentification pour" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Conserver le mot de passe" + +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Choisissez un encodage :" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "Par défaut utf-8" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Propagation de la révision %1." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Rien à propager." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Journal vide" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "%1 restauré." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "%1 restauré à son état initial." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Échec de la restauration de %1 à son état initial.\n" +"Essayer à la place une mise à jour." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Conflit de %1 résolu." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Cible manquante %1 omise." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "%1 omis." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Terminé à la révision %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Terminé." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Référence externe terminée à la révision %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Référence externe terminée." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Récupère l'élément externe dans %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Statut pour la révision : %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Récupération du statut de l'élément externe %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "Envoi de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Ajout de (bin) %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "Ajout de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "Suppression de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "Remplacement de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Transmission des donnés du fichier" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "tdesvnaskpass" +msgstr "tdesvnaskpass" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for tdesvn" +msgstr "ssh-askpass pour tdesvn" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Entrer votre mot de passe ci-dessous." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Pas de minimum" + +#: tdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Un client Subversion pour KDE (composant dynamique)" + +#: tdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Compilé avec la bibliothèque Subversion : %1\n" + +#: tdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Bibliothèque de Subversion courante : %1" + +#: tdesvn_part.cpp:162 +msgid "tdesvn Part" +msgstr "tdesvn Part" + +#: tdesvn_part.cpp:169 +msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Frédéric Rodrigo, Patrick Allaert" + +#: tdesvn_part.cpp:170 +msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "f.rodrigo free.fr, patrick.allaert@gmail.com" + +#: tdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Les entrées du journal suivent les changements de nœud" + +#: tdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Afficher fichiers inconnus" + +#: tdesvn_part.cpp:198 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Cacher les fichiers non modifiés" + +#: tdesvn_part.cpp:203 +msgid "Work online" +msgstr "Travailler en ligne" + +#: tdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurer %1..." + +#: tdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About tdesvn part" +msgstr "À propos de tdesvn p&art" + +#: tdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manuel de Kdesvn" + +#: tdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for tdesvn" +msgstr "Rapport de bogue pour tdesvn" + +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Diff & Fusion" + +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Paramétrage pour diff et fusion" + +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Couleurs" + +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Paramétrage des couleurs" + +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Arbre de révision" + +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Paramétrage des arbres de révision" + +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Ligne de commande" + +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Paramétrage pour la ligne de commande et les exécutions de KIO" + +#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "Impossible de trouver notre part" + +#: tdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt" + +#: tdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Créer et ouvrir un nouveau dépôt local subversion" + +#: tdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Dump dépôt vers un fichier" + +#: tdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Dump un dépôt subversion dans un fichier" + +#: tdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Copie à chaud un dépôt subversion dans un nouveau répertoire" + +#: tdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Charge un dump dans un dépôt" + +#: tdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Charge un fichier de dump dans un dépôt." + +#: tdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Ajouter des identités ssh à l'agent ssh" + +#: tdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "" +"Forcer l'ajout d'identités ssh à l'agent ssh pour des utilisations futures." + +#: tdesvn.cpp:140 +msgid "Info about tdesvn part" +msgstr "À propos de tdesvn part" + +#: tdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "" +"Afficher les informations à propos du plugin tdesvn, pas uniquement de " +"l'application." + +#: tdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "Impossible de charger le part :\n" + +#: tdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL %1" + +#: tdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "URLs récemment ouvertes" + +#: tdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Ouvrir la dernière URL au démarrage" + +#: tdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Réouvrir la dernière URL ouverte si aucune n'est donnée sur la ligne de " +"commande" + +#: tdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Ajouter au contrôle de révision" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Restaurer les manquants" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Échec de la restauration à l'état initial" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Résolu" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Sauté" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Ajouté" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Mise à jour complète" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Mise à jour module externe" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "État externe" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Propagation des éléments modifiés" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Propagation des éléments ajoutés" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Propagation des éléments supprimés" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Propagation des éléments remplacés" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Verrouillé" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Déverrouillé" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "Échec du verrouillage" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "Échec du déverrouillage" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "non modifié" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "L'élément n'était pas présent" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "un élément non versionné bloqua le travail" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "L'état modifié comportait des modifications qui ont été fusionnées." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "L'état modifié comportait des modifications conflictuelles." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"Le certificat n'est pas issu d'une autorité de confiance. Utiliser " +"l'empreinte pour valider ce certificat manuellement !" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "Le nom d'hôte du certificat ne correspond pas." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "Le certificat n'est pas encore valide." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Le certificat à expiré." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "Le certificat à une erreur inconnue." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Ajouté au dépôt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Nécessite une mise à jour" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modifié localement" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Ajouté localement" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Manquant" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Remplacé" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoré" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Externe" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflit" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionné" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Propriété modifiée" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Remplissage de la cache annulée." + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Cache remplie à la révision %1" + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 sur %2 transférés." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 transféré." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Erreur durant l'exécution de l'outil de mise en page de graphe.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Vérifiez que 'dot' est installé (paquet GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Supprimé à la révision %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Ajouté à la révision %1 en tant que %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copié en %1 à la révision %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Renommé en %1 à la révision %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modifié à la révision %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Remplacé à la révision %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Révision %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %1 en écriture." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Impossible de démarrer le processus \"%1\"." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "" +"<br>Révision : %1<br>Auteur : %2<br>Date : %3<br>Entrée du journal : %4</" +"html>" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Révision</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Auteur</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Date</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>Entrée du journal</b>%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Diff avec le précédant" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Diff avec l'élément sélectionné" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "Afficher cette version" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Désélectionner l'élément" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Sélectionner l'élément" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Tourner dans le sens horaire" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Tourner dans le sens horaire" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Enregistrer l'arbre en png" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Erreur SVN" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "Récupération du journal - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"Impossible de récupérer le journal, raison :\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Analyse du journal" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Analyse du journal pour %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "%1<br>Vérification de modifications sur l'entrée %2 sur %3" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 à la révision %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Journal SVN de %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Afficher la ligne" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Afficher le numéro de la ligne" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Message du journal pour la révision" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Message du journal pour la révision %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "Blâmer %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Aller à la ligne" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Non versionné" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Effectuer l'opération récursivement." + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Choisissez une révision" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +msgid "Property" +msgstr "Propriété" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Cette propriété ne pas être définie par les utilisateurs.\n" +"Rejeté." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Propriété protégée" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Un propriété avec ce nom existe déjà.\n" +"Rejeté." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Propriété double" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Autre ..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +msgid "No ignore" +msgstr "Pas d'ignore" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" +"Si défini, ajoute les fichiers et dossiers qui correspondent au motif à " +"ignorer." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "Ignorer les types de nœud inconnus" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "Les fichiers d'un type de nœud inconnu doivent-ils être ignorés" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" +"Ignore les fichiers d'un type de nœud inconnu comme les fichiers " +"périphériques " +"et pipes." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Création du sous répertoire %1 à l'importation" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "(Last part)" +msgstr "(Dernière partie)" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Renommer/déplacer" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Déplacer/Renommer fichier/rép." + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copier fichier/rép." + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Entrer l'intervalle de fusion" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "Un des <b>'natif'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Si présent, rend un fichier exécutable.<br> Cette propriété ne peux pas être " +"mise sur un répertoire. Une utilisation non récursive échouera, une " +"utilisation récursive mettra la propriété uniquement sur les fichiers du " +"répertoire." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Mots clés qui seront remplacés dans le contenu d'un fichier.<br>Ils peuvent " +"être insérés dans les documents en plaçant une ancre de mot clé qui est " +"formatée comme $KeywordName$.<br>Les mots clés valides sont :<br><b>URL/" +"HeadURL</b> L'URL pour la révision \"HEAD\" du projet.<br><b>Author/" +"LastChangedBy</b> La dernière personne ayant modifié le fichier.<br><b>Date/" +"LastChangedDate</b> La date/heure de la dernière modification de l'objet." +"<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> La dernière révision à laquelle " +"l'objet changea.<br><b>Id</b> Un résumé compact des 4 mots clés précédents." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Positionnez ceci à n'importe quelle valeur (exemple : <b>'*'</b>) pour " +"forcer le verrou pour ce fichier.<br>Le fichier sera mis en lecture seule " +"lors de sa récupération ou mise à jour, indiquant qu'un utilisateur doit " +"d'abord acquérir un verrou avant qu'il puisse modifier et propager des " +"changements." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"Le type mime du fichier. Utilisé pour déterminer comment fusionner le " +"fichier et comment Apache doit le distribuer. Un type mime commençant par " +"<b>'text/'</b> (ou une absence de type mime) est traité comme du texte. " +"N'importe quoi d'autre comme du binaire." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"Une liste de modules séparés par des retours de ligne, chacune contenant un " +"chemin relatif, une spécification de révision optionelle et une URL. Par " +"exemple :<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "Un retour à ligne sépare la liste des motifs à ignorer." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Label à afficher pour une boîte d'entrée où l'utilisateur introduit le " +"numéro d'une issue." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"URL pointant vers le suivi de projet. Elle doit contenir <b>%BUGID%</b> qui " +"sera remplacé par le numéro de bogue. Exemple : <br><nobr><b>http://example." +"com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Chaine ajoutée à un message du journal lors qu'un numéro de suivi de projet " +"est renseigné. La chaine doit contenir <b>%BUGID%</b> qui sera remplacé par " +"le numéro de bogue." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"Positionnez à <b>'yes'</b> si un avertissement doit être affiché si aucun " +"problème n'est introduit dans la boîte de dialogue de propagation. Valeurs " +"possible :<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> ou <b>'false'</b>/<b>'no'</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"Positionnez à <b>'false</b> si votre système de gestion de bogues comporte " +"des issues qui ne sont pas référencés par des numéros.<br>Valeurs " +"possibles : <b>'true'</b> or <b>'false'</b>." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Positionnez à <b>'false'</b> si vous voulez que l'identifiant de problème " +"soit inséré au début du message du journal. La valeur par défaut est " +"<b>'true'</b> ce qui signifie que l'identifiant de problème est inséré à la " +"fin du message du journal." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Deux expressions régulières séparées par un retour de ligne.<br>La première " +"expression est utilisée pour chercher une chaine faisant référence à un " +"bogue, la seconde expression est utilisée pour extraire l'identifiant de " +"bogue de cette chaine." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 sur %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "Aucune entrée du journal obtenue" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "Aucune information obtenue." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Historique de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Annote les lignes - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "Aucune annotation obtenue" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "Récupère le contenu - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Erreur lors de l'accès au contenu" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Contenu de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "Aucun contenu obtenu." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Nouveau répertoire" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Entrer le nom du répertoire :" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "Récupère les informations - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "URL canonique du dépôt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Somme de contrôle" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Absent" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Répertoire" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Planifié" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Addition" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Suppression" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Dernier auteur" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Dernière propagation" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Dernière révision" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Dernière modification de contenu" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Dernière modification de propiété" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Nouvelle version du fichier en conflit" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Ancienne version du fichier en conflit" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Version de travail du fichier en conflit" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Property reject file" +msgstr "Propriété rejetée" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Copie depuis l'URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Verrouiller le jeton" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Verrouillé" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Commentaire du verrou" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Liste d'informations" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "Pas de propagation car le réseau est inactif" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "État / liste" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#, fuzzy +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Création de la liste / vérification des statuts" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Propager" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Supprimer et propager" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Ajouter et propager" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "Propagation en cours" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Propagation en cours - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "Téléchargement - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "Impossible de récupérer la différence car le réseau est inactif" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "Les entrées semblent identiques, ne peut faire de diff" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "" +"Le processus pour le diff ne peut pas être démarré, vérifiez la commande." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Diff - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "Aucune différence à afficher" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "" +"Le processus d'affichage ne peut pas être démarré, vérifiez la commande." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Afficheur de diff" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Mise à jour - annuler pour abandonner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Quels fichiers ou répertoires dois-je ajouter ?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" +msgstr "<center>L'entrée<br>%1<br>est versionnée - arrêt.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Supprimer réellement ces entrées ?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Supprimé depuis le dépôt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Exporter le dépôt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Récupérer un dépôt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exporter un dépôt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Exporter un fichier ?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "Récupération d'un fichier ?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Récupérer" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportation" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "Récupération en cours" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" +msgstr "<center>L'entrée<br>%1<br>n'est pas versionnée - arrêt.</center>" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Restaurer à l'état initial les entrées" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Restaurations des éléments à leur état initial" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "Changer d'URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "Changement d'URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "Déplacer l'URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "Resituer le dépôt avec une nouvelle URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Ne peut changer qu'un seul élément à la fois" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Erreur sur l'entrée à changer" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Nettoyage" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Nettoyage du répertoire" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Résoudre" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Résolution" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "Ne peut récupérer les informations de conflit - abandon." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "" +"Le processus de résolution ne peut pas être démarré, vérifiez la commande." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "Importation des éléments" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Rien à fusionner." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Pas de destination pour fusionner." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "La cible d'une fusion doit être locale !" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Les deux sources doivent être du même type !" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "La cible d'une fusion doit être du même type que les sources !" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "Les deux entrées semblent identiques, aucune fusion ne sera effectuée." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "Le processus de fusion ne peut pas être démarré, vérifiez la commande." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionner" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Fusion des éléments" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Déplacer/renommer l'élément" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Déplace les entrées" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Copie ou déplace les entrées" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Pas d'élément non versionné trouvé." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Ajouter des éléments non versionnés" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Vérification de mises à jour en cours" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Vérification de mises à jour terminée" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Il y a de nouveaux éléments dans le dépôt" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "Pas de remplissage de la cache du journal car le réseau est inactif" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Remplissage de la cache de log en tâche de fond" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Remplissage de la cache du journal en tâche de fond terminé." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "Pas de vérification pour des mises à jour, le réseau est inactif" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Vérification de mises à jour démarrées en tâche de fond" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "La commande \"%1\" n'est pas implémentée ou inconnue" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Journal d'exécution" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" nécessite un fichier de sortie !" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Seulement une URL à la fois peut être changée !" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Changement uniquement sur des copies de travail !" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modifier les propriétés" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Afficher et modifier les propriétés" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Lite des propiétés définies" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Ajouter une propriété" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modifier une propriété" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Supprimer une propriété" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Restaurer une propriété" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Lien SVN manquant" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "État" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Révision du dernier changement" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Date du dernier changement" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Verrouillé par" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Journal complet" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Arbre de révision complet" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Arbre de révision partiel" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 +msgid "Display Properties" +msgstr "Afficher les propriétés" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 +msgid "Display last changes" +msgstr "Afficher les derniers changements" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "" +"Afficher les derniers changements comme différence depuis la dernière " +"propagation." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Détails" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Vérification pour des mises à jour" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Vérifier si la copie de travail courante a des éléments avec de nouvelles " +"versions dans le dépôt" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Blâmer" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Affiche le contenu des fichiers ou URLs spécifiés avec leurs informations de " +"révision et d'auteur" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Blâmer sur l'intervalle" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Cat head" +msgstr "Afficher HEAD" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Affiche le contenu des fichiers ou URLs spécifiés." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Afficher la révision ..." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Affiche le contenu des fichiers ou URLs spécifiés à une révision donnée." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Verrouiller les éléments courants" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Déverrouiller les éléments courants" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Changer de dépôt" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "" +"Changer le chemin du dépôt de la copie de travail courante (\"svn switch\")" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Déplacer l'URL de la copie de travail" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Déplacer l'URL de la copie de travail vers une autre URL" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Vérifier les éléments non gérés" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"Parcourir le répertoire pour les éléments non versionnés et les ajouter " +"s'ils sont requis." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Ouvrir le dépôt de la copie de travail" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Ouvrir le dépôt dont la copie de travail actuelle est issue" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Nettoyer récursivement le copie de travail, retirer les verrous, rappeler " +"les opérations non terminées, etc." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importe des répertoires dans le répertoire courant" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importe le contenu d'un répertoire dans l'URL courante" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Ajouter les fichiers/répertoires sélectionnés" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Ajoute les fichiers ou répertoires sélectionnes au dépôt" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Ajoute les fichiers ou répertoires sélectionnés au dépôt ainsi que tous les " +"sous-éléments des répertoires" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Supprimer les fichiers/répertoires sélectionnés" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Supprime les fichiers ou répertoires sélectionnes du dépôt" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Restaurer à l'état initial" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 +msgid "Mark resolved" +msgstr "Marquer résolu" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Marquer les fichiers ou répertoires comme résolus" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Résoudre les conflits" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ignorer/ne pas ignorer l'élément courant" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Mise à jour à HEAD" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Mise à jour à la révision ..." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diff des changements locaux" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Diff de la copie de travail avec BASE (dernière récupération) - ne nécessite " +"pas d'accès au dépôt" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Diff avec HEAD" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Diff de la copie de travail avec HEAD (dernière propagation) - nécessite un " +"accès au dépôt" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 +msgid "Diff items" +msgstr "Diff sur les éléments" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 +msgid "Diff two items" +msgstr "Diff de deux éléments" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fusionner deux révisions" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fusionner deux révisions de cette entrée dans elle même" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusionner..." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Ouvrir avec..." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Récupération du chemin du dépôt courant" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Export du chemin du dépôt courant" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Choisir la révision à parcourir" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Recharger la vue" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "Déplier l'arborescence de fichiers" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Ouvrir toutes les branches de l'arborescence de fichiers" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Plier l'arborescence de fichiers" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Fermer toutes les branches de l'arborescence de fichiers" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 +msgid "Update log cache" +msgstr "Mise à jour de la cache du journal" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Mise à jour de la cache du journal du dépôt courant" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "URL réseau à ouvrir, mais le réseau est inactif" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144 +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Interrompre la mise à jour de la cache du journal" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Ne peut récupérer le dépôt de la copie de travail" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Échec : %1 %2" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Impossible d'importer dans des cibles multiples !" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Impossible d'importer dans des cibles distantes !" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Importer le journal" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Déplacer ici" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copier ici" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Rien de sélectionné pour la suppression" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Attendez que le travail soit terminé" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Rien de sélectionné pour le verrouillage" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Message de verrouillage" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Outrepasser le verrou ?" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Rien de sélectionné pour le déverrouillage" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Passer outre le verrouillage ou ignorer les verrous manquant ?" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Déverrouiller les éléments" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Ne peut créer un sous-dossier à un fichier" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" +msgstr "Génération automatique d'une mise en forme de base par tdesvn" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Erreur sur l'entrée à déplacer" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Déplace le chemin %1" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Possible uniquement sur une copie de travail." + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Possible uniquement sur un seul répertoire" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Désolé, erreur interne !" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "Déplier l'arbre" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "Déplier tous les dossiers" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Un client Subversion pour KDE (application autonome)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "" +"Exécuter une seule commande subversion sur une révision(-intervalle) " +"spécifique" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Demander la révision lors de l'exécution d'une seule commande" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "" +"Enregistrer la sortie de la commande subversion (c.-à-d. \"cat\") dans le " +"fichier <file>" + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "Limiter la sortie du journal à <number>" + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "" +"Exécuter une commande subversion (\"exec help\" pour plus d'informations)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Document à ouvrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "tdesvn" +msgstr "tdesvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "dans le Gestionnaire de portefeuilles de KDE" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "dans l'espace de stockage simple de subversion" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "Ctrl-F pour chercher, F3 ou Maj-F3 pour chercher à nouveau." + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" +"<b>Afficher les différences entre fichiers</b><p>Vous pouvez chercher dans " +"le contenu du texte avec Ctrl-F.</p><p>F3 pour poursuivre la recherche, Maj-" +"F3 pour chercher en arrière.</p><p>Vous pouvez sauvegarder la sortie " +"(originale) avec Ctrl-S.</p>" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "Le fichier %1 existe, l'écraser ?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Fin du document atteint.\n" +"Continuer depuis le début ?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Find" +msgstr "Chercher" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Début du document atteint.\n" +"Continuer depuis la fin ?" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Erreur lors de la validation du certificat pour '%1'" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Certificat SSL de confiance" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Accepter de manière permanente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Accepter de manière temporaire" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeter" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Raisons de l'échec" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Realm" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Valide depuis" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Valide jusqu'à" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nom de l'émetteur" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Empreinte" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Éléments à propager" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Entrées du journal" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "Sélectionner le fichier texte pour l'insertion" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Ouvrir un dépôt ou une copie de travail" + |