diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-30 13:57:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-30 14:58:23 +0100 |
commit | 0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4 (patch) | |
tree | b13b6c79d5385dec8b3d7dcd2c387b63a08a1a24 /po/ja | |
parent | 773ed2090c8b9a9f1a98922fb9aa0cbe761b2251 (diff) | |
download | tdesvn-0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4.tar.gz tdesvn-0dd2eb863a523d755a412d2278d520ec23c78bd4.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/tdesvn
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdesvn/
(cherry picked from commit 9088d6d5705afd65d8aa7de9e2303df6db16fa7d)
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/tdesvn.po | 5374 |
1 files changed, 2883 insertions, 2491 deletions
diff --git a/po/ja/tdesvn.po b/po/ja/tdesvn.po index 9c06299..6c90475 100644 --- a/po/ja/tdesvn.po +++ b/po/ja/tdesvn.po @@ -7,1635 +7,1409 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 14:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-14 16:17+0900\n" "Last-Translator: Muneyuki Noguchi <nogu.dev@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Muneyuki Noguchi" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nogu.dev@gmail.com" -#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 -msgid "Repository opened" -msgstr "リポジトリが開かれました" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "プロンプト" -#: tdesvnview.cpp:184 -msgid "Could not open repository" -msgstr "リポジトリを開けませんでした" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "tdesvnaskpass" +msgstr "tdesvnaskpass" -#: tdesvnview.cpp:210 -msgid "No repository open" -msgstr "どのリポジトリも開いていません" +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for tdesvn" +msgstr "tdesvn に対する ssh-askpass" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "下にパスワードを入力してください。" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "KDE ウォレットの中へ" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "subversion の単純な保存場所へ" -#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131 #, no-c-format -msgid "Create new repository" -msgstr "新しいリポジトリを作成" +msgid "Recursive" +msgstr "再帰" -#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131 -msgid "Hotcopy a repository" -msgstr "リポジトリをハードコピー" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "検索には Ctrl-F、再検索には F3 または Shift-F3。" -#: tdesvnview.cpp:315 -msgid "Hotcopy finished." -msgstr "ハードコピーが完了しました。" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " +"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" +msgstr "" +"<b>ファイル間の違いを表示する</b><p>Ctrl-F でテキスト内を検索できます。</" +"p><p>前方再検索には F3、後方再検索には Shift-F3。</p><p>Ctrl-S で(元の)出力" +"を保存できます。</p>" -#: tdesvnview.cpp:363 -msgid "Loading a dump into a repository." -msgstr "リポジトリにダンプを読み込んでいます。" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "ファイル %1 が存在します - 上書きしますか?" -#: tdesvnview.cpp:365 -msgid "Loading dump finished." -msgstr "ダンプの読み込みが完了しました。" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"文書の末尾です。\n" +"先頭から続けますか?" -#: tdesvnview.cpp:378 -msgid "Dump a repository" -msgstr "リポジトリをダンプ" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Find" +msgstr "検索" -#: tdesvnview.cpp:424 -msgid "Dumping a repository" -msgstr "リポジトリをダンプしています" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Stop" +msgstr "" -#: tdesvnview.cpp:426 -msgid "Dump finished." -msgstr "ダンプが完了しました。" +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"文書の先頭です。\n" +"末尾から続けますか?" -#: tdesvnview.cpp:473 -msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." -msgstr "%m のうちキャッシュされていないログエントリ %v が挿入されました" +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "コミットする項目" -#: tdesvnd/main.cpp:32 -msgid "Kdesvn DCOP service" -msgstr "Kdesvn DCOP サービス" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "アクション" -#: tdesvnd/main.cpp:44 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "コミットログ" -#: tdesvnd/main.cpp:47 -msgid "Developer" -msgstr "開発者" +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "挿入するテキストファイルを選択" -#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 -msgid "Enter password for realm %1" -msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "エラー「%1」に対するサーバ認証の検証" -#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 -msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" -msgstr "#PKCS12 証明書でファイルを開く" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "信頼済み ssl 認証" -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Quick settings" -msgstr "クイック設定" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "永久に受け入れる" -#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Subversion" -msgstr "Subversion" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "一時的に受け入れる" -#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "拒否" -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Working copy" -msgstr "作業コピー" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "失敗理由" -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Repository" -msgstr "リポジトリ" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "領域" -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Logcache" -msgstr "ログキャッシュ" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "ホスト" -#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "アクション" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "有効期間開始" -#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Subversion toolbar" -msgstr "Subversion ツールバー" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "有効期間終了" -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Show log after executing a command" -msgstr "コマンドの実行後にログを表示" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "発行者名" -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show a small window containing the log after command executed" -msgstr "コマンドの実行後にログを含む小さなウィンドウを表示します" +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "フィンガープリント" -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Minimum log lines to show:" -msgstr "表示する最小ログ行:" +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)" +msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)" -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid " line(s)" -msgstr "行" +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "特定のリビジョン(-範囲)について単一の subversion コマンドを実行する" -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "単一のコマンドを実行するときにリビジョンを尋ねる" -#: rc.cpp:60 +#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86 #, no-c-format -msgid "The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" -msgstr "" +msgid "Force operation" +msgstr "操作を強制" -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" -msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない" +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" +msgstr "subversion コマンド(例えば「cat」)の出力をファイル <file> に保存" -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" -msgstr "設定されていれば、tdesvn は konqueror の「アクション」メニュー内メニューを表示しません" +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to <number>" +msgstr "ログ出力を <number> に制限" -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "TDEIO operations use standard logmessage" -msgstr "TDEIO 操作は標準ログメッセージを使う" +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "subversion コマンドを実行(更なる情報については「exec help」)" -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Standard message:" -msgstr "標準メッセージ:" +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "開く文書" -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: main.cpp:50 +msgid "tdesvn" +msgstr "tdesvn" -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Size of Listviewicons" -msgstr "リストビューアイコンのサイズ" +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "最小値なし" -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file info" -msgstr "ファイル情報を表示" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "行を表示" -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " -"a small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルについての追加情報を含む、小さなポップアップウィンドウを表示するのかを、ここで指定できます。" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "行番号を表示" -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Display previews in file tips" -msgstr "ファイルのチップスにプレビューを表示" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "リビジョンに対するログメッセージ" -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " -"preview for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルの大きなプレビューを含む、" -"ポップアップウィンドウを表示するのかをここで指定できます" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +#, c-format +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "リビジョン %1 に対するログメッセージ" -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Mark item status with icon overlay" -msgstr "アイコンを重ねることで項目の状態をマークする" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +#, c-format +msgid "Blame %1" +msgstr "%1 をブレイム" -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" -msgstr "重ねられたアイコンで subversion の状態をマークする" +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "行へ移動" -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " -"to\n" -"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " -"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"通常ではない状態で重ねられたアイコンによって項目をマークする。\n" -"どの項目がリポジトリ内により新しい項目を持っているか知りたいときには" -"Subversion ダイアログ内で「開くときに更新を確認」を設定する必要がある" -"かもしれません。\n" -"</p>" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "リビジョン管理に追加" -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Items sortorder is case sensitive" -msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64 svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:51 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "コピー元" -#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Display ignored files" -msgstr "無視されたファイルを表示" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65 svnfrontend/svnactions.cpp:982 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "削除されました" -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Automatic update of logcache" -msgstr "ログキャッシュの自動更新" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "失われた項目を元に戻す" -#: rc.cpp:115 +#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 #, no-c-format -msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" -msgstr "設定されていれば、リポジトリや作業コピーを開くときにログキャッシュを満たし始める" +msgid "Revert" +msgstr "取り消し" -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "" -"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " -"repository or after a commit in a working copy.\n" -"\n" -"If networking is disabled, then this flag is ignored." -msgstr "" -"作業コピーやリポジトリを開いた後や作業コピー内でコミットした後に内部ログキャッシュを更新するか設定します。\n\n" -"ネットワークが無効ならば、このフラグは無視されます。" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "元に戻すのに失敗しました" -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "External display:" -msgstr "外部表示:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "解消しました" -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" -"<br>\n" -"<tt><program></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" -"default" and kde selects action.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"フォーム内をダブルクリックすることでファイルを開くための外部プログラムを入力する\n" -"<br>\n" -"<tt><プログラム></tt>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"ダブルクリックで開くことに対して kde 標準設定にしたいならば、"" -"default" を入力すると kde が動作を選択します。\n" -"</p>" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Maximum logmessages in history:" -msgstr "履歴内の最大ログメッセージ:" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391 +msgid "Deleted" +msgstr "削除されました" -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Display colored annotate" -msgstr "色の付いた注釈を表示" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "追加されました" -#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Subversion Settings" -msgstr "Subversion 設定" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "更新" -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Start check for updates when open a working copy" -msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "更新完了" -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" -msgstr "作業コピーを開くときに tdesvn が更新を確認するかを選択します" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "外部モジュールを更新" -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Start fill log cache on open" -msgstr "開いたときにログキャッシュを満たし始める" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "外部についての状態" -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" -msgstr "ネットワークが有効のときにリポジトリのログキャッシュを更新しはじめます" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "コミット 変更されました" -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" -msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "コミット 追加されました" -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" -msgstr "作業コピーについて一覧表にするときに tdesvn はこの属性を調べるかもしれません" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "コミット 削除されました" -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "" -"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " -"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " -"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " -"containing lot of such entries." -msgstr "" -"作業コピーについて一覧表にするとき tdesvn は <tt>svn:needs-lock</tt> " -"属性を調べるかもしれません。<br>しかしこれにより多くの項目を含む" -"フォルダについて一覧表にしたり更新したりするのが遅くなるかもしれません。" -"そのためたくさんのそのようなエントリが含まれるリポジトリを持っているときのみ" -"有効に切り替えるべきです。" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "コミット 置換されました" -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Get file details while remote listing" -msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "ロックしています" -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether getting details about items when making listing on repositories or " -"not" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "ロック解除されました" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "ロック失敗" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "ロック解除失敗" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "未変更" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "項目は存在しませんでした" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "" -"リポジトリについて一覧表を作っている間に項目に付いての詳細を得るかどうか" -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " -"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " -"locks in overview.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "" -"<p align=\"left\">チェックされているとき、tdesvn はリモートのリポジトリに" -"一覧表を作成しているときにファイルについての詳細な情報を得ます。そのため" -"一覧にリモートのロックがわかるかもしれません。\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>注意してください: これにより一覧表にするのが本当に" -"遅くなるかもしれません!</i></p>" -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Gain item info recursive" -msgstr "再帰的に項目の情報を得るか" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "" -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Always get properties on networked repositories" -msgstr "ネットワークに接続されたリポジトリ上の属性を常に得る" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "#PKCS12 証明書でファイルを開く" -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" -msgstr "tdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 +#, c-format +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "アドレス %1 に対するパスワードを入力してください" -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 msgid "" -"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " -"selected item. \n" -"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " -"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " -"hangs often you should deactivate it." +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" msgstr "" -"tdesvn を見ることで選択した項目から項目リストの下に属性を表示するかも" -"しれません。\n" -"ネットワークに接続されたリポジトリ(例えば、file:// プロトコルを通して" -"開かれていない)上ではこれにより本当に遅くなるかもしれません。そのため" -"ネットワーク接続が遅いときや閲覧がしばしばハングするときには" -"これを無効にすべきです。" +"証明書が信頼された認証局によって発行されていません。手動で証明書を検証するた" +"めにフィンガープリントを使ってください!" -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Store passwords for remote connections" -msgstr "リモート接続のためのパスワードを保存" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "証明書のホスト名が一致しません。" -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Should subversion store passwords in default" -msgstr "subversion が標準の方法でパスワードを保存するのか" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "証明書はまだ無効です。" -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "" -"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " -"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " -"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " -"you may select for single non critical accounts inside the authentication " -"dialog." -msgstr "" -"パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Kdesvn 自体はどの" -"パスワードも保存しませんが、subversion 自体は subversion の設定領域内に" -"保存します。もしこの領域が他人から読み取れるならば、これを設定すべきでは" -"ありませんが、認証ダイアログ内で単一の重要ではないアカウントついて" -"選択してもよいです。" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "証明書は失効しています。" -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Store passwords into KDE Wallet" -msgstr "KDE ウォレットの中へパスワードを保存" +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "証明書には不明なエラーがあります。" -#: rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" -msgstr "パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保存するのか" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "コマンド「%1」は実装されていないか不明です" -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet " -"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" -"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " -"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " -"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " -"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" -"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " -"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " -"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " -"don't save passwords.</p>" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341 +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "SVN エラー" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "ログを実行しています" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:433 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "「GET」は出力ファイルを必要とします!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:629 +msgid "May only switch one url at time!" msgstr "" -"<p>tdesvn 内に設定されたパスワードを単純な平文の subversion の保存" -"ではなく kde ウォレットに保存するかどうかを表します。</p>\n" -"<p>KDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているので" -"これにより少しだけセキュアになるでしょう。他方で KDE ウォレットに" -"アクセスしない他の subversion クライアント(例えば svn コマンドライン自体、" -"rapidsvn など)でパスワードを再入力しなければなりません。</p>\n" -"<p>もし HOME の保存場所(例えば subversion の設定フォルダ)がネットワーク" -"ドライブ上にあるならば subversion が行うように平文のテキストファイル内に" -"パスワードを保存せずに kde ウォレットのような暗号化された保存場所に" -"それを置くかパスワードを保存しないということについて強く考えるべきです。</p>" -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Use internal password cache" -msgstr "内部パスワードキャッシュを使う" +#: svnfrontend/commandexec.cpp:633 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "" -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use an internal password cache" -msgstr "内部パスワードキャッシュを使います" +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "名前変更と移動" -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Log follows node changes" -msgstr "ログはノードの変化に従う" +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "ファイルやディレクトリの移動と名前変更" -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Logs always reads list of changed files" -msgstr "ログは常に変更したファイルのリストを読む" +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "ファイルやディレクトリのコピー" -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Read detailed change lists" -msgstr "詳細な変更リストを読みます" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." +msgstr "" +"<b>'native'</b>、<b>'LF'</b>、<b>'CR'</b>、<b>'CRLF'</b></b>のうちの一つ。" -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 msgid "" -"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " -"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " -"between nodechanges from within the logviewer." +"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." msgstr "" -"変更されたファイルのリストを読み込むことでときどき少しだけ遅くなる" -"かもしれません。しかしこの機能を無効にするならば、tdesvn はログビュアー内で" -"ノード変更の間の違いを生成することに失敗するかもしれません。" +"存在していれば、ファイルを実行可能にします。<br>この属性はディレクトリに対し" +"て設定できません。再帰的でない試みは失敗し、再帰的な試みによってフォルダの子" +"ファイルにのみ属性が設定されます。" -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Review items before commit" -msgstr "コミットする前に項目を再検討" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " +"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " +"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " +"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " +"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "List items next commit will send or not" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." +"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." msgstr "" +"このファイルに対するロックを強化するためにこれを任意の値(例えば <b>'*'</b>)" +"に設定してください。<br>ファイルはチェックアウトや更新時に読み込み専用に設定" +"され、このことは編集したり変更をコミットする前にファイルのロックを手に入れな" +"ければならないということを示します。" -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Hide new items in commit box" -msgstr "コミットボックスの中の新しい項目を隠す" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." -msgstr "コミットダイアログにバージョン付けされていない項目を表示するのかどうか。" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" +"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" +"nobr>" +msgstr "" +"改行で区切られた、モジュール指定子のリストで、それぞれが相対ディレクトリパ" +"ス、オプションのリビジョンフラグと URL からなります。例えば:<br><nobr><b>foo " +"http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 " +"http://example.com/repos/projectB</b></nobr>" -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" -msgstr "完全ログのときの最大表示ログ(制限なしについては0)" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "改行で区切られた、無視するファイルパターンのリスト。" -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "ColorSettings" -msgstr "ColorSettings" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Mark changed and locked items colored" -msgstr "変更やロックされた項目を色でマークする" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +msgstr "" +"問題トラッカーを指す URL。バグ問題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含ん" +"でいなければなりません。例えば:<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view." +"php?id=%BUGID%</b></nobr>" -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Locked items:" -msgstr "ロックされた項目:" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"問題番号が入力されたときにログメッセージに追加される文字列。文字列にはバグ問" +"題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含んでいなければなりません。" -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Not versioned items:" -msgstr "バージョン付けされていない項目:" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " +"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." +msgstr "" +"コミットダイアログに問題が入力されていないときに警告を表示するならば" +"<b>'yes'</b> に設定します。設定できる値:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> また" +"は <b>'false'</b>/<b>'no'</b>。" -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Remote changed items:" -msgstr "リモートで変更された項目:" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" +"b>." +msgstr "" +"バグ追跡システムに数によって参照されない問題があるならば <b>'false'</b> に設" +"定します。<br>設定できる値: <b>'true'</b> または <b>'false'</b>。" -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Added items:" -msgstr "追加された項目:" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Deleted items:" -msgstr "削除された項目:" +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Conflicted items:" -msgstr "衝突した項目:" +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "バージョン付けされていません" -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Missed items:" -msgstr "失われた項目:" +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "キャッシュの充填がキャンセルされました。" -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Local changed items:" -msgstr "ローカルで変更された項目:" +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, c-format +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "リビジョン %1 までキャッシュが充填されました" -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Item needs lock:" -msgstr "ロックが必要な項目:" +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "操作を再帰的にします。" -#: rc.cpp:297 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 #, no-c-format -msgid "DiffMergeSettings" -msgstr "DiffMergeSettings" +msgid "Overwrite existing" +msgstr "既存のファイルを上書き" -#: rc.cpp:300 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119 +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 #, no-c-format -msgid "Diff ignores content type" -msgstr "Diff がコンテンツタイプを無視" +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "既存のバージョン付けされていない項目が上書きされるかもしれません" -#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Diff in revisiontree is recursive" -msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +msgid "Property" +msgstr "属性" -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Diff ignores white space changes" -msgstr "Diff は空白文字の変化を無視" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "値" -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Diff ignores all white spaces" -msgstr "Diff はすべての空白文字を無視" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"この属性はユーザによって設定されたものではないかもしれません。\n" +"これを拒否しています。" -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Use external diff display" -msgstr "外部 diff 表示を使う" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "保護された属性" -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "" -"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " -"checked use internal display." -msgstr "tdesvn が外部 diff 表示や作成プログラムを使うのか。" -"チェックされていなければ内部表示を使います。" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"その名前がついた属性が存在します。\n" +"それを拒否しています。" -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Prefer external merge program" -msgstr "外部マージプログラムを選ぶ" +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "二重属性" -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" -msgstr "subversion のマージではなく外部プログラムによるマージを優先するか設定" +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +msgid "Select revision" +msgstr "リビジョンを選択" -#: rc.cpp:324 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 #, no-c-format -msgid "see \"Whats this\" for details" -msgstr "詳細については「これは何?」を参照" +msgid "Start with revision" +msgstr "リビジョン開始" -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Conflict resolver program:" -msgstr "衝突解消プログラム:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "グラフレイアウトツールを実行しているときにエラー。\n" -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "External merge program:" -msgstr "外部のマージプログラム:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "" +"「dot」がインストールされているか確認してください(パッケージ GraphViz)。" -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Setup an external program for conflict resolving" -msgstr "衝突を解消するための外部プログラムを設定" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +#, c-format +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "リビジョン %1 で削除されました" -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Programoption may contain the place holders for substituting with " -"filenames.\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" -"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" -"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " -"name for it.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"tdesvn がどのように衝突の解消プログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><プログラム> <プログラムのオプション></tt></b>\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"プログラムオプションはファイル名で置き換えるプレースホルダーを" -"含んでいてもいいです。\n" -"</p>\n" -"置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n" -"<b><tt>%o</tt></b> 古いバージョン<br>\n" -"<b><tt>%m</tt></b> 自分のものかローカルで編集したバージョン<br>\n" -"<b><tt>%n</tt></b> 最新バージョン<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> 名前を付けて保存する対象で、tdesvn は元々のファイル名を" -"そのために使います。\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"標準: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" -"</p>" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "リビジョン %1 で %2 として追加されました" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました" -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "External diff display:" -msgstr "外部の diff 表示:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "リビジョン %2 で %1 に名前変更されました" -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Setup an external program for merging" -msgstr "マージするための外部プログラムを設定" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +#, c-format +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "リビジョン %1 で変更されました" -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>\n" -"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"The substitutions means:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " -"one but other revision<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"tdesvn がどのように外部マージプログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<b><tt><プログラム> <プログラムオプション> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" -"</p>\n" -"置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> マージするソース 1<br>\n" -"<b><tt>%s2</tt></b> ソース 1 ではなく他のリビジョンと等しいように" -"設定されていれば、ソース 2<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> マージするローカルな対象。\n" -"</p>" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +#, c-format +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "リビジョン %1 で置き換えられました" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +#, c-format +msgid "Revision %1" +msgstr "リビジョン %1" -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"left\">\n" -"Enter an external program in form\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param></tt>\n" -"</p>\n" -"or\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " -"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" -"the diff-display should able reading data from stdin.\n" -"<br>\n" -"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " -"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " -"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " -"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" -"フォームに外部プログラムを入力します。\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><プログラム> <パラメータ> %f</tt>\n" -"</p>\n" -"または\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><プログラム> <パラメータ></tt>\n" -"</p>\n" -"または\n" -"<p align=\"center\">\n" -"<tt><プログラム> <パラメータ> %1 %2</tt>\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"もし最初か二番目の形式を使うならば、svn 自体が diff を生成します。%f は" -"一時ファイル名で置き換えられます。もし %f が与えられていなければ、\n" -"diff 表示は標準入力からデータを読むことができるようにすべきです。\n" -"<br>\n" -"%1 と %2 が与えられているとき、tdesvn はこの表示に diff を作成させます。" -"そのために tdesvn は一時エクスポートを行うかパラメータを正しい値で" -"(必要ならば)取得し満たします。%1 は開始リビジョンの中身で満たされ、%2 は" -"終了リビジョンの中身で満たされます。大きな再帰的 diff ではこれは非常に遅く" -"なるかもしれません!\n" -"</p>" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "書き込み用にファイル %1 を開くことができませんでした。" -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "Revisiontree Settings" -msgstr "リビジョンツリーの設定" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "プロセス「%1」を開始できませんでした。" -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "Direction of revision tree" -msgstr "リビジョンツリーの方向" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" +msgstr "<br>リビジョン: %1<br>作成者: %2<br>日付: %3<br>ログ: %4</html>" -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Left to right" -msgstr "左から右へ" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" +msgstr "<b>リビジョン</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Bottom to top" -msgstr "下から上へ" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "<b>Author</b>%1%2%3" +msgstr "<b>作成者</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Right to left" -msgstr "右から左へ" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "<b>Date</b>%1%2%3" +msgstr "<b>日付</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Top to bottom" -msgstr "上から下へ" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "<b>Log</b>%1%2%3" +msgstr "<b>ログ</b>%1%2%3" -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color for added items:" -msgstr "追加した項目に対する色:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "" -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Color for deleted items:" -msgstr "削除した項目に対する色:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "" -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Color for copied items:" -msgstr "コピーした項目に対する色:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613 +msgid "Cat this version" +msgstr "このバージョンを出力" -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Color for renamed items:" -msgstr "名前変更した項目に対する色:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "項目を選択解除" -#: rc.cpp:428 -#, no-c-format -msgid "Color for modified items:" -msgstr "変更した項目に対する色:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "項目を選択" -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "Subversion Admin" -msgstr "Subversion 管理" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "詳細を表示" -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Destination folder:" -msgstr "行き先フォルダ:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "反時計回りに回転" -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Repository to copy:" -msgstr "コピーするリポジトリ:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "時計回りに回転" -#: rc.cpp:459 +#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 #, no-c-format -msgid "Clean logs" -msgstr "ログをクリーンアップ" +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的" -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "Load into folder:" -msgstr "フォルダに読み込み:" +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "ツリーを png として保存" -#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 -#, no-c-format -msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" -msgstr "ダンプを読み込むパス(コンテキストヘルプ参照)" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "ログを取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 -#, no-c-format +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113 +#, c-format msgid "" -"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " -"repository. This folder must exist before loading the dump." +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" msgstr "" -"空でなければ、リポジトリのルートの代わりにダンプを特定のフォルダへ読み込む。" -"このフォルダはダンプを読み込む前に存在していなければならない。" +"ログを取得できませんでした、理由:\n" +"%1" -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Dump file:" -msgstr "ファイルをダンプ:" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107 +msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed." +msgstr "" -#: rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "Load into repository:" -msgstr "リポジトリに読み込む:" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +msgid "Scanning logs" +msgstr "ログをスキャンしています" -#: rc.cpp:484 -#, no-c-format -msgid "Uuid action" -msgstr "Uuid アクション" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141 +#, c-format +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "%1 に対するログをスキャンしています" -#: rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "How to handle UUIDs" -msgstr "UUID の扱い方" +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334 +msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" +msgstr "" -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "" -"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " -"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " -"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " -"ignored." +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +msgid "No ignore" +msgstr "無視なし" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "" -"ダンプストリームが UUID を含んでおりアクションが無視するように設定されておらず" -"リポジトリにリビジョンが含まれていないかアクションが強制に設定されている" -"ならばリポジトリの UUID は更新されます。ダンプに UUID が含まれていないならば" -"このアクションは無視されます。" +"もし設定されていれば、無視パターンにマッチするファイルやディレクトリを追加し" +"ます。" -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "Ignore" -msgstr "無視" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "不明なノードの種類を無視" -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "強制" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "不明なノードの種類を持ったファイルを無視するか" -#: rc.cpp:505 -#, no-c-format -msgid "Use pre-commit hook" -msgstr "コミット前のフックを使う" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" +"デバイスファイルやパイプのような、ノードの種類が不明なファイルを無視します。" -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use post-commit hook" -msgstr "コミット後のフックを使う" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "インポート時にサブディレクトリ %1 を作成" -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Type of repository:" -msgstr "リポジトリの種類:" +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "(Last part)" +msgstr "" -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "FSFS" -msgstr "FSFS" +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "マージ範囲を入力" -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "BDB" -msgstr "BDB" +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "その他..." -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select type of storage" -msgstr "保存の種類を選択" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "属性を変更" -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" -msgstr "リポジトリの保存の種類を選択する(FSFS または Berkely DB)" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "属性の表示と変更" -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Path to repository:" -msgstr "リポジトリへのパス:" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "属性セットのリスト" -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" -msgstr "コミット時の fsync を無効にする(BDB のみ)" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "属性を追加" -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" -msgstr "ログファイルの自動削除を無効にする(BDB のみ)" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "属性を変更" -#: rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Create main folders" -msgstr "メインフォルダを作成" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "属性を削除" -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Create trunk, tags and branches folder" -msgstr "trunk、tags と branches フォルダを作成" +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "" -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " -"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" msgstr "" -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "subversion 1.4 以前と互換性がある" +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%2 のうち %1" -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" -msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.4 以前と互換性があるか" +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 が転送されました。" -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." -msgstr "" -"もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.4 以前と互換性を" -"持ちます。これは svnqt が subversion 1.4 以上で動作しているときだけ役に立ちます" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:375 +msgid "Added in repository" +msgstr "リポジトリ内に追加しました" -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "subversion 1.5 以前と互換性がある" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:377 +msgid "Needs update" +msgstr "更新が必要です" -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" -msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.5 以前と互換性があるか" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:382 +msgid "Locally modified" +msgstr "ローカルで変更" -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " -"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." -msgstr "" -"もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.5 以前と互換性を" -"持ちます。これは svnqt が subversion 1.5 以上で動作しているときだけ役に立ちます" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:385 +msgid "Locally added" +msgstr "ローカルに追加" -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "行" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:388 +msgid "Missing" +msgstr "ありません" -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Revision" -msgstr "リビジョン" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:394 +msgid "Replaced" +msgstr "置き換えられました" -#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "日付" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:397 +msgid "Ignored" +msgstr "無視されました" -#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "作成者" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:400 +msgid "External" +msgstr "外部" -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Content" -msgstr "内容" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:403 +msgid "Conflict" +msgstr "衝突" -#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 -#, no-c-format -msgid "Copy / Move" -msgstr "コピーと移動" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:406 +msgid "Merged" +msgstr "マージされました" -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" -msgstr "<p align=\"right\">名前変更</p>" +#: svnfrontend/svnitem.cpp:409 +msgid "Incomplete" +msgstr "不完全" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:417 +msgid "Property modified" +msgstr "属性が変更されました" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "リビジョン %2 での %1" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265 +#, c-format +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "%1 の SVN ログ" -#: rc.cpp:591 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267 #, no-c-format -msgid "this long text" -msgstr "" +msgid "SVN Log" +msgstr "SVN ログ" -#: rc.cpp:594 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:308 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609 #, no-c-format -msgid "to" -msgstr "" +msgid "Annotate" +msgstr "注釈" -#: rc.cpp:597 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611 #, no-c-format -msgid "/there/" +msgid "Diff previous" msgstr "" -#: rc.cpp:600 main.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Force operation" -msgstr "操作を強制" +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%2 のうち %1 が転送されました。" -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "MergeSettings" -msgstr "MergeSettings" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 +msgid "Name" +msgstr "名前" -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Source 1:" -msgstr "ソース 1:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "状態" -#: rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Source 2:" -msgstr "ソース 2:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "最終変更リビジョン" -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Output to:" -msgstr "出力先:" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "最後の作成者" -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Force delete on modified/unversioned" -msgstr "削除された/バージョン付けされていないものを強制的に削除" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "最終変更日付" -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Handle unrelated as related items" -msgstr "関連していないものを関連した項目として扱う" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "ロックした人" -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Just dry run without modifications" -msgstr "変更なしでリハーサルだけ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "完全ログ" -#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 -#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Recursive" -msgstr "再帰" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "完全リビジョンツリー" -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Use external merge not subversions merge" -msgstr "subversion の merge ではなく外部マージを使う" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "部分リビジョンツリー" -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "Dump repo" -msgstr "リポジトリをダンプ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "属性" -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Repository to dump:" -msgstr "ダンプするリポジトリ:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 +msgid "Display Properties" +msgstr "属性を表示" -#: rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid "Dump into:" -msgstr "ダンプ先:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 +msgid "Display last changes" +msgstr "最終変更を表示" -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "incremental Dump" -msgstr "インクリメンタルダンプ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "前のコミットとの違いとして最終変更を表示します。" -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Use deltas" -msgstr "差分を使う" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "詳細" -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Dump revision range" -msgstr "リビジョン範囲をダンプ" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 svnfrontend/svnactions.cpp:2191 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "ここに移動" -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "End revision:" -msgstr "終了リビジョン:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "更新を確認" -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Start revision:" -msgstr "開始リビジョン:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"現在の作業コピーに、リポジトリ内でより新しいバージョンのある項目があるかどう" +"か調べます" -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "-1 for Head" -msgstr "Head に対して -1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "ブレイム" -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "-1 for Start" -msgstr "Start に対して -1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"インラインでリビジョンや作成者情報とともに指定されたファイルや URL の中身を出" +"力します。" -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Edit property" -msgstr "属性を編集" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "ブレイム範囲" -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Property name:" -msgstr "属性名:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "head を表示" -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Property value:" -msgstr "属性値:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "指定されたファイルや URL の中身を出力します。" -#: rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Click for short info about pre-defined property name" -msgstr "あらかじめ定義された属性名についての情報を得るにはクリック" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "リビジョンを表示..." -#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989 -#, no-c-format -msgid "Revisions" -msgstr "リビジョン" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "特定のリビジョンにおける指定したファイルや URL の中身を出力します。" -#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Start with revision" -msgstr "リビジョン開始" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "現在の項目をロック" -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "N&umber" -msgstr "数(&U)" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "現在の項目をロック解除" -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "S&TART" -msgstr "S&TART" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "新規フォルダ" -#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "HEAD" -msgstr "HEAD" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "リポジトリを切り替え" -#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "WORKING" -msgstr "WORKING" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "" +"現在の作業コピーのパスのリポジトリのパスを切り替えます(「svn switch」)" -#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Select current working copy changes" -msgstr "現在の作業コピーの変更を選択" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "現在の作業コピーの url を移動します" -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Stop with revision" -msgstr "リビジョン終了" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "現在の作業コピーの url を他の url へ移動" -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "数" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "バージョン付けされていない項目を調べる" -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "START" -msgstr "START" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "" +"バージョン付けされていない項目のためにフォルダを参照し追加したければそれを追" +"加します。" -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Checkout info" -msgstr "チェックアウト情報" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "作業コピーのリポジトリを開く" -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Select target directory:" -msgstr "エクスポート先ディレクトリを選択:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "現在の作業コピーのチェックアウト元のリポジトリを開きます" -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Enter URL:" -msgstr "URL を入力:" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "クリーンアップ" -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Append source url name to subfolder" -msgstr "サブフォルダにソースの url 名を追加" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"再帰的に作業コピーをクリーンアップし、ロックを削除し、完了していない操作を再" +"開するなどします。" -#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Overwrite existing" -msgstr "既存のファイルを上書き" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "フォルダを現在へインポート" -#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "May existing unversioned items ovewritten" -msgstr "既存のバージョン付けされていない項目が上書きされるかもしれません" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "フォルダの中身を現在の url へインポートします" -#: rc.cpp:755 -#, no-c-format -msgid "Ignore externals" -msgstr "外部を無視" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "選択されたファイルやディレクトリを追加" -#: rc.cpp:758 -#, no-c-format -msgid "Ignore externals while operation" -msgstr "操作中は外部を無視" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "選択されたファイルやディレクトリをリポジトリに追加しています" -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Open after job" -msgstr "ジョブ後に開く" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" -#: rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "RevisionButton" -msgstr "RevisionButton" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "選択されたファイルやディレクトリを削除" -#: rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "-1" -msgstr "-1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "リポジトリから選択したファイルやディレクトリを削除しています" -#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "SVN Log" -msgstr "SVN ログ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "現在の変更を元に戻す" -#: rc.cpp:773 -#, no-c-format -msgid "Get Logs" -msgstr "ログを取得" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 +msgid "Mark resolved" +msgstr "解消したとマークする" -#: rc.cpp:776 -#, no-c-format -msgid "End revision" -msgstr "終了リビジョン" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "ファイルやディレクトリを解決したとマークしています" -#: rc.cpp:779 -#, no-c-format -msgid "Start revision" -msgstr "開始リビジョン" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "衝突を解消" -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "現在の項目を無視する/しない" -#: rc.cpp:788 -#, no-c-format -msgid "Revison" -msgstr "リビジョン" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "head に更新" -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Message" -msgstr "メッセージ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "リビジョンに更新..." -#: rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "Select in first column revisions for diff" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "コミット" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "ローカルの変更を Diff" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" msgstr "" +"BASE(最後にチェックアウトしたバージョン)に対する作業コピーの Diff にはリポ" +"ジトリへのアクセスが必要ありません" -#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Action" -msgstr "アクション" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "HEAD に対して Diff" -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Item" -msgstr "項目" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"HEAD(最後にチェックインしたバージョン)に対して作業コピーを Diff するにはリ" +"ポジトリへのアクセスが必要です" -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Copy from" -msgstr "コピー元" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 +msgid "Diff items" +msgstr "項目を Diff" -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "Contextmenu on item for more operations" -msgstr "更なる操作については項目上のコンテキストメニュー" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 +msgid "Diff two items" +msgstr "二つの項目を Diff します" -#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "Diff previous" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "二つのリビジョンをマージ" -#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Diff revisions" -msgstr "Diff 履歴" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "このエントリの二つのリビジョンをそれ自体へマージします" -#: rc.cpp:820 -#, no-c-format -msgid "Select second revision with right mouse button" -msgstr "右マウスボタンで二番目のリビジョンを選択" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "マージ..." -#: rc.cpp:823 -#, no-c-format -msgid "List entries" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "アプリケーションで開く..." -#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Annotate" -msgstr "注釈" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "現在のリポジトリのパスをチェックアウト" -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "leftpane" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "現在のリポジトリのパスをエクスポート" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" msgstr "" -#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "名前" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "リポジトリをチェックアウト" -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Logmessage" -msgstr "ログメッセージ" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "リポジトリをエクスポート" -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Review affected items" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "ビューを更新" -#: rc.cpp:847 +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "エントリ" +msgid "Diff revisions" +msgstr "Diff 履歴" -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "Hide new items" -msgstr "新しい項目を隠す" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "ファイルツリーを展開" -#: rc.cpp:856 -#, no-c-format -msgid "Select new items" -msgstr "新しい項目を選択" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを開きます" -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." -msgstr "追加やコミットのためにすべての新しい(例えばバージョン付けされていない)項目をマークします。" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 +msgid "Fold File Tree" +msgstr "ファイルツリーをたたむ" -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "Unselect new items" -msgstr "新しい項目を選択解除" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを閉じます" -#: rc.cpp:865 -#, no-c-format -msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." -msgstr "無視されるようにバージョン付けされていないすべての項目のマークを解除します。" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154 +msgid "Update log cache" +msgstr "ログキャッシュを更新" -#: rc.cpp:868 -#, no-c-format -msgid "Diff highlighted item" -msgstr "強調された項目を Diff" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "現在のリポジトリに対するログキャッシュを更新します" -#: rc.cpp:871 -#, no-c-format -msgid "Generates and display difference against repository of selected item" -msgstr "選択した項目のリポジトリに対する違いを生成し表示" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "開く URL に接続しましたがネットワークが無効です!" -#: rc.cpp:874 -#, no-c-format -msgid "Enter a log message" -msgstr "ログメッセージを入力" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "ログキャッシュの更新を停止" -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "Last used log messages" -msgstr "最後に使ったログメッセージ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "作業コピーのリポジトリを取り出せませんでした。" -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "Or insert one of the last:" -msgstr "" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "失敗しました: %1 %2" -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "Insert Textfile" -msgstr "テキストファイルを挿入" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "複数の対象にインポートできません!" -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Keep locks" -msgstr "ロックを保つ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "リモートの対象にインポートできません!" -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "If checked commit will not release locks." -msgstr "チェックすればコミットはロックを解除しません。" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "インポートログ" -#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "フォーム1" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738 +msgid "Merge" +msgstr "マージ" -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Empty Depth" -msgstr "空の深さ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874 +msgid "Move Here" +msgstr "ここに移動" -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Files Depth" -msgstr "ファイルの深さ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875 +msgid "Copy Here" +msgstr "ここにコピー" -#: rc.cpp:902 +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:113 svnfrontend/editpropsdlg.ui:69 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1877 #, no-c-format -msgid "Immediate Depth" -msgstr "直接の深さ" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Infinity Depth (recurse)" -msgstr "無限の深さ(再帰)" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "削除するために選択されたものがありません" -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Select depth of operation" -msgstr "操作の深さを選択" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "本当にこれらのエントリを削除しますか?" -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Kind of depth</b>:\n" -"<p>\n" -"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " -"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " -"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Immediate depth</i><br>\n" -"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " -"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<i>Infinity depth</i><br>\n" -"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " -"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" -"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" -"</p>" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002 +msgid "Delete from repository" +msgstr "リポジトリから削除" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "ジョブが終わるまで待ってください" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "ロックするために選択されたものがありません" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065 +msgid "Lock message" +msgstr "ロックメッセージ" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070 +msgid "Steal lock?" msgstr "" -#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 -#, no-c-format -msgid "Revert" -msgstr "取り消し" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "ロック解除するために選択されたものがありません" -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Really revert these entries to pristine state?" -msgstr "本当にこれらのエントリを元の状態に戻しますか?" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "ロックを壊すか、欠けているロックを無視しますか?" -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "認証" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107 +msgid "Unlocking items" +msgstr "項目のロックを解除しています" -#: rc.cpp:938 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994 #, no-c-format -msgid "Enter authentification info for" -msgstr "認証情報を入力" +msgid "Revisions" +msgstr "リビジョン" -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "ファイルのサブディレクトリは作れません" -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "ユーザ名:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310 +msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" +msgstr "" -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Store password" -msgstr "パスワードを保存" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "" -#: rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Select encoding:" -msgstr "エンコーディングを選択:" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786 +#, c-format +msgid "Relocate path %1" +msgstr "移動パス %1" -#: rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Default utf-8" -msgstr "標準 utf-8" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "作業コピー内のみで可能です。" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 -msgid "Committed revision %1." -msgstr "リビジョン %1 をコミットしました。" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "SVN エラー" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 -msgid "Nothing to commit." -msgstr "コミットするものがありません。" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "単一のフォルダ上のみで可能です" -#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771 -msgid "Empty logs" -msgstr "空のログ" +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "すいません - 内部エラー!" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold tree" +msgstr "ツリーを展開" + +#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "すべてのフォルダを展開" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 +#, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A(バイナリ)%1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 +#, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 +#, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 +#, c-format msgid "Restored %1." msgstr "%1 を復元しました。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 +#, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "%1 を元に戻しました。" @@ -1648,18 +1422,22 @@ msgstr "" "代わりに、アップデートを試してください。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 +#, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "%1 の衝突を解消しました。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 +#, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "紛失したターゲット %1 をスキップしました。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 +#, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "%1 をスキップしました。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 +#, c-format msgid "Finished at revision %1." msgstr "リビジョン %1 で完了しました。" @@ -1668,6 +1446,7 @@ msgid "Finished." msgstr "完了しました。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 +#, c-format msgid "Finished external at revision %1." msgstr "リビジョン %1 で外部が完了しました。" @@ -1676,34 +1455,42 @@ msgid "Finished external." msgstr "外部が完了しました。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 +#, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "%1 に外部の項目を取得しています。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 +#, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "リビジョン %1 に対するステータス。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 +#, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "%1 の外部の項目のステータスを実行しています。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 +#, c-format msgid "Sending %1." msgstr "%1 を送信しています。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 +#, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "%1(バイナリ)を追加しています。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 +#, c-format msgid "Adding %1." msgstr "%1 を追加しています。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 +#, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "%1 を削除しています。" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 +#, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "%1 を置換しています。" @@ -1711,117 +1498,23 @@ msgstr "%1 を置換しています。" msgid "Transmitting file data " msgstr "ファイルデータを転送しています" -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 -msgid "prompt" -msgstr "プロンプト" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 -msgid "tdesvnaskpass" -msgstr "tdesvnaskpass" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 -msgid "ssh-askpass for tdesvn" -msgstr "tdesvn に対する ssh-askpass" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 -msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" -msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" - -#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 -msgid "Please enter your password below." -msgstr "下にパスワードを入力してください。" - -#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 -msgid "No minimum" -msgstr "最小値なし" - -#: tdesvn_part.cpp:60 -msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" -msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(動的 Part コンポーネント)" - -#: tdesvn_part.cpp:159 -msgid "Built with Subversion library: %1\n" -msgstr "Subversion ライブラリでビルドされた: %1\n" - -#: tdesvn_part.cpp:160 -msgid "Running Subversion library: %1" -msgstr "Subversion ライブラリを実行しています: %1" - -#: tdesvn_part.cpp:162 -msgid "tdesvn Part" -msgstr "tdesvn Part" - -#: tdesvn_part.cpp:169 -msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" -msgstr "Muneyuki Noguchi" - -#: tdesvn_part.cpp:170 -msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" -msgstr "nogu.dev@gmail.com" - -#: tdesvn_part.cpp:182 -msgid "Logs follow node changes" -msgstr "ログはノードの変化に従う" - -#: tdesvn_part.cpp:193 -msgid "Display unknown files" -msgstr "不明なファイルを表示" - -#: tdesvn_part.cpp:198 -msgid "Hide unchanged files" -msgstr "変更されていないファイルを隠します" - -#: tdesvn_part.cpp:203 -msgid "Work online" -msgstr "オンライン作業" - -#: tdesvn_part.cpp:211 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "%1 を設定(&C)..." - -#: tdesvn_part.cpp:213 -msgid "&About tdesvn part" -msgstr "tdesvn part について(&A)" - -#: tdesvn_part.cpp:214 -msgid "Kdesvn &Handbook" -msgstr "Kdesvn ハンドブック(&H)" - -#: tdesvn_part.cpp:215 -msgid "Send Bugreport for tdesvn" -msgstr "tdesvn に対するバグ報告を送る" - -#: tdesvn_part.cpp:360 -msgid "Diff & Merge" -msgstr "Diff & マージ" - -#: tdesvn_part.cpp:360 -msgid "Settings for diff and merge" -msgstr "diff とマージに関する設定" - -#: tdesvn_part.cpp:362 -msgid "Colors" -msgstr "色" - -#: tdesvn_part.cpp:362 -msgid "Color Settings" -msgstr "色設定" - -#: tdesvn_part.cpp:364 -msgid "Revision tree" -msgstr "リビジョンツリー" +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181 +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 +#, c-format +msgid "Committed revision %1." +msgstr "リビジョン %1 をコミットしました。" -#: tdesvn_part.cpp:364 -msgid "Revision tree Settings" -msgstr "リビジョンツリー設定" +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "コミットするものがありません。" -#: tdesvn_part.cpp:366 -msgid "Commandline" -msgstr "コマンドライン" +#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773 +msgid "Empty logs" +msgstr "空のログ" -#: tdesvn_part.cpp:366 -msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" -msgstr "コマンドラインと TDEIO 実行に関する設定" +#: tdesvn.cpp:90 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" #: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 msgid "Could not find our part" @@ -1843,6 +1536,10 @@ msgstr "リポジトリをファイルにダンプ" msgid "Dump a subversion repository to a file" msgstr "subversion リポジトリをファイルにダンプします" +#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "リポジトリをハードコピー" + #: tdesvn.cpp:133 msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" msgstr "subversion リポジトリを新しいフォルダにハードコピーします" @@ -1869,13 +1566,16 @@ msgstr "tdesvn part についての情報" #: tdesvn.cpp:142 msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app." -msgstr "スタンドアロンアプリケーションではない tdesvn プラグインについての情報を表示します。" +msgstr "" +"スタンドアロンアプリケーションではない tdesvn プラグインについての情報を表示" +"します。" #: tdesvn.cpp:151 msgid "Could not load the part:\n" msgstr "part を読み込めませんでした:\n" #: tdesvn.cpp:204 +#, c-format msgid "Could not open url %1" msgstr "url %1 を開けませんでした" @@ -1889,1590 +1589,2282 @@ msgstr "起動時に最後に開いた URL を読み込む" #: tdesvn.cpp:245 msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" -msgstr "コマンドライン上で誰も与えられていなければ最後に開いた url を再読み込みします" +msgstr "" +"コマンドライン上で誰も与えられていなければ最後に開いた url を再読み込みします" #: tdesvn.cpp:325 msgid "Ready" msgstr "待機中" -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 -msgid "Add to revision control" -msgstr "リビジョン管理に追加" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 -msgid "Restore missing" -msgstr "失われた項目を元に戻す" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 -msgid "Revert failed" -msgstr "元に戻すのに失敗しました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 -msgid "Resolved" -msgstr "解消しました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 -msgid "Skip" -msgstr "スキップ" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 -msgid "Deleted" -msgstr "削除されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 -msgid "Added" -msgstr "追加されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 -msgid "Update" -msgstr "更新" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 -msgid "Update complete" -msgstr "更新完了" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 -msgid "Update external module" -msgstr "外部モジュールを更新" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 -msgid "Status on external" -msgstr "外部についての状態" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 -msgid "Commit Modified" -msgstr "コミット 変更されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 -msgid "Commit Added" -msgstr "コミット 追加されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 -msgid "Commit Deleted" -msgstr "コミット 削除されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 -msgid "Commit Replaced" -msgstr "コミット 置換されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 -msgid "Locking" -msgstr "ロックしています" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 -msgid "Unlocked" -msgstr "ロック解除されました" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 -msgid "Lock failed" -msgstr "ロック失敗" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 -msgid "Unlock failed" -msgstr "ロック解除失敗" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 -msgid "unchanged" -msgstr "未変更" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 -msgid "item wasn't present" -msgstr "項目は存在しませんでした" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 -msgid "unversioned item obstructed work" -msgstr "" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 -msgid "Modified state had mods merged in." -msgstr "" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 -msgid "Modified state got conflicting mods." -msgstr "" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 -msgid "" -"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " -"validate the certificate manually!" -msgstr "" -"証明書が信頼された認証局によって発行されていません。手動で証明書を検証する" -"ためにフィンガープリントを使ってください!" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 -msgid "The certificate hostname does not match." -msgstr "証明書のホスト名が一致しません。" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 -msgid "The certificate is not yet valid." -msgstr "証明書はまだ無効です。" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 -msgid "The certificate has expired." -msgstr "証明書は失効しています。" - -#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 -msgid "The certificate has an unknown error." -msgstr "証明書には不明なエラーがあります。" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 -msgid "Added in repository" -msgstr "リポジトリ内に追加しました" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 -msgid "Needs update" -msgstr "更新が必要です" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 -msgid "Locally modified" -msgstr "ローカルで変更" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 -msgid "Locally added" -msgstr "ローカルに追加" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 -msgid "Missing" -msgstr "ありません" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 -msgid "Replaced" -msgstr "置き換えられました" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 -msgid "Ignored" -msgstr "無視されました" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 -msgid "External" -msgstr "外部" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 -msgid "Conflict" -msgstr "衝突" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 -msgid "Merged" -msgstr "マージされました" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 -msgid "Incomplete" -msgstr "不完全" - -#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 -msgid "Property modified" -msgstr "属性が変更されました" - -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 -msgid "Filling cache canceled." -msgstr "キャッシュの充填がキャンセルされました。" - -#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 -msgid "Cache filled up to revision %1" -msgstr "リビジョン %1 までキャッシュが充填されました" - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 -msgid "%1 of %2 transferred." -msgstr "%2 のうち %1 が転送されました。" - -#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 -msgid "%1 transferred." -msgstr "%1 が転送されました。" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 -msgid "Error running the graph layouting tool.\n" -msgstr "グラフレイアウトツールを実行しているときにエラー。\n" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "「dot」がインストールされているか確認してください(パッケージ GraphViz)。" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 -msgid "Deleted at revision %1" -msgstr "リビジョン %1 で削除されました" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 -msgid "Added at revision %1 as %2" -msgstr "リビジョン %1 で %2 として追加されました" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 -msgid "Copied to %1 at revision %2" -msgstr "リビジョン %2 で %1 にコピーされました" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 -msgid "Renamed to %1 at revision %2" -msgstr "リビジョン %2 で %1 に名前変更されました" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 -msgid "Modified at revision %1" -msgstr "リビジョン %1 で変更されました" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 -msgid "Replaced at revision %1" -msgstr "リビジョン %1 で置き換えられました" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 -msgid "Revision %1" -msgstr "リビジョン %1" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 -msgid "Could not open tempfile %1 for writing." -msgstr "書き込み用にファイル %1 を開くことができませんでした。" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 -msgid "Could not start process \"%1\"." -msgstr "プロセス「%1」を開始できませんでした。" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 -msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>" -msgstr "<br>リビジョン: %1<br>作成者: %2<br>日付: %3<br>ログ: %4</html>" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 -msgid "<b>Revision</b>%1%2%3" -msgstr "<b>リビジョン</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 -msgid "<b>Author</b>%1%2%3" -msgstr "<b>作成者</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 -msgid "<b>Date</b>%1%2%3" -msgstr "<b>日付</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 -msgid "<b>Log</b>%1%2%3" -msgstr "<b>ログ</b>%1%2%3" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 -msgid "Diff to previous" -msgstr "" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 -msgid "Diff to selected item" -msgstr "" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 -msgid "Cat this version" -msgstr "このバージョンを出力" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 -msgid "Unselect item" -msgstr "項目を選択解除" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 -msgid "Select item" -msgstr "項目を選択" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 -msgid "Display details" -msgstr "詳細を表示" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 -msgid "Rotate counter-clockwise" -msgstr "反時計回りに回転" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 -msgid "Rotate clockwise" -msgstr "時計回りに回転" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 -msgid "Save tree as png" -msgstr "ツリーを png として保存" - -#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 -#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -msgid "SVN Error" -msgstr "SVN エラー" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 -msgid "Getting logs - hit cancel for abort" -msgstr "ログを取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 -msgid "" -"Could not retrieve logs, reason:\n" -"%1" -msgstr "" -"ログを取得できませんでした、理由:\n" -"%1" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 -msgid "Scanning logs" -msgstr "ログをスキャンしています" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 -msgid "Scanning the logs for %1" -msgstr "%1 に対するログをスキャンしています" - -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 -#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 -msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3" -msgstr "" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 -msgid "%1 at revision %2" -msgstr "リビジョン %2 での %1" - -#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 -msgid "SVN Log of %1" -msgstr "%1 の SVN ログ" +#: tdesvn_part.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)" +msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(動的 Part コンポーネント)" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line" -msgstr "行を表示" +#: tdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Subversion ライブラリでビルドされた: %1\n" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 -msgid "Show line number" -msgstr "行番号を表示" +#: tdesvn_part.cpp:160 +#, c-format +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Subversion ライブラリを実行しています: %1" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Log message for revision" -msgstr "リビジョンに対するログメッセージ" +#: tdesvn_part.cpp:162 +msgid "tdesvn Part" +msgstr "tdesvn Part" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 -msgid "Logmessage for revision %1" -msgstr "リビジョン %1 に対するログメッセージ" +#: tdesvn_part.cpp:169 +msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Muneyuki Noguchi" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 -msgid "Blame %1" -msgstr "%1 をブレイム" +#: tdesvn_part.cpp:170 +msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "nogu.dev@gmail.com" -#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 -msgid "Goto line" -msgstr "行へ移動" +#: tdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "ログはノードの変化に従う" -#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 -msgid "Not versioned" -msgstr "バージョン付けされていません" +#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75 +#: tdesvn_part.cpp:187 tdesvn_part.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "無視されたファイルを表示" -#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 -msgid "Make operation recursive." -msgstr "操作を再帰的にします。" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:193 tdesvn_part.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Display unknown files" +msgstr "不明なファイルを表示" -#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 -#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 -msgid "Select revision" -msgstr "リビジョンを選択" +#: tdesvn_part.cpp:198 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "変更されていないファイルを隠します" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 -msgid "Property" -msgstr "属性" +#: tdesvn_part.cpp:203 +msgid "Work online" +msgstr "オンライン作業" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 -msgid "Value" -msgstr "値" +#: tdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 を設定(&C)..." -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "" -"This property may not set by users.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"この属性はユーザによって設定されたものではないかもしれません。\n" -"これを拒否しています。" +#: tdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About tdesvn part" +msgstr "tdesvn part について(&A)" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 -msgid "Protected property" -msgstr "保護された属性" +#: tdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "Kdesvn ハンドブック(&H)" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "" -"A property with that name exists.\n" -"Rejecting it." -msgstr "" -"その名前がついた属性が存在します。\n" -"それを拒否しています。" +#: tdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for tdesvn" +msgstr "tdesvn に対するバグ報告を送る" -#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 -msgid "Double property" -msgstr "二重属性" +#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "一般" -#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 -msgid "Other..." -msgstr "その他..." +#: tdesvn_part.cpp:358 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 -msgid "No ignore" -msgstr "無視なし" +#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Subversion 設定" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 -msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." -msgstr "もし設定されていれば、無視パターンにマッチするファイルやディレクトリを追加します。" +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Diff & マージ" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 -msgid "Ignore unknown node types" -msgstr "不明なノードの種類を無視" +#: tdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "diff とマージに関する設定" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 -msgid "Should files with unknown node types be ignored" -msgstr "不明なノードの種類を持ったファイルを無視するか" +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "色" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 -msgid "" -"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " -"pipes." -msgstr "" -"デバイスファイルやパイプのような、ノードの種類が不明なファイルを無視します。" +#: tdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "色設定" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 -msgid "Create subdir %1 on import" -msgstr "インポート時にサブディレクトリ %1 を作成" +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "リビジョンツリー" -#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 -msgid "(Last part)" -msgstr "" +#: tdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "リビジョンツリー設定" -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 -msgid "Rename/move" -msgstr "名前変更と移動" +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "コマンドライン" -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Move/Rename file/dir" -msgstr "ファイルやディレクトリの移動と名前変更" +#: tdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" +msgstr "コマンドラインと TDEIO 実行に関する設定" -#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 -msgid "Copy file/dir" -msgstr "ファイルやディレクトリのコピー" +#: tdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Kdesvn DCOP サービス" -#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 -msgid "Enter merge range" -msgstr "マージ範囲を入力" +#: tdesvnd/main.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "TDE" +msgstr "KDE" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 -msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>." -msgstr "<b>'native'</b>、<b>'LF'</b>、<b>'CR'</b>、<b>'CRLF'</b></b>のうちの一つ。" +#: tdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 -msgid "" -"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a " -"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " -"set the property only on the file children of the folder." -msgstr "" -"存在していれば、ファイルを実行可能にします。<br>この属性はディレクトリに" -"対して設定できません。再帰的でない試みは失敗し、再帰的な試みによって" -"フォルダの子ファイルにのみ属性が設定されます。" +#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "リポジトリが開かれました" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 -msgid "" -"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted " -"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" -"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head " -"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to " -"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was " -"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision " -"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 " -"keywords." -msgstr "" +#: tdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "リポジトリを開けませんでした" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 -msgid "" -"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file." -"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " -"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " -"changes." -msgstr "" -"このファイルに対するロックを強化するためにこれを任意の値" -"(例えば <b>'*'</b>)に設定してください。<br>ファイルはチェックアウトや更新" -"時に読み込み専用に設定され、このことは編集したり変更をコミットする前に" -"ファイルのロックを手に入れなければならないということを示します。" +#: tdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "どのリポジトリも開いていません" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 -msgid "" -"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " -"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an " -"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." -msgstr "" +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "新しいリポジトリを作成" -#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according -#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 -msgid "" -"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " -"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" -"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" -"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" -"nobr>" -msgstr "" -"改行で区切られた、モジュール指定子のリストで、それぞれが相対ディレクトリパス、" -"オプションのリビジョンフラグと URL からなります。例えば:" -"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></" -"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></" -"nobr>" +#: tdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "ハードコピーが完了しました。" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 -msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." -msgstr "" -"改行で区切られた、無視するファイルパターンのリスト。" +#: tdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "リポジトリにダンプを読み込んでいます。" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 -msgid "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." -msgstr "" +#: tdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "ダンプの読み込みが完了しました。" -#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according -#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 -msgid "" -"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets " -"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" -msgstr "" -"問題トラッカーを指す URL。バグ問題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を" -"含んでいなければなりません。例えば:<br><nobr><b>http://example.com/" -"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>" +#: tdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "リポジトリをダンプ" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 -msgid "" -"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " -"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug " -"issue number." -msgstr "" -"問題番号が入力されたときにログメッセージに追加される文字列。" -"文字列にはバグ問題番号で置き換えられる <b>%BUGID%</b> を含んでいなければ" -"なりません。" +#: tdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "リポジトリをダンプしています" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 -msgid "" -"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in " -"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or " -"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>." -msgstr "" -"コミットダイアログに問題が入力されていないときに警告を表示するならば" -"<b>'yes'</b> に設定します。設定できる値:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> または " -"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>。" +#: tdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "ダンプが完了しました。" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are " -"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</" -"b>." -msgstr "" -"バグ追跡システムに数によって参照されない問題があるならば <b>'false'</b> に" -"設定します。<br>設定できる値: <b>'true'</b> または <b>'false'</" -"b>。" +#: tdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "%m のうちキャッシュされていないログエントリ %v が挿入されました" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 -msgid "" -"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the " -"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the " -"bugtracking ID is appended to the log message." -msgstr "" +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "リポジトリまたは作業コピーを開く" -#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 -msgid "" -"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is " -"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " -"to extract the bare bug ID from that string." +#: urldlg.cpp:140 +msgid "Open" msgstr "" -#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 -msgid "%1 of %2" -msgstr "%2 のうち %1" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:198 msgid "Finished" msgstr "完了しました" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:322 msgid "Got no logs" msgstr "ログが何も取得できませんでした" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:414 msgid "Got no info." msgstr "情報が何も取得できませんでした。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:445 +#, c-format msgid "History of %1" msgstr "%1 の履歴" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:530 msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" msgstr "行を注釈 - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:538 msgid "Got no annotate" msgstr "注釈が何も取得できませんでした" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:556 msgid "Getting content - hit cancel for abort" msgstr "中身を取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:563 msgid "Error getting content" msgstr "中身を取得しているときにエラー" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:602 +#, c-format msgid "Content of %1" msgstr "%1 の中身" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:613 msgid "Got no content." msgstr "中身が何も取得できませんでした。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 -msgid "New folder" -msgstr "新規フォルダ" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 msgid "Enter folder name:" msgstr "フォルダ名を入力:" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:675 msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" msgstr "情報を取得しています - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 msgid "URL" msgstr "URL" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:710 msgid "Canonical repository url" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 msgid "Checksum" msgstr "チェックサム" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 msgid "Type" msgstr "種類" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 msgid "Absent" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "File" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:725 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 msgid "Schedule" msgstr "スケジュール" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:737 msgid "Normal" msgstr "通常" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 msgid "Addition" msgstr "追加" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:743 msgid "Deletion" msgstr "削除" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "置き換えられました" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 -msgid "Last author" -msgstr "最後の作成者" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 msgid "Last committed" msgstr "最後のコミット" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:759 msgid "Last revision" msgstr "最後のリビジョン" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:761 msgid "Content last changed" msgstr "最後に変更した中身" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 msgid "Property last changed" msgstr "最後に変更した属性" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:768 msgid "New version of conflicted file" msgstr "衝突したファイルの新しいバージョン" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:771 msgid "Old version of conflicted file" msgstr "衝突したファイルの古いバージョン" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:774 msgid "Working version of conflicted file" msgstr "衝突したファイルの作業バージョン" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:778 msgid "Property reject file" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:783 msgid "Copy from URL" msgstr "URL からのコピー" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796 msgid "Lock token" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797 msgid "Owner" msgstr "所有者" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798 msgid "Locked on" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801 msgid "Lock comment" msgstr "ロックコメント" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846 msgid "Infolist" msgstr "情報リスト" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:946 msgid "Not commiting because networking is disabled" msgstr "ネットワークが無効なのでコミットしていません" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 msgid "Status / List" msgstr "状態とリスト" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312 msgid "Creating list / check status" msgstr "リストの作成と状態の確認" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 -msgid "Commit" -msgstr "コミット" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:987 msgid "Delete and Commit" msgstr "削除とコミット" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:989 msgid "Add and Commit" msgstr "追加とコミット" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025 msgid "Commiting" msgstr "コミットしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026 msgid "Commiting - hit cancel for abort" msgstr "コミットしています - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087 msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "ダウンロード - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "ネットワークが無効なのでこの diff を行えません。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "両方のエントリが同じようなので、diff できません。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213 msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "Diff プロセスが起動できませんでした。コマンドを確認してください。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251 msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "Diff しています - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314 msgid "No difference to display" msgstr "表示する違いがありません" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355 msgid "Display-process could not started, check command." msgstr "表示プロセスが起動できませんでした。コマンドを確認してください。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366 msgid "Diff display" msgstr "Diff 表示" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411 msgid "Making update - hit cancel for abort" msgstr "更新しています - 中止するにはキャンセルを押してください" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504 msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "どのファイルやディレクトリを追加しますか?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513 msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 -msgid "Really delete these entries?" -msgstr "本当にこれらのエントリを削除しますか?" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 -msgid "Delete from repository" -msgstr "リポジトリから削除" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 msgid "Export repository" msgstr "リポジトリをエクスポート" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 -msgid "Checkout a repository" -msgstr "リポジトリをチェックアウト" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 -msgid "Export a repository" -msgstr "リポジトリをエクスポート" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 msgid "Exporting a file?" msgstr "ファイルをエクスポートしますか?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654 msgid "Checking out a file?" msgstr "ファイルをチェックアウトしますか?" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "エクスポートしています" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Checkout" msgstr "チェックアウト" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Exporting" msgstr "エクスポートしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691 msgid "Checking out" msgstr "チェックアウトしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723 msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746 msgid "Revert entries" msgstr "エントリを元に戻す" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764 msgid "Reverting items" msgstr "項目を元に戻しています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856 msgid "Switch url" msgstr "url を切り替え" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 msgid "Switching url" msgstr "url を切り替えています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 msgid "Relocate url" msgstr "url を移動" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815 msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "リポジトリを新しい URL に移動" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835 msgid "Can only switch one item at time" msgstr "一度に一つの項目だけ切り替えられます" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842 msgid "Error getting entry to switch" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 -msgid "Cleanup" -msgstr "クリーンアップ" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 msgid "Cleaning up folder" msgstr "フォルダーをクリーンアップしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 msgid "Resolve" msgstr "解消" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891 msgid "Marking resolved" msgstr "解消したとマークしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "衝突情報を取り出せませんでした - 断念しています。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947 msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "解消プロセスを起動できませんでした。コマンドを確認してください。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "インポートログ" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958 msgid "Importing items" msgstr "項目をインポートしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981 msgid "Nothing to merge." msgstr "マージするものがありません。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985 msgid "No destination to merge." msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991 msgid "Target for merge must be local!" msgstr "マージの対象はローカルでなければなりません!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010 msgid "Both sources must be same type!" msgstr "両方のソースは同じ種類でなければなりません!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "マージの対象はソースと同じ種類でなければなりません!" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." msgstr "両方のエントリは同じようです。マージしません。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100 msgid "Merge-process could not started, check command." msgstr "マージプロセスは起動できませんでした。コマンドを確認してください。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737 -msgid "Merge" -msgstr "マージ" - -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 msgid "Merging items" msgstr "項目をマージしています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173 msgid "Moving/Rename item " msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191 msgid "Moving entries" msgstr "エントリを移動しています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "コピーと移動" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243 msgid "Copy or Moving entries" msgstr "" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339 msgid "No unversioned items found." msgstr "バージョン付けされていない項目は見つかりませんでした。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342 msgid "Add unversioned items" msgstr "バージョン付けされていない項目を追加" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471 msgid "Still checking for updates" msgstr "まだ更新を確認しています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495 msgid "Checking for updates finished" msgstr "更新の確認が完了しました" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497 msgid "There are new items in repository" msgstr "リポジトリに新しい項目があります" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558 msgid "Not filling logcache because networking is disabled" msgstr "ネットワークが無効なのでログキャッシュを充填していません" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569 msgid "Filling log cache in background" msgstr "バックグラウンドでログキャッシュを充填しています" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596 msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "バックグラウンドでのログキャッシュの充填が完了しました。" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "ネットワークが無効なので更新の確認をしていません" -#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622 msgid "Checking for updates started in background" msgstr "更新の確認がバックグラウンドで始まりました" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 -msgid "Command \"%1\" not implemented or known" -msgstr "コマンド「%1」は実装されていないか不明です" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "認証" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 -msgid "Execution log" -msgstr "ログを実行しています" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "認証情報を入力" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 -msgid "\"GET\" requires output file!" -msgstr "「GET」は出力ファイルを必要とします!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 -msgid "May only switch one url at time!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "ユーザ名:" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "パスワードを保存" + +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:96 svnfrontend/editpropsdlg.ui:52 +#, no-c-format +msgid "OK" msgstr "" -#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 -msgid "Switch only on working copies!" +#: ksvnwidgets/authdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Help" msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 -msgid "Modify properties" -msgstr "属性を変更" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "フォーム1" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 -msgid "View and modify properties" -msgstr "属性の表示と変更" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "空の深さ" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 -msgid "List of properties set" -msgstr "属性セットのリスト" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "ファイルの深さ" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 -msgid "Add property" -msgstr "属性を追加" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "直接の深さ" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 -msgid "Modify property" -msgstr "属性を変更" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "無限の深さ(再帰)" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 -msgid "Delete property" -msgstr "属性を削除" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "操作の深さを選択" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 -msgid "Undelete property" +#: ksvnwidgets/depthform.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Kind of depth</b>:\n" +"<p>\n" +"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Immediate depth</i><br>\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<i>Infinity depth</i><br>\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"</p>" msgstr "" -#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 -msgid "Missing SVN link" +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "エンコーディングを選択:" + +#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "標準 utf-8" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "ログメッセージ" + +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 -msgid "Status" -msgstr "状態" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "エントリ" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 -msgid "Last changed Revision" -msgstr "最終変更リビジョン" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "新しい項目を隠す" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 -msgid "Last change date" -msgstr "最終変更日付" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "新しい項目を選択" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 -msgid "Locked by" -msgstr "ロックした人" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "" +"追加やコミットのためにすべての新しい(例えばバージョン付けされていない)項目" +"をマークします。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 -msgid "Full Log" -msgstr "完全ログ" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "新しい項目を選択解除" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 -msgid "Full revision tree" -msgstr "完全リビジョンツリー" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "" +"無視されるようにバージョン付けされていないすべての項目のマークを解除します。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 -msgid "Partial revision tree" -msgstr "部分リビジョンツリー" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "強調された項目を Diff" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 -msgid "Display Properties" -msgstr "属性を表示" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "選択した項目のリポジトリに対する違いを生成し表示" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 -msgid "Display last changes" -msgstr "最終変更を表示" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "ログメッセージを入力" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 -msgid "Display last changes as difference to previous commit." -msgstr "前のコミットとの違いとして最終変更を表示します。" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "最後に使ったログメッセージ" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 -msgid "Details" -msgstr "詳細" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 -msgid "Check for updates" -msgstr "更新を確認" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "テキストファイルを挿入" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 -msgid "Check if current working copy has items with newer version in repository" -msgstr "現在の作業コピーに、リポジトリ内でより新しいバージョンのある項目があるかどうか調べます" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "ロックを保つ" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 -msgid "Blame" -msgstr "ブレイム" +#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "チェックすればコミットはロックを解除しません。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 +#: ksvnwidgets/revertform.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "本当にこれらのエントリを元の状態に戻しますか?" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "コマンドの実行後にログを表示" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "コマンドの実行後にログを含む小さなウィンドウを表示します" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "表示する最小ログ行:" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr "行" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: settings/cmdexecsettings.ui:61 +#, no-c-format msgid "" -"Output the content of specified files or URLs with revision and author " -"information in-line." +"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" msgstr "" -"インラインでリビジョンや作成者情報とともに指定されたファイルや URL の中身を" -"出力します。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 -msgid "Blame range" -msgstr "ブレイム範囲" +#: settings/cmdexecsettings.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Konqueror 内のコンテキストメニューを表示しない" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 -msgid "Cat head" -msgstr "head を表示" +#: settings/cmdexecsettings.ui:74 +#, no-c-format +msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"設定されていれば、tdesvn は konqueror の「アクション」メニュー内メニューを表" +"示しません" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 -msgid "Output the content of specified files or URLs." -msgstr "指定されたファイルや URL の中身を出力します。" +#: settings/cmdexecsettings.ui:82 +#, no-c-format +msgid "TDEIO operations use standard logmessage" +msgstr "TDEIO 操作は標準ログメッセージを使う" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 -msgid "Cat revision..." -msgstr "リビジョンを表示..." +#: settings/cmdexecsettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "標準メッセージ:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 -msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." -msgstr "特定のリビジョンにおける指定したファイルや URL の中身を出力します。" +#: settings/diffmergesettings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "DiffMergeSettings" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 -msgid "Lock current items" -msgstr "現在の項目をロック" +#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35 +#: tdesvn_part.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Diff がコンテンツタイプを無視" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 -msgid "Unlock current items" -msgstr "現在の項目をロック解除" +#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39 +#: tdesvn_part.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Diff は空白文字の変化を無視" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 -msgid "Switch repository" -msgstr "リポジトリを切り替え" +#: settings/diffmergesettings.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Diff はすべての空白文字を無視" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 -msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" -msgstr "現在の作業コピーのパスのリポジトリのパスを切り替えます(「svn switch」)" +#: settings/diffmergesettings.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "外部 diff 表示を使う" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 -msgid "Relocate current working copy url" -msgstr "現在の作業コピーの url を移動します" +#: settings/diffmergesettings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" +"tdesvn が外部 diff 表示や作成プログラムを使うのか。チェックされていなければ内" +"部表示を使います。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 -msgid "Relocate url of current working copy path to other url" -msgstr "現在の作業コピーの url を他の url へ移動" +#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149 +#: tdesvn_part.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "外部マージプログラムを選ぶ" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 -msgid "Check for unversioned items" -msgstr "バージョン付けされていない項目を調べる" +#: settings/diffmergesettings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "subversion のマージではなく外部プログラムによるマージを優先するか設定" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 -msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." -msgstr "バージョン付けされていない項目のためにフォルダを参照し追加したければそれを追加します。" +#: settings/diffmergesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "詳細については「これは何?」を参照" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 -msgid "Open repository of working copy" -msgstr "作業コピーのリポジトリを開く" +#: settings/diffmergesettings.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "衝突解消プログラム:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 -msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" -msgstr "現在の作業コピーのチェックアウト元のリポジトリを開きます" +#: settings/diffmergesettings.ui:119 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "外部のマージプログラム:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 +#: settings/diffmergesettings.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "衝突を解消するための外部プログラムを設定" + +#: settings/diffmergesettings.ui:133 +#, no-c-format msgid "" -"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " -"operations, etc." -msgstr "再帰的に作業コピーをクリーンアップし、ロックを削除し、完了していない" -"操作を再開するなどします。" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"tdesvn がどのように衝突の解消プログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><プログラム> <プログラムのオプション></tt></b>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"プログラムオプションはファイル名で置き換えるプレースホルダーを含んでいてもい" +"いです。\n" +"</p>\n" +"置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n" +"<b><tt>%o</tt></b> 古いバージョン<br>\n" +"<b><tt>%m</tt></b> 自分のものかローカルで編集したバージョン<br>\n" +"<b><tt>%n</tt></b> 最新バージョン<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> 名前を付けて保存する対象で、tdesvn は元々のファイル名をそ" +"のために使います。\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"標準: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 -msgid "Import folders into current" -msgstr "フォルダを現在へインポート" +#: settings/diffmergesettings.ui:157 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "外部の diff 表示:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 -msgid "Import folder content into current url" -msgstr "フォルダの中身を現在の url へインポートします" +#: settings/diffmergesettings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "マージするための外部プログラムを設定" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 -msgid "Add selected files/dirs" -msgstr "選択されたファイルやディレクトリを追加" +#: settings/diffmergesettings.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>\n" +"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"The substitutions means:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>\n" +"tdesvn がどのように外部マージプログラムを呼ぶのかを入力します。形式は\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<b><tt><プログラム> <プログラムオプション> %s1 %s2 %t</tt></b>\n" +"</p>\n" +"置き換えは以下のような意味を持っています:<br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> マージするソース 1<br>\n" +"<b><tt>%s2</tt></b> ソース 1 ではなく他のリビジョンと等しいように設定されてい" +"れば、ソース 2<br>\n" +"<b><tt>%t</tt></b> マージするローカルな対象。\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 -msgid "Adding selected files and/or directories to repository" -msgstr "選択されたファイルやディレクトリをリポジトリに追加しています" +#: settings/diffmergesettings.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program in form\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param></tt>\n" +"</p>\n" +"or\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"<br>\n" +"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"フォームに外部プログラムを入力します。\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><プログラム> <パラメータ> %f</tt>\n" +"</p>\n" +"または\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><プログラム> <パラメータ></tt>\n" +"</p>\n" +"または\n" +"<p align=\"center\">\n" +"<tt><プログラム> <パラメータ> %1 %2</tt>\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"もし最初か二番目の形式を使うならば、svn 自体が diff を生成します。%f は一時" +"ファイル名で置き換えられます。もし %f が与えられていなければ、\n" +"diff 表示は標準入力からデータを読むことができるようにすべきです。\n" +"<br>\n" +"%1 と %2 が与えられているとき、tdesvn はこの表示に diff を作成させます。その" +"ために tdesvn は一時エクスポートを行うかパラメータを正しい値で(必要ならば)" +"取得し満たします。%1 は開始リビジョンの中身で満たされ、%2 は終了リビジョンの" +"中身で満たされます。大きな再帰的 diff ではこれは非常に遅くなるかもしれませ" +"ん!\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 +#: settings/dispcolor_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "ColorSettings" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "変更やロックされた項目を色でマークする" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "ロックされた項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "バージョン付けされていない項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "リモートで変更された項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "追加された項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "削除された項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "衝突した項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "失われた項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "ローカルで変更された項目:" + +#: settings/dispcolor_settings.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "ロックが必要な項目:" + +#: settings/display_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: settings/display_settings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "リストビューアイコンのサイズ" + +#: settings/display_settings.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "ファイル情報を表示" + +#: settings/display_settings.ui:62 +#, no-c-format msgid "" -"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " -"folders" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" +"マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルについての追加情報を含む、小" +"さなポップアップウィンドウを表示するのかを、ここで指定できます。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 -msgid "Delete selected files/dirs" -msgstr "選択されたファイルやディレクトリを削除" +#: settings/display_settings.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "ファイルのチップスにプレビューを表示" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 -msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" -msgstr "リポジトリから選択したファイルやディレクトリを削除しています" +#: settings/display_settings.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"マウスがファイル上を通過するときに、そのファイルの大きなプレビューを含む、" +"ポップアップウィンドウを表示するのかをここで指定できます" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 -msgid "Revert current changes" -msgstr "現在の変更を元に戻す" +#: settings/display_settings.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "アイコンを重ねることで項目の状態をマークする" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 -msgid "Mark resolved" -msgstr "解消したとマークする" +#: settings/display_settings.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "重ねられたアイコンで subversion の状態をマークする" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 -msgid "Marking files or dirs resolved" -msgstr "ファイルやディレクトリを解決したとマークしています" +#: settings/display_settings.ui:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">\n" +"通常ではない状態で重ねられたアイコンによって項目をマークする。\n" +"どの項目がリポジトリ内により新しい項目を持っているか知りたいときには" +"Subversion ダイアログ内で「開くときに更新を確認」を設定する必要があるかもしれ" +"ません。\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 -msgid "Resolve conflicts" -msgstr "衝突を解消" +#: settings/display_settings.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 -msgid "Ignore/Unignore current item" -msgstr "現在の項目を無視する/しない" +#: settings/display_settings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "ログキャッシュの自動更新" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 -msgid "Update to head" -msgstr "head に更新" +#: settings/display_settings.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "" +"設定されていれば、リポジトリや作業コピーを開くときにログキャッシュを満たし始" +"める" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 -msgid "Update to revision..." -msgstr "リビジョンに更新..." +#: settings/display_settings.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" +"作業コピーやリポジトリを開いた後や作業コピー内でコミットした後に内部ログ" +"キャッシュを更新するか設定します。\n" +"\n" +"ネットワークが無効ならば、このフラグは無視されます。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 -msgid "Diff local changes" -msgstr "ローカルの変更を Diff" +#: settings/display_settings.ui:141 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "外部表示:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 +#: settings/display_settings.ui:149 +#, no-c-format msgid "" -"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " -"access to repository" +"<p align=\"left\">\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"<br>\n" +"<tt><program></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"</p>" msgstr "" -"BASE(最後にチェックアウトしたバージョン)に対する作業コピーの Diff には" -"リポジトリへのアクセスが必要ありません" +"<p align=\"left\">\n" +"フォーム内をダブルクリックすることでファイルを開くための外部プログラムを入力" +"する\n" +"<br>\n" +"<tt><プログラム></tt>\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"ダブルクリックで開くことに対して kde 標準設定にしたいならば、"" +"default" を入力すると kde が動作を選択します。\n" +"</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 -msgid "Diff against HEAD" -msgstr "HEAD に対して Diff" +#: settings/display_settings.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "履歴内の最大ログメッセージ:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 +#: settings/display_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "色の付いた注釈を表示" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "リビジョンツリーの設定" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200 +#: tdesvn_part.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "リビジョンツリーの方向" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "左から右へ" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "下から上へ" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "右から左へ" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "上から下へ" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "追加した項目に対する色:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "削除した項目に対する色:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "コピーした項目に対する色:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "名前変更した項目に対する色:" + +#: settings/revisiontree_settings.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "変更した項目に対する色:" + +#: settings/subversion_settings.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める" + +#: settings/subversion_settings.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "作業コピーを開くときに tdesvn が更新を確認するかを選択します" + +#: settings/subversion_settings.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "開いたときにログキャッシュを満たし始める" + +#: settings/subversion_settings.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "ネットワークが有効のときにリポジトリのログキャッシュを更新しはじめます" + +#: settings/subversion_settings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる" + +#: settings/subversion_settings.ui:55 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" +msgstr "" +"作業コピーについて一覧表にするときに tdesvn はこの属性を調べるかもしれません" + +#: settings/subversion_settings.ui:58 +#, no-c-format msgid "" -"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " -"repository" +"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> " +"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." msgstr "" -"HEAD(最後にチェックインしたバージョン)に対して作業コピーを Diff するには" -"リポジトリへのアクセスが必要です" +"作業コピーについて一覧表にするとき tdesvn は <tt>svn:needs-lock</tt> 属性を調" +"べるかもしれません。<br>しかしこれにより多くの項目を含むフォルダについて一覧" +"表にしたり更新したりするのが遅くなるかもしれません。そのためたくさんのそのよ" +"うなエントリが含まれるリポジトリを持っているときのみ有効に切り替えるべきで" +"す。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 -msgid "Diff items" -msgstr "項目を Diff" +#: settings/subversion_settings.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 -msgid "Diff two items" -msgstr "二つの項目を Diff します" +#: settings/subversion_settings.ui:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"リポジトリについて一覧表を作っている間に項目に付いての詳細を得るかどうか" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 -msgid "Merge two revisions" -msgstr "二つのリビジョンをマージ" +#: settings/subversion_settings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>" +msgstr "" +"<p align=\"left\">チェックされているとき、tdesvn はリモートのリポジトリに一覧" +"表を作成しているときにファイルについての詳細な情報を得ます。そのため一覧にリ" +"モートのロックがわかるかもしれません。\n" +"</p>\n" +"<p align=\"left\"><i>注意してください: これにより一覧表にするのが本当に遅くな" +"るかもしれません!</i></p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 -msgid "Merge two revisions of this entry into itself" -msgstr "このエントリの二つのリビジョンをそれ自体へマージします" +#: settings/subversion_settings.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "再帰的に項目の情報を得るか" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 -msgid "Merge..." -msgstr "マージ..." +#: settings/subversion_settings.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "ネットワークに接続されたリポジトリ上の属性を常に得る" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 -msgid "Open With..." -msgstr "アプリケーションで開く..." +#: settings/subversion_settings.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "tdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 -msgid "Checkout current repository path" -msgstr "現在のリポジトリのパスをチェックアウト" +#: settings/subversion_settings.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" +"tdesvn を見ることで選択した項目から項目リストの下に属性を表示するかもしれませ" +"ん。\n" +"ネットワークに接続されたリポジトリ(例えば、file:// プロトコルを通して開かれ" +"ていない)上ではこれにより本当に遅くなるかもしれません。そのためネットワーク" +"接続が遅いときや閲覧がしばしばハングするときにはこれを無効にすべきです。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 -msgid "Export current repository path" -msgstr "現在のリポジトリのパスをエクスポート" +#: settings/subversion_settings.ui:114 settings/tdesvn_part.kcfg:123 +#: tdesvn_part.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "リモート接続のためのパスワードを保存" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 -msgid "Select browse revision" +#: settings/subversion_settings.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "subversion が標準の方法でパスワードを保存するのか" + +#: settings/subversion_settings.ui:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." msgstr "" +"パスワードの保存はしばしばセキュリティ問題となります。Kdesvn 自体はどのパス" +"ワードも保存しませんが、subversion 自体は subversion の設定領域内に保存しま" +"す。もしこの領域が他人から読み取れるならば、これを設定すべきではありません" +"が、認証ダイアログ内で単一の重要ではないアカウントついて選択してもよいです。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 -msgid "Refresh view" -msgstr "ビューを更新" +#: settings/subversion_settings.ui:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords into TDE Wallet" +msgstr "KDE ウォレットの中へパスワードを保存" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 -msgid "Unfold File Tree" -msgstr "ファイルツリーを展開" +#: settings/subversion_settings.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保" +"存するのか" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 -msgid "Opens all branches of the file tree" -msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを開きます" +#: settings/subversion_settings.ui:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n" +"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).</p>\n" +"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or " +"don't save passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>tdesvn 内に設定されたパスワードを単純な平文の subversion の保存ではなく " +"kde ウォレットに保存するかどうかを表します。</p>\n" +"<p>KDE ウォレットはパスワードによって(ほとんど)暗号化されているのでこれによ" +"り少しだけセキュアになるでしょう。他方で KDE ウォレットにアクセスしない他の " +"subversion クライアント(例えば svn コマンドライン自体、rapidsvn など)でパス" +"ワードを再入力しなければなりません。</p>\n" +"<p>もし HOME の保存場所(例えば subversion の設定フォルダ)がネットワークドラ" +"イブ上にあるならば subversion が行うように平文のテキストファイル内にパスワー" +"ドを保存せずに kde ウォレットのような暗号化された保存場所にそれを置くかパス" +"ワードを保存しないということについて強く考えるべきです。</p>" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 -msgid "Fold File Tree" -msgstr "ファイルツリーをたたむ" +#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131 +#: tdesvn_part.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "内部パスワードキャッシュを使う" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 -msgid "Closes all branches of the file tree" -msgstr "ファイルツリーのすべてのブランチを閉じます" +#: settings/subversion_settings.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "内部パスワードキャッシュを使います" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 -msgid "Update log cache" -msgstr "ログキャッシュを更新" +#: settings/subversion_settings.ui:161 settings/tdesvn_part.kcfg:87 +#: tdesvn_part.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "ログはノードの変化に従う" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 -msgid "Update the log cache for current repository" -msgstr "現在のリポジトリに対するログキャッシュを更新します" +#: settings/subversion_settings.ui:172 settings/tdesvn_part.kcfg:91 +#: tdesvn_part.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "ログは常に変更したファイルのリストを読む" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 -msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" -msgstr "開く URL に接続しましたがネットワークが無効です!" +#: settings/subversion_settings.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "詳細な変更リストを読みます" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144 -msgid "Stop updating the logcache" -msgstr "ログキャッシュの更新を停止" +#: settings/subversion_settings.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"変更されたファイルのリストを読み込むことでときどき少しだけ遅くなるかもしれま" +"せん。しかしこの機能を無効にするならば、tdesvn はログビュアー内でノード変更の" +"間の違いを生成することに失敗するかもしれません。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "作業コピーのリポジトリを取り出せませんでした。" +#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71 +#: tdesvn_part.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "コミットする前に項目を再検討" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 -msgid "Failed: %1 %2" -msgstr "失敗しました: %1 %2" +#: settings/subversion_settings.ui:195 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 -msgid "Cannot import into multiple targets!" -msgstr "複数の対象にインポートできません!" +#: settings/subversion_settings.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "コミットボックスの中の新しい項目を隠す" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 -msgid "Cannot import into remote targets!" -msgstr "リモートの対象にインポートできません!" +#: settings/subversion_settings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "" +"コミットダイアログにバージョン付けされていない項目を表示するのかどうか。" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 -msgid "Import log" -msgstr "インポートログ" +#: settings/subversion_settings.ui:217 settings/tdesvn_part.kcfg:103 +#: tdesvn_part.kcfg:103 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "完全ログのときの最大表示ログ(制限なしについては0)" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870 -msgid "Move Here" -msgstr "ここに移動" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not" +msgstr "項目の並び順は大文字と小文字を区別" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871 -msgid "Copy Here" -msgstr "ここにコピー" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of the icons" +msgstr "リストビューアイコンのサイズ" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977 -msgid "Nothing selected for delete" -msgstr "削除するために選択されたものがありません" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Show file informations in tooltip" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036 -msgid "Please wait until job is finished" -msgstr "ジョブが終わるまで待ってください" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Show preview of the file in tooltip" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056 -msgid "Nothing selected for lock" -msgstr "ロックするために選択されたものがありません" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use an external program for diff viewing/generating" +msgstr "マージするための外部プログラムを設定" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061 -msgid "Lock message" -msgstr "ロックメッセージ" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external program for diff viewing" +msgstr "マージするための外部プログラムを設定" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066 -msgid "Steal lock?" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use external program for viewing" +msgstr "マージするための外部プログラムを設定" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diff ignores all white space" +msgstr "Diff はすべての空白文字を無視" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of log messages" +msgstr "最後に使ったログメッセージ" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display colored blame lines" +msgstr "色の付いた注釈を表示" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display icon overlays" +msgstr "無視されたファイルを表示" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get item informations recursively" +msgstr "再帰的に項目の情報を得るか" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hide versioned unchanged files" +msgstr "変更されていないファイルを隠します" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start check for updates when open working copy" +msgstr "作業コピーを開くときに更新を確認し始める" + +#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Start caching latest logs on open or commit" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100 -msgid "Nothing selected for unlock" -msgstr "ロック解除するために選択されたものがありません" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get detailed infos when making a remote listing" +msgstr "リモートの一覧表にする間にファイルの詳細を得る" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 -msgid "Break lock or ignore missing locks?" -msgstr "ロックを壊すか、欠けているロックを無視しますか?" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get properties on selected item on networked protocols" +msgstr "tdesvn がリポジトリ内の選択された項目に付いての属性を取り出すか" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 -msgid "Unlocking items" -msgstr "項目のロックを解除しています" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282 -msgid "May not make subdirs of a file" -msgstr "ファイルのサブディレクトリは作れません" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" +msgstr "項目が「svn:needs-lock」属性セットをもっているかを調べる" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306 -msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store passwords in KDE Wallet instead subversion storage" msgstr "" +"パスワードを保存するとき、subversion の保存場所の代わりに KDE ウォレットに保" +"存するのか" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774 -msgid "Error getting entry to relocate" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Is networking enabled" msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781 -msgid "Relocate path %1" -msgstr "移動パス %1" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "Which program to use for external merges" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917 -msgid "Only in working copy possible." -msgstr "作業コピー内のみで可能です。" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Wich program for resolving conflicts" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921 -msgid "Only on single folder possible" -msgstr "単一のフォルダ上のみで可能です" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Display different then normal states colored" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 -msgid "Sorry - internal error!" -msgstr "すいません - 内部エラー!" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188 +#, no-c-format +msgid "Locale for blame display" +msgstr "" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 -msgid "Unfold tree" -msgstr "ツリーを展開" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for added items" +msgstr "追加した項目に対する色:" -#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 -msgid "Unfold all folder" -msgstr "すべてのフォルダを展開" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for deleted items" +msgstr "削除した項目に対する色:" -#: main.cpp:32 -msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" -msgstr "KDE 向けの Subversion クライアント(スタンドアロンアプリケーション)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for copied items" +msgstr "コピーした項目に対する色:" -#: main.cpp:38 -msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" -msgstr "特定のリビジョン(-範囲)について単一の subversion コマンドを実行する" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for renamed items" +msgstr "名前変更した項目に対する色:" -#: main.cpp:39 -msgid "Ask for revision when executing single command" -msgstr "単一のコマンドを実行するときにリビジョンを尋ねる" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for modified items" +msgstr "変更した項目に対する色:" -#: main.cpp:41 -msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>" -msgstr "subversion コマンド(例えば「cat」)の出力をファイル <file> に保存" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Height of detail view in tree widget" +msgstr "" -#: main.cpp:42 -msgid "Limit log output to <number>" -msgstr "ログ出力を <number> に制限" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Diffs from Revisiontree are recursive" +msgstr "リビジョンツリー内の Diff は再帰的" -#: main.cpp:43 -msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" -msgstr "subversion コマンドを実行(更なる情報については「exec help」)" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234 +#, no-c-format +msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" +msgstr "" -#: main.cpp:44 -msgid "Document to open" -msgstr "開く文書" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show a small logwindow after executing a command." +msgstr "コマンドの実行後にログを表示" -#: main.cpp:50 -msgid "tdesvn" -msgstr "tdesvn" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 +#, no-c-format +msgid "Log must contain at least lines to show" +msgstr "" -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into KDE Wallet" -msgstr "KDE ウォレットの中へ" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage" +msgstr "TDEIO 操作は標準ログメッセージを使う" -#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 -msgid "into subversions simple storage" -msgstr "subversion の単純な保存場所へ" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it." +msgstr "" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 -msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." -msgstr "検索には Ctrl-F、再検索には F3 または Shift-F3。" +#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n" +"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing." +msgstr "" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258 +#, no-c-format +msgid "Check if current locale is case sensitive or not" +msgstr "" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "行" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "リビジョン" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:163 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "作成者" + +#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "内容" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:27 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Rename</p>" +msgstr "<p align=\"right\">名前変更</p>" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:38 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:49 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "" + +#: svnfrontend/copymoveview.ui:68 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "リポジトリの種類:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "保存の種類を選択" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "リポジトリの保存の種類を選択する(FSFS または Berkely DB)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "リポジトリへのパス:" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "コミット時の fsync を無効にする(BDB のみ)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "ログファイルの自動削除を無効にする(BDB のみ)" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "メインフォルダを作成" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "trunk、tags と branches フォルダを作成" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:122 +#, no-c-format msgid "" -"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with " -"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " -"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>" -msgstr "<b>ファイル間の違いを表示する</b><p>Ctrl-F でテキスト内を検索できます。</p><p>前方再検索には F3、後方再検索には Shift-F3。</p><p>Ctrl-S で(元の)出力を保存できます。</p>" +"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and " +"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 -msgid "File %1 exists - overwrite?" -msgstr "ファイル %1 が存在します - 上書きしますか?" +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "subversion 1.4 以前と互換性がある" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.4 以前と互換性があるか" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:142 +#, no-c-format msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." msgstr "" -"文書の末尾です。\n" -"先頭から続けますか?" +"もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.4 以前と互換性を持" +"ちます。これは svnqt が subversion 1.4 以上で動作しているときだけ役に立ちます" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 -msgid "Find" -msgstr "検索" +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "subversion 1.5 以前と互換性がある" -#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "作成されたリポジトリが subversion 1.5 以前と互換性があるか" + +#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:159 +#, no-c-format msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." msgstr "" -"文書の先頭です。\n" -"末尾から続けますか?" +"もし設定されていれば、作成されたリポジトリは subversion 1.5 以前と互換性を持" +"ちます。これは svnqt が subversion 1.5 以上で動作しているときだけ役に立ちます" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 -msgid "Error validating server certificate for '%1'" -msgstr "エラー「%1」に対するサーバ認証の検証" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "リポジトリをダンプ" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 -msgid "Trust ssl certificate" -msgstr "信頼済み ssl 認証" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "ダンプするリポジトリ:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 -msgid "Accept permanently" -msgstr "永久に受け入れる" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "ダンプ先:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 -msgid "Accept temporarily" -msgstr "一時的に受け入れる" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "インクリメンタルダンプ" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 -msgid "Reject" -msgstr "拒否" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "差分を使う" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 -msgid "Failure reasons" -msgstr "失敗理由" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "リビジョン範囲をダンプ" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 -msgid "Realm" -msgstr "領域" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:119 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "終了リビジョン:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 -msgid "Host" -msgstr "ホスト" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "開始リビジョン:" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 -msgid "Valid from" -msgstr "有効期間開始" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:150 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "Head に対して -1" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 -msgid "Valid until" -msgstr "有効期間終了" +#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:167 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "Start に対して -1" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 -msgid "Issuer name" -msgstr "発行者名" +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "属性を編集" -#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 -msgid "Fingerprint" -msgstr "フィンガープリント" +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "属性名:" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 -msgid "Items to commit" -msgstr "コミットする項目" +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "属性値:" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 -msgid "Commit log" -msgstr "コミットログ" +#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "あらかじめ定義された属性名についての情報を得るにはクリック" -#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 -msgid "Select textfile for insert" -msgstr "挿入するテキストファイルを選択" +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "チェックアウト情報" -#: urldlg.cpp:52 -msgid "Open repository or working copy" -msgstr "リポジトリまたは作業コピーを開く" +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "エクスポート先ディレクトリを選択:" +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "URL を入力:" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "サブフォルダにソースの url 名を追加" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "外部を無視" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "操作中は外部を無視" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "ジョブ後に開く" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "数(&U)" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:81 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:94 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:182 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:190 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:105 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "現在の作業コピーの変更を選択" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "リビジョン終了" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "数" + +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:174 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16 +#, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "RevisionButton" + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "行き先フォルダ:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "コピーするリポジトリ:" + +#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "ログをクリーンアップ" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "フォルダに読み込み:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "ダンプを読み込むパス(コンテキストヘルプ参照)" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"空でなければ、リポジトリのルートの代わりにダンプを特定のフォルダへ読み込む。" +"このフォルダはダンプを読み込む前に存在していなければならない。" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "ファイルをダンプ:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "リポジトリに読み込む:" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Uuid アクション" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "UUID の扱い方" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"ダンプストリームが UUID を含んでおりアクションが無視するように設定されておら" +"ずリポジトリにリビジョンが含まれていないかアクションが強制に設定されているな" +"らばリポジトリの UUID は更新されます。ダンプに UUID が含まれていないならばこ" +"のアクションは無視されます。" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "標準 utf-8" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "無視" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "強制" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "コミット前のフックを使う" + +#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "コミット後のフックを使う" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "MergeSettings" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "ソース 1:" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "ソース 2:" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "出力先:" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "削除された/バージョン付けされていないものを強制的に削除" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "関連していないものを関連した項目として扱う" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "変更なしでリハーサルだけ" + +#: svnfrontend/merge_dlg.ui:160 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "subversion の merge ではなく外部マージを使う" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "ログを取得" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 +#, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "終了リビジョン" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "開始リビジョン" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "リビジョン" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "項目" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "コピー元" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "更なる操作については項目上のコンテキストメニュー" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "右マウスボタンで二番目のリビジョンを選択" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:294 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Close" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:7 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "クイック設定" + +#: tdesvn_part.rc:48 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "作業コピー" + +#: tdesvn_part.rc:73 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "リポジトリ" + +#: tdesvn_part.rc:80 +#, no-c-format +msgid "View" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:87 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "ログキャッシュ" + +#: tdesvn_part.rc:92 tdesvnui.rc:44 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "アクション" + +#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Subversion ツールバー" + +#: tdesvn_part.rc:239 tdesvnui.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Subversion ツールバー" + +#: tdesvnui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: tdesvnui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Subversion 管理" + +#: tdesvnui.rc:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" |