From e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: tpearson
Date: Mon, 15 Mar 2010 17:32:48 +0000
Subject: Added KDE3 version of kdesvn
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdesvn@1103685 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
---
po/es.po | 3570 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 3570 insertions(+)
create mode 100644 po/es.po
(limited to 'po/es.po')
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..0297d79
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3570 @@
+# translation of kdesvn.pot to Spanish
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Mario Palomo Torrero , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:12+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Palomo Torrero \n"
+"Language-Team: es_ES \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mario Palomo Torrero"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mariopal@gmail.com"
+
+#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Repositorio abierto"
+
+#: kdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "No se puede abrir el repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Ningún repositorio abierto"
+
+#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Crear nuevo repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Copiar un repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Copia finalizada."
+
+#: kdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Cargando un volcado en un repositorio."
+
+#: kdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Carga finalizada."
+
+#: kdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Volcar un repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Volcando un repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Volcado finalizado."
+
+#: kdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr "Insertadas %v entradas de registro no cacheadas de %m."
+
+#: kdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Kdesvn DCOP service"
+msgstr "Servicio DCOP de KDEsvn"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:44
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Introduzca contraseña para %1"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Abrir un fichero con un certificado #PKCS12"
+
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr "Logcache"
+
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de Subversion"
+
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Mostrar registro tras ejecutar un comando"
+
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr "Muestra una pequeña ventana con el registro tras ejecutar el comando"
+
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Líneas de registro mínimas a mostrar:"
+
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " línea(s)"
+
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"El mínimo que una salida de registro debe contener antes de que kdesvn "
+"muestre una ventana con el registro"
+
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "No mostrar menús contextuales en Konqueror"
+
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Si se activa, kdesvn no mostrará un submenú dentro del menú \"Action\" de "
+"Konqueror."
+
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KIO operations use standard logmessage"
+msgstr "Operaciones KIO usan mensaje de registro estándar"
+
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Mensaje estándar:"
+
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la lista"
+
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Mostrar información del fichero"
+
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Aquí se puede controlar si, cuando se mueve el ratón sobre un fichero, se "
+"quiere ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de "
+"ese fichero"
+
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Mostrar previos emergentes sobre ficheros"
+
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Aquí se puede controlar si se quiere que la ventana emergente contenga una "
+"previsualización más grande del fichero, cuando se mueve el ratón sobre él"
+
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Marcar estado del elemento superponiendo un dibujo en el icono"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Marcar estados de subversion superponiendo dibujos en iconos"
+
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Marcar elementos con estado distinto al normal superponiendo dibujos en "
+"iconos.\n"
+"Cuando se quiera ver que partes tienen nuevos elementos en el repositorio se "
+"ha de marcar \"Comprobar actualizaciones al abrir\" en el Diálogo de "
+"Subversión.\n"
+"
"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "El orden de los elementos es sensible a mayúsculas"
+
+#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Mostrar ficheros ignorados"
+
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr "Actualización automática de logcache"
+
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr "Si se establece, se inicia el relleno del logcache al abrir un repositorio o una copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+"Establece si el logcache interno se debe actualizar después de abrir una copia de trabajo o un repositorio o después de una confirmación en una copia de trabajo.\n"
+"\n"
+"Si la red está deshabilitada, entonces esta etiqueta se ignora."
+
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Visor de definiciones externas:"
+
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"
\n"
+"<program>\n"
+"
\n"
+"\n"
+"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
+"default" and kde selects action.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca un programa externo para abrir el fichero al hacer doble click en "
+"el formulario\n"
+"
\n"
+"<programa>\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Cuando se quiere usar las preferencias por defecto de KDE para abrir con "
+"doble click, introduzca "default" y KDE seleccionará la acción.\n"
+"
"
+
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Máximo número de mensajes de registro en el historial:"
+
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Mostrar anotaciones coloreadas"
+
+#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Configuración Subversion"
+
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Iniciar comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Seleccionar si hay que comprobar actualizaciones cuando se abre una copia de "
+"trabajo"
+
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Inicio del relleno del logcache al abrir"
+
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr "Inicio del refresco del logcache para el repositorio cuando la red está habilitada"
+
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr "Comprobar si los elementos tienen establecida la propiedad \"svn:needs-lock\""
+
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
+msgstr "Kdesvn puede comprobar esta propiedad mientras escucha en copias de trabajo"
+
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock "
+"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+"Mientras escucha en copias de trabajo kdesvn puede comprobar la propiedad "
+"svn:needs-lock.
Pero debido a esto, escuchar/actualizar en "
+"carpetas con muchos elementos puede ser lento. Por eso sólo se debería "
+"seleccionar si se tienen repositorios conteniendo muchas de tales entradas."
+
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Obtener detalles de ficheros en listado remoto"
+
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Si obtener o no detalles sobre los elementos cuando se realiza un listado "
+"sobre los repositorios"
+
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, kdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"
\n"
+"Be careful: This may let listings REAL slow!
"
+msgstr ""
+"Cuando se selecciona, KDEsvn obtiene información más "
+"detallada sobre los ficheros al realizar un listado sobre repositorios "
+"remotos. Así se pueden ver bloqueos remotos en la previsualización.\n"
+"
\n"
+"¡CUIDADO: Esto puede hacer el listado MUY lento!
"
+
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Obtener información recursiva del elemento"
+
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr "Obtener siempre propiedades en repositorios en red"
+
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+"Si se deben obtener las propiedades del elemento seleccionado en los "
+"repositorios"
+
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+"Mientras se navega,Kdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de "
+"elementos del elemento seleccionado, \n"
+" En repositorios en red (ej: no abiertos mediante el protocolo file://) ésto "
+"puede ser muy lento. Por eso, si la conexión de red es lenta o se cuelga a "
+"menudo mientras se navega se debería desactivar esta opción."
+
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Almacenar contraseñas para conexiones remotas"
+
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Debería subversion guardar contraseñas por defecto"
+
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Kdesvn en sí "
+"mismo no guarda ninguna contraseña, sino que lo hace subversion dentro de su "
+"área de configuración. Si éste área se puede leer por otros no se debería "
+"configurar ésto, pero se puede seleccionar para cuentas no-críticas dentro "
+"del diálogo de configuración."
+
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords into KDE Wallet"
+msgstr "Almacenar contraseñas en Cartera KDE"
+
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de KDE en vez de en almacenes "
+"de Subversion?"
+
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.
\n"
+"This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).
\n"
+"If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
+"don't save passwords.
"
+msgstr ""
+"Establece que el conjunto de contraseñas deben guardarse en la cartera de "
+"kde en lugar de en sencillos ficheros de subversion en texto claro.
\n"
+"Esto es un poco más seguro porque la cartera de KDE está cifrada con una "
+"clave. Por otro lado, esto implica que se debe introducir la contraseña con "
+"otros clientes de subversion que no accedan a la cartera de KDE (ej: svn en "
+"línea de comandos, rapidsvn y otros).
\n"
+"Si se almacena el directorio de configuración de subversion externamente "
+"(ej: en red) no se deberían almacenar contraseñas en un fichero de texto en "
+"claro como hace subversion, sino en un almacen cifrado como hace la cartera "
+"de kde, o bien no guardar las contraseñas en ningún sitio.
"
+
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Utilizar clave de cache interna"
+
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr "Utilizar una clave de cache interna"
+
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "El registro muestra los cambios en los nodos"
+
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "Los registros siempre leen la lista de ficheros cambiados"
+
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Leer listas de cambios detallados"
+
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Leer listas de ficheros cambiados puede a veces enlentecer un poco las "
+"cosas. Pero si ésto se desactiva, kdesvn puede fallar al generar diferencias "
+"entre nodos que han cambiado desde dentro del visor de registros."
+
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Revisar elementos antes de confirmar"
+
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Elementos listados en la última confirmación se enviarán o no"
+
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Ocultar elementos nuevos en el dialogo de confirmación"
+
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr "Si elementos no versionados se mostrarán o no en el dialogo de confirmación."
+
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr "Máximo número de registros mostrados cuando está lleno (0 para ningún límite)"
+
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Configuración de Colores"
+
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Marcar elementos modificados y bloqueados con colores"
+
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Elementos bloqueados:"
+
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Elementos no versionados:"
+
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Elementos remotos modificados:"
+
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Elementos añadidos:"
+
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Elementos eliminados:"
+
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Elementos en conflicto:"
+
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Elementos perdidos:"
+
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Elementos locales modificados:"
+
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Elementos que necesitan bloqueo:"
+
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "DiffMergeSettings"
+
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Las diferencias ignoran el tipo de contenido"
+
+#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Diferencias recursivas en el árbol de revisiones"
+
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Las diferencias ignoran cambios de espacios en blanco"
+
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Usar visor de diferencias externo"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+"Si se debe usar un visor y/o generador de diferencias externo. Si no se "
+"selecciona se usará el visor interno."
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Se prefiere un programa de fusionado externo"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Establece si se prefiere un programa de fusionado externo y no el fusionado "
+"de subversion"
+
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "Ver \"¿Qué es ésto?\" para más detalles:"
+
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr "Programa para resolver conflictos:"
+
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Programa externo para fusionar:"
+
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Establecer un programa externo para resolver conflictos"
+
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"
\n"
+"<program> <programoptions>\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"
\n"
+"The substitutions means:
\n"
+"%o Old version
\n"
+"%m Mine or local edit version
\n"
+"%n Newest version
\n"
+"%t The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca cómo se debe llamar al programa para resolver conflictos. La "
+"forma es:\n"
+"
\n"
+"<programa> <opciones>\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Las opciones puede contener símbolos que se sustituirán con nombres de "
+"ficheros.\n"
+"
\n"
+"Las sustituciones posibles son:
\n"
+"%o Versión antigua
\n"
+"%m Versión local o propia
\n"
+"%n La versión más nueva
\n"
+"%t El destino a guardar, kdesvn usará el nombre de fichero "
+"original para ésto.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Predeterminado: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
+"
"
+
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Visor de diferencias externo:"
+
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Establecer un programa externo para fusionado"
+
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"
\n"
+"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
+"
\n"
+"The substitutions means:
\n"
+"%s1 Source one for merge
\n"
+"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision
\n"
+"%t Local target for merge.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca cómo se debe llamar al programa externo. La forma es:\n"
+"
\n"
+"<programa> <opciones> %s1 %s2 %t\n"
+"
\n"
+"Las sustituciones significan:
\n"
+"%s1 Primera fuente a fusionar
\n"
+"%s2 Segunda fuente a fusionar, si no se establece igual a la "
+"primera, sino a otra revisión
\n"
+"%t Fuente local a fusionar.\n"
+""
+
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"
\n"
+"<program> <param> %f\n"
+"
\n"
+"or\n"
+"\n"
+"<program> <param>\n"
+"
\n"
+"or\n"
+"\n"
+"<program> <param> %1 %2\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"
\n"
+"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Introduzca un programa externo de la forma\n"
+"
\n"
+"<programa> <parámetros> %f\n"
+"
\n"
+"o\n"
+"\n"
+"<programa> <parámetros>\n"
+"
\n"
+"o\n"
+"\n"
+"<programa> <parámetros> %1 %2\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Si se utiliza la forma primera o segunda, el propio SVN generará las "
+"diferencias (diff). %f se reemplazará con un nombre de fichero temporal. Si "
+"no se pone %f,\n"
+"el lector de diferencias debería poder leer datos de la entrada estándar.\n"
+"
\n"
+"Cuando se ponen %1 y %2, kdesvn deja que éste lector haga las diferencias. "
+"Para ello hace una exportación temporal u obtiene (si es necesario) y "
+"rellena los parámetros con sus valores correctos. %1 se rellenará con el "
+"contenido de la revisión inicial, %2 con la revisión final. ¡En diferencias "
+"grandes y recursivas ésto puede ir bastante lento!\n"
+""
+
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Configuración del árbol de revisiones"
+
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Dirección del arbol de revisiones"
+
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
+
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abajo a arriba"
+
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
+
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba a abajo"
+
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Color para elementos añadidos:"
+
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Color para elementos eliminados:"
+
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Color para elementos copiados:"
+
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Color para elementos renombrados:"
+
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Color para elementos modificados:"
+
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Administración de Subversion"
+
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Repositorio a copiar:"
+
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Limpiar registros"
+
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Cargar a carpeta:"
+
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Camino destino del volcado (ver ayuda contextual)"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Si no esta vacío, realiza el volcado hacia una carpeta concreta en vez de a "
+"la raíz del repositorio. Esta carpeta debe existir antes de realizar el "
+"volcado."
+
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Fichero de volcado:"
+
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Cargar hacia el repositorio:"
+
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Acción uuid"
+
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Cómo manejar UUIDs"
+
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"El UUID del repositorio se actualizará si el flujo de volcado contiene un "
+"UUID y la acción no está configurada para ignorarlo, ni el repositorio "
+"contiene ninguna revisión o acción configurada a forzarlo. Si el volcado no "
+"contiene una UUID entonces se ignora ésta acción."
+
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Utilizar hook de pre-commit"
+
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Utilizar hook de post-commit"
+
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Tipo de repositorio:"
+
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Seleccione tipo de almacenamiento"
+
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Seleccione el tipo de almacenamiento del repositorio (FSFS o DB Berkeley)"
+
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Camino al repositorio:"
+
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Deshabilitar fsync en confirmación (sólo para BDB)"
+
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr "Deshabilitar eliminación automática del fichero de registro (sólo para BDB)"
+
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Crear carpetas principales"
+
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Crear directorios trunk, tags y branches"
+
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and "
+"/tags) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Si se activa ésto, se establecerá la configuración estándar con /trunk"
+"tt>, /branches y /tags después de abrir el nuevo "
+"repositorio."
+
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Compatible con subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Creado repositorio compatible con subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Si se establece, el repositorio creado será compatible con subversion "
+"anterior a 1.4. Ésto sólo es útil cuando svnqt se ejecuta con subversion 1.4 "
+"o posterior."
+
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Compatible con subversion anterior a 1.5"
+
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Creado repositorio compatible con subversion anterior a 1.5"
+
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Si se establece, el repositorio creado será compatible con subversion "
+"anterior a 1.5. Ésto sólo es útil cuando svnqt se ejecuta con subversion 1.5 "
+"o posterior."
+
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Copiar/Mover"
+
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Rename
"
+msgstr "Renombrar
"
+
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "este largo texto"
+
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "hacia"
+
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/ahí/"
+
+#: rc.cpp:600 main.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Forzar operación"
+
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Configuración del Fusionado"
+
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Fuente 1:"
+
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Fuente 2:"
+
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Salida hacia:"
+
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Forzar la eliminación de modificados/no-versionados"
+
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Gestionar no-relacionados como elementos relacionados"
+
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Ejecutar simulacro sin modificar nada"
+
+#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Usar fusionado externo y no el de subversion"
+
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Volcar repositorio"
+
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Repositorio a volcar:"
+
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Volcar hacia:"
+
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Volcado incremental"
+
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Usar deltas"
+
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Volcar rango de revisiones"
+
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Revisión final:"
+
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Revisión inicial:"
+
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 para HEAD"
+
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 para START"
+
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propiedad"
+
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Nombre de propiedad:"
+
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Valor de propiedad:"
+
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr ""
+"Pulse para obtener una pequeña información acerca del nombre predefinido de "
+"la propiedad."
+
+#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revisiones"
+
+#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Comenzar con la revisión"
+
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "N&úmero"
+
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "S&TART"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Seleccione cambios actuales en la copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Detener con la revisión"
+
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Información sobre la extracción"
+
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Seleccione el directorio destino:"
+
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Introduzca URL del repositorio:"
+
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Crear en un subdirectorio con el nombre final de la URL"
+
+#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Sobreescribir existente"
+
+#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Pueden existir elementos sin versionar sobreescritos"
+
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Ignorar definiciones externas"
+
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr "Ignorar definiciones externas durante la operación"
+
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Abrir al terminar"
+
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "RevisionButton"
+
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Mensaje de Registro SVN"
+
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Obtener Registros"
+
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Revisión final"
+
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Revisión inicial"
+
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Revisión"
+
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Seleccione en la primera columna las revisiones para mostrar diferencias"
+
+#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Copiado de"
+
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Mirar menú contextual para más operaciones"
+
+#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Diferencias con el anterior"
+
+#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Diferencias entre revisiones"
+
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Seleccione la segunda revisión con el botón secundario del ratón"
+
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Listar entradas"
+
+#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Ver anotado"
+
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "leftpane"
+msgstr "leftpane"
+
+#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: rc.cpp:841
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Logmessage"
+
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Revisar elementos afectados"
+
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Ocultar elementos nuevos"
+
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Seleccionar elementos nuevos"
+
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr "Marca todos los elementos sin versionar para añadirlos."
+
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Deseleccionar elementos nuevos"
+
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr "Desmarca todos los elementos sin versionar para no añadirlos."
+
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Diferencias con elemento resaltado"
+
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Genera y muestra las diferencias entre el elemento seleccionado y su "
+"repositorio"
+
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Introduzca un mensaje de registro"
+
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Últimos mensajes de registro usados:"
+
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "O inserte uno de los últimos:"
+
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr "Insertar Fichero de Texto"
+
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Mantener bloqueos"
+
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Si se selecciona, la confirmación no libera los bloqueos."
+
+#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr "Sin profundidad"
+
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr "Profundidad de Ficheros"
+
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr "Profundidad inmediata"
+
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr "Profundidad infinita (recursivo)"
+
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Seleccione profundidad de la operación"
+
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kind of depth:\n"
+"\n"
+"empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Immediate depth
\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Infinity depth
\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Tipo de profundidad:\n"
+"\n"
+"Sin profundidad
Solo el directorio nombrado, no sus entradas. Las "
+"actualizaciones no tocarán ningún fichero o subdirectorio no presentes "
+"todavía.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Profundidad de ficheros
El directorio y sus ficheros hijos, pero "
+"no subdirectorios. Las actualizaciones tocarán ficheros no presentes "
+"todavía, pero no subdirectorios.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Profundidad inmediata
\n"
+"El directorio y sus entradas. Las actualizaciones tocarán cualquier fichero "
+"o subdirectorios no presentes todavía; las entradas de los subdirectorios se "
+"tratarán sin profundidad.\n"
+"
\n"
+"\n"
+"Profundidad infinita
\n"
+"Las actualizaciones tocarán cualquier fichero o subdirectorios no presentes "
+"todavía; las entradas de los subdirectorios se tratarán igualmente con "
+"profundidad infinita.
\n"
+"Equivalente al comportamiento por defecto de versiones anteriores a la 1.5.\n"
+"
"
+
+#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "¿Quiere realmente revertir esas entradas a su estado original?"
+
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Introducir información de autentificación para"
+
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Almacenar contraseña"
+
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Seleccionar codificación:"
+
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr "Por defecto utf-8"
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Confirmada revisión %1."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Nada que confirmar."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Registros vacios"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
+msgid "Restored %1."
+msgstr "Restaurado %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "Revertido %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Fallo al revertir %1.\n"
+"Intente actualizar."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Resuelto conflicto de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Ignorado objetivo perdido %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "Ignorado %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Finalizado en revisión %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Finalizado."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Finalizada definición externa en revisión %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "Finalizada definición externa."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Obteniendo elemento externo hacia %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Estado frente a revisión: %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Estableciendo estado en elemento externo en %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
+msgid "Sending %1."
+msgstr "Enviando %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Añadiendo (bin) %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Añadiendo %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Eliminando %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Reemplazando %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Transmitiendo fichero de datos"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "símbolo del sistema"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "kdesvnaskpass"
+msgstr "kdesvnaskpass"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for kdesvn"
+msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Por favor, introduzca su contraseña abajo."
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Ningún mínimo"
+
+#: kdesvn_part.cpp:60
+msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Una Interfaz de Subversion para KDE (componente dinámico)"
+
+#: kdesvn_part.cpp:159
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Construido con librería Subversion: %1\n"
+
+#: kdesvn_part.cpp:160
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Ejecutando librería Subversion: %1"
+
+#: kdesvn_part.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "kdesvn Part"
+msgstr "kdesvn Part"
+
+#: kdesvn_part.cpp:169
+msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "kdesvn: Mario Palomo Torrero"
+
+#: kdesvn_part.cpp:170
+msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "kdesvn: mariopal@gmail.com"
+
+#: kdesvn_part.cpp:182
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Los registros muestran los cambios en los nodos"
+
+#: kdesvn_part.cpp:193
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Mostrar ficheros desconocidos"
+
+#: kdesvn_part.cpp:198
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Ocultar ficheros sin cambios"
+
+#: kdesvn_part.cpp:203
+msgid "Work online"
+msgstr "Trabajar conectado"
+
+#: kdesvn_part.cpp:211
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar %1..."
+
+#: kdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About kdesvn part"
+msgstr "&Acerca del componente KDEsvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:214
+msgid "Kdesvn &Handbook"
+msgstr "&Manual de KDEsvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for kdesvn"
+msgstr "Enviar informe de error para KDEsvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Diferencias y Fusionar"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Configuraciones para diff y merge"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuración de Colores"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Árbol de revisiones"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Configuración del árbol de revisiones"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Commandline"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Settings for commandline and KIO execution"
+msgstr "Configuraciones para línea de comandos y ejecución KIO"
+
+#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "No se ha podido encontrar nuestro componente"
+
+#: kdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Crear y abrir nuevo repositorio"
+
+#: kdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Crea y abre un nuevo repositorio subversion local"
+
+#: kdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Volcar repositorio a fichero"
+
+#: kdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Vuelca un repositorio Subversion en un fichero"
+
+#: kdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Copia un repositorio Subversion en una nueva carpeta"
+
+#: kdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Cargar volcado hacia repositorio"
+
+#: kdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Carga un fichero de volcado en un repositorio."
+
+#: kdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Añadir identidades ssh al agente ssh-agent"
+
+#: kdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr "Fuerza el añadir identidades ssh a ssh-agent para uso futuro."
+
+#: kdesvn.cpp:140
+msgid "Info about kdesvn part"
+msgstr "Información acerca del kdesvn part"
+
+#: kdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr "Muestra información sobre el plugin y no la aplicación aislada."
+
+#: kdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "No se ha podido cargar el componente:\n"
+
+#: kdesvn.cpp:204
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "No se puede abrir la url %1"
+
+#: kdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr "URLs abiertas recientemente"
+
+#: kdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "Cargar la última URL abierta al arrancar"
+
+#: kdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Recargar la última URL abierta si no se proporciona ninguna en la línea de "
+"comandos"
+
+#: kdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Añadir al control de versiones"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Restaurar perdidos"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Revertir ha fallado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Resuelto"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Actualización completada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Actualizar módulo externo"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Estado de la definición externa"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Confirmación Modificada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Confirmación Añadida"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Confirmación Eliminada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Confirmación Reemplazada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Bloqueando"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Desbloqueado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "Bloqueo ha fallado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "Desbloqueo ha fallado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "sin cambios"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "el elemento no estaba presente"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "elemento no versionado interrumpe la ejecución"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "El estado modificado tiene modificaciones fusionadas."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "El estado modificado tiene modificaciones con conflictos."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"El certificado no está emitido por una autoridad con credenciales. ¡Use la "
+"huella para validar el certificado manualmente!"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "El certificado no es todavía válido."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificado ha caducado."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "El certificado tiene un error desconocido."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Añadido en el repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
+msgid "Needs update"
+msgstr "Necesita actualización"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Modificado localmente"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
+msgid "Locally added"
+msgstr "Añadido localmente"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
+msgid "Missing"
+msgstr "Perdido"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
+msgid "Replaced"
+msgstr "Reemplazado"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
+msgid "External"
+msgstr "Definición externa"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionado"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
+msgid "Property modified"
+msgstr "Propiedad modificada"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Relleno de cache cancelado."
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Cache lleno hasta la revisión %1"
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 de %2 transferido."
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 transferido."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Error al ejecutar la herramienta para dibujar el gráfico.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor, compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Eliminado en revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Añadido en revisión %1 como %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Copiado a %1 en la revisión %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Renombrado a %1 en la revisión %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Modificado en revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Reemplazado en revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "No se puede abrir fichero temporal %1 para escritura."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "No se ha podido iniciar el proceso \"%1\"."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4