From e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Mon, 15 Mar 2010 17:32:48 +0000 Subject: Added KDE3 version of kdesvn git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdesvn@1103685 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/es.po | 3570 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3570 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..0297d79 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3570 @@ +# translation of kdesvn.pot to Spanish +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Mario Palomo Torrero , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:12+0200\n" +"Last-Translator: Mario Palomo Torrero \n" +"Language-Team: es_ES \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mario Palomo Torrero" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mariopal@gmail.com" + +#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repositorio abierto" + +#: kdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "No se puede abrir el repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Ningún repositorio abierto" + +#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Crear nuevo repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Copiar un repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Copia finalizada." + +#: kdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Cargando un volcado en un repositorio." + +#: kdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Carga finalizada." + +#: kdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Volcar un repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Volcando un repositorio" + +#: kdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Volcado finalizado." + +#: kdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "Insertadas %v entradas de registro no cacheadas de %m." + +#: kdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Servicio DCOP de KDEsvn" + +#: kdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Introduzca contraseña para %1" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Abrir un fichero con un certificado #PKCS12" + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Configuración rápida" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Copia de trabajo" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repositorio" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "Logcache" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Barra de herramientas de Subversion" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Mostrar registro tras ejecutar un comando" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "Muestra una pequeña ventana con el registro tras ejecutar el comando" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Líneas de registro mínimas a mostrar:" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " línea(s)" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" +msgstr "" +"El mínimo que una salida de registro debe contener antes de que kdesvn " +"muestre una ventana con el registro" + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "No mostrar menús contextuales en Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Si se activa, kdesvn no mostrará un submenú dentro del menú \"Action\" de " +"Konqueror." + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "Operaciones KIO usan mensaje de registro estándar" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Mensaje estándar:" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuraciones" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Tamaño de los iconos de la lista" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Mostrar información del fichero" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Aquí se puede controlar si, cuando se mueve el ratón sobre un fichero, se " +"quiere ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de " +"ese fichero" + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Mostrar previos emergentes sobre ficheros" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Aquí se puede controlar si se quiere que la ventana emergente contenga una " +"previsualización más grande del fichero, cuando se mueve el ratón sobre él" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Marcar estado del elemento superponiendo un dibujo en el icono" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Marcar estados de subversion superponiendo dibujos en iconos" + +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Marcar elementos con estado distinto al normal superponiendo dibujos en " +"iconos.\n" +"Cuando se quiera ver que partes tienen nuevos elementos en el repositorio se " +"ha de marcar \"Comprobar actualizaciones al abrir\" en el Diálogo de " +"Subversión.\n" +"

" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "El orden de los elementos es sensible a mayúsculas" + +#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Mostrar ficheros ignorados" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "Actualización automática de logcache" + +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Si se establece, se inicia el relleno del logcache al abrir un repositorio o una copia de trabajo" + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" +"Establece si el logcache interno se debe actualizar después de abrir una copia de trabajo o un repositorio o después de una confirmación en una copia de trabajo.\n" +"\n" +"Si la red está deshabilitada, entonces esta etiqueta se ignora." + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Visor de definiciones externas:" + +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"
\n" +"<program>\n" +"

\n" +"

\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Introduzca un programa externo para abrir el fichero al hacer doble click en " +"el formulario\n" +"
\n" +"<programa>\n" +"

\n" +"

\n" +"Cuando se quiere usar las preferencias por defecto de KDE para abrir con " +"doble click, introduzca "default" y KDE seleccionará la acción.\n" +"

" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Máximo número de mensajes de registro en el historial:" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Mostrar anotaciones coloreadas" + +#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Configuración Subversion" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Iniciar comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de trabajo" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Seleccionar si hay que comprobar actualizaciones cuando se abre una copia de " +"trabajo" + +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Inicio del relleno del logcache al abrir" + +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Inicio del refresco del logcache para el repositorio cuando la red está habilitada" + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "Comprobar si los elementos tienen establecida la propiedad \"svn:needs-lock\"" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" +msgstr "Kdesvn puede comprobar esta propiedad mientras escucha en copias de trabajo" + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " +"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" +"Mientras escucha en copias de trabajo kdesvn puede comprobar la propiedad " +"svn:needs-lock.
Pero debido a esto, escuchar/actualizar en " +"carpetas con muchos elementos puede ser lento. Por eso sólo se debería " +"seleccionar si se tienen repositorios conteniendo muchas de tales entradas." + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Obtener detalles de ficheros en listado remoto" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Si obtener o no detalles sobre los elementos cuando se realiza un listado " +"sobre los repositorios" + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"

When checked, kdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"

\n" +"

Be careful: This may let listings REAL slow!

" +msgstr "" +"

Cuando se selecciona, KDEsvn obtiene información más " +"detallada sobre los ficheros al realizar un listado sobre repositorios " +"remotos. Así se pueden ver bloqueos remotos en la previsualización.\n" +"

\n" +"

¡CUIDADO: Esto puede hacer el listado MUY lento!

" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Obtener información recursiva del elemento" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "Obtener siempre propiedades en repositorios en red" + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" +"Si se deben obtener las propiedades del elemento seleccionado en los " +"repositorios" + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" +"Mientras se navega,Kdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de " +"elementos del elemento seleccionado, \n" +" En repositorios en red (ej: no abiertos mediante el protocolo file://) ésto " +"puede ser muy lento. Por eso, si la conexión de red es lenta o se cuelga a " +"menudo mientras se navega se debería desactivar esta opción." + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Almacenar contraseñas para conexiones remotas" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Debería subversion guardar contraseñas por defecto" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Kdesvn en sí " +"mismo no guarda ninguna contraseña, sino que lo hace subversion dentro de su " +"área de configuración. Si éste área se puede leer por otros no se debería " +"configurar ésto, pero se puede seleccionar para cuentas no-críticas dentro " +"del diálogo de configuración." + +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "Almacenar contraseñas en Cartera KDE" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de KDE en vez de en almacenes " +"de Subversion?" + +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.

\n" +"

This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).

\n" +"

If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.

" +msgstr "" +"

Establece que el conjunto de contraseñas deben guardarse en la cartera de " +"kde en lugar de en sencillos ficheros de subversion en texto claro.

\n" +"

Esto es un poco más seguro porque la cartera de KDE está cifrada con una " +"clave. Por otro lado, esto implica que se debe introducir la contraseña con " +"otros clientes de subversion que no accedan a la cartera de KDE (ej: svn en " +"línea de comandos, rapidsvn y otros).

\n" +"

Si se almacena el directorio de configuración de subversion externamente " +"(ej: en red) no se deberían almacenar contraseñas en un fichero de texto en " +"claro como hace subversion, sino en un almacen cifrado como hace la cartera " +"de kde, o bien no guardar las contraseñas en ningún sitio.

" + +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Utilizar clave de cache interna" + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "Utilizar una clave de cache interna" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "El registro muestra los cambios en los nodos" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Los registros siempre leen la lista de ficheros cambiados" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Leer listas de cambios detallados" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Leer listas de ficheros cambiados puede a veces enlentecer un poco las " +"cosas. Pero si ésto se desactiva, kdesvn puede fallar al generar diferencias " +"entre nodos que han cambiado desde dentro del visor de registros." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Revisar elementos antes de confirmar" + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Elementos listados en la última confirmación se enviarán o no" + +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Ocultar elementos nuevos en el dialogo de confirmación" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "Si elementos no versionados se mostrarán o no en el dialogo de confirmación." + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "Máximo número de registros mostrados cuando está lleno (0 para ningún límite)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Configuración de Colores" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Marcar elementos modificados y bloqueados con colores" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Elementos bloqueados:" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Elementos no versionados:" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Elementos remotos modificados:" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Elementos añadidos:" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Elementos eliminados:" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Elementos en conflicto:" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Elementos perdidos:" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Elementos locales modificados:" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Elementos que necesitan bloqueo:" + +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "DiffMergeSettings" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Las diferencias ignoran el tipo de contenido" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Diferencias recursivas en el árbol de revisiones" + +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Las diferencias ignoran cambios de espacios en blanco" + +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco" + +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Usar visor de diferencias externo" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" +"Si se debe usar un visor y/o generador de diferencias externo. Si no se " +"selecciona se usará el visor interno." + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Se prefiere un programa de fusionado externo" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Establece si se prefiere un programa de fusionado externo y no el fusionado " +"de subversion" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "Ver \"¿Qué es ésto?\" para más detalles:" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "Programa para resolver conflictos:" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Programa externo para fusionar:" + +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Establecer un programa externo para resolver conflictos" + +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"

\n" +"<program> <programoptions>\n" +"

\n" +"

\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"

\n" +"The substitutions means:
\n" +"%o Old version
\n" +"%m Mine or local edit version
\n" +"%n Newest version
\n" +"%t The target to save as, kdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"

\n" +"

\n" +"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Introduzca cómo se debe llamar al programa para resolver conflictos. La " +"forma es:\n" +"

\n" +"<programa> <opciones>\n" +"

\n" +"

\n" +"Las opciones puede contener símbolos que se sustituirán con nombres de " +"ficheros.\n" +"

\n" +"Las sustituciones posibles son:
\n" +"%o Versión antigua
\n" +"%m Versión local o propia
\n" +"%n La versión más nueva
\n" +"%t El destino a guardar, kdesvn usará el nombre de fichero " +"original para ésto.\n" +"

\n" +"

\n" +"Predeterminado: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" +"

" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Visor de diferencias externo:" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Establecer un programa externo para fusionado" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"

\n" +"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"The substitutions means:
\n" +"%s1 Source one for merge
\n" +"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision
\n" +"%t Local target for merge.\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Introduzca cómo se debe llamar al programa externo. La forma es:\n" +"

\n" +"<programa> <opciones> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"Las sustituciones significan:
\n" +"%s1 Primera fuente a fusionar
\n" +"%s2 Segunda fuente a fusionar, si no se establece igual a la " +"primera, sino a otra revisión
\n" +"%t Fuente local a fusionar.\n" +"

" + +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter an external program in form\n" +"

\n" +"<program> <param> %f\n" +"

\n" +"or\n" +"

\n" +"<program> <param>\n" +"

\n" +"or\n" +"

\n" +"<program> <param> %1 %2\n" +"

\n" +"
\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"
\n" +"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Introduzca un programa externo de la forma\n" +"

\n" +"<programa> <parámetros> %f\n" +"

\n" +"o\n" +"

\n" +"<programa> <parámetros>\n" +"

\n" +"o\n" +"

\n" +"<programa> <parámetros> %1 %2\n" +"

\n" +"
\n" +"Si se utiliza la forma primera o segunda, el propio SVN generará las " +"diferencias (diff). %f se reemplazará con un nombre de fichero temporal. Si " +"no se pone %f,\n" +"el lector de diferencias debería poder leer datos de la entrada estándar.\n" +"
\n" +"Cuando se ponen %1 y %2, kdesvn deja que éste lector haga las diferencias. " +"Para ello hace una exportación temporal u obtiene (si es necesario) y " +"rellena los parámetros con sus valores correctos. %1 se rellenará con el " +"contenido de la revisión inicial, %2 con la revisión final. ¡En diferencias " +"grandes y recursivas ésto puede ir bastante lento!\n" +"

" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Configuración del árbol de revisiones" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Dirección del arbol de revisiones" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "De izquierda a derecha" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "De abajo a arriba" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "De derecha a izquierda" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "De arriba a abajo" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Color para elementos añadidos:" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Color para elementos eliminados:" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Color para elementos copiados:" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Color para elementos renombrados:" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Color para elementos modificados:" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Administración de Subversion" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Carpeta de destino:" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Repositorio a copiar:" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Limpiar registros" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "Cargar a carpeta:" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Camino destino del volcado (ver ayuda contextual)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Si no esta vacío, realiza el volcado hacia una carpeta concreta en vez de a " +"la raíz del repositorio. Esta carpeta debe existir antes de realizar el " +"volcado." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Fichero de volcado:" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "Cargar hacia el repositorio:" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Acción uuid" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Cómo manejar UUIDs" + +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"El UUID del repositorio se actualizará si el flujo de volcado contiene un " +"UUID y la acción no está configurada para ignorarlo, ni el repositorio " +"contiene ninguna revisión o acción configurada a forzarlo. Si el volcado no " +"contiene una UUID entonces se ignora ésta acción." + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Forzar" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Utilizar hook de pre-commit" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Utilizar hook de post-commit" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Tipo de repositorio:" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Seleccione tipo de almacenamiento" + +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Seleccione el tipo de almacenamiento del repositorio (FSFS o DB Berkeley)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Camino al repositorio:" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "Deshabilitar fsync en confirmación (sólo para BDB)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Deshabilitar eliminación automática del fichero de registro (sólo para BDB)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Crear carpetas principales" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Crear directorios trunk, tags y branches" + +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " +"/tags) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Si se activa ésto, se establecerá la configuración estándar con /trunk, /branches y /tags después de abrir el nuevo " +"repositorio." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compatible con subversion anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Creado repositorio compatible con subversion anterior a 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Si se establece, el repositorio creado será compatible con subversion " +"anterior a 1.4. Ésto sólo es útil cuando svnqt se ejecuta con subversion 1.4 " +"o posterior." + +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compatible con subversion anterior a 1.5" + +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Creado repositorio compatible con subversion anterior a 1.5" + +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Si se establece, el repositorio creado será compatible con subversion " +"anterior a 1.5. Ésto sólo es útil cuando svnqt se ejecuta con subversion 1.5 " +"o posterior." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisión" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Copiar/Mover" + +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "

Rename

" +msgstr "

Renombrar

" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "este largo texto" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "hacia" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/ahí/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Forzar operación" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "Configuración del Fusionado" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Fuente 1:" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Fuente 2:" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Salida hacia:" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Forzar la eliminación de modificados/no-versionados" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Gestionar no-relacionados como elementos relacionados" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Ejecutar simulacro sin modificar nada" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Recursivo" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Usar fusionado externo y no el de subversion" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Volcar repositorio" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Repositorio a volcar:" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Volcar hacia:" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "Volcado incremental" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Usar deltas" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Volcar rango de revisiones" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Revisión final:" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Revisión inicial:" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 para HEAD" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 para START" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Editar propiedad" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Nombre de propiedad:" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Valor de propiedad:" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "" +"Pulse para obtener una pequeña información acerca del nombre predefinido de " +"la propiedad." + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Revisiones" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Comenzar con la revisión" + +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "N&úmero" + +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "S&TART" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WORKING" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Seleccione cambios actuales en la copia de trabajo" + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Detener con la revisión" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Información sobre la extracción" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Seleccione el directorio destino:" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Introduzca URL del repositorio:" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Crear en un subdirectorio con el nombre final de la URL" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "Sobreescribir existente" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Pueden existir elementos sin versionar sobreescritos" + +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Ignorar definiciones externas" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "Ignorar definiciones externas durante la operación" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Abrir al terminar" + +#: rc.cpp:764 +#, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "RevisionButton" + +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "Mensaje de Registro SVN" + +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Obtener Registros" + +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Revisión final" + +#: rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Revisión inicial" + +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisión" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "Seleccione en la primera columna las revisiones para mostrar diferencias" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Elemento" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Copiado de" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Mirar menú contextual para más operaciones" + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Diferencias con el anterior" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Diferencias entre revisiones" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Seleccione la segunda revisión con el botón secundario del ratón" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Listar entradas" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Ver anotado" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "leftpane" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: rc.cpp:841 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Logmessage" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Revisar elementos afectados" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" + +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Ocultar elementos nuevos" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Seleccionar elementos nuevos" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "Marca todos los elementos sin versionar para añadirlos." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Deseleccionar elementos nuevos" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "Desmarca todos los elementos sin versionar para no añadirlos." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Diferencias con elemento resaltado" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Genera y muestra las diferencias entre el elemento seleccionado y su " +"repositorio" + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Introduzca un mensaje de registro" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Últimos mensajes de registro usados:" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "O inserte uno de los últimos:" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "Insertar Fichero de Texto" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Mantener bloqueos" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "Si se selecciona, la confirmación no libera los bloqueos." + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "Sin profundidad" + +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "Profundidad de Ficheros" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "Profundidad inmediata" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "Profundidad infinita (recursivo)" + +#: rc.cpp:908 +#, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Seleccione profundidad de la operación" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Kind of depth:\n" +"

\n" +"empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"

\n" +"

\n" +"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"

\n" +"

\n" +"Immediate depth
\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"

\n" +"

\n" +"Infinity depth
\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"

" +msgstr "" +"Tipo de profundidad:\n" +"

\n" +"Sin profundidad
Solo el directorio nombrado, no sus entradas. Las " +"actualizaciones no tocarán ningún fichero o subdirectorio no presentes " +"todavía.\n" +"

\n" +"

\n" +"Profundidad de ficheros
El directorio y sus ficheros hijos, pero " +"no subdirectorios. Las actualizaciones tocarán ficheros no presentes " +"todavía, pero no subdirectorios.\n" +"

\n" +"

\n" +"Profundidad inmediata
\n" +"El directorio y sus entradas. Las actualizaciones tocarán cualquier fichero " +"o subdirectorios no presentes todavía; las entradas de los subdirectorios se " +"tratarán sin profundidad.\n" +"

\n" +"

\n" +"Profundidad infinita
\n" +"Las actualizaciones tocarán cualquier fichero o subdirectorios no presentes " +"todavía; las entradas de los subdirectorios se tratarán igualmente con " +"profundidad infinita.
\n" +"Equivalente al comportamiento por defecto de versiones anteriores a la 1.5.\n" +"

" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "¿Quiere realmente revertir esas entradas a su estado original?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autentificación" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Introducir información de autentificación para" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Almacenar contraseña" + +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Seleccionar codificación:" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "Por defecto utf-8" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Confirmada revisión %1." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Nada que confirmar." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Registros vacios" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "Restaurado %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "Revertido %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Fallo al revertir %1.\n" +"Intente actualizar." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Resuelto conflicto de %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Ignorado objetivo perdido %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "Ignorado %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Finalizado en revisión %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Finalizado." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Finalizada definición externa en revisión %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Finalizada definición externa." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Obteniendo elemento externo hacia %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Estado frente a revisión: %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Estableciendo estado en elemento externo en %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "Enviando %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "Añadiendo (bin) %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "Añadiendo %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "Eliminando %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "Reemplazando %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Transmitiendo fichero de datos" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "símbolo del sistema" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "kdesvnaskpass" +msgstr "kdesvnaskpass" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for kdesvn" +msgstr "ssh-askpass para KDEsvn" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Por favor, introduzca su contraseña abajo." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Ningún mínimo" + +#: kdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Una Interfaz de Subversion para KDE (componente dinámico)" + +#: kdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Construido con librería Subversion: %1\n" + +#: kdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Ejecutando librería Subversion: %1" + +#: kdesvn_part.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "kdesvn Part" +msgstr "kdesvn Part" + +#: kdesvn_part.cpp:169 +msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "kdesvn: Mario Palomo Torrero" + +#: kdesvn_part.cpp:170 +msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "kdesvn: mariopal@gmail.com" + +#: kdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Los registros muestran los cambios en los nodos" + +#: kdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Mostrar ficheros desconocidos" + +#: kdesvn_part.cpp:198 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Ocultar ficheros sin cambios" + +#: kdesvn_part.cpp:203 +msgid "Work online" +msgstr "Trabajar conectado" + +#: kdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Configurar %1..." + +#: kdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About kdesvn part" +msgstr "&Acerca del componente KDEsvn" + +#: kdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Manual de KDEsvn" + +#: kdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for kdesvn" +msgstr "Enviar informe de error para KDEsvn" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Diferencias y Fusionar" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Configuraciones para diff y merge" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Configuración de Colores" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Árbol de revisiones" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Configuración del árbol de revisiones" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Línea de comandos" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Configuraciones para línea de comandos y ejecución KIO" + +#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Could not find our part" +msgstr "No se ha podido encontrar nuestro componente" + +#: kdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Crear y abrir nuevo repositorio" + +#: kdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Crea y abre un nuevo repositorio subversion local" + +#: kdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Volcar repositorio a fichero" + +#: kdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Vuelca un repositorio Subversion en un fichero" + +#: kdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Copia un repositorio Subversion en una nueva carpeta" + +#: kdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Cargar volcado hacia repositorio" + +#: kdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Carga un fichero de volcado en un repositorio." + +#: kdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "Añadir identidades ssh al agente ssh-agent" + +#: kdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "Fuerza el añadir identidades ssh a ssh-agent para uso futuro." + +#: kdesvn.cpp:140 +msgid "Info about kdesvn part" +msgstr "Información acerca del kdesvn part" + +#: kdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "Muestra información sobre el plugin y no la aplicación aislada." + +#: kdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "No se ha podido cargar el componente:\n" + +#: kdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "No se puede abrir la url %1" + +#: kdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "URLs abiertas recientemente" + +#: kdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Cargar la última URL abierta al arrancar" + +#: kdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Recargar la última URL abierta si no se proporciona ninguna en la línea de " +"comandos" + +#: kdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Añadir al control de versiones" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Restaurar perdidos" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Revertir ha fallado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Resuelto" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Eliminado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Añadido" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Actualizado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Actualización completada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Actualizar módulo externo" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Estado de la definición externa" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Confirmación Modificada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Confirmación Añadida" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Confirmación Eliminada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Confirmación Reemplazada" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Bloqueando" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Desbloqueado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "Bloqueo ha fallado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "Desbloqueo ha fallado" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "sin cambios" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "el elemento no estaba presente" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "elemento no versionado interrumpe la ejecución" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "El estado modificado tiene modificaciones fusionadas." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "El estado modificado tiene modificaciones con conflictos." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"El certificado no está emitido por una autoridad con credenciales. ¡Use la " +"huella para validar el certificado manualmente!" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "El certificado no es todavía válido." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "El certificado ha caducado." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "El certificado tiene un error desconocido." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Añadido en el repositorio" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Necesita actualización" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Modificado localmente" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Añadido localmente" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Perdido" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Reemplazado" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Definición externa" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflicto" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Fusionado" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Propiedad modificada" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Relleno de cache cancelado." + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Cache lleno hasta la revisión %1" + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 de %2 transferido." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 transferido." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Error al ejecutar la herramienta para dibujar el gráfico.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor, compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Eliminado en revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Añadido en revisión %1 como %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Copiado a %1 en la revisión %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Renombrado a %1 en la revisión %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Modificado en revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Reemplazado en revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisión %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "No se puede abrir fichero temporal %1 para escritura." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "No se ha podido iniciar el proceso \"%1\"." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" +msgstr "
Revisión: %1
Autor: %2
Fecha: %3
Registro:%4" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "Revision%1%2%3" +msgstr "Revisión%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "Author%1%2%3" +msgstr "Autor%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "Date%1%2%3" +msgstr "Fecha%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "Log%1%2%3" +msgstr "Registro%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Diferencias con el anterior" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Diferencias con elemento seleccionado" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "Listar esta versión" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Elemento no seleccionado" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Elemento seleccionado" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Mostrar detalles" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Rotar a la izquierda" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Rotar a la derecha" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Guardar árbol en formato PNG" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "Error de SVN" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "Obteniendo registros - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"No se ha podido obtener registros, razón:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Escaneando registros" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Escaneando registro para %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +msgid "%1
Check change entry %2 of %3" +msgstr "%1
Verificar cambios en entrada %2 de %3" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 en la revisión %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "Registro SVN de %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Mostrar línea" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Mostrar número de línea" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Mensaje de registro para revisión" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Mensaje de registro para la revisión %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "Anotar %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Ir a la línea" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "No versionado" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Realiza la operación recursivamente." + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Seleccionar revisión" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +msgid "Property" +msgstr "Propiedad" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Esta propiedad no se puede establecer por los usuarios.\n" +"Rechazándola." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Propiedad protegida" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Ya existe una propiedad con ese nombre.\n" +"Rechazándola." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Propiedad doble." + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +msgid "No ignore" +msgstr "No ignorar" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" +"Si establecido, se añaden ficheros o directorios que concuerdan con los " +"patrones a ignorar." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "Ignorar tipos de nodos desconocidos" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "Si ficheros con tipos de nodos desconocidos deben ser ignorados" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" +"Ignorar ficheros cuyo tipo de nodo es desconocido, tales como ficheros de " +"dispositivo y tuberías." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Crear subdirectorio %1 al importar" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "(Last part)" +msgstr "(Última parte)" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Renombrar/mover" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Mover/Renombrar fichero/directorio" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Copiar fichero/directorio" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Introducir el rango de fusionado" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." +msgstr "Uno de los 'nativos', 'LF', 'CR', 'CRLF'." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.
This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Si está presente, hacer al fichero ejecutable.
Esta propiedad no se puede " +"establecer en un directorio. Un intento no recursivo fallará, y un intento " +"recursivo establecerá la propiedad sólo en los ficheros hijos de la carpeta." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for the head " +"revision of the project.
Author/LastChangedBy The last person to " +"change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the object was " +"last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The last revision " +"the object changed.
Id A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"Palabras clave que serán expandidas en el fichero,
Se pueden insertar en " +"los documentos poniendo un enlace de palabra clave, el cual se formatea como " +"$NombreClave$.
Palabras clave válidas son:
URL/HeadURL La URL " +"de la revisión de cabecera (head) del proyecto.
Author/LastChangedBy La última persona que cambió el fichero.
Date/LastChangedDate " +"La fecha/hora del último objeto que se modificó.
Revision/Rev/" +"LastChangedRevision La última revisión en la que se cambió el objeto." +"
Id Un resumen compacto de las 4 palabras clave anteriores." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file." +"
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Establecer esto a cualquier valor (ej: '*') para forzar el bloqueo de " +"éste fichero.
El fichero se establecerá como de sólo lectura cuando se " +"obtenga o se actualice,indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo del " +"fichero antes de que pueda editar y confirmar cambios." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"El tipo MIME del fichero. Usado para determinar cuándo fusionar el fichero y " +"como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comience por 'text/' (o un tipo MIME ausente) es tratado como texto. Cualquier otra cosa es " +"tratada como binario." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" +msgstr "" +"Una lista separadas por saltos de línea con los especificadores de módulos, " +"cada uno de los cuales consiste en un camino relativo a un directorio, una " +"bandera de revisión (opcional), y una URL. Por ejemplo:
foo " +"http://ejemplo.com/repos/proyectoA
foo/bar -r 1234 " +"http://ejemplo.com/repos/projectoB" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "" +"Una lista separada por saltos de línea de patrones de nombres de ficheros a " +"ignorar." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Etiqueta de texto para mostrar la caja de edición donde el usuario introduce " +"el número de emisión." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%" +msgstr "" +"URL apuntando al gestor de incidencias. Debe contener %BUGID% " +"el cual es reemplazado con el número identificador del error. Ejemplo:" +"
http://ejemplo.com/ mantis/view.php?id=%BUGID%" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"Cadena que se añade a un mensaje de registro cuando se introduce un número " +"de incidencia. La cadena debe contener %BUGID% el cual es reemplazado " +"con el número de error de la incidencia." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " +"'false'/'no'." +msgstr "" +"Establecer a 'yes' si se debe mostrar un aviso cuando no se introduce " +"ningún asunto en el diálogo de confirmar. Valores posibles:
" +"'true'/'yes' o 'false'/'no'." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Establecer a 'false' si su sistema de seguimiento de fallos tiene " +"asuntos que no se referencian mediante números.
Valores posibles: " +"'true' o 'false'." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is 'true' which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Establecer a 'false' si se quiere que el ID del seguidor de errores " +"sea insertado al comienzo del mensaje de registro. El valor predeterminado " +"es 'true' que significa que el ID del seguidor de erroes se añade al " +"mensaje de registro." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Dos expresiones regulares separadas por una nueva línea
La primera " +"expresión se utiliza para encontrar una cadena que se refiere a un asunto, " +"la segunda expresión se utiliza para extraer el ID del bug en bruto de esa " +"cadena." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "No se obtuvieron registros" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "No se obtuvo información." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Historial de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Anotando líneas - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "No se ha anotado." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "Obteniendo contenidos - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Error obteniendo contenido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Contenido de %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "No se obtuvo ningún contenido," + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Nueva carpeta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "Obteniendo infos - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "Url canónico del repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Checksum" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Ausente" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Planificación" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Añadido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Eliminado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Último autor" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Último confirmado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Última revisión" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Último cambio del contenido" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Último cambio de propiedad" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Nueva versión del fichero con conflictos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Antigua versión del fichero con conflictos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Versión de trabajo del fichero con conflictos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Property reject file" +msgstr "Fichero rechazado por propiedad" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Copiar desde URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Elemento bloqueado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Bloqueo activo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Bloquear comentario" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Lista de información" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "No se confirma porque la red está deshabilitada" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "Stado / Lista" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Creando lista / verificar estado" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Confirmar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Eliminar y Confirmar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Añadir y Confirmar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "Confirmando" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Confirmando - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "Descargando - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "No se puede hacer el diff porque la red está deshabilitada" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "Ambas entradas parecen ser la misma, no hay diferencias." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "No se ha podido iniciar el procesado de diferencias, chequear comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Calculando diferencias - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "Ninguna diferencia que mostrar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "Proceso para mostrar no se ha podido iniciar, chequear comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Visor de diferencias" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Actualizando - pulse cancelar para abortar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "¿Qué ficheros o directorios se deberían añadir?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" +msgstr "
La entrada
%1
tiene el versionado - roto.
" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "¿Quiere eliminar realmente esas entradas?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Borrar desde el repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Exportar repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Obtener un repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Exportar un repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "¿Exportando un fichero?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "¿Obteniendo un fichero?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Obtener" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportando" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "Obteniendo" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" +msgstr "
La entrada
%1
no está versionada - interrumpido.
" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Revertir entradas" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Rehaciendo elementos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "Relocalizar URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "Relocalizando URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "Recolocar url" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "Recoloca el repositorio en una nueva URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Sólo se puede relocalizar un elemento a la vez" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Error obteniendo la entrada a relocalizar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Limpieza" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Limpiando carpeta" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Marcando resueltos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "No es posible obtener información del conflicto - renunciando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "El proceso de resolución no se ha podido iniciar, chequear comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "Importando elementos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Nada que fusionar." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Ningún destino para fusionar." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "¡El objetivo del fusionado debe ser local!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "¡Ambas fuentes deben ser del mismo tipo!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "¡El objetivo del fusionado debe ser del mismo tipo que las fuentes!" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "Ambas entradas parecen ser la misma, no se fusionará." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "El proceso de fusionado no se ha podido iniciar, chequear comando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Fusionar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Fusionando elementos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Mover/Renombrar elemento" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Moviendo elementos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Copiando o Moviendo elementos" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Ningún elemento sin versionar encontrado." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Añadir elementos sin versionar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Todavía comprobando actualizaciones" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Terminada la comprobación de actualizaciones" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Hay nuevos elementos en el repositorio" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "No se rellena el logcache porque la red está deshabilitada" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Rellenando cache de registros en segundo plano" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Finalizado el relleno de logcache en segundo plano." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "No se chequean actualizaciones porque la red está deshabilitada." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Comprobación de actualizaciones iniciada en segundo plano" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Comando \"%1\" no implementado o desconocido" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Registro de ejecución" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "¡\"GET\" requiere un fichero de salida!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "¡Sólo se puede relocalizar una URL a la vez!" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "¡Relocalizar sólo en copias de trabajo!" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Modificar propiedades" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Ver y modificar propiedades" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Lista del conjunto de propiedades" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Añadir propiedad" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Modificar propiedad" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Eliminar propiedad" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Rehacer propiedad" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Enlace SVN perdido" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Última revisión modificada" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Última fecha modificada" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Bloqueado por" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Todos los registros" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Árbol de revisiones completo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Árbol de revisiones parcial" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 +msgid "Display Properties" +msgstr "Mostrar Propiedades" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 +msgid "Display last changes" +msgstr "Mostrar últimos cambios" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "Muestra los últimos cambios como diferencias con la confirmación previa." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Comprobar actualizaciones" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Comprueba si la copia de trabajo tiene elementos con versiones más nuevas en " +"el repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Anotar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Muestra el contenido de los ficheros o URLs indicados con información en " +"línea de la revisión y el autor." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Rango anotado" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Volcar HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Muestra el contenido de ficheros o URLs específicos." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Volcar revisión..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "Muestra el contenido de ficheros o URLs concretos con versión indicada." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Bloquear elementos actuales" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Desbloquear elementos actuales" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Relocalizar repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "Relocalizar la copia de trabajo a una URL distinta (\"svn switch\")" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Situar de nuevo la url de la copia de trabajo actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "Posiciona la url de la copia de trabajo actual en un lugar nuevo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Chequear elementos no versionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "Busca en la carpeta elementos no versionados y los añade si se requiere." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Abrir el repositorio de la copia de trabajo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Abre el repositorio desde el que se obtuvo la actual copia de trabajo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Limpia recursivamente la copia de trabajo, eliminando bloqueos, restaurando " +"operaciones no terminadas, etc." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Importar carpeta en la actual url" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Importa el contenido de la carpeta en la actual url" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Añadir ficheros/directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Añadir al repositorio los ficheros y/o directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Añadir al repositorio los ficheros y/o directorios seleccionados y todos los " +"subelementos de las carpetas" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Eliminar ficheros/directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Eliminar del repositorio los ficheros y/o directorios seleccionados" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Deshacer cambios actuales" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 +msgid "Mark resolved" +msgstr "Marcar resueltos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Marcando ficheros o directorios como resueltos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Resolver conflictos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Ignora o no el elemento actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Actualizar a HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Actualizar a la revisión..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Diferencia con cambios locales" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Diferencia entre la copia de trabajo y la BASE (última versión obtenida) - " +"no se requiere acceso al repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Diferencias con HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Diferencia entre la copia de trabajo y HEAD (última versión confirmada) - se " +"requiere acceso al repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 +msgid "Diff items" +msgstr "Mostrar diferencias entre elementos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 +msgid "Diff two items" +msgstr "Mostrar diferencias entre dos elementos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Fusionar dos revisiones" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Fusionar dos revisiones de esas entradas hacia si mismo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Fusionar..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Abrir con..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Obtener lugar del repositorio actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Exportar camino del actual repositorio" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Seleccionar revisión a visualizar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Refrescar vista" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "Expandir Árbol de Ficheros" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Abre todas las ramas del árbol de ficheros" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Contraer Árbol de Ficheros" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Cierra todas las ramas del árbol de ficheros" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 +msgid "Update log cache" +msgstr "Actualizar logcache" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Actualiza el logcache para el repositorio actual" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "Solicitada URL de red para abrir, pero la red está deshabilitada!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Deteniendo actualización de logcache" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "No se puede obtener el repositorio de la copia de trabajo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Fallo: %1 %2" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "¡No se puede importar hacia múltiples destinos!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "¡No se puede importar hacia destinos remotos!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Mensaje de registro de la importación" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Mover Aquí" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Copiar aquí" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Nada seleccionado para eliminar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Por favor, espere a que la ejecución termine" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Nada seleccionado para bloquear" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Bloquear mensaje" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "¿Robar bloqueo?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Nada seleccionado para desbloquear" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "¿Romper bloqueo o ignorar bloqueos perdidos?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Desbloqueando elementos" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "No se pueden crear subdirectorios de un fichero" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" +msgstr "Generado árbol de directorios base" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Error obteniendo entrada a reposicionar" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "Situar de nuevo el path %1" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Sólo es posible en la copia de trabajo" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Sólo es posible en una única carpeta" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "¡Lo siento - error interno!" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "Expandir árbol" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "Expandir todas las carpetas" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Una interfaz de Subversión para KDE (aplicación independiente)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "Ejecuta un comando de subversion en una revisión(-rango) específico" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Preguntar por la revisión cuando se ejecute un comando" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file " +msgstr "Guardar la salida del comando subversion en el fichero " + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to " +msgstr "Limitar salida de registro a " + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "Ejecutar comando subversion (\"exec help\" para más información)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Documento a abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "kdesvn" +msgstr "KDEsvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "hacia la Cartera de KDE" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "hacia almacén sencillo de subversion" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "Ctrl-F para buscar, F3 o Mayusculas-F3 para buscar de nuevo." + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"Display differences between files

You may search inside text with " +"Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" +msgstr "" +"Muestra diferencias entre ficheros

Se puede buscar dentro del texto " +"con Ctrl-F.

F3 para buscar de nuevo hacia adelante, Mayusculas-F3 para " +"buscar de nuevo hacia atrás.

Se puede guardar la salida (original) " +"con Ctrl-S.

" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "El fichero %1 existe - sobreescribirlo?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Alcanzado final del documento.\n" +"Continuar desde el principio?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Find" +msgstr "Encontrar" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Alcanzado principio del documento.\n" +"Continuar desde el final?" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "Error al validar el certificado del servidor para '%1'" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Certificado SSL válido" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Aceptado permanentemente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Aceptado temporalmente" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Rechazado" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Razones del fallo" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Asunto" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Válido de" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Nombre del emisor" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Huella" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Elementos a confirmar" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Mensaje de registro" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "Seleccione fichero de texto para insertar" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Abrir repositorio o copia de trabajo" + -- cgit v1.2.1