From e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tpearson Date: Mon, 15 Mar 2010 17:32:48 +0000 Subject: Added KDE3 version of kdesvn git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdesvn@1103685 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da --- po/nl.po | 3580 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3580 insertions(+) create mode 100644 po/nl.po (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..da5ae9b --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,3580 @@ +# translation of nl.po to Nederlands +# Bram Schoenmakers , 2005, 2006, 2007,2008. +# Ronald Stroethoff , 2008. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the KDESVN package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-21 21:05+0200\n" +"Last-Translator: Ronald Stroethoff \n" +"Language-Team: Nederlands\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: Namen van de Vertalers\n" +"Bram Schoenmakers,Ronald Stroethoff " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl,stroet43@zonnet.nl " + +#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178 +msgid "Repository opened" +msgstr "Repository geopend" + +#: kdesvnview.cpp:184 +msgid "Could not open repository" +msgstr "Kon de repository niet openen" + +#: kdesvnview.cpp:210 +msgid "No repository open" +msgstr "Geen repository geopend" + +#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Create new repository" +msgstr "Nieuwe repository aanmaken" + +#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131 +msgid "Hotcopy a repository" +msgstr "Repository volledig kopiëren" + +#: kdesvnview.cpp:315 +msgid "Hotcopy finished." +msgstr "Volledige kopie voltooid." + +#: kdesvnview.cpp:363 +msgid "Loading a dump into a repository." +msgstr "Dump in repository laden." + +#: kdesvnview.cpp:365 +msgid "Loading dump finished." +msgstr "Laden van dump is voltooid." + +#: kdesvnview.cpp:378 +msgid "Dump a repository" +msgstr "Een repository dumpen" + +#: kdesvnview.cpp:424 +msgid "Dumping a repository" +msgstr "Een repository dumpen" + +#: kdesvnview.cpp:426 +msgid "Dump finished." +msgstr "Dump voltooid." + +#: kdesvnview.cpp:473 +msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." +msgstr "" + +#: kdesvnd/main.cpp:32 +msgid "Kdesvn DCOP service" +msgstr "Kdesvn DCOP-service" + +#: kdesvnd/main.cpp:44 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kdesvnd/main.cpp:47 +msgid "Developer" +msgstr "Ontwikkelaar" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 +msgid "Enter password for realm %1" +msgstr "Voer een wachtwoord in voor domein %1" + +#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 +msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" +msgstr "Bestand openen met een #PKCS12-certificaat" + +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Quick settings" +msgstr "Instellingen" + +#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Working copy" +msgstr "Werkkopie" + +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Handelingen" + +#: rc.cpp:39 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Subversion toolbar" +msgstr "Subversion-werkbalk" + +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Show log after executing a command" +msgstr "Log tonen na het uitvoeren van een commando" + +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show a small window containing the log after command executed" +msgstr "" +"Nadat een commando is uitgevoerd een kleiner venster tonen met daarin de log" + +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Minimum log lines to show:" +msgstr "Minimaal aantal logregels tonen:" + +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid " line(s)" +msgstr " regel(s)" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow" +msgstr "De minimale hoeveelheid loguitvoer voordat kdesvn een logvenster toont" + +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" +msgstr "Contextmenu niet weergeven in Konqueror" + +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" +msgstr "" +"Wanneer dit is ingesteld zal er geen menu in het menu \"Acties\" van " +"Konqueror aanwezig zijn" + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KIO operations use standard logmessage" +msgstr "KIO-handelingen gebruiken de standaard logberichten" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Standard message:" +msgstr "Standaard bericht:" + +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Instellingen" + +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Size of Listviewicons" +msgstr "Grootte van pictogrammen in lijst" + +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file info" +msgstr "Bestandsinformatie tonen" + +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen of u, als u met de muisaanwijzer over een bestand " +"beweegt, een klein contextvenster wilt zien met extra informatie over dat " +"bestand." + +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Display previews in file tips" +msgstr "Voorbeelden tonen in bestandsinformatie" + +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Hier kunt u bepalen of u een contextvenster in beeld wilt zien met een " +"groter voorbeeld van het bestand wanneer u met de muis boven het bestand " +"beweegt" + +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Mark item status with icon overlay" +msgstr "Itemstatus met pictogram markeren" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" +msgstr "Subversionstatus markeren met pictogram" + +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " +"to\n" +"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " +"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Items met een niet-normale status bedekken met een bedekkend pictogram. " +"Wanneer u wilt zien welke items nieuwere versies in de repository hebben " +"kunt u de optie \"Controleren voor updates wanneer een werkkopie geopend " +"wordt\" aanzetten in het Subversion-venster.\n" +"

" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Items sortorder is case sensitive" +msgstr "Sorteervolgorde items is hoofdlettergevoelig" + +#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Display ignored files" +msgstr "Genegeerde bestanden tonen" + +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Automatic update of logcache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set start filling the logcache when open a repository or working copy" +msgstr "Controleren voor updates wanneer een werkkopie geopend wordt" + +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " +"repository or after a commit in a working copy.\n" +"\n" +"If networking is disabled, then this flag is ignored." +msgstr "" + +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "External display:" +msgstr "Externe weergave:" + +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" +"
\n" +"<program>\n" +"

\n" +"

\n" +"When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" +"default" and kde selects action.\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Geef de naam van een extern commando om het bestand te openen bij " +"dubbelklikken\n" +"
\n" +"<programma>\n" +"

\n" +"

\n" +"Wanneer u het programma wilt gebruiken zoals ingesteld in KDE kunt u "" +"default" invoeren.\n" +"

" + +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Maximum logmessages in history:" +msgstr "Maximaal aantal logberichten in geschiedenis:" + +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Display colored annotate" +msgstr "Aantekening kleuren" + +#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Subversion Settings" +msgstr "Subversion-instellingen" + +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Start check for updates when open a working copy" +msgstr "Controleren voor updates wanneer een werkkopie geopend wordt" + +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy" +msgstr "" +"Selecteer dit wanneer u kdesvn wilt controleren voor updates wanneer u een " +"werkkopie opent" + +#: rc.cpp:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start fill log cache on open" +msgstr "Controle voor updates is in de achtergrond gestart" + +#: rc.cpp:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" +msgstr "Controleren voor updates wanneer een werkkopie geopend wordt" + +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" +msgstr "Controleer of items de eigenschap \"svn:needs-lock\" hebben" + +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property" +msgstr "" +"Wanneer een lijst gemaakt wordt van een werkkopie, controleert kdesvn voor " +"deze eigenschap" + +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "" +"When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock " +"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " +"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " +"containing lot of such entries." +msgstr "" +"Bij een overzicht van een werkkopie, kan kdesvn controleren op " +"vergrendelingen.
Maar dit overzicht/bijwerken kan erg langzaam " +"worden wanneer de mappen veel items hebben. Schakel daarom deze optie alleen " +"in wanneer een repositorie veel van deze items heeft." + +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Get file details while remote listing" +msgstr "Bestandsdetails laden wanneer bestanden op afstand getoond worden" + +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether getting details about items when making listing on repositories or " +"not" +msgstr "" +"Of u details wilt zien over de items wanneer u een lijst maakt van de inhoud " +"van de repository" + +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"

When checked, kdesvn get more detailed info about file " +"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " +"locks in overview.\n" +"

\n" +"

Be careful: This may let listings REAL slow!

" +msgstr "" +"

Wanneer dit is aangevinkt zal kdesvn gedetailleerdere " +"informatie tonen over de bestanden wanneer u de inhoud opvraagt van " +"repositories op afstand. Zo kunt u vergrendelingen zien die op afstand zijn " +"aangebracht.\n" +"

\n" +"

Voorzichtig: dit kan het opvragen aanzienlijk vertragen." +"

" + +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Gain item info recursive" +msgstr "Iteminformatie recursief opvragen" + +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Always get properties on networked repositories" +msgstr "Altijd eigenschappen van repositories op netwerken halen" + +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories" +msgstr "" +"Moet KDESVN eigenschappen van geselecteerde item in repositories ophalen" + +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "" +"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a " +"selected item. \n" +"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " +"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " +"hangs often you should deactivate it." +msgstr "" +"Tijdens het bladeren via kdesvn zal het proberen om de eigenschappen van de " +"geselecteerde item onder de itemlijst te tonen. \n" +"Bij repositories via een netwerk (b.v. niet geopend via file://-protocol), " +"kan dit erg langzaam gaan. Als u een langzame verbinding heeft of de browser " +"blijft vaak hangen, is het verstandiger om dit uit te schakelen." + +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Store passwords for remote connections" +msgstr "Wachtwoorden opslaan voor verbindingen op afstand" + +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Should subversion store passwords in default" +msgstr "Subversion standaard wachtwoorden laten opslaan" + +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "" +"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " +"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " +"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " +"you may select for single non critical accounts inside the authentication " +"dialog." +msgstr "" +"Het opslaan van wachtwoorden is vaak problematisch. Kdesvn zelf slaat geen " +"wachtwoorden op, maar dat doet Subversion in het configuratiegedeelte. " +"Wanneer dat gedeelte leesbaar is voor derden kunt u dit beter niet " +"aanzetten, tenzij u alleen een niet-kritisch account gebruikt voor de " +"authenticatie." + +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Store passwords into KDE Wallet" +msgstr "Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuillebeheer" + +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "" +"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" +msgstr "" +"Wachtwoord opslaan in KDE Portefeuillebeheer in plaats van subversion opslag?" + +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "" +"

Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet " +"instead of simple cleartext storage of subversion.

\n" +"

This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " +"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " +"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " +"itself, rapidsvn and so on).

\n" +"

If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " +"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " +"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " +"don't save passwords.

" +msgstr "" +"

Hier kan ingesteld worden of Uw wachtwoord van kdesvn bewaard moet worden " +"in KDE Portefeuillebeheer in plaats van de leesbare opslag van subversion.\n" +"

Dit is nog een beetje veiliger omdat KDE-portefeuille versleuteld is met " +"een wachtwoord. Aan de andere kant moeten de wachtwoorden toch opnieuw " +"ingevoerd worden bij andere subversion cliënt's die geen toegang tot KDE-" +"portefeuille hebben (b.v. op de commandoregel zelf, rapidsvn enz.).

\n" +"

Wanneer uw persoonlijke map zich in op een netwerkschijf bevindt wordt " +"het ten zeerste aanbevolen om wachtwoorden in de KDE-portefeuille op te " +"slaan of om het wachtwoord niet op te slaan.

" + +#: rc.cpp:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use internal password cache" +msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in." + +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Use an internal password cache" +msgstr "" + +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Log follows node changes" +msgstr "Logbestanden houden node-veranderingen bij" + +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Logs always reads list of changed files" +msgstr "Logs altijd een overzicht van gewijzigde bestanden laten inlezen" + +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Read detailed change lists" +msgstr "Gedetailleerde lijst van veranderingen inlezen" + +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " +"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences " +"between nodechanges from within the logviewer." +msgstr "" +"Het inlezen van een lijst met de bestanden die gewijzigd zijn kan het " +"allemaal iets langzamer maken. Maar wanneer deze optie uitstaat is het " +"mogelijk dat kdesvn niet in staat is om een vergelijking te maken tussen " +"twee node-wijzigingen vanuit de logweergave." + +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Review items before commit" +msgstr "Items nakijken voor vastlegging" + +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "List items next commit will send or not" +msgstr "Items weergeven die in de volgende vastlegging verzonden zullen worden" + +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Hide new items in commit box" +msgstr "Nieuwe items verbergen in dialoog voor vastleggen" + +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." +msgstr "Moeten items zonder revisie getoond worden in vastleg dialoog." + +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" +msgstr "" +"Maximale hoeveelheid loggegevens wanneer de log vol is (0 is onbeperkt)" + +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "ColorSettings" +msgstr "Kleurinstellingen" + +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Mark changed and locked items colored" +msgstr "Gewijzigde en vergrendelde bestanden met kleur markeren" + +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Locked items:" +msgstr "Vergrendelde items:" + +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Not versioned items:" +msgstr "Items niet in versiebeheer:" + +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Remote changed items:" +msgstr "Items gewijzigd in repository:" + +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Added items:" +msgstr "Toegevoegde items:" + +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Deleted items:" +msgstr "Verwijderde items:" + +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Conflicted items:" +msgstr "Conflicterende items:" + +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Missed items:" +msgstr "Gemiste items:" + +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Local changed items:" +msgstr "Items met lokale wijzigingen:" + +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Item needs lock:" +msgstr "Item vereist vergrendeling:" + +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "DiffMergeSettings" +msgstr "DiffMerge-instellingen" + +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores content type" +msgstr "Verschil negeert inhoudstype" + +#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Diff in revisiontree is recursive" +msgstr "Vergelijking in revisieboom is recursief" + +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores white space changes" +msgstr "Verschil negeert spatie-wijzigingen" + +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Diff ignores all white spaces" +msgstr "Verschil negeert spaties" + +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Use external diff display" +msgstr "Externe diff-weergave gebruiken" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " +"checked use internal display." +msgstr "" +"Moet KDESVN een externe diff-weergave en/of generator gebruiken. Indien niet " +"geselecteerd, wordt de interne weergave gebruikt." + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Prefer external merge program" +msgstr "Extern samenvoegprogramma gebruiken" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" +msgstr "" +"Schakel dit in om een extern programma te gebruiken en niet de " +"samenvoegmogelijkheid van Subversion" + +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "see \"Whats this\" for details" +msgstr "Zie \"Wat is dit?\" voor details" + +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Conflict resolver program:" +msgstr "" + +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "External merge program:" +msgstr "Extern samenvoegprogramma:" + +#: rc.cpp:333 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Setup an external program for conflict resolving" +msgstr "Een extern programma instellen voor het samenvoegen van bestanden" + +#: rc.cpp:336 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" +"

\n" +"<program> <programoptions>\n" +"

\n" +"

\n" +"Programoption may contain the place holders for substituting with " +"filenames.\n" +"

\n" +"The substitutions means:
\n" +"%o Old version
\n" +"%m Mine or local edit version
\n" +"%n Newest version
\n" +"%t The target to save as, kdesvn will use the orignal file " +"name for it.\n" +"

\n" +"

\n" +"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Hier kunt u opgeven hoe kdesvn een extern samenvoegprogramma dient aan te " +"roepen. Dit moet in de volgende vorm:\n" +"

\n" +"<programmanaam> <opties> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"De plaatshouders betekenen:
\n" +"%s1 De eerste bron voor samenvoegen
\n" +"%s2 De tweede bron voor samenvoegen, indien deze niet gelijk " +"is aan de eerste bron, maar wel een andere revisie
\n" +"%t Waar het samengevoegde bestand opgeslagen zal worden.\n" +"

" + +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "External diff display:" +msgstr "Externe verschilweergave:" + +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Setup an external program for merging" +msgstr "Een extern programma instellen voor het samenvoegen van bestanden" + +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n" +"

\n" +"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"The substitutions means:
\n" +"%s1 Source one for merge
\n" +"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " +"one but other revision
\n" +"%t Local target for merge.\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Hier kunt u opgeven hoe kdesvn een extern samenvoegprogramma dient aan te " +"roepen. Dit moet in de volgende vorm:\n" +"

\n" +"<programmanaam> <opties> %s1 %s2 %t\n" +"

\n" +"De plaatshouders betekenen:
\n" +"%s1 De eerste bron voor samenvoegen
\n" +"%s2 De tweede bron voor samenvoegen, indien deze niet gelijk " +"is aan de eerste bron, maar wel een andere revisie
\n" +"%t Waar het samengevoegde bestand opgeslagen zal worden.\n" +"

" + +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "" +"

\n" +"Enter an external program in form\n" +"

\n" +"<program> <param> %f\n" +"

\n" +"or\n" +"

\n" +"<program> <param>\n" +"

\n" +"or\n" +"

\n" +"<program> <param> %1 %2\n" +"

\n" +"
\n" +"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " +"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" +"the diff-display should able reading data from stdin.\n" +"
\n" +"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it " +"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " +"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " +"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" +"

" +msgstr "" +"

\n" +"Voer een extern programma in de volgende vorm\n" +"

\n" +"<programma> <opties> %f\n" +"

\n" +"of

\n" +"<programma> <opties>\n" +"

\n" +"

\n" +"<programma> <opties> %1 %2\n" +"

\n" +"
\n" +"Wanneer u de eerste of tweede vorm gebruikt, zal Subversion de vergelijking " +"zelf maken. %f wordt dan vervangen door een tijdelijke bestandsnaam. Wanneer " +"%f niet is opgegeven, zullen de vergelijkingsgegevens ingelezen worden via " +"de standaard invoer.\n" +"
\n" +"Wanneer %1 en %2 zijn opgegeven zal kdesvn de diff aanmaken. Het maakt een " +"tijdelijke export (indien benodigd) en vult de parameters zelf in. %1 wordt " +"vervangen door de startrevisie en %2 door de eindrevisie. Dit kan langzaam " +"verlopen wanneer u grote recursieve vergelijkingen maakt.\n" +"

" + +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Revisiontree Settings" +msgstr "Instellingen revisieboom" + +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Direction of revision tree" +msgstr "Richting revisieboom" + +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Left to right" +msgstr "Links naar rechts" + +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Bottom to top" +msgstr "Onder naar boven" + +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "Right to left" +msgstr "Rechts naar links" + +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Top to bottom" +msgstr "Boven naar beneden" + +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color for added items:" +msgstr "Kleur voor toegevoegde items:" + +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Color for deleted items:" +msgstr "Kleur voor verwijderde items:" + +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Color for copied items:" +msgstr "Kleur voor gekopieerde items:" + +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Color for renamed items:" +msgstr "Kleur voor hernoemde items:" + +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "Color for modified items:" +msgstr "Kleur voor aangepaste items:" + +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Subversion Admin" +msgstr "Subversionbeheer" + +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Bestemmingsmap:" + +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Repository to copy:" +msgstr "Te kopiëren repository:" + +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Clean logs" +msgstr "Logs opschonen" + +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Load into folder:" +msgstr "In map plaatsen:" + +#: rc.cpp:466 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" +msgstr "Pad waar de dump in geladen moet worden (zie help)" + +#: rc.cpp:469 rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "" +"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " +"repository. This folder must exist before loading the dump." +msgstr "" +"Indien niet leeg, de dump laden in een speciale map in plaats van de " +"hoofdmap van de repository. Deze map dient te bestaan voordat u de dump " +"laadt." + +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Dump file:" +msgstr "Bestand dumpen:" + +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Load into repository:" +msgstr "In repository laden:" + +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Uuid action" +msgstr "Uuid-handeling" + +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "How to handle UUIDs" +msgstr "Hoe UUID's af te handelen" + +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "" +"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " +"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " +"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " +"ignored." +msgstr "" +"De UUID van de repository wordt bijgewerkt als de dump een UUID bevat als de " +"handeling niet ingesteld is op Negeren. In het andere geval mag de " +"repository geen revisies bevatten of dient de handeling ingesteld te zijn op " +"'Afdwingen'. Wanneer de dump geen UUID bevat dan wordt deze handeling " +"genegeerd." + +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "Ignore" +msgstr "Negeren" + +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Force" +msgstr "Afdwingen" + +#: rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Use pre-commit hook" +msgstr "Pre-commit-hook gebruiken" + +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use post-commit hook" +msgstr "Post-commit-hook gebruiken" + +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Type of repository:" +msgstr "Repositorytype:" + +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "FSFS" +msgstr "FSFS" + +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "BDB" +msgstr "BDB" + +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Select type of storage" +msgstr "Opslagtype selecteren" + +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" +msgstr "Selecteer het type opslag van de repository (FSFS of Berkely DB)" + +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Path to repository:" +msgstr "Pad naar repository:" + +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" +msgstr "fsync uitschakelen bij vastleggen (alleen BDB)" + +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" +msgstr "Automatisch verwijderen van logbestand uitschakelen (alleen BDB)" + +#: rc.cpp:542 +#, no-c-format +msgid "Create main folders" +msgstr "Hoofdmappen aanmaken" + +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Create trunk, tags and branches folder" +msgstr "Mappen trunk, tags en branches aanmaken" + +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " +"/tags) will created after opening the fresh repository." +msgstr "" +"Wanneer u dit instelt zal de basisindeling (/trunk, /branches/, /tags) " +"aangemaakt worden in de nieuwe repository." + +#: rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "Compativele Subversion tot versie 1.4" + +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" +msgstr "" +"Repository is aangemaakt met ondersteuning voor Subversion voor versie 1.4" + +#: rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingesteld zal er een repository aangemaakt worden geschikt " +"voor versies van voor versie 1.4. Dit is alleen nodig wanneer svnqt draait " +"met Subversion 1.4 of hoger." + +#: rc.cpp:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "Compativele Subversion tot versie 1.4" + +#: rc.cpp:564 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" +msgstr "" +"Repository is aangemaakt met ondersteuning voor Subversion voor versie 1.4" + +#: rc.cpp:567 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " +"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingesteld zal er een repository aangemaakt worden geschikt " +"voor versies van voor versie 1.4. Dit is alleen nodig wanneer svnqt draait " +"met Subversion 1.4 of hoger." + +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Revision" +msgstr "Revisie" + +#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Inhoud" + +#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Copy / Move" +msgstr "Kopiëren / Verplaatsen" + +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "

Rename

" +msgstr "

Hernoemen

" + +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "this long text" +msgstr "deze lange tekst" + +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "naar" + +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "/there/" +msgstr "/daar/" + +#: rc.cpp:600 main.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Force operation" +msgstr "Handeling forceren" + +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "MergeSettings" +msgstr "MergeSettings" + +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Source 1:" +msgstr "Bron 1:" + +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Source 2:" +msgstr "Bron 2:" + +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Output to:" +msgstr "Uitvoeren naar:" + +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Force delete on modified/unversioned" +msgstr "Verwijderen forceren bij gewijzigd/niet in versiebeheer" + +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "Handle unrelated as related items" +msgstr "Ongerelateerde items behandelen als gerelateerde items" + +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Just dry run without modifications" +msgstr "Uitvoeren als test zonder wijzigingen" + +#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 +#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Recursive" +msgstr "Recursief" + +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Use external merge not subversions merge" +msgstr "Externe samenvoeging gebruiken, niet die van Subversion" + +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Dump repo" +msgstr "Repository dumpen" + +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Repository to dump:" +msgstr "Te dumpen repository:" + +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "Dump into:" +msgstr "Dumpen naar:" + +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "incremental Dump" +msgstr "incrementele dump" + +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Use deltas" +msgstr "Delta's gebruiken" + +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Dump revision range" +msgstr "Revisiebereik voor dump" + +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "End revision:" +msgstr "Laatste revisie:" + +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Start revision:" +msgstr "Begin met revisie:" + +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "-1 for Head" +msgstr "-1 voor HEAD" + +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "-1 for Start" +msgstr "-1 voor begin" + +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Edit property" +msgstr "Eigenschap bewerken" + +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "Property name:" +msgstr "Eigenschapnaam:" + +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Property value:" +msgstr "Eigenschapwaarde:" + +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Click for short info about pre-defined property name" +msgstr "Klik voor meer informatie over de standaard eigenschapnaam" + +#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989 +#, no-c-format +msgid "Revisions" +msgstr "Revisies" + +#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Start with revision" +msgstr "Begin met revisie" + +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "N&umber" +msgstr "N&ummer" + +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "S&TART" +msgstr "BE&GIN" + +#: rc.cpp:705 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "HEAD" +msgstr "HEAD" + +#: rc.cpp:708 rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "WORKING" +msgstr "WERKVERSIE" + +#: rc.cpp:711 rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Select current working copy changes" +msgstr "Huidige veranderingen werkkopie selecteren" + +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Stop with revision" +msgstr "Eindigen met revisie" + +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "START" +msgstr "START" + +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Checkout info" +msgstr "Checkout-informatie" + +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Select target directory:" +msgstr "Selecteer een doelmap:" + +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Enter URL:" +msgstr "Voer een URL in:" + +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Append source url name to subfolder" +msgstr "Bron-URL toevoegen aan naam submap" + +#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing" +msgstr "" + +#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "May existing unversioned items ovewritten" +msgstr "Geen items buiten versiebeheer gevonden." + +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals" +msgstr "Extern negeren" + +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Ignore externals while operation" +msgstr "Extern negeren tijdens handeling" + +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Open after job" +msgstr "Openen na handeling" + +#: rc.cpp:764 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RevisionButton" +msgstr "Revisie" + +#: rc.cpp:767 +#, no-c-format +msgid "-1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "SVN Log" +msgstr "SVN-log" + +#: rc.cpp:773 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get Logs" +msgstr "Geen loggegevens gevonden" + +#: rc.cpp:776 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "End revision" +msgstr "Laatste revisie:" + +#: rc.cpp:779 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start revision" +msgstr "Begin met revisie:" + +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Revison" +msgstr "Revisie" + +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Bericht" + +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Select in first column revisions for diff" +msgstr "In eerste kolom revisies voor diff selecteren" + +#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Handeling" + +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Copy from" +msgstr "Kopiëren van" + +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Contextmenu on item for more operations" +msgstr "Meer opties in het contextmenu van een item" + +#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Diff previous" +msgstr "Vorige diff" + +#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Diff revisions" +msgstr "Verschil met revisies" + +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Select second revision with right mouse button" +msgstr "Selecteer de tweede revisie met de rechter muisknop" + +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "List entries" +msgstr "Items tonen" + +#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "Annotate" +msgstr "Aantekening" + +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "leftpane" +msgstr "Linker paneel" + +#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Logmessage" +msgstr "Logbericht" + +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Review affected items" +msgstr "Bestanden in kwestie nakijken" + +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Ingang" + +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Hide new items" +msgstr "Nieuwe items verbergen" + +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Select new items" +msgstr "Nieuwe items selecteren" + +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." +msgstr "Alle nieuwe, niet-beheerde, items toevoegen en vastleggen." + +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Unselect new items" +msgstr "Nieuwe items deselecteren" + +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." +msgstr "" +"Alle niet-beheerde items deselecteren zodat ze genegeerd zullen worden." + +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Diff highlighted item" +msgstr "Verschil met geselecteerde item" + +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Generates and display difference against repository of selected item" +msgstr "" +"Maakt een vergelijking met de repository-versie van het geselecteerde item " +"en laat deze zien" + +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enter a log message" +msgstr "Voer een logbericht in" + +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "Last used log messages" +msgstr "Laatst gebruikte logbericht" + +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "Or insert one of the last:" +msgstr "Of voer één van de vorige berichten in:" + +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "Insert Textfile" +msgstr "" + +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Keep locks" +msgstr "Vergrendelingen behouden" + +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "If checked commit will not release locks." +msgstr "" +"Wanneer dit is ingesteld zal het vastleggen de vergrendelingen niet opheffen." + +#: rc.cpp:893 rc.cpp:963 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Form1" + +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Empty Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Files Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "Immediate Depth" +msgstr "" + +#: rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Infinity Depth (recurse)" +msgstr "" + +#: rc.cpp:908 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select depth of operation" +msgstr "Opslagtype selecteren" + +#: rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Kind of depth:\n" +"

\n" +"empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will " +"not pull in any files or subdirectories not already present.\n" +"

\n" +"

\n" +"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates " +"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" +"

\n" +"

\n" +"Immediate depth
\n" +"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " +"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" +"

\n" +"

\n" +"Infinity depth
\n" +"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " +"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n" +"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" +"

" +msgstr "" + +#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Revert" +msgstr "Ongedaan maken (revert)" + +#: rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Really revert these entries to pristine state?" +msgstr "Wilt u de items terugbrengen naar de oorspronkelijke staat?" + +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentificatie" + +#: rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "Enter authentification info for" +msgstr "Voer de authentificatie-informatie in voor" + +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Store password" +msgstr "Wachtwoord opslaan" + +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Select encoding:" +msgstr "Codering instellen:" + +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Default utf-8" +msgstr "Standaard utf-8" + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 +msgid "Committed revision %1." +msgstr "Revisie %1 is vastgelegd." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:727 +msgid "Nothing to commit." +msgstr "Niets om vast te leggen." + +#: kiosvn/kiosvn.cpp:771 +msgid "Empty logs" +msgstr "Log legen" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:119 +msgid "A (bin) %1" +msgstr "A (bin) %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155 +msgid "A %1" +msgstr "A %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151 +msgid "D %1" +msgstr "D %1" + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:132 +msgid "Restored %1." +msgstr "%1 hersteld." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:135 +msgid "Reverted %1." +msgstr "%1 ongedaan gemaakt." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:138 +msgid "" +"Failed to revert %1.\n" +"Try updating instead." +msgstr "" +"Kon %1 niet ongedaan maken.\n" +"Probeer het bij te werken." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:141 +msgid "Resolved conflicted state of %1." +msgstr "Conflictstatus van %1 opgelost." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:145 +msgid "Skipped missing target %1." +msgstr "Ontbrekend doel %1 overgeslagen." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:147 +msgid "Skipped %1." +msgstr "%1 overgeslagen." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:198 +msgid "Finished at revision %1." +msgstr "Voltooid op revisie %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:200 +msgid "Finished." +msgstr "Voltooid." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:204 +msgid "Finished external at revision %1." +msgstr "Voltooid op externe revisie %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:206 +msgid "Finished external." +msgstr "Voltooid (extern)." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:215 +msgid "Fetching external item into %1." +msgstr "Extern item ophalen in %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:219 +msgid "Status against revision: %1." +msgstr "Status ten opzichte van revisie %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:222 +msgid "Performing status on external item at %1." +msgstr "Status van extern item op %1." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:225 +msgid "Sending %1." +msgstr "%1 wordt verzonden." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:229 +msgid "Adding (bin) %1." +msgstr "%1 (bin) wordt toegevoegd." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:231 +msgid "Adding %1." +msgstr "%1 wordt toegevoegd." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:235 +msgid "Deleting %1." +msgstr "%1 wordt verwijderd." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:238 +msgid "Replacing %1." +msgstr "%1 wordt vervangen." + +#: kiosvn/kiolistener.cpp:244 +msgid "Transmitting file data " +msgstr "Bestandsgegevens worden verzonden" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30 +msgid "prompt" +msgstr "prompt" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36 +msgid "kdesvnaskpass" +msgstr "kdesvnaskpass" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37 +msgid "ssh-askpass for kdesvn" +msgstr "ssh-askpass voor kdesvn" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39 +msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" +msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" + +#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Voer hieronder uw wachtwoord in." + +#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 +msgid "No minimum" +msgstr "Geen minimum" + +#: kdesvn_part.cpp:60 +msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" +msgstr "Een Subversion-cliënt voor KDE (met een KPart-gedeelte)" + +#: kdesvn_part.cpp:159 +msgid "Built with Subversion library: %1\n" +msgstr "Gebouwd met Subversion-bibliotheek: %1\n" + +#: kdesvn_part.cpp:160 +msgid "Running Subversion library: %1" +msgstr "Actieve Subversion-bibliotheek: %1" + +#: kdesvn_part.cpp:162 +msgid "kdesvn Part" +msgstr "kdesvn KPart" + +#: kdesvn_part.cpp:169 +msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "Bram Schoenmakers" + +#: kdesvn_part.cpp:170 +msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "bramschoenmakers@kde.nl" + +#: kdesvn_part.cpp:182 +msgid "Logs follow node changes" +msgstr "Logbestanden houden node-veranderingen bij" + +#: kdesvn_part.cpp:193 +msgid "Display unknown files" +msgstr "Onbekende bestanden tonen" + +#: kdesvn_part.cpp:198 +msgid "Hide unchanged files" +msgstr "Ongewijzigde items verbergen" + +#: kdesvn_part.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Work online" +msgstr "Regel tonen" + +#: kdesvn_part.cpp:211 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "%1 in&stellen..." + +#: kdesvn_part.cpp:213 +msgid "&About kdesvn part" +msgstr "Over kdesvn KP&art" + +#: kdesvn_part.cpp:214 +msgid "Kdesvn &Handbook" +msgstr "&Handboek van Kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:215 +msgid "Send Bugreport for kdesvn" +msgstr "Bugrapport verzenden voor kdesvn" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Diff & Merge" +msgstr "Vergelijken en samenvoegen" + +#: kdesvn_part.cpp:360 +msgid "Settings for diff and merge" +msgstr "Instellingen voor vergelijken en samenvoegen" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Colors" +msgstr "Kleuren" + +#: kdesvn_part.cpp:362 +msgid "Color Settings" +msgstr "Kleurinstellingen" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree" +msgstr "Revisieboom" + +#: kdesvn_part.cpp:364 +msgid "Revision tree Settings" +msgstr "Instellingen revisieboom" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Commandline" +msgstr "Commandoregel" + +#: kdesvn_part.cpp:366 +msgid "Settings for commandline and KIO execution" +msgstr "Instellingen voor commandoregel en KIO-uitvoering" + +#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160 +msgid "Could not find our part" +msgstr "Kon de KPart niet vinden" + +#: kdesvn.cpp:125 +msgid "Create and open new repository" +msgstr "Nieuwe repository aanmaken en openen" + +#: kdesvn.cpp:127 +msgid "Create and opens a new local subversion repository" +msgstr "Maakt en opent een nieuwe lokale Subversion-repository" + +#: kdesvn.cpp:128 +msgid "Dump repository to file" +msgstr "Repository naar bestand dumpen" + +#: kdesvn.cpp:130 +msgid "Dump a subversion repository to a file" +msgstr "Een Subversion-repository naar een bestand dumpen" + +#: kdesvn.cpp:133 +msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" +msgstr "Een Subversion-repository kopiëren naar een nieuwe map" + +#: kdesvn.cpp:134 +msgid "Load dump into repository" +msgstr "Dump in repository laden" + +#: kdesvn.cpp:136 +msgid "Load a dump file into a repository." +msgstr "Dump in repository laden." + +#: kdesvn.cpp:137 +msgid "Add ssh identities to ssh-agent" +msgstr "SSH-identiteiten toevoegen aan ssh-agent" + +#: kdesvn.cpp:139 +msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." +msgstr "" +"Het afdewingen van toevoegen van SSH-identiteiten aan ssh-agent voor " +"toekomstig gebruik." + +#: kdesvn.cpp:140 +msgid "Info about kdesvn part" +msgstr "Informatie over kdesvn-part" + +#: kdesvn.cpp:142 +msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app." +msgstr "" +"Toont informatie over de kdesvn-plugin en niet het standalone-programma." + +#: kdesvn.cpp:151 +msgid "Could not load the part:\n" +msgstr "Kon de KPart niet laden:\n" + +#: kdesvn.cpp:204 +msgid "Could not open url %1" +msgstr "Kon de URL %1 niet openen" + +#: kdesvn.cpp:234 +msgid "Recent opened URLs" +msgstr "Recent geopende URL-adressen" + +#: kdesvn.cpp:243 +msgid "Load last opened URL on start" +msgstr "Laatst geopende URL-adres openen bij het opstarten" + +#: kdesvn.cpp:245 +msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" +msgstr "" +"Laatst geopende URL-adres herladen indien er niets via de commandoregel is " +"opgegeven" + +#: kdesvn.cpp:325 +msgid "Ready" +msgstr "Gereed" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 +msgid "Add to revision control" +msgstr "Toevoegen aan repository" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 +msgid "Restore missing" +msgstr "Ontbrekende bestand herstellen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 +msgid "Revert failed" +msgstr "Terugdraaien mislukt" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 +msgid "Resolved" +msgstr "Opgelost" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 +msgid "Skip" +msgstr "Overslaan" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 +msgid "Deleted" +msgstr "Verwijderd" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 +msgid "Added" +msgstr "Toegevoegd" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 +msgid "Update" +msgstr "Bijwerken" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 +msgid "Update complete" +msgstr "Bijwerken voltooid" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 +msgid "Update external module" +msgstr "Externe module bijwerken" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 +msgid "Status on external" +msgstr "Status aanvragen op extern" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 +msgid "Commit Modified" +msgstr "Gewijzigde items vastleggen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 +msgid "Commit Added" +msgstr "Toegevoegde items vastleggen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 +msgid "Commit Deleted" +msgstr "Verwijderde items vastleggen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 +msgid "Commit Replaced" +msgstr "Vervangen items vastleggen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 +msgid "Locking" +msgstr "Wordt vergrendeld" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 +msgid "Unlocked" +msgstr "Ontgrendeld" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 +msgid "Lock failed" +msgstr "Vergrendelen mislukt" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 +msgid "Unlock failed" +msgstr "Ontgrendelen mislukt" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 +msgid "unchanged" +msgstr "onveranderd" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 +msgid "item wasn't present" +msgstr "item was niet aanwezig" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 +msgid "unversioned item obstructed work" +msgstr "Item buiten versiebeheer hield werk tegen" + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 +msgid "Modified state had mods merged in." +msgstr "De aangepaste staat bevat wijzigingen." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 +msgid "Modified state got conflicting mods." +msgstr "De aangepaste staat bevat conflicterende wijzigingen." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 +msgid "" +"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " +"validate the certificate manually!" +msgstr "" +"Het certificaat is niet uitgegeven door een vertrouwde autoriteit. Gebruik " +"de vingerafdruk om het certificaat handmatig te valideren." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 +msgid "The certificate hostname does not match." +msgstr "De hostnaam van het certificaat kwam niet overeen." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 +msgid "The certificate is not yet valid." +msgstr "Het certificaat is nog ongeldig." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Het certificaat is verlopen." + +#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 +msgid "The certificate has an unknown error." +msgstr "Het certificaat heeft een onbekende fout." + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:374 +msgid "Added in repository" +msgstr "Toegevoegd aan repository" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:376 +msgid "Needs update" +msgstr "Bijwerken benodigd" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:381 +msgid "Locally modified" +msgstr "Lokaal gewijzigd" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:384 +msgid "Locally added" +msgstr "Lokaal toegevoegd" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:387 +msgid "Missing" +msgstr "Ontbreekt" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:393 +msgid "Replaced" +msgstr "Vervangen" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:396 +msgid "Ignored" +msgstr "Genegeerd" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:399 +msgid "External" +msgstr "Extern" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:402 +msgid "Conflict" +msgstr "Conflict" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:405 +msgid "Merged" +msgstr "Samengevoegd" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:408 +msgid "Incomplete" +msgstr "Onvolledig" + +#: svnfrontend/svnitem.cpp:416 +msgid "Property modified" +msgstr "Eigenschap gewijzigd" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Filling cache canceled." +msgstr "Controle voor updates is in de achtergrond gestart" + +#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Cache filled up to revision %1" +msgstr "Verwijderd op revisie %1" + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 +msgid "%1 of %2 transferred." +msgstr "%1 van %2 verstuurd." + +#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 +msgid "%1 transferred." +msgstr "%1 verstuurd." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 +msgid "Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "Fout bij het uitvoeren van het grafische hulpprogramma.\n" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Controleer of 'dot' is geïnstalleerd (pakket GraphViz)." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 +msgid "Deleted at revision %1" +msgstr "Verwijderd op revisie %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 +msgid "Added at revision %1 as %2" +msgstr "Toegevoegd op revisie %1 als %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 +msgid "Copied to %1 at revision %2" +msgstr "Gekopieerd naar %1 op revisie %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 +msgid "Renamed to %1 at revision %2" +msgstr "Hernoemd naar %1 op revisie %2" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 +msgid "Modified at revision %1" +msgstr "Aangepast op revisie %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 +msgid "Replaced at revision %1" +msgstr "Vervangen op revisie %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 +msgid "Revision %1" +msgstr "Revisie %1" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 +msgid "Could not open tempfile %1 for writing." +msgstr "Kon niet schrijven naar het tijdelijk bestand %1." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 +msgid "Could not start process \"%1\"." +msgstr "Kon proces \"%1\" niet starten." + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 +msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" +msgstr "
Revisie: %1
Auteur: %2
Datum: %3
Log: %4" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 +msgid "Revision%1%2%3" +msgstr "Revisie%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 +msgid "Author%1%2%3" +msgstr "Auteur%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 +msgid "Date%1%2%3" +msgstr "Datum%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 +msgid "Log%1%2%3" +msgstr "Log%1%2%3" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 +msgid "Diff to previous" +msgstr "Verschil met vorige" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 +msgid "Diff to selected item" +msgstr "Verschil met geselecteerde item" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 +msgid "Cat this version" +msgstr "Inhoud van deze versie tonen" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 +msgid "Unselect item" +msgstr "Item deselecteren" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 +msgid "Select item" +msgstr "Item selecteren" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 +msgid "Display details" +msgstr "Details tonen" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Tegen de klok in roteren" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Met de klok mee roteren" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 +msgid "Save tree as png" +msgstr "Boom als PNG opslaan" + +#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 +#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +msgid "SVN Error" +msgstr "SVN-fout" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 +msgid "Getting logs - hit cancel for abort" +msgstr "Logs worden opgehaald - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 +msgid "" +"Could not retrieve logs, reason:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kon de logs niet ophalen. Oorzaak:\n" +"%1" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning logs" +msgstr "Logbestanden worden gescand" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 +msgid "Scanning the logs for %1" +msgstr "Logs voor %1 worden gescand" + +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 +#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 +msgid "%1
Check change entry %2 of %3" +msgstr "%1
controleer change entry %2 van %3" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 +msgid "%1 at revision %2" +msgstr "%1 bij revisie %2" + +#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 +msgid "SVN Log of %1" +msgstr "SVN-log van %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line" +msgstr "Regel tonen" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 +msgid "Show line number" +msgstr "Regelnummers tonen" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Log message for revision" +msgstr "Logbericht voor revisie" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 +msgid "Logmessage for revision %1" +msgstr "Logbericht voor revisie %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 +msgid "Blame %1" +msgstr "Blame %1" + +#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 +msgid "Goto line" +msgstr "Naar regel gaan" + +#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 +msgid "Not versioned" +msgstr "Niet in versiebeheer" + +#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 +msgid "Make operation recursive." +msgstr "Handeling recursief uitvoeren." + +#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 +#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 +msgid "Select revision" +msgstr "Revisie selecteren" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 +msgid "Property" +msgstr "Eigenschap" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "" +"This property may not set by users.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Deze eigenschap mag niet ingesteld worden door gebruikers.\n" +"Afgewezen." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 +msgid "Protected property" +msgstr "Beschermde eigenschap" + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "" +"A property with that name exists.\n" +"Rejecting it." +msgstr "" +"Er bestaat reeds een eigenschap met die naam.\n" +"Afgewezen." + +#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 +msgid "Double property" +msgstr "Dubbele eigenschap" + +#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 +msgid "Other..." +msgstr "Overige..." + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "No ignore" +msgstr "Negeren" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 +msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 +msgid "Ignore unknown node types" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 +msgid "Should files with unknown node types be ignored" +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 +msgid "" +"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " +"pipes." +msgstr "" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "Create subdir %1 on import" +msgstr "Submap %1 aanmaken bij importeren" + +#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 +msgid "(Last part)" +msgstr "(Laatste gedeelte)" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 +msgid "Rename/move" +msgstr "Hernoemen/verplaatsen" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Move/Rename file/dir" +msgstr "Bestand of map verplaatsen of hernoemen" + +#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 +msgid "Copy file/dir" +msgstr "Bestand of map kopiëren" + +#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 +msgid "Enter merge range" +msgstr "Voer het bereik van de samenvoeging in" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 +msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." +msgstr "Eén van 'standaard','LF','CR','CRLF'." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 +msgid "" +"If present, make the file executable.
This property can not be set on a " +"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " +"set the property only on the file children of the folder." +msgstr "" +"Indien aanwezig het bestand uitvoerbaar maken.
Deze eigenschap kan niet " +"op een map ingesteld worden. Een niet-recursieve poging zal mislukken. Een " +"recursieve poging zal de eigenschappen alleen instellen voor de bestanden in " +"de map." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 +msgid "" +"Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted " +"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" +"$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for the head " +"revision of the project.
Author/LastChangedBy The last person to " +"change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the object was " +"last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The last revision " +"the object changed.
Id A compressed summary of the previous 4 " +"keywords." +msgstr "" +"De trefwoorden die in de bestandsinhoud worden geplaatst.
Deze kunnen " +"worden ingevoegd in documenten in de vorm $TrefwoordNaam $.
Geldige " +"trefwoorden zijn:
URL/HeadURL Het URL-adres voor de HEAD-revisie " +"van het project.
Author/LastChangedBy De laatste persoon die het " +"bestand gewijzigd heeft.
Date/LastChangedDate De datum/tijd waarop " +"het document het laatst was gewijzigd.
Revision/Rev/" +"LastChangedRevision De laatste revisie waarop het bestand was gewijzigd." +"
ld Een korte samenvatting van de voorgaande vier trefwoorden." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 +msgid "" +"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file." +"
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " +"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " +"changes." +msgstr "" +"Vul hier een willekeurige waarde in (bijv. '*') om het vergrendelen " +"af te dwingen.
Het bestand zal vervolgens alleen-lezen zijn wanneer het " +"wordt uitgechecked of wordt bijgewerkt. Daarmee moet een gebruiker eerst de " +"vergrendeling opheffen alvorens deze het bestand kan bewerken of kan " +"vastleggen." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 +msgid "" +"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " +"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " +"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." +msgstr "" +"Het MIME-type van het bestand. Het wordt gebruikt om te bepalen of het " +"bestand samengevoegd kan worden en hoe dit af te handelen vanuit Apache. Een " +"MIME-type dat begint met 'text/' (of een bestand zonder MIME-type) " +"wordt beschouwd als een tekstbestand. Alle andere MIME-types worden als " +"binair beschouwd." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 +msgid "" +"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " +"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" +"
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" +msgstr "" +"Een lijst, gescheiden door einderegeltekens, met op iedere regel een " +"modulebeschrijving. Dat bestaat uit een relatief pad naar een map, eventuele " +"opgave van een revisienummer en een URL-adres . Bijvoorbeeld: " +"
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 +msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." +msgstr "" +"Een lijst van bestandspatronen die genegeerd moeten worden, gescheiden door " +"een nieuwe-regelteken." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 +msgid "" +"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." +msgstr "" +"Te tonen tekst voor het invoerveld waar de gebruiker het bugnummer kan " +"invullen." + +#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according +#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 +msgid "" +"URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " +"replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" +"mantis/view.php?id=%BUGID%" +msgstr "" +"Het URL-adres dat wijst naar de bugtracker. Het dient de tekst %BUGID " +"te bevatten dat wordt vervangen door het bugnummer. Voorbeeld: " +"
http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%" + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 +msgid "" +"String which is appended to a log message when an issue number is entered. " +"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " +"issue number." +msgstr "" +"De tekenreeks wordt toegevoegd aan het logbericht waar het bugnummer is " +"ingevoerd. De tekenreeks dient de tekst %BUGID te bevatten wat " +"vervangen zal worden door het bugnummer." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 +msgid "" +"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " +"the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " +"'false'/'no'." +msgstr "" +"Wanneer u 'yes' kiest zal er een waarschuwing getoond worden wanneer " +"er geen bugvermelding is gemaakt in het dialoogvenster voor vastlegging. " +"Mogelijke waarden:
'true''yes' of 'false''nee'." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 +msgid "" +"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " +"referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Stel dit in op 'false' wanneer uw bugtracker niet werkt met " +"bugnummers.
Mogelijke waarden:'true' of 'false'." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 +msgid "" +"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " +"top of the log message. The default is 'true' which means the " +"bugtracking ID is appended to the log message." +msgstr "" +"Stel dit in op 'false' wanneer u wilt dat het bugnummer van de " +"bugtracker ingevoegd dient te worden bovenaan het logbericht. Standaard is " +"dit 'true', wat betekent dat het bugnummer aan het einde van het " +"logbericht wordt toegevoegd." + +#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 +msgid "" +"Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " +"used to find a string referring to an issue, the second expression is used " +"to extract the bare bug ID from that string." +msgstr "" +"Twee reguliere expressies die worden gescheiden door een einderegelteken." +"
De eerste expressie wordt gebruikt om een tekenreeks te zoeken die bij " +"een bepaald geval hoort, de tweede expressie wordt gebruikt om enkel het " +"bugnummer te halen uit deze tekenreeks." + +#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 +msgid "%1 of %2" +msgstr "%1 van %2" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:197 +msgid "Finished" +msgstr "Voltooid" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:317 +msgid "Got no logs" +msgstr "Geen loggegevens gevonden" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:393 +msgid "Got no info." +msgstr "Geen informatie gevonden." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:424 +msgid "History of %1" +msgstr "Geschiedenis van %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:509 +msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" +msgstr "Regels aantekenen - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:517 +msgid "Got no annotate" +msgstr "Geen aantekening gevonden" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:535 +msgid "Getting content - hit cancel for abort" +msgstr "Inhoud wordt opgehaald - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:542 +msgid "Error getting content" +msgstr "Fout bij het ophalen van de inhoud" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:581 +msgid "Content of %1" +msgstr "Inhoud van %1" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:592 +msgid "Got no content." +msgstr "Geen inhoud gevonden." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306 +msgid "New folder" +msgstr "Nieuwe map" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Voer een naam in voor de map:" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:654 +msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" +msgstr "Informatie wordt opgehaald - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:687 +msgid "URL" +msgstr "URL-adres" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:689 +msgid "Canonical repository url" +msgstr "Canonische repository-URL" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:692 +msgid "Checksum" +msgstr "Checksum" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:695 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:698 +msgid "Absent" +msgstr "Afwezig" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:704 +msgid "Folder" +msgstr "Map" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:713 +msgid "Schedule" +msgstr "Schema" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:716 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:719 +msgid "Addition" +msgstr "Toevoeging" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:722 +msgid "Deletion" +msgstr "Verwijdering" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:732 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213 +msgid "Last author" +msgstr "Laatste auteur" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:736 +msgid "Last committed" +msgstr "Laatst vastgelegd" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:738 +msgid "Last revision" +msgstr "Laatste revisie" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:740 +msgid "Content last changed" +msgstr "Inhoud laatst gewijzigd" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:744 +msgid "Property last changed" +msgstr "Laatst gewijzigde eigenschap" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:747 +msgid "New version of conflicted file" +msgstr "Nieuwste versie van conflicterend bestand" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:750 +msgid "Old version of conflicted file" +msgstr "Oude versie van conflicterend bestand" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:753 +msgid "Working version of conflicted file" +msgstr "Werkversie van conflicterend bestand" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:757 +msgid "Property reject file" +msgstr "Eigenschap bestand verwerpen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:762 +msgid "Copy from URL" +msgstr "Kopiëren van URL-adres" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 +msgid "Lock token" +msgstr "Vergrendelteken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 +msgid "Locked on" +msgstr "Vergrendeld op" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 +msgid "Lock comment" +msgstr "Commentaar vergrendelen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 +msgid "Infolist" +msgstr "Informatielijst" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:922 +msgid "Not commiting because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Status / List" +msgstr "Status / Lijst" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 +msgid "Creating list / check status" +msgstr "Lijst wordt aangemaakt / status controleren" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357 +msgid "Commit" +msgstr "Vastleggen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:963 +msgid "Delete and Commit" +msgstr "Wissen en vastleggen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:965 +msgid "Add and Commit" +msgstr "Toevoegen en vastleggen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 +msgid "Commiting" +msgstr "Bezig met vastleggen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 +msgid "Commiting - hit cancel for abort" +msgstr "Vastleggen - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 +msgid "Download - hit cancel for abort" +msgstr "Downloaden - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Can not do this diff because networking is disabled." +msgstr "Controleren voor updates voltooid" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 +msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." +msgstr "" +"Beide items lijken hetzelfde te zijn, een diff kan daarom niet gemaakt " +"worden." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 +msgid "Diff-process could not started, check command." +msgstr "Kon het diff-proces niet starten, controleer het commando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 +msgid "Diffing - hit cancel for abort" +msgstr "Verschil bepalen - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 +msgid "No difference to display" +msgstr "Geen verschillen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 +msgid "Display-process could not started, check command." +msgstr "Weergaveproces kon niet gestart worden, controleer de opdracht." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 +msgid "Diff display" +msgstr "Verschilweergave" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 +msgid "Making update - hit cancel for abort" +msgstr "Bijwerken wordt uitgevoerd - druk op Annuleren om af te breken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 +msgid "Which files or directories should I add?" +msgstr "Welke bestanden of mappen moeten toegevoegd worden?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 +msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" +msgstr "" +"
Het item
%1
valt onder het versiebeheer - afbreken.
" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Really delete these entries?" +msgstr "Wilt u deze items verwijderen?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998 +msgid "Delete from repository" +msgstr "Uit repository verwijderen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 +msgid "Export repository" +msgstr "Repository exporteren" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390 +msgid "Checkout a repository" +msgstr "Repository uitchecken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392 +msgid "Export a repository" +msgstr "Een repository exporteren" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Exporting a file?" +msgstr "Een bestand exporteren?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 +msgid "Checking out a file?" +msgstr "Bestand uitchecken?" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checkout" +msgstr "Uitchecken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Exporting" +msgstr "Bezig met exporteren" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 +msgid "Checking out" +msgstr "Bezig met uitchecken" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 +msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" +msgstr "" +"
Het item
%1
valt niet onder het versiebeheer - afbreken." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 +msgid "Revert entries" +msgstr "Items terugdraaien" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 +msgid "Reverting items" +msgstr "Items worden teruggedraaid" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 +msgid "Switch url" +msgstr "URL-adres switchen (switch)" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 +msgid "Switching url" +msgstr "URL-adres wordt geswitcht" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate url" +msgstr "URL-adres wijzigen (relocate)" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 +msgid "Relocate repository to new URL" +msgstr "URL-adres van repository wijzen naar nieuw URL-adres" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 +msgid "Can only switch one item at time" +msgstr "Er kan maar één item tegelijkertijd geswitcht worden" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 +msgid "Error getting entry to switch" +msgstr "Er deed zich een fout voor bij het switchen van een item" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322 +msgid "Cleanup" +msgstr "Opruimen (cleanup)" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 +msgid "Cleaning up folder" +msgstr "Map wordt opgeruimd" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Resolve" +msgstr "Oplossen (resolve)" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 +msgid "Marking resolved" +msgstr "Wordt gemarkeerd als opgelost" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 +msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 +#, fuzzy +msgid "Resolve-process could not started, check command." +msgstr "Het samenvoeg-proces kon niet gestart worden, controleer het commando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 +msgid "Importing items" +msgstr "Items worden geïmporteerd" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 +msgid "Nothing to merge." +msgstr "Niets om samen te voegen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 +msgid "No destination to merge." +msgstr "Geen doel voor het samenvoegen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 +msgid "Target for merge must be local!" +msgstr "Het doel voor het samenvoegen dient lokaal te zijn." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 +msgid "Both sources must be same type!" +msgstr "Beide bronnen dienen van hetzelfde type te zijn." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 +msgid "Target for merge must same type like sources!" +msgstr "" +"Het doel van de samenvoeging dient hetzelfde type te zijn als de bronnen." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 +msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." +msgstr "Beide items lijken hetzelfde te zijn, ze worden niet samengevoegd." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 +msgid "Merge-process could not started, check command." +msgstr "Het samenvoeg-proces kon niet gestart worden, controleer het commando." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737 +msgid "Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 +msgid "Merging items" +msgstr "Items worden samengevoegd" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 +msgid "Moving/Rename item " +msgstr "Item verplaatsen/hernoemen (move)" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 +msgid "Moving entries" +msgstr "Items worden verplaatst" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 +msgid "Copy or Moving entries" +msgstr "Items kopiëren of verplaatsen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 +msgid "No unversioned items found." +msgstr "Geen items buiten versiebeheer gevonden." + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 +msgid "Add unversioned items" +msgstr "Items buiten versiebeheer toevoegen" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 +msgid "Still checking for updates" +msgstr "Nog bezig met controleren voor updates" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 +msgid "Checking for updates finished" +msgstr "Controleren voor updates voltooid" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 +msgid "There are new items in repository" +msgstr "Er zijn nieuwe items in de repository" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 +msgid "Not filling logcache because networking is disabled" +msgstr "" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background" +msgstr "Controle voor updates is in de achtergrond gestart" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 +#, fuzzy +msgid "Filling log cache in background finished." +msgstr "Controle voor updates is in de achtergrond gestart" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 +#, fuzzy +msgid "Not checking for updates because networking is disabled" +msgstr "Controleren voor updates voltooid" + +#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 +msgid "Checking for updates started in background" +msgstr "Controle voor updates is in de achtergrond gestart" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:214 +msgid "Command \"%1\" not implemented or known" +msgstr "Commando \"%1\" is niet geïmplementeerd of is onbekend" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:320 +msgid "Execution log" +msgstr "Uitvoeringlog" + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:427 +msgid "\"GET\" requires output file!" +msgstr "\"GET\" vereist een uitvoerbestand." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:623 +msgid "May only switch one url at time!" +msgstr "Er kan maar één URL-adres tegelijkertijd geswitcht worden." + +#: svnfrontend/commandexec.cpp:627 +msgid "Switch only on working copies!" +msgstr "Alleen switchen op werkkopieën." + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 +msgid "Modify properties" +msgstr "Eigenschappen bewerken" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 +msgid "View and modify properties" +msgstr "Eigenschappen bekijken en wijzigen" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 +msgid "List of properties set" +msgstr "Overzicht van ingestelde eigenschappen" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 +msgid "Add property" +msgstr "Eigenschap toevoegen" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 +msgid "Modify property" +msgstr "Eigenschap bewerken" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 +msgid "Delete property" +msgstr "Eigenschap verwijderen" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 +msgid "Undelete property" +msgstr "Eigenschapverwijdering ongedaan maken" + +#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 +msgid "Missing SVN link" +msgstr "Ontbrekende SVN-koppeling" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212 +msgid "Last changed Revision" +msgstr "Revisie laatste wijziging" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214 +msgid "Last change date" +msgstr "Datum laatste wijziging" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215 +msgid "Locked by" +msgstr "Vergrendeld door" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263 +msgid "Full Log" +msgstr "Volledige log" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264 +msgid "Full revision tree" +msgstr "Volledige revisieboom" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265 +msgid "Partial revision tree" +msgstr "Gedeeltelijke revisieboom" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270 +msgid "Display Properties" +msgstr "Eigenschappen tonen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273 +msgid "Display last changes" +msgstr "Toon de laatste wijzigingen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275 +msgid "Display last changes as difference to previous commit." +msgstr "Toon de laatste wijzigingen als verschil met de vorige toevoeging." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283 +msgid "Check for updates" +msgstr "Controleren op updates" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284 +msgid "" +"Check if current working copy has items with newer version in repository" +msgstr "" +"Controleren of items in de werkkopie een nieuwere versie hebben in de " +"repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287 +msgid "Blame" +msgstr "Blame" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292 +msgid "" +"Output the content of specified files or URLs with revision and author " +"information in-line." +msgstr "" +"Toon de inhoud van de opgegeven bestanden of URL-adressen met revisienummer " +"en auteursinformatie." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290 +msgid "Blame range" +msgstr "Blame-bereik" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293 +msgid "Cat head" +msgstr "Cat HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295 +msgid "Output the content of specified files or URLs." +msgstr "Toon de inhoud van de opgegeven bestanden of URL-adressen." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296 +msgid "Cat revision..." +msgstr "Cat revisie..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298 +msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." +msgstr "" +"Toon de inhoud van de opgegeven bestanden of URL-adressen van een bepaalde " +"revisie." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300 +msgid "Lock current items" +msgstr "Huidige items vergrendelen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302 +msgid "Unlock current items" +msgstr "Huidige items ontgrendelen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308 +msgid "Switch repository" +msgstr "Repository switchen (switch)" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310 +msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" +msgstr "Switcht van repository van de werkkopie (\"svn switch\")" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311 +msgid "Relocate current working copy url" +msgstr "Locatie wijzigen van huidige werkkopie-URL" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313 +msgid "Relocate url of current working copy path to other url" +msgstr "URL-adres van huidige werkkopie wijzigen naar een ander URL-adres" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314 +msgid "Check for unversioned items" +msgstr "Controleren voor onbeheerde items" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316 +msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." +msgstr "Map doorzoeken voor onbeheerde items en toevoegen indien gewenst." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318 +msgid "Open repository of working copy" +msgstr "Repository van werkkopie openen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320 +msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" +msgstr "Opent de repository waarvan de huidige werkkopie vandaan is gekomen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324 +msgid "" +"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " +"operations, etc." +msgstr "" +"Werkkopie recursief opruimen, waarbij vergrendelingen worden verwijderd en " +"afgebroken handelingen worden hervat, etc." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325 +msgid "Import folders into current" +msgstr "Mappen importeren in huidige map" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327 +msgid "Import folder content into current url" +msgstr "Mapinhoud importeren naar huidig URL-adres" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331 +msgid "Add selected files/dirs" +msgstr "Gemarkeerde bestanden/mappen toevoegen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333 +msgid "Adding selected files and/or directories to repository" +msgstr "Gemarkeerde mappen en/of bestanden worden toegevoegd aan de repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336 +msgid "" +"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " +"folders" +msgstr "" +"Gemarkeerde mappen en/of bestanden (inclusief onderliggende items) worden " +"toegevoegd aan de repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338 +msgid "Delete selected files/dirs" +msgstr "Gemarkeerde bestanden/mappen verwijderen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340 +msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" +msgstr "Gemarkeerde mappen en/of bestanden worden verwijderd uit de repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341 +msgid "Revert current changes" +msgstr "Huidige veranderingen terugdraaien" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Mark resolved" +msgstr "Wordt gemarkeerd als opgelost" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346 +msgid "Marking files or dirs resolved" +msgstr "Bestanden of mappen worden gemarkeerd als opgelost" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Conflictstatus van %1 opgelost." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351 +msgid "Ignore/Unignore current item" +msgstr "Huidige item negeren/negeren opheffen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353 +msgid "Update to head" +msgstr "Bijwerken naar HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355 +msgid "Update to revision..." +msgstr "Bijwerken naar revisie..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360 +msgid "Diff local changes" +msgstr "Verschil bepalen lokale wijzigingen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362 +msgid "" +"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " +"access to repository" +msgstr "" +"Verschil van werkkopie ten opzichte van BASE (versie van laatste update) - " +"vereist geen toegang tot de repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364 +msgid "Diff against HEAD" +msgstr "Verschil bepalen ten opzichte van HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366 +msgid "" +"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " +"repository" +msgstr "" +"Verschil werkkopie ten opzichte van HEAD (laatst ingecheckte versie) - " +"vereist toegang tot de repository" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368 +msgid "Diff items" +msgstr "Verschilweergave" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370 +msgid "Diff two items" +msgstr "Verschil twee van items" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373 +msgid "Merge two revisions" +msgstr "Twee revisies samenvoegen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375 +msgid "Merge two revisions of this entry into itself" +msgstr "Twee revisies van dit item in zichzelf samenvoegen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377 +msgid "Merge..." +msgstr "Samenvoegen..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505 +msgid "Open With..." +msgstr "Openen met..." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383 +msgid "Checkout current repository path" +msgstr "Huidige repositorypad uitchecken" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385 +msgid "Export current repository path" +msgstr "Huidige repositorypad exporteren" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387 +msgid "Select browse revision" +msgstr "Selecteer revisie om te bladeren" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394 +msgid "Refresh view" +msgstr "Weergave vernieuwen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399 +msgid "Unfold File Tree" +msgstr "Bestandsboom uitvouwen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400 +msgid "Opens all branches of the file tree" +msgstr "Alle takken van bestandsboom uitvouwen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401 +msgid "Fold File Tree" +msgstr "Bestandsboom invouwen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402 +msgid "Closes all branches of the file tree" +msgstr "Alle takken van bestandsboom invouwen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013 +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149 +#, fuzzy +msgid "Update log cache" +msgstr "Bijwerken naar HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Update the log cache for current repository" +msgstr "Huidige repositorypad uitchecken" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562 +msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" +msgstr "" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144 +#, fuzzy +msgid "Stop updating the logcache" +msgstr "Bijwerken naar HEAD" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve repository of working copy." +msgstr "Repository van werkkopie openen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106 +msgid "Failed: %1 %2" +msgstr "Mislukt: %1 %2" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177 +msgid "Cannot import into multiple targets!" +msgstr "Kan niet naar meerdere bestemmingen importeren." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193 +msgid "Cannot import into remote targets!" +msgstr "Kan niet importeren in bestemmingen op afstand." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216 +msgid "Import log" +msgstr "Import-log" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870 +msgid "Move Here" +msgstr "Hierheen verplaatsen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871 +msgid "Copy Here" +msgstr "Hierheen kopiëren" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977 +msgid "Nothing selected for delete" +msgstr "Niets geselecteerd voor verwijdering" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036 +msgid "Please wait until job is finished" +msgstr "Even geduld a.u.b. totdat de taak is afgerond" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056 +msgid "Nothing selected for lock" +msgstr "Niets geselecteerd voor vergrendeling" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061 +msgid "Lock message" +msgstr "Vergrendelbericht" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066 +msgid "Steal lock?" +msgstr "Vergrendeling overnemen?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100 +msgid "Nothing selected for unlock" +msgstr "Niets geselecteerd voor ontgrendeling" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Break lock or ignore missing locks?" +msgstr "Vergrendeling verbreken of ontbrekende vergrendelingen negeren?" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103 +msgid "Unlocking items" +msgstr "Items worden ontgrendeld" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282 +msgid "May not make subdirs of a file" +msgstr "Kan mogelijk geen submappen aanmaken van een bestand" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306 +msgid "Automatic generated base layout by kdesvn" +msgstr "Automatisch gegenereerde basislayout door kdesvn" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774 +msgid "Error getting entry to relocate" +msgstr "Er deed zich een fout voor bij het wijzigen van het URL-adres" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781 +msgid "Relocate path %1" +msgstr "URl-adres wijzigen van pad %1" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917 +msgid "Only in working copy possible." +msgstr "Alleen mogelijk in werkkopie." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921 +msgid "Only on single folder possible" +msgstr "Alleen mogelijk met een enkele map" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926 +msgid "Sorry - internal error!" +msgstr "Helaas deed zich een interne fout voor." + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold tree" +msgstr "Tak uitvouwen" + +#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055 +msgid "Unfold all folder" +msgstr "Alle mappen uitvouwen" + +#: main.cpp:32 +msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" +msgstr "Een Subversion-cliënt voor KDE (standalone toepassing)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" +msgstr "" +"Enkel Subversion-commando's uitvoeren op een specifieke revisie(-bereik)" + +#: main.cpp:39 +msgid "Ask for revision when executing single command" +msgstr "Om revisie vragen bij het uitvoeren van een enkel commando" + +#: main.cpp:41 +msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file " +msgstr "" +"Uitvoer van subversion-commando (bijvoorbeeld \"cat\") opslaan in bestand " +"" + +#: main.cpp:42 +msgid "Limit log output to " +msgstr "Loguitvoer beperken tot " + +#: main.cpp:43 +msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" +msgstr "Subversion-commando uitvoeren (\"exec help\" voor meer informatie)" + +#: main.cpp:44 +msgid "Document to open" +msgstr "Te openen document" + +#: main.cpp:50 +msgid "kdesvn" +msgstr "kdesvn" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into KDE Wallet" +msgstr "Naar KDE Portefeuillebeheer" + +#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 +msgid "into subversions simple storage" +msgstr "Naar eenvoudige Subversion opslag" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 +msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." +msgstr "Ctrl-F voor zoeken, F3 of Shift-F3 voor volgende zoeken." + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 +msgid "" +"Display differences between files

You may search inside text with " +"Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " +"again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" +msgstr "" +"Toon verschillen tussen bestanden

Er kan in een tekst gezocht " +"worden met Ctrl-F.

F3 voor volgende zoeken, Shift-F3 voor vorige " +"zoeken.

De resultaten kunnen bewaard worden met Ctrl-S.

" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 +msgid "File %1 exists - overwrite?" +msgstr "Bestand %1 bestaat al - overschrijven?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Einde van document bereikt.\n" +"Doorgaan vanaf het begin?" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 +msgid "Find" +msgstr "Zoeken" + +#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 +msgid "" +"Beginning of document reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begin van document bereikt.\n" +"Doorgaan vanaf het einde?" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 +msgid "Error validating server certificate for '%1'" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het valideren van het servercertificaat " +"voor '%1'" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 +msgid "Trust ssl certificate" +msgstr "Vertrouwd SSL-certificaat" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 +msgid "Accept permanently" +msgstr "Permanent accepteren" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 +msgid "Accept temporarily" +msgstr "Tijdelijk accepteren" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 +msgid "Reject" +msgstr "Verwerpen" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 +msgid "Failure reasons" +msgstr "Redenen" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 +msgid "Realm" +msgstr "Domein" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 +msgid "Valid from" +msgstr "Geldig van" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 +msgid "Valid until" +msgstr "Geldig tot" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 +msgid "Issuer name" +msgstr "Naam uitgever" + +#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingerprint" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 +msgid "Items to commit" +msgstr "Vast te leggen items" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 +msgid "Commit log" +msgstr "Commit-log" + +#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 +msgid "Select textfile for insert" +msgstr "" + +#: urldlg.cpp:52 +msgid "Open repository or working copy" +msgstr "Repository of werkmap openen" + +#~ msgid "Pristine state was modified." +#~ msgstr "Oorspronkelijke staat was gewijzigd." + +#~ msgid "Log..." +#~ msgstr "Log..." + +#~ msgid "Resolve recursive" +#~ msgstr "Recursief oplossen" -- cgit v1.2.1