# translation of ru.po to Russian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andy , 2006. # Andy Mikhailenko , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-21 10:54+0500\n" "Last-Translator: Andy Mikhailenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andy Mikhailenko" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "neithere@gmail.com" #: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178 msgid "Repository opened" msgstr "Репозиторий открыт" #: tdesvnview.cpp:184 msgid "Could not open repository" msgstr "Невозможно открыть репозиторий" #: tdesvnview.cpp:210 msgid "No repository open" msgstr "Нет открытых репозиториев" #: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Create new repository" msgstr "Создать репозиторий" #: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131 msgid "Hotcopy a repository" msgstr "" #: tdesvnview.cpp:315 msgid "Hotcopy finished." msgstr "" #: tdesvnview.cpp:363 msgid "Loading a dump into a repository." msgstr "Загрузка дампа в репозиторий" #: tdesvnview.cpp:365 msgid "Loading dump finished." msgstr "Загрузка дампа завершена." #: tdesvnview.cpp:378 msgid "Dump a repository" msgstr "Сделать дамп репозитория" #: tdesvnview.cpp:424 msgid "Dumping a repository" msgstr "Создается дамп репозитория" #: tdesvnview.cpp:426 msgid "Dump finished." msgstr "Дамп готов." #: tdesvnview.cpp:473 msgid "Inserted %v not cached log entries of %m." msgstr "" #: tdesvnd/main.cpp:32 msgid "Kdesvn DCOP service" msgstr "DCOP сервис Kdesvn" #: tdesvnd/main.cpp:44 msgid "KDE" msgstr "" #: tdesvnd/main.cpp:47 msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 msgid "Enter password for realm %1" msgstr "" #: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate" msgstr "" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Quick settings" msgstr "Быстрые настройки" #: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358 #, no-c-format msgid "Subversion" msgstr "" #: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Working copy" msgstr "Рабочая копия" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Logcache" msgstr "" #: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Действия" #: rc.cpp:39 rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Subversion toolbar" msgstr "Панель инструментов Subversion" #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show log after executing a command" msgstr "Показывать журнал после выполнения команды" #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show a small window containing the log after command executed" msgstr "" #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Minimum log lines to show:" msgstr "" #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid " line(s)" msgstr "строка (строки)" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "0" msgstr "" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow" msgstr "" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Don't display contextmenu in Konqueror" msgstr "Не показывать контекстное меню в Konqueror'е" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror" msgstr "" #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "TDEIO operations use standard logmessage" msgstr "" #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Standard message:" msgstr "Стандартное сообщение:" #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Size of Listviewicons" msgstr "Размер значков в списке" #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show file info" msgstr "Показать сведения о файле" #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Display previews in file tips" msgstr "Показывать предпросмотр в подсказках" #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Mark item status with icon overlay" msgstr "Отмечать состояние элемента значком" #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" msgstr "" #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " "to\n" "see which items has newer items in repository you may have to set \"Check " "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Items sortorder is case sensitive" msgstr "" #: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187 #, no-c-format msgid "Display ignored files" msgstr "" #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Automatic update of logcache" msgstr "" #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "If set start filling the logcache when open a repository or working copy" msgstr "" #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "" "Set if the internal logcache should updated after open a working copy or " "repository or after a commit in a working copy.\n" "\n" "If networking is disabled, then this flag is ignored." msgstr "" #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "External display:" msgstr "" #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n" "
\n" "<program>\n" "

\n" "

\n" "When kde-default is wanted for opening on double click, enter "" "default" and kde selects action.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Maximum logmessages in history:" msgstr "Максимальное количество журнальных сообщений в истории:" #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "Display colored annotate" msgstr "Показывать цветную аннотацию" #: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358 #, no-c-format msgid "Subversion Settings" msgstr "Настройки Subversion" #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Start check for updates when open a working copy" msgstr "" #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy" msgstr "" #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Start fill log cache on open" msgstr "" #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled" msgstr "" #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set" msgstr "" #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property" msgstr "" #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "" "When listing on working copies tdesvn may check for svn:needs-lock " "property.
But due this listings/updating on folders containing lot of " "items may get slow. So you should only switch on if you have repositories " "containing lot of such entries." msgstr "" #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Get file details while remote listing" msgstr "" #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Whether getting details about items when making listing on repositories or " "not" msgstr "" #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "" "

When checked, tdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " "locks in overview.\n" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow!

" msgstr "" #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Gain item info recursive" msgstr "" #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Always get properties on networked repositories" msgstr "" #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories" msgstr "" #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "" "When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a " "selected item. \n" "On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may " "get real slow. So if you have slow network connections or when browsing " "hangs often you should deactivate it." msgstr "" #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Store passwords for remote connections" msgstr "" #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Should subversion store passwords in default" msgstr "" #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "" "Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store " "any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of " "subversion. If this area is readable from others you should not set it, but " "you may select for single non critical accounts inside the authentication " "dialog." msgstr "" #: rc.cpp:204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store passwords into KDE Wallet" msgstr "Сохранить пароль" #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "" "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?" msgstr "" #: rc.cpp:211 #, no-c-format msgid "" "

Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet " "instead of simple cleartext storage of subversion.

\n" "

This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) " "encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords " "with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline " "itself, rapidsvn and so on).

\n" "

If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive " "you should hard think about not storing passwords in a plain text file like " "subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or " "don't save passwords.

" msgstr "" #: rc.cpp:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use internal password cache" msgstr "Введите пароль." #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Use an internal password cache" msgstr "" #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "Log follows node changes" msgstr "" #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "Logs always reads list of changed files" msgstr "" #: rc.cpp:230 #, no-c-format msgid "Read detailed change lists" msgstr "" #: rc.cpp:233 #, no-c-format msgid "" "Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. " "But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences " "between nodechanges from within the logviewer." msgstr "" #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "Review items before commit" msgstr "" #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "List items next commit will send or not" msgstr "" #: rc.cpp:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide new items in commit box" msgstr "Выбрать объект" #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not." msgstr "" #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)" msgstr "" #: rc.cpp:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "ColorSettings" msgstr "Настройки цветов" #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Mark changed and locked items colored" msgstr "" #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Locked items:" msgstr "Заблокированные объекты:" #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Not versioned items:" msgstr "Объекты вне контроля версий:" #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Remote changed items:" msgstr "Удаленно измененные элементы:" #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Added items:" msgstr "Добавленные объекты:" #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Deleted items:" msgstr "Удаленные объекты:" #: rc.cpp:284 #, no-c-format msgid "Conflicted items:" msgstr "Конфликтные объекты:" #: rc.cpp:287 #, no-c-format msgid "Missed items:" msgstr "Отсутствующие объекты:" #: rc.cpp:290 #, no-c-format msgid "Local changed items:" msgstr "Локально измененные объекты:" #: rc.cpp:293 #, no-c-format msgid "Item needs lock:" msgstr "Элемент требует блокировки:" #: rc.cpp:297 #, fuzzy, no-c-format msgid "DiffMergeSettings" msgstr "Настройки" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Diff ignores content type" msgstr "" #: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813 #, no-c-format msgid "Diff in revisiontree is recursive" msgstr "" #: rc.cpp:306 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff ignores white space changes" msgstr "Сравнить локально" #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Diff ignores all white spaces" msgstr "" #: rc.cpp:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use external diff display" msgstr "Использовать другую утилиту сравнения" #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" "If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not " "checked use internal display." msgstr "" #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Prefer external merge program" msgstr "Выбрать другую программу для объединения правок" #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "" "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge" msgstr "" #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "see \"Whats this\" for details" msgstr "" #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "Conflict resolver program:" msgstr "" #: rc.cpp:330 #, fuzzy, no-c-format msgid "External merge program:" msgstr "Укажите диапазон " #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "" #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions>\n" "

\n" "

\n" "Programoption may contain the place holders for substituting with " "filenames.\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%o Old version
\n" "%m Mine or local edit version
\n" "%n Newest version
\n" "%t The target to save as, tdesvn will use the orignal file " "name for it.\n" "

\n" "

\n" "Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "External diff display:" msgstr "" #: rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Setup an external program for merging" msgstr "" #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n" "

\n" "<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n" "

\n" "The substitutions means:
\n" "%s1 Source one for merge
\n" "%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source " "one but other revision
\n" "%t Local target for merge.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" "

\n" "<program> <param> %f\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param>\n" "

\n" "or\n" "

\n" "<program> <param> %1 %2\n" "

\n" "
\n" "If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will " "replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n" "the diff-display should able reading data from stdin.\n" "
\n" "When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it " "it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters " "with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 " "with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Revisiontree Settings" msgstr "Настройки дерева правок" #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Direction of revision tree" msgstr "Направление дерева правок" #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Left to right" msgstr "Слева направо" #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "Bottom to top" msgstr "Снизу вверх" #: rc.cpp:406 #, no-c-format msgid "Right to left" msgstr "Справа налево" #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "Top to bottom" msgstr "Сверху вниз" #: rc.cpp:412 #, no-c-format msgid "Color for added items:" msgstr "Цвет добавленных элементов:" #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Color for deleted items:" msgstr "Цвет удаленных элементов:" #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Color for copied items:" msgstr "Цвет скопированных элементов:" #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "Color for renamed items:" msgstr "Цвет переименованных элементов:" #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "Color for modified items:" msgstr "Цвет измененных элементов:" #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "Subversion Admin" msgstr "Администрирование" #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Destination folder:" msgstr "Каталог назначения:" #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Repository to copy:" msgstr "" #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Clean logs" msgstr "" #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Load into folder:" msgstr "Загрузить в каталог:" #: rc.cpp:466 rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)" msgstr "" #: rc.cpp:469 rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "" "If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of " "repository. This folder must exist before loading the dump." msgstr "" #: rc.cpp:472 #, no-c-format msgid "Dump file:" msgstr "Выгрузить файл:" #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Load into repository:" msgstr "Загрузить в репозиторий:" #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Uuid action" msgstr "" #: rc.cpp:487 #, no-c-format msgid "How to handle UUIDs" msgstr "" #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "" "The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and " "action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions " "or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is " "ignored." msgstr "" #: rc.cpp:497 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Принудительно" #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Use pre-commit hook" msgstr "" #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Use post-commit hook" msgstr "" #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Type of repository:" msgstr "Тип репозитория:" #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "FSFS" msgstr "" #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "BDB" msgstr "" #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Select type of storage" msgstr "" #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)" msgstr "" #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Path to repository:" msgstr "Путь к репозиторию:" #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Disable fsync at commit (BDB only)" msgstr "" #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)" msgstr "" #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "Create main folders" msgstr "Создать основные каталоги" #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Create trunk, tags and branches folder" msgstr "Создать каталоги trunk, tags и branch" #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Compatible to subversion prior 1.4" msgstr "" #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4" msgstr "" #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This " "is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above." msgstr "" #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "Compatible to subversion prior 1.5" msgstr "" #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5" msgstr "" #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "" "If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This " "is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above." msgstr "" #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Строка" #: rc.cpp:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Правки" #: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: rc.cpp:579 rc.cpp:785 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: rc.cpp:582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Content" msgstr "Содержимое %1" #: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 #, no-c-format msgid "Copy / Move" msgstr "Копировать / Переместить" #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "

Rename

" msgstr "" #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "this long text" msgstr "" #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "to" msgstr "в" #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "/there/" msgstr "" #: rc.cpp:600 main.cpp:40 #, no-c-format msgid "Force operation" msgstr "" #: rc.cpp:604 #, no-c-format msgid "MergeSettings" msgstr "" #: rc.cpp:607 #, no-c-format msgid "Source 1:" msgstr "" #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "Source 2:" msgstr "" #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Output to:" msgstr "" #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Force delete on modified/unversioned" msgstr "" #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "Handle unrelated as related items" msgstr "" #: rc.cpp:623 #, no-c-format msgid "Just dry run without modifications" msgstr "" #: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113 #: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "Use external merge not subversions merge" msgstr "" #: rc.cpp:634 #, no-c-format msgid "Dump repo" msgstr "Выгрузить репозиторий" #: rc.cpp:637 #, no-c-format msgid "Repository to dump:" msgstr "Репозиторий для выгрузки:" #: rc.cpp:640 #, no-c-format msgid "Dump into:" msgstr "Выгрузить в:" #: rc.cpp:643 #, no-c-format msgid "incremental Dump" msgstr "" #: rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Use deltas" msgstr "" #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Dump revision range" msgstr "" #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "End revision:" msgstr "Конечная правка:" #: rc.cpp:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start revision:" msgstr "Начальная правка:" #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "-1 for Head" msgstr "" #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "-1 for Start" msgstr "" #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "Edit property" msgstr "Изменить свойство:" #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "Property name:" msgstr "Имя свойства:" #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Property value:" msgstr "Значение свойства:" #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Click for short info about pre-defined property name" msgstr "" #: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989 #, no-c-format msgid "Revisions" msgstr "Правки" #: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186 #, no-c-format msgid "Start with revision" msgstr "Начать с правки" #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "N&umber" msgstr "Н&омер" #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "S&TART" msgstr "" #: rc.cpp:705 rc.cpp:727 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "" #: rc.cpp:708 rc.cpp:730 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "" #: rc.cpp:711 rc.cpp:733 #, no-c-format msgid "Select current working copy changes" msgstr "" #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Stop with revision" msgstr "Остановиться на правке" #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Номер" #: rc.cpp:724 #, no-c-format msgid "START" msgstr "" #: rc.cpp:736 #, no-c-format msgid "Checkout info" msgstr "" #: rc.cpp:739 #, no-c-format msgid "Select target directory:" msgstr "Укажите целевой каталог:" #: rc.cpp:742 #, no-c-format msgid "Enter URL:" msgstr "Введите URL:" #: rc.cpp:745 #, no-c-format msgid "Append source url name to subfolder" msgstr "" #: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118 #, no-c-format msgid "Overwrite existing" msgstr "" #: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 #, no-c-format msgid "May existing unversioned items ovewritten" msgstr "" #: rc.cpp:755 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore externals" msgstr "Внутренний" #: rc.cpp:758 #, no-c-format msgid "Ignore externals while operation" msgstr "" #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Open after job" msgstr "" #: rc.cpp:764 #, fuzzy, no-c-format msgid "RevisionButton" msgstr "Правки" #: rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "" #: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266 #, no-c-format msgid "SVN Log" msgstr "Журнал SVN" #: rc.cpp:773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Get Logs" msgstr "Журналов нет" #: rc.cpp:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "End revision" msgstr "Конечная правка:" #: rc.cpp:779 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start revision" msgstr "Начальная правка:" #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "1" msgstr "" #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Revison" msgstr "Правка" #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: rc.cpp:797 #, no-c-format msgid "Select in first column revisions for diff" msgstr "" #: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89 #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Действие" #: rc.cpp:803 #, no-c-format msgid "Item" msgstr "Объект" #: rc.cpp:806 #, no-c-format msgid "Copy from" msgstr "Скопировать из" #: rc.cpp:809 #, no-c-format msgid "Contextmenu on item for more operations" msgstr "" #: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff previous" msgstr "Сравнить правки" #: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396 #, no-c-format msgid "Diff revisions" msgstr "Сравнить правки" #: rc.cpp:820 #, no-c-format msgid "Select second revision with right mouse button" msgstr "" #: rc.cpp:823 #, fuzzy, no-c-format msgid "List entries" msgstr "Список элементов" #: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608 #, no-c-format msgid "Annotate" msgstr "Аннотировать" #: rc.cpp:835 #, no-c-format msgid "leftpane" msgstr "" #: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Название" #: rc.cpp:841 #, no-c-format msgid "Logmessage" msgstr "Сообщение в журнал" #: rc.cpp:844 #, no-c-format msgid "Review affected items" msgstr "" #: rc.cpp:847 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Элемент" #: rc.cpp:853 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hide new items" msgstr "Выбрать объект" #: rc.cpp:856 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select new items" msgstr "Выбрать объект" #: rc.cpp:859 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit." msgstr "Объекты вне контроля версий:" #: rc.cpp:862 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unselect new items" msgstr "Отменить выбор объекта" #: rc.cpp:865 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored." msgstr "Все ли объекты под контролем версий?" #: rc.cpp:868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff highlighted item" msgstr "Удаленные объекты:" #: rc.cpp:871 #, no-c-format msgid "Generates and display difference against repository of selected item" msgstr "" #: rc.cpp:874 #, no-c-format msgid "Enter a log message" msgstr "Введите сообщение для журнала" #: rc.cpp:878 #, no-c-format msgid "Last used log messages" msgstr "" #: rc.cpp:881 #, no-c-format msgid "Or insert one of the last:" msgstr "" #: rc.cpp:884 #, no-c-format msgid "Insert Textfile" msgstr "" #: rc.cpp:887 #, no-c-format msgid "Keep locks" msgstr "Сохранять блокировку" #: rc.cpp:890 #, no-c-format msgid "If checked commit will not release locks." msgstr "Если отмечено, при коммите не будет сниматься блокировка." #: rc.cpp:893 rc.cpp:963 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Принудительно" #: rc.cpp:896 #, no-c-format msgid "Empty Depth" msgstr "" #: rc.cpp:899 #, no-c-format msgid "Files Depth" msgstr "" #: rc.cpp:902 #, no-c-format msgid "Immediate Depth" msgstr "" #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Infinity Depth (recurse)" msgstr "" #: rc.cpp:908 #, no-c-format msgid "Select depth of operation" msgstr "" #: rc.cpp:911 #, no-c-format msgid "" "Kind of depth:\n" "

\n" "empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will " "not pull in any files or subdirectories not already present.\n" "

\n" "

\n" "Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates " "will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n" "

\n" "

\n" "Immediate depth
\n" "Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not " "already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n" "

\n" "

\n" "Infinity depth
\n" "Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those " "subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n" "Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n" "

" msgstr "" #: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67 #: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 #, no-c-format msgid "Revert" msgstr "Откатить" #: rc.cpp:932 #, no-c-format msgid "Really revert these entries to pristine state?" msgstr "Действительно откатить элементы к исходному состоянию?" #: rc.cpp:935 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: rc.cpp:938 #, no-c-format msgid "Enter authentification info for" msgstr "Введите реквизиты доступа для" #: rc.cpp:941 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: rc.cpp:944 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Store password" msgstr "Сохранить пароль" #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Выберите кодировку" #: rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Default utf-8" msgstr "По умолчанию UTF-8" #: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010 #: svnfrontend/svnactions.cpp:2128 msgid "Committed revision %1." msgstr "Изменения зафиксированы в %1-й правке." #: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727 msgid "Nothing to commit." msgstr "Нет целей для публикации." #: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771 msgid "Empty logs" msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119 msgid "A (bin) %1" msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155 msgid "A %1" msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151 msgid "D %1" msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132 msgid "Restored %1." msgstr "Восстановлен %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135 msgid "Reverted %1." msgstr "Восстановлен %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141 msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Разрешен конфликт %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145 msgid "Skipped missing target %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147 msgid "Skipped %1." msgstr "Пропущен %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198 #, fuzzy msgid "Finished at revision %1." msgstr "Получена %1-я правка." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200 msgid "Finished." msgstr "Готово." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204 #, fuzzy msgid "Finished external at revision %1." msgstr "Удален в %1-й правке." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206 msgid "Finished external." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215 msgid "Fetching external item into %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219 msgid "Status against revision: %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222 msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "" #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225 msgid "Sending %1." msgstr "Отправляем %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229 msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Добавляем (бин.) %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231 msgid "Adding %1." msgstr "Добавляем %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235 msgid "Deleting %1." msgstr "Удаляем %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238 msgid "Replacing %1." msgstr "Заменяем %1." #: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244 msgid "Transmitting file data " msgstr "Пересылка данных файла" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30 msgid "prompt" msgstr "" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36 msgid "tdesvnaskpass" msgstr "" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37 msgid "ssh-askpass for tdesvn" msgstr "" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39 msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht" msgstr "" #: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51 msgid "Please enter your password below." msgstr "Введите пароль." #: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32 msgid "No minimum" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:60 msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:159 msgid "Built with Subversion library: %1\n" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:160 msgid "Running Subversion library: %1" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:162 msgid "tdesvn Part" msgstr "tdesvn Part" #: tdesvn_part.cpp:169 msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" msgstr "tdesvn: ПЕРЕВОДЧИКИ\\nАндрей Михайленко" #: tdesvn_part.cpp:170 msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" msgstr "tdesvn: EMAIL'ы ПЕРЕВОДЧИКОВ\\nneithere@gmail.com" #: tdesvn_part.cpp:182 msgid "Logs follow node changes" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:193 msgid "Display unknown files" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:198 msgid "Hide unchanged files" msgstr "Спрятать не изменившиеся файлы" #: tdesvn_part.cpp:203 #, fuzzy msgid "Work online" msgstr "Показать строку" #: tdesvn_part.cpp:211 msgid "&Configure %1..." msgstr "&Настроить %1..." #: tdesvn_part.cpp:213 msgid "&About tdesvn part" msgstr "&О tdesvn part" #: tdesvn_part.cpp:214 msgid "Kdesvn &Handbook" msgstr "&Руководство по Kdesvn" #: tdesvn_part.cpp:215 msgid "Send Bugreport for tdesvn" msgstr "Отправить отчет об ошибке" #: tdesvn_part.cpp:360 msgid "Diff & Merge" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:360 msgid "Settings for diff and merge" msgstr "" #: tdesvn_part.cpp:362 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: tdesvn_part.cpp:362 msgid "Color Settings" msgstr "Настройки цветов" #: tdesvn_part.cpp:364 msgid "Revision tree" msgstr "Дерево правок" #: tdesvn_part.cpp:364 msgid "Revision tree Settings" msgstr "Настройки дерева правок" #: tdesvn_part.cpp:366 msgid "Commandline" msgstr "Командная строка" #: tdesvn_part.cpp:366 msgid "Settings for commandline and TDEIO execution" msgstr "" #: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160 #, fuzzy msgid "Could not find our part" msgstr "Невозможно открыть репозиторий" #: tdesvn.cpp:125 msgid "Create and open new repository" msgstr "Создать и открыть репозиторий" #: tdesvn.cpp:127 msgid "Create and opens a new local subversion repository" msgstr "Создать и открыть локальный репозиторий Subversion" #: tdesvn.cpp:128 msgid "Dump repository to file" msgstr "Выгрузить репозиторий в файл" #: tdesvn.cpp:130 msgid "Dump a subversion repository to a file" msgstr "Выгрузить репозиторий в дамп-файл" #: tdesvn.cpp:133 msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder" msgstr "" #: tdesvn.cpp:134 msgid "Load dump into repository" msgstr "Загрузить дамп в репозиторий" #: tdesvn.cpp:136 msgid "Load a dump file into a repository." msgstr "Выгрузить дамп в репозиторий." #: tdesvn.cpp:137 msgid "Add ssh identities to ssh-agent" msgstr "" #: tdesvn.cpp:139 msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use." msgstr "" #: tdesvn.cpp:140 #, fuzzy msgid "Info about tdesvn part" msgstr "tdesvn Part" #: tdesvn.cpp:142 msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app." msgstr "" #: tdesvn.cpp:151 #, fuzzy msgid "Could not load the part:\n" msgstr "Невозможно открыть репозиторий" #: tdesvn.cpp:204 #, fuzzy msgid "Could not open url %1" msgstr "Невозможно открыть репозиторий" #: tdesvn.cpp:234 msgid "Recent opened URLs" msgstr "" #: tdesvn.cpp:243 msgid "Load last opened URL on start" msgstr "Загружать последний открытый URL при запуске" #: tdesvn.cpp:245 msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline" msgstr "" #: tdesvn.cpp:325 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63 msgid "Add to revision control" msgstr "Добавить в контроль версий" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66 msgid "Restore missing" msgstr "Восстановить пропавшие элементы" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68 msgid "Revert failed" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69 msgid "Resolved" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390 msgid "Deleted" msgstr "Удален" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 msgid "Added" msgstr "Добавлен" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74 msgid "Update complete" msgstr "Обновление завершено" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75 msgid "Update external module" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77 msgid "Status on external" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78 msgid "Commit Modified" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79 msgid "Commit Added" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80 msgid "Commit Deleted" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81 msgid "Commit Replaced" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84 msgid "Locking" msgstr "Блокируем" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85 msgid "Unlocked" msgstr "Разблокировано" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86 msgid "Lock failed" msgstr "Блокировка не удалась" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87 msgid "Unlock failed" msgstr "Разблокировка не удалась" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93 msgid "unchanged" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94 msgid "item wasn't present" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95 msgid "unversioned item obstructed work" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98 msgid "Modified state had mods merged in." msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99 msgid "Modified state got conflicting mods." msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323 msgid "" "The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to " "validate the certificate manually!" msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 msgid "The certificate hostname does not match." msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329 msgid "The certificate is not yet valid." msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335 msgid "The certificate has an unknown error." msgstr "" #: svnfrontend/svnitem.cpp:374 msgid "Added in repository" msgstr "Добавлен в репозиторий" #: svnfrontend/svnitem.cpp:376 msgid "Needs update" msgstr "Нужно обновить" #: svnfrontend/svnitem.cpp:381 msgid "Locally modified" msgstr "Изменен локально" #: svnfrontend/svnitem.cpp:384 msgid "Locally added" msgstr "Добавлен локально" #: svnfrontend/svnitem.cpp:387 msgid "Missing" msgstr "Отстутствует" #: svnfrontend/svnitem.cpp:393 msgid "Replaced" msgstr "Заменен" #: svnfrontend/svnitem.cpp:396 msgid "Ignored" msgstr "Игнорируется" #: svnfrontend/svnitem.cpp:399 msgid "External" msgstr "Внешний" #: svnfrontend/svnitem.cpp:402 msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" #: svnfrontend/svnitem.cpp:405 msgid "Merged" msgstr "Объединен" #: svnfrontend/svnitem.cpp:408 msgid "Incomplete" msgstr "Неполный" #: svnfrontend/svnitem.cpp:416 msgid "Property modified" msgstr "Свойство изменено" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 msgid "Filling cache canceled." msgstr "" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 #, fuzzy msgid "Cache filled up to revision %1" msgstr "Удален в %1-й правке" #: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191 msgid "%1 of %2 transferred." msgstr "%1 из %2 перемещено." #: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191 msgid "%1 transferred." msgstr "%1 передан." #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415 msgid "Deleted at revision %1" msgstr "Удален в %1-й правке" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418 msgid "Added at revision %1 as %2" msgstr "Добавлен в %1-й правке как %2" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424 msgid "Copied to %1 at revision %2" msgstr "Скопирован в %1 на %2 правке" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427 msgid "Renamed to %1 at revision %2" msgstr "Переименован в %1 на %2 правке" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430 msgid "Modified at revision %1" msgstr "Изменен на %1 правке" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433 #, fuzzy msgid "Replaced at revision %1" msgstr "Удален в %1-й правке" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436 msgid "Revision %1" msgstr "Правка %1" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453 msgid "Could not open tempfile %1 for writing." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506 msgid "Could not start process \"%1\"." msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546 #, fuzzy msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4" msgstr "
Правка: %1
Автор: %2
Дата: %3
Журнал:%4" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 msgid "Revision%1%2%3" msgstr "Правка%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 msgid "Author%1%2%3" msgstr "Автор%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 msgid "Date%1%2%3" msgstr "Дата%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557 msgid "Log%1%2%3" msgstr "Журнал%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792 msgid "Diff to previous" msgstr "Сравнить с предыдущим" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796 msgid "Diff to selected item" msgstr "Сравнить с выбранным элементом" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612 msgid "Cat this version" msgstr "Показать исходный код этой версии" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802 msgid "Unselect item" msgstr "Отменить выбор объекта" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804 msgid "Select item" msgstr "Выбрать объект" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807 msgid "Display details" msgstr "Показать подробности" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Повернуть против часовой стрелки" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Повернуть по часовой стрелке" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816 msgid "Save tree as png" msgstr "Сохранить дерево в PNG" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215 #: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 msgid "SVN Error" msgstr "Ошибка SVN" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292 msgid "Getting logs - hit cancel for abort" msgstr "Получаю журналы - можете отменить" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101 msgid "" "Could not retrieve logs, reason:\n" "%1" msgstr "" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 msgid "Scanning logs" msgstr "Чтение журналов" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129 msgid "Scanning the logs for %1" msgstr "Чтение журналов для %1" #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227 #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269 #: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322 msgid "%1
Check change entry %2 of %3" msgstr "" #: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157 msgid "%1 at revision %2" msgstr "%1 в %2 правке" #: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264 msgid "SVN Log of %1" msgstr "Журнал SVN для %1" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 msgid "Show line" msgstr "Показать строку" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359 msgid "Show line number" msgstr "Показать строку с указанным номером" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 msgid "Log message for revision" msgstr "Комментарий к правке" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414 msgid "Logmessage for revision %1" msgstr "Комментарий к %1-й правке" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450 msgid "Blame %1" msgstr "Кто менял строки %1" #: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451 msgid "Goto line" msgstr "Перейти к строке" #: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189 msgid "Not versioned" msgstr "Вне контроля версий" #: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 msgid "Make operation recursive." msgstr "" #: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53 #: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182 msgid "Select revision" msgstr "Выберите правку" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 msgid "Property" msgstr "Свойство" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 msgid "Value" msgstr "Значение" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 msgid "" "This property may not set by users.\n" "Rejecting it." msgstr "" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255 msgid "Protected property" msgstr "Защищенное свойство" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "" "A property with that name exists.\n" "Rejecting it." msgstr "" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109 #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259 msgid "Double property" msgstr "" #: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44 #, fuzzy msgid "No ignore" msgstr "Игнорировать" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45 msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns." msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50 msgid "Ignore unknown node types" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51 msgid "Should files with unknown node types be ignored" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52 msgid "" "Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and " "pipes." msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 msgid "Create subdir %1 on import" msgstr "" #: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84 msgid "(Last part)" msgstr "(Последняя часть)" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 msgid "Rename/move" msgstr "Переименовать/переместить" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 msgid "Move/Rename file/dir" msgstr "Переименовать/переместить файл/каталог" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85 msgid "Copy file/dir" msgstr "Скопировать файл/каталог" #: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187 msgid "Enter merge range" msgstr "Укажите диапазон " #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79 msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80 msgid "" "If present, make the file executable.
This property can not be set on a " "directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will " "set the property only on the file children of the folder." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted " "into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" "$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for the head " "revision of the project.
Author/LastChangedBy The last person to " "change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the object was " "last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The last revision " "the object changed.
Id A compressed summary of the previous 4 " "keywords." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 msgid "" "Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file." "
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating " "that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit " "changes." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according #. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 msgid "" "A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative " "directory path, optional revision flags, and a URL. For example:" "
foo http://example.com/repos/projectA
foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB" msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91 msgid "A newline separated list of file patterns to ignore." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96 msgid "" "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according #. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL. #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99 msgid "" "URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets " "replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/" "mantis/view.php?id=%BUGID%" msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 msgid "" "Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in " "the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or " "'false'/'no'." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108 msgid "" "Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are " "referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 msgid "" "Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is " "used to find a string referring to an issue, the second expression is used " "to extract the bare bug ID from that string." msgstr "" #: svnfrontend/stopdlg.cpp:187 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 из %2" #: svnfrontend/svnactions.cpp:197 msgid "Finished" msgstr "Готово" #: svnfrontend/svnactions.cpp:317 msgid "Got no logs" msgstr "Журналов нет" #: svnfrontend/svnactions.cpp:393 msgid "Got no info." msgstr "Информации нет." #: svnfrontend/svnactions.cpp:424 msgid "History of %1" msgstr "История %1" #: svnfrontend/svnactions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Annotate lines - hit cancel for abort" msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:517 msgid "Got no annotate" msgstr "Аннотации нет" #: svnfrontend/svnactions.cpp:535 msgid "Getting content - hit cancel for abort" msgstr "Получение содержимого - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:542 msgid "Error getting content" msgstr "Ошибка получения содержимого" #: svnfrontend/svnactions.cpp:581 msgid "Content of %1" msgstr "Содержимое %1" #: svnfrontend/svnactions.cpp:592 msgid "Got no content." msgstr "Получили пустое содержимое." #: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306 msgid "New folder" msgstr "Новый каталог" #: svnfrontend/svnactions.cpp:614 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введите имя каталога:" #: svnfrontend/svnactions.cpp:654 msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort" msgstr "Получаю информацию - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:687 msgid "URL" msgstr "URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:689 msgid "Canonical repository url" msgstr "URL канонического репозитория" #: svnfrontend/svnactions.cpp:692 msgid "Checksum" msgstr "Контрольная сумма" #: svnfrontend/svnactions.cpp:695 msgid "Type" msgstr "Тип" #: svnfrontend/svnactions.cpp:698 msgid "Absent" msgstr "Отсутствует" #: svnfrontend/svnactions.cpp:704 msgid "Folder" msgstr "Каталог" #: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: svnfrontend/svnactions.cpp:713 msgid "Schedule" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:716 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: svnfrontend/svnactions.cpp:719 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: svnfrontend/svnactions.cpp:722 msgid "Deletion" msgstr "Удаление" #: svnfrontend/svnactions.cpp:732 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213 msgid "Last author" msgstr "Последний автор" #: svnfrontend/svnactions.cpp:736 msgid "Last committed" msgstr "Последняя фиксация" #: svnfrontend/svnactions.cpp:738 msgid "Last revision" msgstr "Последняя правка" #: svnfrontend/svnactions.cpp:740 msgid "Content last changed" msgstr "Содержимое обновлено" #: svnfrontend/svnactions.cpp:744 msgid "Property last changed" msgstr "Свойство обновлено" #: svnfrontend/svnactions.cpp:747 msgid "New version of conflicted file" msgstr "Новая версия конфликтующего файла" #: svnfrontend/svnactions.cpp:750 msgid "Old version of conflicted file" msgstr "Старая версия конфликтующего файла" #: svnfrontend/svnactions.cpp:753 msgid "Working version of conflicted file" msgstr "Рабочая версия конфликтующего файла" #: svnfrontend/svnactions.cpp:757 msgid "Property reject file" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:762 msgid "Copy from URL" msgstr "Скопировать из URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775 msgid "Lock token" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777 msgid "Locked on" msgstr "Заблокировано" #: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780 msgid "Lock comment" msgstr "Комментарий к блокировке" #: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825 msgid "Infolist" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:922 msgid "Not commiting because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 msgid "Status / List" msgstr "Статус / список" #: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259 msgid "Creating list / check status" msgstr "Создание списка / проверка статуса" #: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357 msgid "Commit" msgstr "Зафиксировать изменения" #: svnfrontend/svnactions.cpp:963 msgid "Delete and Commit" msgstr "Удалить и зафиксировать" #: svnfrontend/svnactions.cpp:965 msgid "Add and Commit" msgstr "Добавить и зафиксировать" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1001 msgid "Commiting" msgstr "Фиксируются изменения" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1002 msgid "Commiting - hit cancel for abort" msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1090 msgid "Can not do this diff because networking is disabled." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1133 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." msgstr "Оба элемента одинаковы, нет смысла в построчном сравнении." #: svnfrontend/svnactions.cpp:1189 msgid "Diff-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1227 msgid "Diffing - hit cancel for abort" msgstr "Идет сравнение - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290 msgid "No difference to display" msgstr "Нет различий для показа" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1331 msgid "Display-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1342 msgid "Diff display" msgstr "Показ построчного сравнения" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1387 msgid "Making update - hit cancel for abort" msgstr "Происходит обновление - можете отменить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1480 msgid "Which files or directories should I add?" msgstr "Какие файлы и каталоги следует добавить?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1489 msgid "
The entry
%1
is versioned - break.
" msgstr "" "
На объект
%1
распространяется контроль версий- действие " "прервано.
" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 msgid "Really delete these entries?" msgstr "Действительно удалить эти элементы?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998 msgid "Delete from repository" msgstr "Удалить из репозитория" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 msgid "Export repository" msgstr "Экспортировать репозиторий" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390 msgid "Checkout a repository" msgstr "Получить из репозитория" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392 msgid "Export a repository" msgstr "Экспортировать репозиторий" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 msgid "Exporting a file?" msgstr "Экспортировать файл?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1630 msgid "Checking out a file?" msgstr "Получить файл?" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Checkout" msgstr "Получить" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Exporting" msgstr "Экспорт" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1667 msgid "Checking out" msgstr "Получение" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1699 msgid "
The entry
%1
is not versioned - break.
" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1722 msgid "Revert entries" msgstr "Откатить элементы" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1740 msgid "Reverting items" msgstr "Откатываем изменения" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832 msgid "Switch url" msgstr "Переключить URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 msgid "Switching url" msgstr "Переключаем URL" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 msgid "Relocate url" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1791 msgid "Relocate repository to new URL" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1811 msgid "Can only switch one item at time" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1818 msgid "Error getting entry to switch" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 msgid "Cleaning up folder" msgstr "Очистка каталога" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 msgid "Resolve" msgstr "Разрешить [конфликт]" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1867 msgid "Marking resolved" msgstr "Отмечаем как разрешенный" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1899 msgid "Could not retrieve conflict information - giving up." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1923 msgid "Resolve-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1934 msgid "Importing items" msgstr "Импортируем элементы" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1957 msgid "Nothing to merge." msgstr "Нет объектов для объединения." #: svnfrontend/svnactions.cpp:1961 msgid "No destination to merge." msgstr "Нет цели для объединения." #: svnfrontend/svnactions.cpp:1967 msgid "Target for merge must be local!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1986 msgid "Both sources must be same type!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1994 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2017 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2076 msgid "Merge-process could not started, check command." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 msgid "Merging items" msgstr "Объединение элементов" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2120 msgid "Moving/Rename item " msgstr "Переместить/Переименовать элемент" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2138 msgid "Moving entries" msgstr "Перемещаем элементы" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190 msgid "Copy or Moving entries" msgstr "Копируем или перемещаем элементы" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2286 msgid "No unversioned items found." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2289 msgid "Add unversioned items" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2418 msgid "Still checking for updates" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2442 msgid "Checking for updates finished" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2444 msgid "There are new items in repository" msgstr "Есть новые элементы в репозитории" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2505 msgid "Not filling logcache because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2513 msgid "Filling log cache in background" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2540 msgid "Filling log cache in background finished." msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2559 msgid "Not checking for updates because networking is disabled" msgstr "" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2566 msgid "Checking for updates started in background" msgstr "" #: svnfrontend/commandexec.cpp:214 msgid "Command \"%1\" not implemented or known" msgstr "" #: svnfrontend/commandexec.cpp:320 msgid "Execution log" msgstr "Журнал выполнения" #: svnfrontend/commandexec.cpp:427 msgid "\"GET\" requires output file!" msgstr "" #: svnfrontend/commandexec.cpp:623 msgid "May only switch one url at time!" msgstr "" #: svnfrontend/commandexec.cpp:627 msgid "Switch only on working copies!" msgstr "" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49 msgid "Modify properties" msgstr "Изменить свойства" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119 msgid "View and modify properties" msgstr "Просмотр и изменение свойств" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 msgid "List of properties set" msgstr "Список свойств" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121 msgid "Add property" msgstr "Добавить свойство" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122 msgid "Modify property" msgstr "Изменить свойство" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145 msgid "Delete property" msgstr "Удалить свойство" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143 msgid "Undelete property" msgstr "Восстановить свойство" #: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158 msgid "Missing SVN link" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211 msgid "Status" msgstr "Статус" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212 msgid "Last changed Revision" msgstr "Последняя правка" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214 msgid "Last change date" msgstr "Последнее изменение" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215 msgid "Locked by" msgstr "Блокировка" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263 msgid "Full Log" msgstr "Полный журнал" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264 msgid "Full revision tree" msgstr "Полное дерево правок" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265 msgid "Partial revision tree" msgstr "Частичное дерево правок" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270 #, fuzzy msgid "Display Properties" msgstr "Показать подробности" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273 #, fuzzy msgid "Display last changes" msgstr "Сравнить локально" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275 msgid "Display last changes as difference to previous commit." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283 msgid "Check for updates" msgstr "Проверить наличие обновлений" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284 msgid "" "Check if current working copy has items with newer version in repository" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287 msgid "Blame" msgstr "Кто менял строки" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292 msgid "" "Output the content of specified files or URLs with revision and author " "information in-line." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290 msgid "Blame range" msgstr "Кто менял строки в диапазоне" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293 msgid "Cat head" msgstr "Смотреть содержимое" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295 msgid "Output the content of specified files or URLs." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296 msgid "Cat revision..." msgstr "Показать исходный код правки..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298 msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300 msgid "Lock current items" msgstr "Заблокировать" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302 msgid "Unlock current items" msgstr "Разблокировать" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308 msgid "Switch repository" msgstr "Переключить репозиторий" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310 msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311 msgid "Relocate current working copy url" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313 msgid "Relocate url of current working copy path to other url" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314 msgid "Check for unversioned items" msgstr "Все ли объекты под контролем версий?" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316 msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318 msgid "Open repository of working copy" msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320 msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324 msgid "" "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished " "operations, etc." msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325 msgid "Import folders into current" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327 msgid "Import folder content into current url" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331 msgid "Add selected files/dirs" msgstr "Добавить выбранные файлы/каталоги" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333 msgid "Adding selected files and/or directories to repository" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336 msgid "" "Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of " "folders" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338 msgid "Delete selected files/dirs" msgstr "Удалить" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340 msgid "Deleting selected files and/or directories from repository" msgstr "Удалить выбранные каталоги и/или файлы из репозитория" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341 msgid "Revert current changes" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344 #, fuzzy msgid "Mark resolved" msgstr "Отмечаем как разрешенный" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346 msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 #, fuzzy msgid "Resolve conflicts" msgstr "Разрешен конфликт %1." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 msgid "Ignore/Unignore current item" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353 msgid "Update to head" msgstr "Обновиться до head" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355 msgid "Update to revision..." msgstr "Обновиться до правки..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360 msgid "Diff local changes" msgstr "Сравнить локально" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362 msgid "" "Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require " "access to repository" msgstr "" "Сравнить рабочую копию с BASE (последней полученной правкой) - не требует " "доступа к репозиторию" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364 msgid "Diff against HEAD" msgstr "Сравнить с HEAD" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366 msgid "" "Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to " "repository" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368 msgid "Diff items" msgstr "Сравнить объекты" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370 msgid "Diff two items" msgstr "Сравнить два объекта" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373 msgid "Merge two revisions" msgstr "Объединение двух правок" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375 msgid "Merge two revisions of this entry into itself" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377 msgid "Merge..." msgstr "Объединить..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505 msgid "Open With..." msgstr "Открыть с помощью..." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383 msgid "Checkout current repository path" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385 msgid "Export current repository path" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387 msgid "Select browse revision" msgstr "Выберите правку для просмотра" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394 msgid "Refresh view" msgstr "Обновить" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399 msgid "Unfold File Tree" msgstr "Развернуть дерево файлов" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Разворачивает все ветви дерева файлов" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401 msgid "Fold File Tree" msgstr "Свернуть дерево файлов" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Сворачивает все ветви дерева файлов" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013 #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Update log cache" msgstr "Обновиться до head" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406 msgid "Update the log cache for current repository" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562 msgid "Networked URL to open but networking is disabled!" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144 #, fuzzy msgid "Stop updating the logcache" msgstr "Обновиться до head" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 #, fuzzy msgid "Could not retrieve repository of working copy." msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 msgid "Failed: %1 %2" msgstr "Операция не удалась: %1 %2" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 msgid "Cannot import into multiple targets!" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 msgid "Cannot import into remote targets!" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 msgid "Import log" msgstr "Испорт журнала" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870 msgid "Move Here" msgstr "Переместить сюда" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871 msgid "Copy Here" msgstr "Скопировать сюда" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977 msgid "Nothing selected for delete" msgstr "Не выделены объекты для удаления" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036 msgid "Please wait until job is finished" msgstr "Пожалуйста, подождите, пока выполняется текущее задание" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056 msgid "Nothing selected for lock" msgstr "Не выделены объекты для блокировки" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061 msgid "Lock message" msgstr "Комментарий к блокировке" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066 msgid "Steal lock?" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100 msgid "Nothing selected for unlock" msgstr "Не выделены объекты для разблокирования" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 msgid "Break lock or ignore missing locks?" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103 msgid "Unlocking items" msgstr "Разблокируем элементы" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282 msgid "May not make subdirs of a file" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306 msgid "Automatic generated base layout by tdesvn" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774 msgid "Error getting entry to relocate" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781 msgid "Relocate path %1" msgstr "" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917 msgid "Only in working copy possible." msgstr "Это возможно только в рабочей копии." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921 msgid "Only on single folder possible" msgstr "Это возможно только в единичном каталоге" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926 msgid "Sorry - internal error!" msgstr "Пардон - внутренняя ошибка!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 msgid "Unfold tree" msgstr "Развернуть дерево" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055 msgid "Unfold all folder" msgstr "Развернуть все каталоги" #: main.cpp:32 msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)" msgstr "Клиент Subversion для KDE (отдельное приложение)" #: main.cpp:38 msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Ask for revision when executing single command" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file " msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Limit log output to " msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Document to open" msgstr "Какой документ открыть" #: main.cpp:50 msgid "tdesvn" msgstr "" #: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 msgid "into KDE Wallet" msgstr "в бумажник KDE" #: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38 msgid "into subversions simple storage" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50 msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again." msgstr "Ctrl-F для поиска, F3 или Shift-F3 для повторного поиска." #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51 msgid "" "Display differences between files

You may search inside text with " "Ctrl-F.

F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward " "again.

You may save the (original) output with Ctrl-S.

" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99 msgid "File %1 exists - overwrite?" msgstr "Файл %1 существует - заменить его?" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Готово" #: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39 msgid "Error validating server certificate for '%1'" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50 msgid "Trust ssl certificate" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51 msgid "Accept permanently" msgstr "Принять навсегда" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52 msgid "Accept temporarily" msgstr "Принять временно" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53 msgid "Reject" msgstr "Отклонить" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61 msgid "Failure reasons" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69 msgid "Realm" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70 msgid "Host" msgstr "Хост" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71 msgid "Valid from" msgstr "Действителен с" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72 msgid "Valid until" msgstr "Действителен до" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73 msgid "Issuer name" msgstr "" #: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74 msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115 msgid "Items to commit" msgstr "" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327 #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413 msgid "Commit log" msgstr "Журнал правок" #: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626 msgid "Select textfile for insert" msgstr "" #: urldlg.cpp:52 msgid "Open repository or working copy" msgstr "Открыть репозиторий или рабочую копию" #~ msgid "Log..." #~ msgstr "Журнал..."