# translation of sv.po to Svenska
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Peter Landgren , 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Peter Landgren \n"
"Language-Team: Svenska \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Landgren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peter.talken@telia.com"
#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Magasinet öppnat"
#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "Kunder inte öppna magasin"
#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Inget magasin öppet"
#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Skapa ett nytt magasin"
#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Brinnande aktuell kopia av ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Brinnande aktuell kopia avslutad."
#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Laddar in en dump till ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Inladdning av dump avslutad."
#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Dumpa ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Dumpar ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Dumpning avslutad."
#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP-tjänst"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Skriv in lösenord för rike %1"
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Öppna en fil med ett #PKCS12-certifikat"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Snabbinställningar"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Arbetskopia"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Magasin"
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Subversion verktygsrad"
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Visa logg efter utfört kommando"
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "Visa ett litet fönster, som innehåller loggen efter utfört kommando"
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Minsta antal loggrader att visa:"
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr " rad(er)"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
"Det minsta en logg måste innehålla innan tdesvn visar ett enkelt loggfönster"
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Visa inte sammanhangsmeny i Konqueror"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"Om satt kommer tdesvn inte att visa en meny inom \"Åtgärds\"-menyn i "
"konqueror"
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr "Senaste använda loggmeddelande"
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr ""
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Storlek på listgranskningsikoner"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Visa filinformation"
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Här kan du styra om, när du rör musen över en fil, du vill se a liten "
"popuppruta med ytterligare information om denna fil"
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Visa förhandsgranskningar i filtips"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Här kan du styra om du önskar att popupprutan skall innehålla en större "
"förhandsgranskning av filen, när du rör musen över den"
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Markera poststatus med en överlagd ikon"
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "markera subversion-status med en överlagd ikon"
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"
"
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "Postsorteringsordning är känsligt för stora/små bokstäver"
#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Visa överhoppade filer"
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr "Yttre visning:"
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"
\n"
"<program>\n"
"
\n"
"\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
"default" and kde selects action.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"mata in ett externt program för filöppning vid dubbelklick på formulär\n"
"
\n"
"<program>\n"
"
\n"
"\n"
"När kde-standard önskas för öppning vid dubbelklick, mata in ""
"default" och kde väljet åtgärd.\n"
"
"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Maximalt antal logmeddelanden i historik:"
#: rc.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Visa överhoppade filer"
#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Subversions inställningar"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Välj om tdesvn skall kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia "
"öppnas"
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies tdesvn may check for svn:needs-lock "
"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Hämta fildetaljer medan fjärrlistning"
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Huruvida detaljer skall hämtas om poster när listning görs på magasin eller "
"inte"
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"
\n"
"Be careful: This may let listings REAL slow!
"
msgstr ""
"Om markerad, hämtar tdesvn mer detaljinfo om filposter "
"när en listning till fjärrmagasin görs. Så du kan se fjärr lås i "
"överblicken.\n"
"
\n"
"Se upp: Detta kan ge riktigt LÅNGSAMMA listningar!"
"i>
"
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Hämta information rekursivt"
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Skriv in lösenord för fjärrförbindelser"
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "Skall subversion lagra lösenord som standard"
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"lagring av lösenord är ofta ett säkerhetsproblem. Kdesvn själv lagrar inga "
"lösenord, men subversion i sig gör det inuti sitt konfigurationsområdet. Om "
"detta område är läsbart från andra, bör du inte markera detta, men u kan "
"välja detta för ett enstaka icke- kritískt konto inuti \"authentication \"-"
"dialogen."
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Spara lösenord"
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.
\n"
"This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).
\n"
"If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.
"
msgstr ""
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Ange ditt lösenord nedan."
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Logg följer nodändringar"
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "Loggar läser alltid lista på ändrade filer"
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Läs detaljerad ändringslista"
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Läsning av listor på ändrade filer kan ibland slöa ner saker och ting lite. "
"Men om denna funktion slås av, kan tdesvn misslyckas med att skapa "
"skillnader mellan nod-ändringar från inom logbetraktaren."
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Se igenom poster innan de tillförs"
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr "Listposter, som nästa tillförande kommer att sända eller ej"
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Markera post"
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr "Maximal visaning av loggar vid full logg (0 för ingen begränsning)"
#: rc.cpp:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Färginställningar"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Färgmarkera ändrade och låsta poster"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Låsta poster:"
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Icke-versionsposter:"
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Fjärrändrade poster:"
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Tillagda poster:"
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Borttagna poster:"
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Poster med konflikter:"
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Saknade poster:"
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Lokalt ändrade poster:"
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Poster, som behöver låsas:"
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Sammanslagningsinställningar"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "Hämta information rekursivt"
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Använd annan diff-visning"
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr ""
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "se \"Vad är detta\" för detaljer"
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Skriv in hopslagningsområde"
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions>\n"
"
\n"
"\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%o Old version
\n"
"%m Mine or local edit version
\n"
"%n Newest version
\n"
"%t The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"
\n"
"\n"
"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
msgstr ""
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Yttre diff-visning:"
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%s1 Source one for merge
\n"
"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision
\n"
"%t Local target for merge.\n"
""
msgstr ""
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program in form\n"
"
\n"
"<program> <param> %f\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param>\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param> %1 %2\n"
"
\n"
"
\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"
\n"
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
""
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Revisionsträdsinställningar"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Rikting hos revisionsträd"
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Från botten och uppåt"
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Från toppen och neråt"
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Färg för tillagda poster:"
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Färg för borttagna poster:"
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Färg för kopierade poster:"
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Färg för omdöpta poster:"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Färg för ändrade poster:"
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Subversion Admin"
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmapp:"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Magasinet att kopiera:"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr "Rensa loggar"
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "Ladda till mapp:"
#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr "Sökväg att ladda dumpen till (se sammanhangshjälp)"
#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
"Om inte tom, så ladda dumpen in till en särskild mapp i stället för till "
"magasinets rot. Denna mapp måste finnas innan laddning av dump påbörjas."
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Dump-fil:"
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Ladda till magasin:"
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr "Uuid åtgärd"
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr "Hur hantera UUID-er"
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Typ av magasin:"
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "Välj typ av lagringsutrymme"
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "Välj typ av lagringsutrymme för magasin (FSFS eller Berkely DB)"
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Sökväg till magasin:"
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "Tillåt ej fsync vid införande (endast BDB)"
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Tillåt inte automatisk loggfilsborttagande (endast BDB)"
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Skapa huvudmappar"
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Skapa trunk-, tags- och branches-mappar"
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and "
"/tags) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Om denna är markerad kommer grundlayouten (/trunk,/branches"
"tt> och /tags) att skapas när det färska magasinet öppnas."
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: rc.cpp:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisioner"
#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Innehåll av %1"
#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopiera / flytta"
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Rename
"
msgstr "Döp om
"
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr "denna långa text"
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "till"
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr "/där/"
#: rc.cpp:600 main.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr "Tvingad åtgärd"
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "Sammanslagningsinställningar"
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr "Utdata till:"
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr "Tvinga bortagning vid modifierad/utan version"
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Hantera orelaterat som relaterat"
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Bara torrsim utan modifieringar"
#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "Dump repo"
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Magasinet att dumpa:"
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Dumpa till:"
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "inkrementell dump"
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr "Använd skillnader"
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Dump-revisionsområde"
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Slutrevision:"
#: rc.cpp:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Startrevision:"
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr "-1 för huvud"
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr "-1 för start"
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Egenskapsnamn:"
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Egenskapsvärde:"
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr "Klicka för information om fördefinierat egenskapsnamn"
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioner"
#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Börja med revison"
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "T&al"
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"
#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HUVUD"
#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "ARBETAR"
#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Välj ändringar i aktuell arbetskopia"
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Sluta med revison"
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Tal"
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr "START"
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Checkout info"
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Välj målmapp:"
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Skriv in URL:"
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "Lägg till käll-urlö-namn till undermapp"
#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "Lägg till poster utan version"
#: rc.cpp:755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Intern"
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr "Öppna efter jobb"
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Revisioner"
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "SVN Logg"
#: rc.cpp:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Fick inga loggar"
#: rc.cpp:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "Slutrevision:"
#: rc.cpp:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "Startrevision:"
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Revison"
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr "Välj i första spalt revisioner för diff"
#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Post"
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera från"
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Diff föregående"
#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Diff revisioner"
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Välj en andra revision med höger musknapp"
#: rc.cpp:823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "Lista poster"
#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr "Fick ingen förklaring"
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "leftpane"
msgstr ""
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Loggmeddelande"
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr "Se över påverkade poster"
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Inmatning"
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Markera post"
#: rc.cpp:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "Markera post"
#: rc.cpp:859
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "Inga poster utan version hittade."
#: rc.cpp:862
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Avmarkera post"
#: rc.cpp:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr "Inga poster utan version hittade."
#: rc.cpp:868
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "Diff till vald post"
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Skriv in ett loggmeddelande"
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Senaste använda loggmeddelande"
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Eller skjut in något av de senaste:"
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr ""
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr ""
#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Tvinga"
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: rc.cpp:908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Välj typ av lagringsutrymme"
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid ""
"Kind of depth:\n"
"\n"
"empty depth
Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"
\n"
"\n"
"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"
\n"
"\n"
"Immediate depth
\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"
\n"
"\n"
"Infinity depth
\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.
\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"
"
msgstr ""
#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "Omvändning"
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Vill du verkligen kasta om inmatningar till ursprungligt tillstånd?"
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Skriv in autentiseringsinformation för"
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Spara lösenord"
#: rc.cpp:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Välj revision"
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr ""
#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Tillförd revision %1."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Inget att tillföra."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
msgid "Empty logs"
msgstr "Tomma loggar"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
msgid "A (bin) %1"
msgstr "En (hög) %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
msgid "Restored %1."
msgstr "Återställd %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
msgid "Reverted %1."
msgstr "Omvänd %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Misslyckades med att gå tillbaka %1.\n"
"Försök uppdatera i stället."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Upplöst konflikttillstånd av %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Hoppar över missande mål %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Skipped %1."
msgstr "Överhoppad %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Avslut vid revision %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "Avslutat."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Extern avslutning vid revision %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr "Extern avslutat."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Hämtar externa poster in till %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status gentemot revision: %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Genomför status hos extern post vid %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Sending %1."
msgstr "Sänder %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Lägger till (hög) %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
msgid "Adding %1."
msgstr "Lägger till %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
msgid "Deleting %1."
msgstr "Tar bort %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
msgid "Replacing %1."
msgstr "Byter ut %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Sänder fildata"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "prompt"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr "tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass för tdesvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Ange ditt lösenord nedan."
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr "Inget minimum"
#: tdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "En Subversion-klient för KDE (dynamisk Part-komponent)"
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "Byggd med Subversion-bibliotek: %1\n"
#: tdesvn_part.cpp:160
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "Kör med Subversion-bibliotek: %1"
#: tdesvn_part.cpp:162
msgid "tdesvn Part"
msgstr "tdesvn Part"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "tdesvn: NAMN PÅ ÖVERSÄTTARE\\nPeter Landgren"
#: tdesvn_part.cpp:170
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "tdesvn: E-POST TILL ÖVERSÄTTARE\\npeter.talken@telia.com"
#: tdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Loggar följer nodändringar"
#: tdesvn_part.cpp:193
msgid "Display unknown files"
msgstr "Visa okända filer"
#: tdesvn_part.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Fjärrändrade poster:"
#: tdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Visa filinformation"
#: tdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Konfigurera %1..."
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Om tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn &Handbok"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Skicka felrapport om tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Inställningar för kommandorad- och KIO-exekvering"
#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "Färginställningar"
#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "Revisionsträd"
#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Revisionsträdsinställningar"
#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "Kommandorad"
#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr "Inställningar för kommandorad- och KIO-exekvering"
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Could not find our part"
msgstr "Kunde inte hitta vår del."
#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Skapa och öppna ett nytt magasin"
#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Skapar och öppnar vett nytt lokalt suvbersion-magasin"
#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Dumpa magasin till fil"
#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Dumpa ett subversion-magasin till fil"
#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Kopiera ett brinnande aktuellt magasin till en ny mapp"
#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Ladda dump in till ett magasin"
#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Ladda en dumpfil in till ett magasin"
#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "&Om tdesvn part"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Kunde inte hitta vår del."
#: tdesvn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Kunder inte öppna magasin"
#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Ladda senaste öppnade URL vid start"
#: tdesvn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr "Ladda om senaste öppnade URL om ingen ges på kommandoraden"
#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Lägg till till revisionskontroll"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Rekonstruktion saknas"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "Omvändning fallerade"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Uppdatering komplett"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "Uppdatera yttre modul"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "Status för yttre"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "Överlämning modifierad"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "Överlämning tillagd"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Överlämning borttagen"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Överlämning utbytt"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Låsning"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Upplåst"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Låsning fallerade"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Upplåsning fallerade"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "ej ändrad"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "post saknades"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "post utan version förhindrade arbete"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "Ändrat tillstånd hade \"mods\" inblandade."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "Ändrat tillstånd fick motsägande \"mods\""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
"Detta certifikat är ej utgivet av en pålitlig auktoritet. Använd "
"fingeravtryck för att validera certifikatet manuellt!"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Certifikatets värdnamn passar ej."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikatet är gått ut."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Certifikatet har ett okänt fel."
#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
msgid "Added in repository"
msgstr "Tillagt i magasin"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
msgid "Needs update"
msgstr "Uppdatering behövs"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
msgid "Locally modified"
msgstr "Lokalt ändrat"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
msgid "Locally added"
msgstr "Lokalt tillagt"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
msgid "Replaced"
msgstr "Utbytt"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
msgid "External"
msgstr "Yttre"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
msgid "Merged"
msgstr "Ihopslagen"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
msgid "Incomplete"
msgstr "Ofullständig"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Property modified"
msgstr "Egenskap ändrad"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Borttaget vid revision %1"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
msgid "%1 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Fel vid körning av diagram-layout-verktyget.\n"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Kontrollera att 'dor' inte är installerat (paket GraphViz),"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Borttaget vid revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Tillagt vid revision %1 som %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Kopierad till %1 vid revision %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Omdöpt till %1 vid revision %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Ändrad vid revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Borttaget vid revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
msgid "Revision %1"
msgstr "Revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "Kunder inte öppna temporär fil %1 för skrivning."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr "Kunde inte starta pricess \"%1\"."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4