From 89a47685f5416a04d5aaabcc8fabd58b4a917bab Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sun, 30 Dec 2018 02:16:12 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/tork Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tork/ --- po/cs.po | 9320 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 4469 insertions(+), 4851 deletions(-) (limited to 'po/cs.po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 00e66e6..defc1f6 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,24 +9,247 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" "Last-Translator: Marek Stopka \n" "Language-Team: czech \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Rychlá konfigurace" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Rychlá konfigurace" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Můj klient sítě Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Konfigurace mého klienta" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" + +#: configdialog.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Nastav proxy firewallu" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Zabezpečený režim" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Použitelnost" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Nastavení použitelnosti" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Síť Tor" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Nastavení sítě Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Můj server Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Konfigurace mého serveru" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Moje pásmo serveru" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Konfigurace mého pásma" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mé skryté služby" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" +"\n" +"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " +"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " +"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" +"\n" +"Mnohokrát děkujeme\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " +"je.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" +"\n" +"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " +"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Poslat Email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikace" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

Téměř všechno je možné naklikat.

Můžete přetahovat " +"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " +"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " +"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " +"na paměti:udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " +"ohrožuje Vaši anonymitu.
" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Průvodce skrytými službami" @@ -99,6183 +322,5578 @@ msgstr "" "
Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " "Konqueroru používat Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Rozbalit" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Sbalit" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Rozbalit vše" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Sbalit vše" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(stále hledám)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Výstupní " -"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Zabezpečení anonymity" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymizace" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anonymní Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anonymní Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" -"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.
Přenos " -"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " -"vně sítě." +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Ukončení běhu serveru s " -"sebou nese opuštění sítě Tor." +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.
Přenos nyní bude " -"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " +"příští verzi" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Po&slat komentář vývojářům" -# ,fuzzy -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.
" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Vítejte v %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " -"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " -"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " -"počítač?

" +"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " +"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " +"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " -"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " -"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?

" +"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " +"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"

Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.
To znamená, že " -"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " -"TorK.

Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " -"následující do konfiguračního souboru:

ControlPort %2

Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " -"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " -"připojení znovu." +"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " +"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" +"\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

Nemohu kontaktovat Tor.
To znamená, že budete muset změnit nastavení " -"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.

Napravo je seznam " -"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.
Když kliknete na " -"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " -"mohl být řízen aplikací TorK.
Jakmile je toto hotové, klikněte na " -"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." +"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " +"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.
Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " -"používáním náhodně generovaného hesla.I tak byste měl zvážit využití " -"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " -"zrovna nebudete používat TorK.
Pro více informací se podívejte do sekce " -"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.
Nyní můžete kliknout " -"na 'Další'." +"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " +"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " -"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " -"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 -#, fuzzy -msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " -msgstr "" -"

OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.
Aby bylo možné Tor " -"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" -"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " -"nový konfigurační soubor. Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " -"root. To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " -"pracovat.Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " -"vše v řádně funguje." +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "Líbí se mi nové obrázky. Působí svěže." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." +"Nelíbí se mi uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" +"Aplikace se chová nesprávně když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " +"nestane." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 -#, fuzzy -msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" +"Přál bych si novou funkci, která by umožňovala posílat mou práci e-" +"mailem." -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " -"Prosím, udělejte to!" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Pomozte vylepšit TorK" -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" +"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " +"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " +"chyby,..." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " -"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " -"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " -"používat.)" +"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " +"komentář zaslán anonymně." -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Zašlete komentář vývojářům" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Něco co se vám &líbí" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Něco co se vám &nelíbí" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " -"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Podivné &chování této aplikace" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Návrh nové &vlastnosti" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " -"adresu." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Po&slat komentář" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "%Emailová adresa..." -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " -"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Prosím pište Anglicky." -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" -"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " -"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " -"balíčkovacího systému dané distribuce.)" - -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Přejete si zkusit tohle?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" +"Možná budete schopni použít nástroj pro online překlad." -#: questions.h:154 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " -"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." - -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" +"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " +"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Neptejte se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "" -"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " -"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." +"

Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení

Zkuste to prosím později" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Chyba přenosu" + +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " -"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" +"

Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.

" +"

Děkujeme za váš čas

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Komentář odeslán" -#: questions.h:184 +#: main.cpp:35 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " -"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " -"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " -"data mohou být i potenciálně o něco méně bezpečná než je běžné?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Dokument k otevření." -#: questions.h:195 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Přepněte na anonymní TDE" -#: questions.h:196 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Spustit anonymní Firefox" -#: questions.h:199 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Spustit anonymní Operu" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Spustit anonymní Konzoli" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " -"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " -"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " -"podívejte do nastavení Konqueroru. " +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Spustit anonymní Kopete" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Spustit anonymní Pidgin" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Spustit anonymní Gaim" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Možná to zhavarovalo." +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Spustit anonymní konverzaci" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" -#: questions.h:238 -#, fuzzy -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor a vývojář" -#: questions.h:241 +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." + +#: main.cpp:72 msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle naprosto špatně i " -"podle normálních měřítek?" - -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:76 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " -"zrovna ideální!" +"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " +"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Turecký překlad" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Čínský překlad" -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Český překlad" -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Německý překlad" -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "Český překlad" -#: questions.h:283 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Průvodce prvním spuštěním" -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Výstupní " +"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.
Přenos " +"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " +"vně sítě." -#: questions.h:324 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " -"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " -"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " -"znovu." +"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Ukončení běhu serveru s " +"sebou nese opuštění sítě Tor." -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." +"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.
Přenos nyní bude " +"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." +# ,fuzzy +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.
" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " +"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " +"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " +"počítač?

" -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " +"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " +"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?

" -#: questions.h:354 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 #, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +msgstr "" +"

Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.
To znamená, že " +"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " +"TorK.

Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " +"následující do konfiguračního souboru:

ControlPort %2

Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " +"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " +"připojení znovu." -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +msgstr "" +"

Nemohu kontaktovat Tor.
To znamená, že budete muset změnit nastavení " +"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.

Napravo je seznam " +"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.
Když kliknete na " +"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " +"mohl být řízen aplikací TorK.
Jakmile je toto hotové, klikněte na " +"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " -"připojení k Toru?" +"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " +"i řídit. To je dobře.
Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " +"používáním náhodně generovaného hesla.I tak byste měl zvážit využití " +"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " +"zrovna nebudete používat TorK.
Pro více informací se podívejte do sekce " +"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.
Nyní můžete kliknout " +"na 'Další'." -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " -"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(budete dotázán na " -"heslo uživatele root)? " +"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " +"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " +"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " +"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" +"

OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.
Aby bylo možné Tor " +"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" +"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " +"nový konfigurační soubor. Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " +"root. To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " +"pracovat.Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " +"vše v řádně funguje." -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy +msgid "" +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." +msgstr "" +"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " +"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " +"dotázán na heslo uživatele root." -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#, fuzzy +msgid "" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " +"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " +"dotázán na heslo uživatele root." -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Pouze pro toto přihlášení" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Anonymní přenos" -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "Odteď" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Vždy použít server jako výstup" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Pokus se použít server jako výstup" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej server" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: questions.h:62 warnings.h:76 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " msgstr "" -"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" -">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " -"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." +"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " +"Prosím, udělejte to!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zobrazit uživatelská varování" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" -#: warnings.h:66 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " -"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " -"server->Výkon'." - -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" +"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" -#: warnings.h:84 +#: questions.h:76 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " -"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." +"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " +"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " +"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " +"používat.)" -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" -#: warnings.h:92 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " -"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "Obecné varování" +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" -#: warnings.h:100 +#: questions.h:101 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " -"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " -"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " -"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." - -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Varování o úniku DNS" +"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " +"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problém s přístupy k souborům!" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" -#: warnings.h:108 +#: questions.h:115 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." +"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " +"adresu." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: questions.h:128 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" +"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " +"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" -#: warnings.h:154 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" -#: warnings.h:156 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" +"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " +"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " +"balíčkovacího systému dané distribuce.)" -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Přejete si zkusit tohle?" -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" -#: warnings.h:172 +#: questions.h:154 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " -"je jen možné. Díky!" +"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " +"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " +"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " +"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:184 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " -"momentálně spuštěna." +"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " +"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " +"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " +"data mohou být i potenciálně o něco méně bezpečná než je běžné?" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" + +#: questions.h:196 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " -"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " -"prázdný." -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" + +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " -"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " -"systému dané distribuce.)" +"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " +"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " +"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " +"podívejte do nastavení Konqueroru. " -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Skutečně existuje?" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Skutečně existuje?" +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Možná to zhavarovalo." -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." +#: questions.h:238 +#, fuzzy +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" +#: questions.h:241 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" +msgstr "" +"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle naprosto špatně i " +"podle normálních měřítek?" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" + +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " -"skrytí identity a zkuste to znovu." +"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " +"zrovna ideální!" -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" -#: warnings.h:270 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " -"práci!" -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:283 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " -"pro ne-anonymní práci!" -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:324 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." - -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." +"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " +"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " +"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " +"znovu." -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." -#: warnings.h:333 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." -#: warnings.h:342 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " -"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: questions.h:352 msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" + +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" +"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " +"připojení k Toru?" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:368 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" +"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " +"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(budete dotázán na " +"heslo uživatele root)? " -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" +"Jméno: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Země: $COUNTRY
Verze: $VERSION OS: " +"$OS
Zveřejněno: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minut
Avg BW až do $INTERVALTIME
   " +"            " +"   24 hodin       " +"        12 hodin  " +"            " +" 6 hodin         " +"         1 hodina
Upload         " +"   $BWUP
Download " +"     $BWDN
" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Připraven k použití." -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizace selhala" -#: warnings.h:403 +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"Nyní jste v zabezpečeném režimu.
Musíte být v Normálním režimu, " +"abyste mohli ukončit TorK." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Nastavit TorK" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Rychlá konfigurace" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Připojit k síti Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Rychlá konfigurace" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Odpojit od sítě Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Přeposílací Tor uzel" -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Procházet skryté služby" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Můj klient sítě Tor" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Procházet stav sítě Tor" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Konfigurace mého klienta" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Stáhnout Tork" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" -#: configdialog.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Nastav proxy firewallu" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Použitelnost" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Přepnout Tor graf" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Nastavení použitelnosti" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servery" -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Síť Tor" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Všechny" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Nastavení sítě Tor" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Validní" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Můj server Tor" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Rychlé" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Konfigurace mého serveru" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Odborník" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Jmenné" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Konfigurace mého pásma" +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Výstup " -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Bežící" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Ochrana" -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" -"\n" -"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " -"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " -"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" -"\n" -"Mnohokrát děkujeme\n" -"\n" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabilní" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " -"je.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" -"\n" -"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " -"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Seřadit podle země" -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Poslat Email" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Zobrazit země" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Obsluha pádu aplikace" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Evropa" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" -msgstr "" -"

Téměř všechno je možné naklikat.

Můžete přetahovat " -"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " -"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " -"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " -"na paměti:udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " -"ohrožuje Vaši anonymitu.
" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Severní Amerika" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresa" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "Jižní Amerika" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Klíč (volitelně)" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asie" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceánie" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelit" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Textový filtr" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Spustit" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Anonymní email" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymní Firefox" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anonymní Opera" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " -"seznamu.

" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anonymní konverzace" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Obcházení zákazu" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymní Kopete" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymní Gaim" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymní Pidgin" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anonymní SSH/Telnet" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Záznam Toru" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "HTTPS proxy" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "OZNÁMENÍ" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "VAROVÁNÍ" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresa:" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "CHYBA" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "LADĚNÍ" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Provoz" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minut" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Provoz v síti Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" -"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " -"seznamu.

" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Provoz mimo síť Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "Obcház&ení firewallu" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Obdržení emailu" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Odesílání emailu" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#: functions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: functions.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: functions.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 den" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor adresa" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Změnit identitu" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Přezdívka" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Od" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymní" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Současná adresa" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Fungovat jako server" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Adresář se soubory" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Žádný" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Adresář služby" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Výstupní Tor uzel" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Přeposílací Tor uzel" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Vaše skryté služby" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Spustit službu" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Nastavit server" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Smazat službu" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mé skryté služby" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Spustit všechny služby" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Zabezpečený režim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Vytvořit službu" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "Zabezpečený režim DNS" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Vyzkoušet službu" +msgid "System FailSafe" +msgstr "Zabezpečený systémový režim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Uveřejnit službu" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Nastavit zabezpečený režim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " -"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " -"využitím sítě Tor.
" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Necenzurovat" -# ,fuzzy -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Formulář 1" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip dne" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Druh služby" +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Nastavení výkonu" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Lokální web server." +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Vyberte druh služby" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"
Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." -"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " -"nastavit adresu a port služby.
" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Stáhnout thttpd" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Místní webová služba" +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Moje pásmo serveru" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Jméno služby" +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "Např: www.google.com
nebo localhost" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "Např. 80" +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Přesměrování služby" +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Stav serveru" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Nyní jste v Běžném režimu.
Tor a TorK budou pracovat normálně." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Nyní jste v Zabezpečením režimu DNS
Všechny vaše DNS dotazy " +"budou směrovány přes Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.
Nyní ji Tor vytvoří. " -"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." +"Nyní se nacházíte v Bezpečném módu.
Tor bude používat nové " +"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.
Všechen " +"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Služba nakonfigurována" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Klient:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 serverů v síti" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Rozbalit" +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Sbalit" +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Nemůžeš mě najít." -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Rozbalit vše" +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Sbalit vše" +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"Nyní jste v Zabezpečeném režimu. Musíte být v běžném režimu, " +"abyste mohli zastavit Tor." -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(stále hledám)" +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nic." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Úvod do TorKu" +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr "\"Anonymní provoz\" - OSD" +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "

Instalace byla dokončena.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -"

\"Anonymní provoz\" OSD

\n" -"

Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " -"provoz\" OSD (vyobrazeno)

\n" -"

Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " -"výstupu'.

\n" -"

'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " -"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.

\n" -"

Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " -"v síti internet.

" +"Všechna sezení Konqueroru jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " +"
Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!
To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " +"javascriptu/javě/flashi." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

IP adresy vs hostname

\n" -"

Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " -"hostname (například www.google. com).

\n" -"

Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.

\n" -"

V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " -"abyste dostali IP adresu.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "Použití hostname - www.showmyip.com" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr "Použití IP Adresy " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.

\n" -"

Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..

\n" -"

Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.

\n" -"

Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname.

\n" -"

Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..

" +"Anonymní prohlížení je nyní povoleno.Stiskněte ikonu abyste jej " +"zablokovali.
- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " +"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" msgstr "" -"

Obchází nějaký program Tor?

\n" -"

Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " -"přenosu' v TorKu.

\n" -"

V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " -"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..

\n" -"

Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " -"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel

" +"Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?

\n" -"

Pokud používáte Linux, ano.

\n" -"

Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " -"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.

\n" -"

'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " -"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " -"nebo stahování.

" +"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " +"prohlížení.
- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru.
- " +"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou KTorrent (pouze spojení s " +"trackerem a vyhledávání) a Amarok.
  To protože " +"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " +"
- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " +"panelu, nebo nástrojích.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr "Nouzové zabezpečovací tlačítko" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.

" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Důvod: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" -msgstr "" -"

Přistupujte k internetu 'z jiné země'.

\n" -"

Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " -"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " -"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.

" +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Tím myslí: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr "Tlačítko 'Občan země..'. " +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Důvod: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Úvod do TorKu" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." + +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"

Měňte Vaši identitu za chodu.

\n" -"

Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " -"jedním kliknutím.

" +"Stále se nacházíte v bezpečném módu.
Pokud Tor stále běží, jeho " +"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos
zůstane zachována. Zadejte " +"Vaše heslo pro návrat
zbytku Vašeho systému do normálního módu." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr "Tlačítko 'Změnit identitu'. " +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Přihodilo se mi něco?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"

Nastavit a spustit Tor server

\n" -"

Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " -"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.

" +"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " +"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "Tlačítko 'Spustit server'. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" + +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

Aplet pro rychlé spuštění TorKu.

\n" -"

Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " -"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " -"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " -"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " -"Vašeho panelu úloh..

" +"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program %2 Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na %3 tedy nemusí být úplně anonymní." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4115 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Tlačítko TorK Konqueror

\n" -"

Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " -"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů..." - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr "Tlačítko TorK v Konqueroru. " +"Datový přenos na portu %1 není zašifrován. Hesla přenášená na tomto " +"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Předpona 'tor:'.

\n" -"

Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " -"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..

\n" -"

Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "Předpona 'tor:' v Konqueroru. " - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr "Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. " +"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " +"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. Hesla na tomto " +"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -"

Zobrazení stavu Toru.

\n" -"

Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " -"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...

" +"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - %1 KB/s " +"Maximum trhlina - %2 KB/s.Maximum oznámeno - %3 KB/s. Vaše " +"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).

\n" -"

Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " -"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " -"'Síť Tor'.

\n" -"

Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " -"session nebo trvale.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " -msgstr "Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).

\n" -"

Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " -"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr "Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"

Filtrování a výběr serverů.

\n" -"

Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " -"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " -"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr "Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. " - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"

Vytvoření okruhů ručně.

\n" -"

Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " -"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.

\n" -"

Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " -"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "Ruční vytváření okruhů s TorKem. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -"

Umm,to je všechno.

\n" -"

Doufáme, že Vám Tor poslouží.

\n" -"

Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " -"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" -"users@lists.sf.net.

" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Soukromý Proxy" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Správa proxy" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Nastavení Konqueroru" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Zabezpečení anonymity" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Vypnout Javu/Javascript" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Vypnout Cookies" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " +"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Vypnout cachování" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Připojení k soukromému Proxy" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion není nainstalován!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.


" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.
" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Nemůžu přečíst %1" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " -"příští verzi" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "V běžném režimu!" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Po&slat komentář vývojářům" +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Vítejte v %1." +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Vítejte v síti Tor!" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Jste %1.
" -#: likeback.cpp:437 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " -"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " -"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." +"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " +"síti Tor.
- Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " +"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.
- Pro " +"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " +"přenosu'.
- Vyzkoušejte služby vypsané níže.
" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" -"\"." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." +"- Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " +"na nástrojové liště.)
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." +"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor
- Můžete použít tabulku " +"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.
- " +"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " +"sděluje Tor
- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " +"vypsané služby.
" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Příklad:" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (poskytuje soubory z %2)" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "Líbí se mi nové obrázky. Působí svěže." +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (přesměrovává na %2)" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" msgstr "" -"Nelíbí se mi uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." +"- Máte spuštěné následující skryté služby:
    %1
" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -"Aplikace se chová nesprávně když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " -"nestane." +"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " +"
- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.
" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -"Přál bych si novou funkci, která by umožňovala posílat mou práci e-" -"mailem." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Pomozte vylepšit TorK" +"- Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " +"na nástrojové liště.)" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mailová adresa" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " -"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " -"chyby,..." +"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " -"komentář zaslán anonymně." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Zašlete komentář vývojářům" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" +"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " +"anonymní prohlížení.
- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " +"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Firefoxu " +"nebudou anonymní!
" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Něco co se vám &líbí" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Něco co se vám &nelíbí" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "" +"Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.
" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Podivné &chování této aplikace" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.
- Doručení " +"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin!
- Pokud " +"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " +"nainstalujete.
- Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " +"dozvěděli více:
" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Návrh nové &vlastnosti" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Nainstalovat Mixminion" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Po&slat komentář" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "%Emailová adresa..." +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní.
- Okna " +"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " +"
- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " +"anonymní.
- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " +"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.
" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Prosím pište Anglicky." +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Nastavit Privoxy" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "" -"Možná budete schopni použít nástroj pro online překlad." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1712 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " -"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Neptejte se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" -"

Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení

Zkuste to prosím později" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Chyba přenosu" +"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.
" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:1715 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" -"

Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.

" -"

Děkujeme za váš čas

" +"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " +"anonymní prohlížení.
- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " +"nastavení anonymity vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Opery nebudou " +"anonymní!
" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Komentář odeslán" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" -#: main.cpp:35 +#: torkview.cpp:1737 msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" msgstr "" +"Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " +"již existující.
" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Dokument k otevření." +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Prohledat skryté služby" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Přepněte na anonymní TDE" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Spustit anonymní Firefox" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Spustit anonymní Operu" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete
" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Spustit anonymní Konzoli" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!
" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Spustit anonymní Kopete" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Spustit anonymní Pidgin" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.
" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Spustit anonymní Gaim" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Spustit anonymní konverzaci" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.
" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor a vývojář" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.
" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu
" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:1874 msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" msgstr "" +"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " +"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".
" -#: main.cpp:76 +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anonymní sezení SSH" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole
" + +#: torkview.cpp:1917 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " -"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Použijte ssh uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " +"Např.: ssh shell.sf.net
- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " +"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Turecký překlad" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Čínský překlad" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anonymní sezení Telnetu" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Český překlad" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Spustí terminálové sezení konzole.
" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "Německý překlad" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Použijte telnet uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet posílá hesla jako čistý text, " +"takže buďte opatrný 007! :-)
" -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Český překlad" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Průvodce prvním spuštěním" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Od" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "Obnoví anonymně vaše GPG klíče.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Každý" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." +"gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp//" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Použij maximum pro příchozí data" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Největší část" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "Stiskněte abyste spustili sezení konzole.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Maximum reklamy" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.
- " +"Vhodné pro programy jako je wget, slapt-get a lynx.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Nastavení pásma" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximální příchozí pásmo" +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" +msgid "Circuit" +msgstr "Okruh" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB za sekundu" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "ALT+N" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Plánováné pásmo" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Pouze pro toto přihlášení" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "každý" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "Odteď" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Den" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Vždy použít server jako výstup" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Pokus se použít server jako výstup" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Použij naplánované pásmo" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nikdy nepoužívej server" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" msgstr "" -"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Předmět:" - -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Odeslat:" - -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Komu:" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:135 +#, fuzzy msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"%3" msgstr "" -"

Vítejte v TorKu!

\n" -"

TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " -"začít, musíte mu sdělit pár informací.

\n" -"

\"TorK je beta software!\" - Autoři

\n" -"

Co je Tor?

Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " -"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.

\n" -"

Co je TorK?

\n" -"

TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.\n" -"

Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " -"Další pro pokračování." +"

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Vítejte." +#: trayicon.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"
Klient:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Přezdívka %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +"%1BW downloadBW uploadRychlost:%2%3Celkem:%4 %5Maximum%6 %7" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Přirozená instalace Toru" +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Nastavení pásma" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Nejdříve to nejdůležitější

\n" -"\n" -"

Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" +"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " +"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Kompiluji %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Stahuji %1-%2..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Nemohu stáhnout %1." -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Místní nebo vzdálený?" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" +msgstr "" +"

Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " +"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " +"

První krok Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " +"zdrojového kódu:
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " +"0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Druhý krok Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " +"stáhli:
gpg --verify %1 %2

Pro další informace pro detaily " +"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: http://wiki.noreply.org/noreply/" +"TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Jste spokojený se zdrojovým " +"souborem, byl ověřen?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " +"zkusit jiný?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.

\n" -"

Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " -"programu

" +"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " +"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " +"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Stáhnout Tor" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instaluji %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Použít průvodce" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalace %1 byla přerušena." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" -"

Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " -"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " -"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " -"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Najít Tor" +"

Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " +"užitečných rad:
1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"Qt\", " +"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " +"kódy knihoven.
2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " +"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " +"qt-devel,libkde,...

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "S&pouštím Tor ručně." +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:376 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " -"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " -"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" +"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " +"zkompiloval?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " -"vypsána níže.

" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" -msgstr "" -"

Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " -"dělat za Vás.

\n" -"

TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " -"seznamu.

" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Prosím čekejte" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " +"nová verze začala pracovat." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" +">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " +"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Zobrazit uživatelská varování" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Vysvětlení nastavení." +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " +"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " +"server->Výkon'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Použití Toru" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Vzdálená instance Toru" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " +"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresa/port instance Toru" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " +"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Obecné varování" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"

Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " -"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.

\n" -"

Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " -"příslušné heslo na příslušné místo.

" +"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " +"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " +"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " +"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Vzdálený Tor" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Varování o úniku DNS" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problém s přístupy k souborům!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: warnings.h:108 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.Můžete " -"je později změnit." +"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " +"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " -"kontaktní informace.

" +"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " +"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Jméno serveru:" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontaktní email:" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" +"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informace o serveru Tor" +#: warnings.h:154 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Navržené konfigurační soubory" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Změnit řídící soubor Toru" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" +"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " +"je jen možné. Díky!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Otestuj Tor" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Pokouším se připojit k Toru" +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testuji připojení k Toru" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " +"momentálně spuštěna." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Jsme na půl cesty!" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

Dobře, dost bylo starostí o Tor!

\n" -"

Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " -"Vašem systému.

\n" -"\n" -"

A co vlastně je soukromý proxy server?

\n" -"

Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " -"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" -"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.

" +"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " +"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " +"prázdný." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Způsob instalace Privoxy?" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" +"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " +"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " +"systému dané distribuce.)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Jaká Privacy Proxy?" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Skutečně existuje?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Skutečně existuje?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " -"nainstalovat." +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" + +#: warnings.h:252 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -"

Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " -"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.

" +"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " +"skrytí identity a zkuste to znovu." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Cesta k Privoxy:" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" msgstr "" -"

Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " -"cestu k jeho umístění.

" +"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " +"práci!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Stáhnout Privoxy" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " -"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " -"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " -"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci.

" +"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " +"pro ne-anonymní práci!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " -"umístění.

" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Jak se Privoxy spouští?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" -"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " -"systému." +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"

Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " -"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " -"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " -"počítače?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" +"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Potvrzení Privoxy" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" +"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" + +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" +"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " +"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Potvrzení Privoxy" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:371 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"

Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby používalVáš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " -"internetu anonymně.\n" -"\n" -"

Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror je anonymním módu" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -"

Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." -"

\n" -"\n" -"

TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " -"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..

\n" -"

Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " -"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.

\n" -"\n" -"

Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " -"k internetu anonymně.\n" -"\n" -"

Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

Dobře, to je vše.

\n" -"\n" -"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Potvrzení Privoxy" +msgid "Installation log" +msgstr "Instalační log" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[Jméno aplikace] instalace" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" -msgstr "" -"

Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.

\n" -"\n" -"

TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." -"

\n" -"\n" -"

Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " -"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.Až si budete jistý, že " -"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" -"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'..

" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[Jméno aplikace] instalace" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Průvodce Vás provede instalací:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" -msgstr "" -"

Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno

\n" -"\n" -"

Klikněte na 'Další'.

" +msgid "[AppName]" +msgstr "[Jméno aplikace]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Nastavení sledování sítě" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Vyberte součásti k instalaci" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." +msgid "Component name" +msgstr "Jméno součásti" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " -"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.

\n" -"

Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " -"root.

\n" -"

Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " -"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. To ale " -"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " -"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Sledování sítě" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Vše hotovo" +"Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " +"popisu" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

Dobře, to je vše.

\n" -"\n" -"

Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!

" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Anonymní přenos" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Vývojová značka 1" -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Vývojová značka 2" -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Odhadovaný zbývající čas: Počítám..." -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Zobrazit log soubor..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Pravidlo firewallu" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

Instalace byla dokončena.

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Pravidlo:" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " -"Tor:" +"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim DNS" +msgid "Application Name" +msgstr "Název aplikace" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " -"na Tor:" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Zabezpečený systémový režim" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Zprávy" +"Následující soubory budou odstraněny.
\n" +"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na Další." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Varování" +msgid "< Previous" +msgstr "< Předcházející" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Dotazy" +msgid "Next >" +msgstr "Následující >" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zobrazit otázky průvodce" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Obcházení zákazu" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +msgid "Fetch Listings" msgstr "" -"

TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " -"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " -"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " -"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " -"něm.\n" -"

Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " -"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " -"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Informace o serveru Tor" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Jméno serveru:" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Jméno serveru:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktní informace:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: firewallsproxies.ui:174 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 -#, no-c-format msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" +"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " +"seznamu.

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" +msgid "Address" +msgstr "Adresa" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." -msgstr "" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Klíč (volitelně)" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Obecně" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "Obcház&ení firewallu" -# ,fuzzy -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Detaily Tor serveru" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktní informace:" +msgid "User Name:" +msgstr "Uživatelské jméno:" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Přezdívka:" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "HTTPS proxy" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Moje rodina" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Smazat vybrané" +msgid " minutes" +msgstr "minut" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -"

Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " -"využívali častěji než jednou.\n" -"

Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " -"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".

" +"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " +"seznamu.

" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Vaše skryté služby" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" +msgid "Start Service" +msgstr "Spustit službu" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" +msgid "Delete Service" +msgstr "Smazat službu" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" +msgid "Start All Services" +msgstr "Spustit všechny služby" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " -"v záložce nahoře)." +msgid "Create Service" +msgstr "Vytvořit službu" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" +msgid "Test Service" +msgstr "Vyzkoušet službu" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Výkon" +msgid "Publish Service" +msgstr "Uveřejnit službu" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor adresa" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "Nick" +msgstr "Přezdívka" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Nastavení výkonu" +msgid "Public Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" +msgid "Actual Address" +msgstr "Současná adresa" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Adresář se soubory" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" - -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "sekund" +msgid "Service Folder" +msgstr "Adresář služby" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "dní" +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" +msgstr "" +"
Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " +"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " +"využitím sítě Tor.
" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +# ,fuzzy +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "týdnů" +msgid "Form1" +msgstr "Formulář 1" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "měsíc" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Vyberte druh služby" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p/s" +msgid "Service Types" +msgstr "Druh služby" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nikdy nepřekročit" +msgid "A local web service." +msgstr "Lokální web server." -# ,fuzzy -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "klíčová slova" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Výstupní politika" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Místní webová služba" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" - -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." msgstr "" -"

Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " -"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " -"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " -"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " -"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." - -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politika" - -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP adresa " +"

Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." +"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " +"nastavit adresu a port služby.
" -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Stáhnout thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +msgid "Service Name" +msgstr "Jméno služby" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "přijmout" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "odmítnout" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Přesměrování služby" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Hrubá konfigurace" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Výpis konfigurace" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Vlastnost" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "Např: www.google.com
nebo localhost" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Hodnota" +msgid "e.g. 80" +msgstr "Např. 80" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Nastaveno" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Spouští&m Tor" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Já jsem zvláštní" +msgid "Service Configured." +msgstr "Služba nakonfigurována" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." msgstr "" -"

Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " -"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " -"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " -"jako ostatní." - -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Jsem normální" - -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Spusť jako uživatel" - -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "nebo jako skupina" +"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.
Nyní ji Tor vytvoří. " +"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Ověření" +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnost" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr "\"Anonymní provoz\" - OSD" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" msgstr "" -"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " -"session" +"

\"Anonymní provoz\" OSD

\n" +"

Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " +"provoz\" OSD (vyobrazeno)

\n" +"

Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " +"výstupu'.

\n" +"

'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " +"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.

\n" +"

Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " +"v síti internet.

" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Použití Toru" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

IP adresy vs hostname

\n" +"

Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " +"hostname (například www.google. com).

\n" +"

Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.

\n" +"

V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " +"abyste dostali IP adresu.

" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Sleduj připojující se aplikace" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "Použití hostname - www.showmyip.com" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "Using IP Address " +msgstr "Použití IP Adresy " -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." msgstr "" -"

Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " -"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " -"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" +"

Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.

\n" +"

Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..

\n" +"

Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..

" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"

Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.

\n" +"

Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname.

\n" +"

Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..

" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" msgstr "" -"

Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " -"k připojení k internetu." +"

Obchází nějaký program Tor?

\n" +"

Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " +"přenosu' v TorKu.

\n" +"

V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " +"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..

\n" +"

Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " +"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel

" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Návaznost session" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" +"

Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?

\n" +"

Pokud používáte Linux, ano.

\n" +"

Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " +"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.

\n" +"

'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " +"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " +"nebo stahování.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domény " +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "Nouzové zabezpečovací tlačítko" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximální délka trvání session:" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" msgstr "" -"

Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " -"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " -"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " -"adresou během jedné session." - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" +"

Přistupujte k internetu 'z jiné země'.

\n" +"

Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " +"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " +"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "sekund stará" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "Tlačítko 'Občan země..'. " -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" +"

Měňte Vaši identitu za chodu.

\n" +"

Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " +"jedním kliknutím.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Jasně zvoleno" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr "Tlačítko 'Změnit identitu'. " -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" msgstr "" -"

Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " -"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " -"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " -"offline). " +"

Nastavit a spustit Tor server

\n" +"

Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " +"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Služby" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "Tlačítko 'Spustit server'. " -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"

Aplet pro rychlé spuštění TorKu.

\n" +"

Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " +"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " +"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " +"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " +"Vašeho panelu úloh..

" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +msgstr "" +"

Tlačítko TorK Konqueror

\n" +"

Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " +"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů..." -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "Tlačítko TorK v Konqueroru. " -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"

Předpona 'tor:'.

\n" +"

Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " +"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..

\n" +"

Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "Předpona 'tor:' v Konqueroru. " -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"

Zobrazení stavu Toru.

\n" +"

Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " +"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymizace" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" +"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).

\n" +"

Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " +"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " +"'Síť Tor'.

\n" +"

Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " +"session nebo trvale.

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Síť &Tor" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Síť" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" +"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).

\n" +"

Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " +"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Spojení" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +msgstr "" +"

Filtrování a výběr serverů.

\n" +"

Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " +"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " +"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Okruhy" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routery/Vstupní ochrany" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"

Vytvoření okruhů ručně.

\n" +"

Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " +"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.

\n" +"

Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " +"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Záznam &Toru" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "Ruční vytváření okruhů s TorKem. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgid "" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +msgstr "" +"

Umm,to je všechno.

\n" +"

Doufáme, že Vám Tor poslouží.

\n" +"

Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " +"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" +"users@lists.sf.net.

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Závažnost" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Soukromý Proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Shrnutí" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Správa proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Záznam provozu" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Provoz v síti Tor" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Nastavení Konqueroru" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Zabezpečení anonymity" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Okruh" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Vypnout Javu/Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Vypnout Cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " záznamů" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Vypnout cachování" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Vyčistit každých:" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Připojení k soukromému Proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[Jméno aplikace] instalace" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[Jméno aplikace] instalace" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Nastavení pásma" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Průvodce Vás provede instalací:" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Maximální příchozí pásmo" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[Jméno aplikace]" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Vyberte součásti k instalaci" +msgid " KB per second" +msgstr "KB za sekundu" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Jméno součásti" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "" -"Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " -"popisu" +msgid "Alt+F" +msgstr "ALT+N" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Vývojová značka 1" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Vývojová značka 2" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Plánováné pásmo" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Odhadovaný zbývající čas: Počítám..." +msgid "From" +msgstr "Od" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Zobrazit log soubor..." +msgid "Every" +msgstr "Každý" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

Instalace byla dokončena.

" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Použij maximum pro příchozí data" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." +msgid "Max Chunk" +msgstr "Největší část" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." +msgid "Max Advertise" +msgstr "Maximum reklamy" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." +msgid "every" +msgstr "každý" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Název aplikace" +msgid "Day" +msgstr "Den" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +msgid "Monday" msgstr "" -"Následující soubory budou odstraněny.
\n" -"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na Další." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Předcházející" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Následující >" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Instalační log" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Nepřátelské servery " +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Použij naplánované pásmo" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "Země, kterým se mám vyhnout:" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "" -"

Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " -"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " -"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " -"čtete).

\n" -"

Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.

\n" -"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " -"nepoužívat tuto zemi'.

" +"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Smazat vybrané" +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" +msgid "Send" +msgstr "Odeslat:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Upřednostňované výstupní servery" +msgid "To:" +msgstr "Komu:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Vítejte." -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" msgstr "" -"

Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " -"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " -"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " -"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " -"používáte (například webové stránka kterou čtete).

\n" -"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " -"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.

" +"

Vítejte v TorKu!

\n" +"

TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " +"začít, musíte mu sdělit pár informací.

\n" +"

\"TorK je beta software!\" - Autoři

\n" +"

Co je Tor?

Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " +"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.

\n" +"

Co je TorK?

\n" +"

TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.\n" +"

Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " +"Další pro pokračování." -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Z&vláštní přátelé" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Místní nebo vzdálený?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Přirozená instalace Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"

Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " -"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " -"přátelského důvěryhodného severu." +"

Nejdříve to nejdůležitější

\n" +"\n" +"

Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Cíl " +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Když " +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Vstup " - -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Výstup " +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stav serveru" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Najít Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Neověřené servery" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes
servery, který ještě nebyly " -"ověřeny.
Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " -"důvěrou v neověřené severy." +"

Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.

\n" +"

Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " +"programu

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Pozice na okruhu" +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Stáhnout Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Schůzka" +msgid "" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" +msgstr "" +"

Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " +"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " +"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " +"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " +"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Střed" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Ověřené servery" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "vteřin" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "S&pouštím Tor ručně." -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " +"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " +"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " +"vypsána níže.

" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Použití Toru" -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"Jméno: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Země: $COUNTRY
Verze: $VERSION OS: " -"$OS
Zveřejněno: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minut
Avg BW až do $INTERVALTIME
   " -"            " -"   24 hodin       " -"        12 hodin  " -"            " -" 6 hodin         " -"         1 hodina
Upload         " -"   $BWUP
Download " -"     $BWDN
" +"

Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " +"dělat za Vás.

\n" +"

TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " +"seznamu.

" -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Připraven k použití." +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualizace selhala" +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:481 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"Nyní jste v zabezpečeném režimu.
Musíte být v Normálním režimu, " -"abyste mohli ukončit TorK." +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Nastavit TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Připojit k síti Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Vysvětlení nastavení." -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Odpojit od sítě Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Vzdálený Tor" -#: tork.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Vzdálená instance Toru" -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Procházet skryté služby" +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Procházet stav sítě Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresa/port instance Toru" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "Stáhnout Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" +msgstr "" +"

Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " +"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.

\n" +"

Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " +"příslušné heslo na příslušné místo.

" -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informace o serveru Tor" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Přepnout Tor graf" +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Váš Tor server" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Servery" +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." +msgstr "" +"

Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.Můžete " +"je později změnit." -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" +"

Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " +"kontaktní informace.

" -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "Všechny" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Jméno serveru:" -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "Validní" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Kontaktní email:" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "Rychlé" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testuji připojení k Toru" -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" -msgstr "Odborník" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" -msgstr "Jmenné" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Navržené konfigurační soubory" -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "Bežící" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Změnit řídící soubor Toru" -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" -msgstr "Ochrana" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "Stabilní" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Seřadit podle země" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zobrazit země" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "Evropa" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "Severní Amerika" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "Jižní Amerika" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Otestuj Tor" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Pokouším se připojit k Toru" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "Asie" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceánie" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Jsme na půl cesty!" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "Satelit" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

Dobře, dost bylo starostí o Tor!

\n" +"

Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " +"Vašem systému.

\n" +"\n" +"

A co vlastně je soukromý proxy server?

\n" +"

Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " +"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" +"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.

" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "Textový filtr" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "Spustit" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Způsob instalace Privoxy?" -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonymní email" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Jaká Privacy Proxy?" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymní Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymní Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonymní konverzace" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " +"nainstalovat." -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymní Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " +"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?

" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymní Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.

" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymní Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymní SSH/Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Záznam Toru" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Cesta k Privoxy:" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "OZNÁMENÍ" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " +"cestu k jeho umístění.

" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "VAROVÁNÍ" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Stáhnout Privoxy" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "CHYBA" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " +"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " +"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " +"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " +"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci.

" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "LADĚNÍ" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "Provoz" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " +"umístění.

" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Provoz mimo síť Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Jak se Privoxy spouští?" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Obdržení emailu" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "" +"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " +"systému." -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "Odesílání emailu" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " +"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " +"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " +"počítače?

" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Nastavení soukromého proxy" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "Změnit identitu" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Od" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymní" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror je anonymním módu" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Nastavení soukromého proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby používalVáš " +"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " +"internetu anonymně.\n" +"\n" +"

Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." +"

\n" +"\n" +"

TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " +"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..

\n" +"

Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " +"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.

\n" +"\n" +"

Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " +"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " +"k internetu anonymně.\n" +"\n" +"

Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'

" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Potvrzení Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

Dobře, to je vše.

\n" +"\n" +"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.

\n" +"\n" +"

TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." +"

\n" +"\n" +"

Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " +"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.Až si budete jistý, že " +"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" +"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'..

" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno

\n" +"\n" +"

Klikněte na 'Další'.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Sledování sítě" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Nastavení sledování sítě" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " +"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.

\n" +"

Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " +"root.

\n" +"

Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " +"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. To ale " +"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " +"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Vše hotovo" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

Dobře, to je vše.

\n" +"\n" +"

Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!

" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "Fungovat jako server" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Pravidlo firewallu" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "Žádný" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Výstupní Tor uzel" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Pravidlo:" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " +"Tor:" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "Nastavit server" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " +"na Tor:" -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Zabezpečený režim" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Nastavit zabezpečený režim" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Varování" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Necenzurovat" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Dotazy" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip dne" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Zobrazit otázky průvodce" -#: tork.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Nastavení výkonu" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" -#: tork.cpp:802 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" -#: tork.cpp:806 -#, fuzzy +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." +"

TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " +"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " +"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " +"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " +"něm.\n" +"

Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " +"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " +"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" -#: tork.cpp:810 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "" +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Spouští&m Tor" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "" +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Já jsem zvláštní" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" +"

Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " +"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " +"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " +"jako ostatní." -#: tork.cpp:836 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Jsem normální" -#: tork.cpp:1016 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Spusť jako uživatel" -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "" +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "nebo jako skupina" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." -#: tork.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Stav serveru" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Ověření" -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Nyní jste v Běžném režimu.
Tor a TorK budou pracovat normálně." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Nyní jste v Zabezpečením režimu DNS
Všechny vaše DNS dotazy " -"budou směrovány přes Tor." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" -#: tork.cpp:1340 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Nyní se nacházíte v Bezpečném módu.
Tor bude používat nové " -"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.
Všechen " -"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." +"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " +"session" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Použití Toru" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient:" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Sleduj připojující se aplikace" -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 serverů v síti" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "Nemůžeš mě najít." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP adresa " -#: tork.cpp:1956 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"Nyní jste v Zabezpečeném režimu. Musíte být v běžném režimu, " -"abyste mohli zastavit Tor." +"

Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " +"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " +"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "Nic." +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:2974 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "

Instalace byla dokončena.

" +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "přijmout" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "odmítnout" -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"Všechna sezení Konqueroru jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " -"
Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!
To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " -"javascriptu/javě/flashi." +"

Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " +"k připojení k internetu." -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"Anonymní prohlížení je nyní povoleno.Stiskněte ikonu abyste jej " -"zablokovali.
- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " -"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.
" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Obecně" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" -"Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.
" +# ,fuzzy +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" msgstr "" -"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " -"prohlížení.
- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru.
- " -"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou KTorrent (pouze spojení s " -"trackerem a vyhledávání) a Amarok.
  To protože " -"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " -"
- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " -"panelu, nebo nástrojích.
" -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Detaily Tor serveru" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -#, fuzzy -msgid "Message: %1" -msgstr "Důvod: %1" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontaktní informace:" -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr "Tím myslí: %1" +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Přezdívka:" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Důvod: %1" +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Moje rodina" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Smazat vybrané" -#: tork.cpp:3798 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"Stále se nacházíte v bezpečném módu.
Pokud Tor stále běží, jeho " -"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos
zůstane zachována. Zadejte " -"Vaše heslo pro návrat
zbytku Vašeho systému do normálního módu." - -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Přihodilo se mi něco?" +"

Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " +"využívali častěji než jednou.\n" +"

Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " +"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".

" -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "" -"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " -"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" - -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" - -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" -"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program %2 Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na %3 tedy nemusí být úplně anonymní." -#: tork.cpp:4067 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" msgstr "" -"Datový přenos na portu %1 není zašifrován. Hesla přenášená na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#: tork.cpp:4080 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " -"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. Hesla na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#: tork.cpp:4248 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - %1 KB/s " -"Maximum trhlina - %2 KB/s.Maximum oznámeno - %3 KB/s. Vaše " -"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" -#: tork.cpp:4329 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" +"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " +"v záložce nahoře)." -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Výkon" -#: tork.cpp:4373 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Nastavení výkonu" -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion není nainstalován!" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "sekund" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "dní" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "týdnů" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "měsíc" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p/s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nikdy nepřekročit" + +# ,fuzzy +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "klíčová slova" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.


" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Výstupní politika" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.
" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Nemůžu přečíst %1" +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" +msgstr "" +"

Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " +"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " +"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " +"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " +"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Informace o serveru Tor" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Váš Tor server" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "V běžném režimu!" +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Jméno serveru:" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" +msgstr "" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Jméno serveru:" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Vítejte v síti Tor!" +#: serverwizard.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Jste %1.
" +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktní informace:" -#: torkview.cpp:569 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " -"síti Tor.
- Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.
- Pro " -"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu'.
- Vyzkoušejte služby vypsané níže.
" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" msgstr "" -"- Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)
" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor
- Můžete použít tabulku " -"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.
- " -"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " -"sděluje Tor
- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " -"vypsané služby.
" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (poskytuje soubory z %2)" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (přesměrovává na %2)" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" -#: torkview.cpp:627 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Máte spuštěné následující skryté služby:
    %1
" -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " -"
- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.
" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "" -"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.
" +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení.
- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " -"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Firefoxu " -"nebudou anonymní!
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymizace" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "" -"Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.
" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Síť &Tor" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.
- Doručení " -"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin!
- Pokud " -"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " -"nainstalujete.
- Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " -"dozvěděli více:
" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Nainstalovat Mixminion" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Spojení" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Okruhy" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní.
- Okna " -"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " -"
- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " -"anonymní.
- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " -"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.
" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routery/Vstupní ochrany" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Záznam &Toru" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Nastavit Privoxy" +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Čas" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" -msgstr "" -"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.
" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Závažnost" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Shrnutí" + +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení.
- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " -"nastavení anonymity vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Opery nebudou " -"anonymní!
" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -"Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " -"již existující.
" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Záznam provozu" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Prohledat skryté služby" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete
" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " záznamů" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.
" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Vyčistit každých:" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.
" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.
" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu
" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Nepřátelské servery " -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "Země, kterým se mám vyhnout:" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " -"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".
" +"

Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " +"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " +"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " +"čtete).

\n" +"

Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.

\n" +"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " +"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " +"nepoužívat tuto zemi'.

" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonymní sezení SSH" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Smazat vybrané" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+S" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Použijte ssh uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " -"Např.: ssh shell.sf.net
- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " -"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Upřednostňované výstupní servery" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonymní sezení Telnetu" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " +"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " +"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " +"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " +"používáte (například webové stránka kterou čtete).

\n" +"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " +"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " +"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.

" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Spustí terminálové sezení konzole.
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Z&vláštní přátelé" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Použijte telnet uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet posílá hesla jako čistý text, " -"takže buďte opatrný 007! :-)
" +"

Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " +"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " +"přátelského důvěryhodného severu." -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Cíl " -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "Obnoví anonymně vaše GPG klíče.
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Když " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." -"gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp//" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Vstup " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stav serveru" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "Stiskněte abyste spustili sezení konzole.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Neověřené servery" -#: torkview.cpp:2061 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.
- " -"Vhodné pro programy jako je wget, slapt-get a lynx.
" +"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes
servery, který ještě nebyly " +"ověřeny.
Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " +"důvěrou v neověřené severy." -#: trayicon.cpp:128 -msgid "" -"" -msgstr "" -"
Client:%1
" +#: torservers.ui:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Pozice na okruhu" -#: trayicon.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Schůzka" -#: trayicon.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "" -"
Klient:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Přezdívka %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"%1BW downloadBW uploadRychlost:%2%3Celkem:%4 %5Maximum%6 %7" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" -#: trayicon.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Nastavení pásma" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Střed" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " -"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Jasně zvoleno" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiluji %1" +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Ověřené servery" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Stahuji %1-%2..." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "vteřin" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Nemohu stáhnout %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Návaznost session" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"

Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " -"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " -"

První krok Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " -"zdrojového kódu:
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " -"0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Druhý krok Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " -"stáhli:
gpg --verify %1 %2

Pro další informace pro detaily " -"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: http://wiki.noreply.org/noreply/" -"TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Jste spokojený se zdrojovým " -"souborem, byl ověřen?

" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domény " -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Maximální délka trvání session:" -#: update.cpp:203 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " -"zkusit jiný?" +"

Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " +"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " +"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " +"adresou během jedné session." -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "sekund stará" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " -"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " -"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" +"

Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " +"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " +"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " +"offline). " -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instaluji %1-%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Služby" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Použít průvodce" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalace %1 byla přerušena." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" -msgstr "" -"

Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " -"užitečných rad:
1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"Qt\", " -"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " -"kódy knihoven.
2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " -"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " -"qt-devel,libkde,...

" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 den" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " -"zkompiloval?" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Příklad:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Hrubá konfigurace" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Výpis konfigurace" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Prosím čekejte" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Hodnota" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " -"nová verze začala pracovat." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Nastaveno" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE" -- cgit v1.2.1