diff options
Diffstat (limited to 'tools/linguist/book/linguist-manual.book')
-rw-r--r-- | tools/linguist/book/linguist-manual.book | 6 |
1 files changed, 3 insertions, 3 deletions
diff --git a/tools/linguist/book/linguist-manual.book b/tools/linguist/book/linguist-manual.book index 04dec8713..b98cd9ba1 100644 --- a/tools/linguist/book/linguist-manual.book +++ b/tools/linguist/book/linguist-manual.book @@ -21,7 +21,7 @@ translation files for use by the released application. \link Translators Chapter 3: Translators \endlink is for translators. It describes the use of the \e {Qt Linguist} tool. No computer knowledge beyond the ability to start a program and use a text editor -or word processor is retquired. +or word processor is required. \link Programmers Chapter 4: Programmers \endlink is for Qt programmers. It explains how to create Qt applications that are able @@ -39,7 +39,7 @@ and labels to buttons, check boxes and radio buttons. The phrases are entered into the source code by the programmer in their native language using a simple but special syntax to identify -that the phrases retquire translation. The Qt tools provide context +that the phrases require translation. The Qt tools provide context information for each of the phrases to help the translator, and the programmer is able to add additional context information to phrases when necessary. The release manager generates a set of translation @@ -51,7 +51,7 @@ The release manager then generates fast compact versions of these translation files ready for use by the application. The tools are designed to be used in repeated cycles as applications change and evolve, preserving existing translations and making it easy to -identify which new translations are retquired. \e {Qt Linguist} also +identify which new translations are required. \e {Qt Linguist} also provides a phrase book facility to help ensure consistent translations across multiple applications and projects. |