# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:16\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (version %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Sélectionner un logo" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Gé&néral" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Alignement du titre" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Gauche" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Aligner le titre à gauche." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "&Centre" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Centrer le titre." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Droite" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Aligner le titre à droite." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Coins supérieurs arrondis" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "Tou&jours" #: config/configdialog.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Toujours arrondir les coins supérieurs de fenêtre." #: config/configdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "Non a&grandi(e)" #: config/configdialog.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Arrondir les coins supérieurs si la fenêtre n'est pas agrandie." #: config/configdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Ja&mais" #: config/configdialog.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Ne jamais arrondir les coins supérieurs de fenêtre." #: config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "" "Fermer des &fenêtres si l'utilisateur double-clique sur le bouton de menu" #: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "" "Dans ce cas, vous pouvez définir de l'espace supplémentaire pour la hauteur " "de la barre de titre." #: config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "espace supplémentaire pour la hauteur de la barre de titre" #: config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Sélectionnez le logo de la barre de titre." #: config/configdialog.ui:279 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "Bou&tons" #: config/configdialog.ui:306 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Type de bouton :" #: config/configdialog.ui:312 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik - 2D" #: config/configdialog.ui:317 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik - 2D" #: config/configdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik - 3D" #: config/configdialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik - 3D" #: config/configdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik - Brillant" #: config/configdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Sélectionnez le type de bouton." #: config/configdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Personnaliser les couleurs de l'arrière-&plan de bouton" #: config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Autoriser des couleurs personnalisées pour l'arrière-plan de bouton. " "Utiliser dans ce cas les couleurs de l'arrière-plan de bouton du jeu de " "couleurs." #: config/configdialog.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Utiliser les paramètres de police du titre pour les icônes de bouton" #: config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Utiliser les paramètres de police du titre pour les icônes de bouton " "(couleur et ombre). Remplacer les paramètres de couleur personnalisés." #: config/configdialog.ui:405 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "A&nimer des boutons" #: config/configdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Taille d'icône :" #: config/configdialog.ui:440 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "" "Dans ce cas, vous pouvez définir la taille d'icône en fonction de celle du " "bouton." #: config/configdialog.ui:476 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "Icône du bouton de fermeture &rouge" #: config/configdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "Appliquer du rouge à l'icône du bouton de fermeture (cette opération " "entraîne le remplacement de tous les autres paramètres de couleur)." #: config/configdialog.ui:487 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "&Personnaliser les couleurs d'icônes" #: config/configdialog.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "Autoriser des couleurs personnalisées pour les icônes de bouton." #: config/configdialog.ui:531 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Actif :" #: config/configdialog.ui:539 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Actif et enfoncé :" #: config/configdialog.ui:547 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Inactif :" #: config/configdialog.ui:555 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Inactif et enfoncé :" #: config/configdialog.ui:576 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Couleur de l'icône du bouton actif." #: config/configdialog.ui:587 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Couleur de l'icône du bouton actif et enfoncé." #: config/configdialog.ui:598 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Couleur de l'icône du bouton inactif." #: config/configdialog.ui:609 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Couleur de l'icône du bouton inactif et enfoncé." #: config/configdialog.ui:621 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "Om&brer des icônes" #: config/configdialog.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "" "Activez cette option pour ombrer les icônes de boutons de fenêtres actives." #: config/configdialog.ui:634 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Logo" #: config/configdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Aperçu du logo :" #: config/configdialog.ui:720 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "Décalage par rapport au titre :" #: config/configdialog.ui:742 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Définir le décalage du logo par rapport au texte du titre." #: config/configdialog.ui:767 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Séle&ctionner une image" #: config/configdialog.ui:770 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Sélectionnez le logo de la barre de titre." #: config/configdialog.ui:795 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Afficher le logo de la barre de &titre" #: config/configdialog.ui:798 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "" "Activez cette option pour afficher le logo approprié dans la barre de titre." #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Y" #~ msgid "Alt+Z" #~ msgstr "Alt+Z" #~ msgid "Alt+V" #~ msgstr "Alt+V" #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Boîte de dialogue de configuration" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Pour activer cette option et fermer des fenêtres, double-cliquez sur le " #~ "bouton de menu (fonction Microsoft Windows similaire)." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Utiliser du &texte ombré" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Activez cette option pour afficher le texte de la barre de titre en 3D et " #~ "une ombre en arrière-plan." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Activez cette option pour faire apparaître un bouton en fondu si la " #~ "souris pointe dessus et annuler l'effet quand elle s'en éloigne." #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N"