summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/pl.po
blob: afcfadf0bbec754203a7dd7e746f19683e06f441 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
# translation of twin_SUSE2.po to Polski
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Marcin Karpeta <asedas[at]pnet.pl>, 2006.
# Rafal Milecki <zajec5@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Rafal Milecki <zajec5@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Wersja %1)"

#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Wybierz obrazek na logo"

#: config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Okno konfiguracji"

#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ogól&ne"

#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Wyrównanie tytułu"

#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Lewo"

#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Wyrównaj tytuł do lewej krawędzi."

#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "Środe&k"

#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Wyśrodkuj tytuł."

#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "P&rawo"

#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Wyrównaj tytuł do prawej krawędzi."

#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Zaokrąglij górne narożniki"

#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Za&wsze"

#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+W"

#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Zawsze zaokrąglaj górne narożniki."

#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Nie &zmaksymalizowany"

#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+Z"

#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki jeśli okno nie jest zmaksymalizowane."

#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nigd&y"

#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+Y"

#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Nigdy nie zaokrąglaj górnych narożników."

#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamykaj okna pod&wójnym kliknięciem przycisku menu"

#: config/configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Zaznacz jeśli chcesz zamykać okna podwójnym kliknięciem przycisku menu "
"(podobnie jak w Microsoft Windows)."

#: config/configdialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Używaj cieniowanego &tekstu"

#: config/configdialog.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć pasek tytułu w widoku 3D z cieniem."

#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"

#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Tutaj możesz ustalić dodatkowe miejsce dla szerokosci paska tytułu."

#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "dodatkowa szerokość paska tytułu"

#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Proszę wybrać obrazek na logo paska."

#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Przyciski"

#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Typ przycisku:"

#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik płaski"

#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik płaski"

#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"

#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"

#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik jasny"

#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Proszę wybrać typ przycisku."

#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Własny %kolor tła dla przycisków"

#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr "Pozwalaj na własny kolor tła dla przycisków."

#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Użyj ustawień czcionki tytułowej dla  ikon przycisku"

#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Użyj ustawień czcionki tytułowej (kolor, cienie) dla ikon przycisków. "
"Nadpisz wybrane ustawienia koloru."

#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimowane przyciski"

#: config/configdialog.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Użyj tej opcji jeśli chcesz aby przyciski się rozjaśniały/przygasały po "
"najechaniu na nie kursora myszki."

#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Rozmiar ikon:"

#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "

#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Tutaj można ustawić rozmiar ikon na przycisku zależnie od rozmiaru samego "
"przycisku."

#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Cze&rwony przycisk 'Zamknij'"

#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr "Koloruj ikonę przycisku 'Zamknij' na czerwono."

#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Własne &kolory ikon"

#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Pozwalaj na własne kolory ikon na przycisku."

#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktywny:"

#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktywny pod spodem:"

#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Nieaktywny:"

#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Nieaktywny pod spodem:"

#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku."

#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku (naciśnięty)."

#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku."

#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku (naciśnięty)."

#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "&Cień ikon"

#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć cień pod ikonami przycisku w aktywnym oknie."

#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"

#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Podgląd logo:"

#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Odległość od tytułu"

#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Ustaw odległość logo od tekstu na pasku tytułu."

#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Wy&bierz obrazek"

#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Proszę wybrać obrazek na logo paska."

#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Pokazuj logo paska &tytułu"

#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Wybierz jeśli chcesz widzieć logo na pasku tytułu."

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+K"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"

#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"

#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"