summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r--po/pt/yakuake.po344
1 files changed, 177 insertions, 167 deletions
diff --git a/po/pt/yakuake.po b/po/pt/yakuake.po
index 93cef1c..2437fe9 100644
--- a/po/pt/yakuake.po
+++ b/po/pt/yakuake.po
@@ -1,20 +1,39 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 03:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:34+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Yakuake Konsole Quake Plastik\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+
+#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ecrã %1"
+
#: src/main.cpp:24
-msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. "
+#, fuzzy
+msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
-"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole do "
-"KDE. "
+"Um emulador de terminal do estilo do Quake, baseado na tecnologia do Konsole "
+"do KDE. "
#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
@@ -36,50 +55,6 @@ msgstr "Visual Plastik"
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr "Abrir automaticamente ao passar o cursor pelo extremo do ecrã"
-#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Ecrã %1"
-
-#: src/tab_bar.cpp:152
-msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
-msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões."
-
-#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
-msgid "New Session"
-msgstr "Nova Sessão"
-
-#: src/tab_bar.cpp:158
-msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
-msgstr ""
-"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo de "
-"sessão do menu."
-
-#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
-msgid "Close Session"
-msgstr "Fechar a Sessão"
-
-#: src/tab_bar.cpp:163
-msgid "Closes the active session."
-msgstr "Fecha a sessão activa."
-
-#: src/skin_list_item.cpp:33
-#, c-format
-msgid "by %1"
-msgstr "por %1"
-
-#: src/title_bar.cpp:25
-msgid "The title bar displays the session title if available."
-msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível."
-
-#: src/title_bar.cpp:100
-msgid "Keep open when focus is lost"
-msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder"
-
-#: src/title_bar.cpp:103
-msgid "Open Menu"
-msgstr "Abrir o Menu"
-
#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
@@ -88,6 +63,10 @@ msgstr "Abrir/Retrair o Yakuake"
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Desliza a janela do Yakuake para cima e para baixo"
+#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova Sessão"
+
#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Dois Terminais na Horizontal"
@@ -108,6 +87,10 @@ msgstr "Ir para o Terminal Seguinte"
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Ir para o Terminal Anterior"
+#: src/main_window.cpp:108
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Colar Selecção"
@@ -136,6 +119,10 @@ msgstr "Diminuir a Altura"
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Configurar os Atalhos Globais..."
+#: src/main_window.cpp:138 src/title_bar.cpp:106
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Ir para a Próxima Sessão"
@@ -152,6 +139,10 @@ msgstr "Mover a Sessão para a Esquerda"
msgid "Move Session Right"
msgstr "Mover a Sessão para a Direita"
+#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
+msgid "Close Session"
+msgstr "Fechar a Sessão"
+
#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Dividir o Terminal na Horizontal"
@@ -199,6 +190,10 @@ msgstr "Fe&char a Sessão"
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Notificação do Yakuake"
+#: src/main_window.cpp:770
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Opções Rápidas"
@@ -207,6 +202,16 @@ msgstr "Opções Rápidas"
msgid "Open on screen"
msgstr "Abrir no ecrã"
+#: src/main_window.cpp:789
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Largura:"
+
+#: src/main_window.cpp:793
+#, fuzzy
+msgid "Height"
+msgstr "Altura:"
+
#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano"
@@ -215,8 +220,7 @@ msgstr "Manter aberta com a mudança de primeiro plano"
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451
-#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822
+#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "Na localização do rato"
@@ -233,6 +237,11 @@ msgstr "Aparências"
msgid "First Run"
msgstr "Primeira Execução"
+#: src/skin_list_item.cpp:33
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "por %1"
+
#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
@@ -241,23 +250,23 @@ msgstr "Sem nome"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: src/skin_settings.cpp:177
+#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Aparências do Yakuake"
-#: src/skin_settings.cpp:178
+#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Seleccionar o Pacote da Aparência"
-#: src/skin_settings.cpp:186
+#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Não Foi Possível Obter a Aparência"
-#: src/skin_settings.cpp:206
+#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Foi indicada uma pasta para o instalador, não um ficheiro."
-#: src/skin_settings.cpp:239
+#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
@@ -267,52 +276,65 @@ msgstr ""
"\n"
"O pacote parece ser inválido."
-#: src/skin_settings.cpp:242
+#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Não é possível apresentar o conteúdo do pacote da aparência."
-#: src/skin_settings.cpp:265
+#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
-"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions "
-"to overwrite it."
+"This skin appears to be already installed and you lack the required "
+"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Esta aparência parece já estar instalada e você não tem permissões para a "
"substituir."
-#: src/skin_settings.cpp:272
+#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Esta aparência já parece estar instalada. Deseja substituí-la?"
-#: src/skin_settings.cpp:273
+#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "A Aparência Já Existe"
-#: src/skin_settings.cpp:274
+#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Instalar de Novo a Aparência"
-#: src/skin_settings.cpp:296
+#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Não Foi Possível Remover a Aparência"
-#: src/skin_settings.cpp:319
+#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "O pacote da aparência não pôde ser acedido."
-#: src/skin_settings.cpp:325
+#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Não é Possível Instalar a Aparência"
-#: src/skin_settings.cpp:350
+#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Deseja remover a \"%1\" de %2?"
-#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351
+#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Remover a Aparência"
+#: src/tab_bar.cpp:152
+msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
+msgstr "A barra de páginas permite-lhe mudar de sessões."
+
+#: src/tab_bar.cpp:158
+msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
+msgstr ""
+"Adiciona uma nova sessão. Carregue e mantenha assim para seleccionar o tipo "
+"de sessão do menu."
+
+#: src/tab_bar.cpp:163
+msgid "Closes the active session."
+msgstr "Fecha a sessão activa."
+
#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
@@ -322,102 +344,68 @@ msgstr ""
"Consola\n"
"Consola No. %n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-
-#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "Install Skin..."
-msgstr "Instalar a Aparência..."
-
-#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Skin background color:"
-msgstr "Cor de fundo do visual:"
+#: src/title_bar.cpp:25
+msgid "The title bar displays the session title if available."
+msgstr "A barra de título mostra o título da sessão, se estiver disponível."
-#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
-"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
-"KDE and translucency is unavailable."
-msgstr ""
-"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos "
-"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for "
-"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível."
+#: src/title_bar.cpp:100
+msgid "Keep open when focus is lost"
+msgstr "Manter aberta mesmo se o primeiro plano se perder"
-#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Skin"
-msgstr "Aparência"
+#: src/title_bar.cpp:103
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Abrir o Menu"
-#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:53
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Bem-vindo ao Yakuake</b>"
-#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:56
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Poderá alterar mais tarde o atalho com o menu."
-#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:59
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:62
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
-"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado para "
-"abrir e fechar a janela do Yakuake:"
+"Antes de usar a aplicação, poderá querer alterar o atalho de teclado usado "
+"para abrir e fechar a janela do Yakuake:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opções Rápidas"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:68
+#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Mostrar a mensagem de notificação no arranque da aplicação"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:71
+#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Confirmar a saída com mais do que uma sessão aberta"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:74
+#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Mostrar a barra de páginas"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107
-#: rc.cpp:77
+#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Manter a janela acima de todas as outras"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110
-#: rc.cpp:80
+#: src/general_settings_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
@@ -426,14 +414,12 @@ msgstr ""
"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha por cima de "
"todas as janelas, mesmo que deixe de ficar em primeiro plano."
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118
-#: rc.cpp:83
+#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Manter a janela aberta com a mudança de primeiro plano"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124
-#: rc.cpp:87
+#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
@@ -442,90 +428,114 @@ msgstr ""
"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se mantenha aberta ao "
"deixar de ficar em primeiro plano."
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:90
+#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Usar a acção Abrir/Retrair para pôr a janela em primeiro plano"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:93
+#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake "
-"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the "
-"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not "
-"it has focus."
+"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
+"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
+"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
+"whether or not it has focus."
msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela do "
-"Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em primeiro "
-"plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair retraia a "
-"janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano."
+"Active esta opção se quiser que a acção para Abrir/Retrair coloque a janela "
+"do Yakuake em primeiro plano quando já estiver aberta mas não estiver em "
+"primeiro plano. Desactive esta opção para que o atalho para Abrir/Retrair "
+"retraia a janela, independentemente de estar ou não em primeiro plano."
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149
-#: rc.cpp:96
+#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr "Abrir automaticamente quando o cursor tocar no extremo do ecrã"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:99
+#: src/general_settings_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
-"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor do "
-"rato tocar no extremo superior do ecrã."
+"Active esta opção se quiser que a janela do Yakuake se abra quando o cursor "
+"do rato tocar no extremo superior do ecrã."
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:102
+#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Tamanho e Animação"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:105
+#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:108
+#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189
-#: rc.cpp:111
+#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidade:"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276
-#: rc.cpp:114
+#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
-"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando a "
-"janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair."
+"Esta opção controla a duração aproximada da animação do deslizamento, quando "
+"a janela do Yakuake se está a abrir ou a retrair."
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:117
+#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445
-#: rc.cpp:126
+#: src/general_settings_ui.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: src/general_settings_ui.ui:424
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Right"
+msgstr "Altura:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Abrir no ecrã:"
-#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456
-#: rc.cpp:132
+#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Ecrã 1"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin..."
+msgstr "Instalar a Aparência..."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Skin background color:"
+msgstr "Cor de fundo do visual:"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
+"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
+"TDE and translucency is unavailable."
+msgstr ""
+"Isto controla a cor da superfície sobre a qual se compõem os elementos "
+"translúcidos do visual. Esta opção só fica disponível se o Yakuake for "
+"executado fora do KDE e a translucidez estiver indisponível."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Skin"
+msgstr "Aparência"