# translation of yakuake.po to Russian # # Eike Hein , 2006. # Thomas Reitelbach , 2006. # Frederik Schwarzer , 2007. # Trinity-ru , 2010. # Aleksey Ksenzov , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 12:00+0800\n" "Last-Translator: Aleksey Ksenzov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.cpp:24 msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " msgstr "Эмулятор терминала в стиле Quake, основанный на технологии KDE Konsole" #: src/main.cpp:29 msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: src/main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: src/main.cpp:33 msgid "Project Founder (Inactive)" msgstr "Основатель проекта (неактивен)" #: src/main.cpp:41 msgid "Plastik skin" msgstr "Тема Пластик" #: src/main.cpp:42 msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" msgstr "Авто-открытие когда указатель мыши касается границы экрана" #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: src/tab_bar.cpp:152 msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." msgstr "Панель вкладок позволяет переключаться между сеансами." #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 msgid "New Session" msgstr "Новый сеанс" #: src/tab_bar.cpp:158 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "Добавляет новый сеанс. Нажмите и удерживайте кнопку, чтобы выбрать тип сеанса из меню." #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 msgid "Close Session" msgstr "Закрыть сеанс" #: src/tab_bar.cpp:163 msgid "Closes the active session." msgstr "Закрытие активного сеанса." #: src/skin_list_item.cpp:33 #, c-format msgid "by %1" msgstr "" #: src/title_bar.cpp:25 msgid "The title bar displays the session title if available." msgstr "Отображение названия сеанса в строке заголовка, если доступно." #: src/title_bar.cpp:100 msgid "Keep open when focus is lost" msgstr "Держать открытым при потере фокуса" #: src/title_bar.cpp:103 msgid "Open Menu" msgstr "Открыть меню" #: src/main_window.cpp:70 msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Открыть/Свернуть Yakuake" #: src/main_window.cpp:71 msgid "Slides the Yakuake window in and out" msgstr "" #: src/main_window.cpp:88 msgid "Two Terminals, Horizontal" msgstr "Открыть два терминала, Горизонтально" #: src/main_window.cpp:92 msgid "Two Terminals, Vertical" msgstr "Открыть два терминала, Вертикально" #: src/main_window.cpp:96 msgid "Four Terminals, Quad" msgstr "Открыть четыре терминала" #: src/main_window.cpp:100 msgid "Go to Next Terminal" msgstr "Перейти к следующему терминалу" #: src/main_window.cpp:104 msgid "Go to Previous Terminal" msgstr "Перейти к предедущему терминалу" #: src/main_window.cpp:112 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выделенное" #: src/main_window.cpp:116 msgid "Rename Session..." msgstr "Переименовать сеанс" #: src/main_window.cpp:120 msgid "Increase Width" msgstr "Увеличить ширину" #: src/main_window.cpp:123 msgid "Decrease Width" msgstr "Уменьшить ширину" #: src/main_window.cpp:126 msgid "Increase Height" msgstr "Увеличить высоту" #: src/main_window.cpp:129 msgid "Decrease Height" msgstr "Уменьшить высоту" #: src/main_window.cpp:133 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Настройка глобальных сочетаний" #: src/main_window.cpp:155 msgid "Go to Next Session" msgstr "Перейти к следующему сеансу" #: src/main_window.cpp:158 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Перейти к предедущему сеансу" #: src/main_window.cpp:162 msgid "Move Session Left" msgstr "Переместить сеанс влево" #: src/main_window.cpp:166 msgid "Move Session Right" msgstr "Переместить сеанс вправо" #: src/main_window.cpp:175 msgid "Split Terminal Horizontally" msgstr "Разделить терминал по горизонтали" #: src/main_window.cpp:180 msgid "Split Terminal Vertically" msgstr "Разделить терминал по вертикали" #: src/main_window.cpp:185 msgid "Close Terminal" msgstr "Закрыть терминал" #: src/main_window.cpp:195 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Переключиться на сеанс %1" #: src/main_window.cpp:223 msgid "" "Application successfully started!\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "Приложение запущенно\n" "Нажми %1 открытия ..." #: src/main_window.cpp:281 msgid "" "You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас несколько открытых сеансов.При продолжении они будут закрыты.\n" "\n" "Вы уверенны, что хотите выйти?" #: src/main_window.cpp:282 msgid "Really Quit?" msgstr "Действительно выйти?" #: src/main_window.cpp:284 msgid "C&lose Session" msgstr "Закрыть сеанс" #: src/main_window.cpp:327 msgid "Yakuake Notification" msgstr "Yakuake Уведомления" #: src/main_window.cpp:776 msgid "Quick Options" msgstr "Быстрые опции" #: src/main_window.cpp:784 msgid "Open on screen" msgstr "открыть на экране" #: src/main_window.cpp:796 msgid "Keep open on focus change" msgstr "Удерживать при смене фокуса" #: src/main_window.cpp:798 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 #: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 #, no-c-format msgid "At mouse location" msgstr "При положении мыши" #: src/main_window.cpp:1207 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/main_window.cpp:1211 msgid "Skins" msgstr "Тема" #: src/main_window.cpp:1227 msgid "First Run" msgstr "Первый запуск" #: src/skin_settings.cpp:124 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: src/skin_settings.cpp:125 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/skin_settings.cpp:177 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-Тема" #: src/skin_settings.cpp:178 msgid "Select Skin Archive" msgstr "Выбрать архив тем" #: src/skin_settings.cpp:186 msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Загрузка темы не удалась" #: src/skin_settings.cpp:206 msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Каталог, а не файл." #: src/skin_settings.cpp:239 msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.\n" "\n" " The archive appears to be invalid." msgstr "" "Не удается найти нужные файлы в архиве темы.\n" "\n" "Архив оказался поврежденным." #: src/skin_settings.cpp:242 msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Не удалось получить содержимое архива темы." #: src/skin_settings.cpp:265 msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " "to overwrite it." msgstr "Это тема уже установлена и у вас нет прав на перезапись." #: src/skin_settings.cpp:272 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Это отема уже установлена. Хотите перезаписать ее?" #: src/skin_settings.cpp:273 msgid "Skin Already Exists" msgstr "Тема уже существует" #: src/skin_settings.cpp:274 msgid "Reinstall Skin" msgstr "Переустановка темы" #: src/skin_settings.cpp:296 msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Не удается удалить тему" #: src/skin_settings.cpp:319 msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Архив файлов темы не открывается." #: src/skin_settings.cpp:325 msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Не возможно установить тему" #: src/skin_settings.cpp:350 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Вы хотите удалить \"%1\" от %2?" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 #: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Удаление темы" #: src/tabbed_widget.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: Shell\n" "Shell No. %n" msgstr "" "_n: Shell\n" "Shell No. %n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ксензов Алексей" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aksenzov@gmail.com" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Install Skin..." msgstr "Установить тему..." #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Skin background color:" msgstr "Цвет фона темы:" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "This controls the color of the surface that translucent skin elements are " "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " "KDE and translucency is unavailable." msgstr "" "Цвет поверхности полупрозрацных " "элементов темы. " "Эта настройка доступна только если Yakuake запущен вне KDE и полупрозрачность не доступна." #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Skin" msgstr "Тема" #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Добро пожаловать в Yakuake" #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Вы можите изменить клавишу активации через меню." #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "" "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " "used to open and close the Yakuake window:" msgstr "" "Перед использованием приложения, вы можите изменить клавишу " "открытия и закрытия окта Yakuake:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Show notification popup at application startup" msgstr "Показать уведомление при старте приложения" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Confirm quit when closing more than one session" msgstr "Подтверждение выхода при закритии более чем одного сеанса" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show the tab bar" msgstr "Паказывать панель вкладок" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Keep window above other windows" msgstr "Распологоть поверх остальных окон" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " "windows even when it loses focus." msgstr "Включите эту опцию если вы хотите оставить окно Yakuake при потере фокуса." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Keep window open on focus change" msgstr "Не закрывать окно при изменении фокуса" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " "focus." msgstr "Включите эту опцию если вы хотите чтобы окно Yakuake остовалось открытым при потере фокуса. " #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Кнопка активации фокусирует окно" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " "window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " "Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " "it has focus." msgstr "" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" msgstr "Автоматически открывать когда указатель мыши касается края экрана" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " "pointer touches the top edge of the screen." msgstr "" "Включите эту опуию если хотите чтобы окно Yakuake открывалось когда " "указатель мыши касается верхнего края экрана." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Size and Animation" msgstr "Размер и Анимация" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " "the Yakuake window is opening or retracting." msgstr "" "Эта настройка устонавливает приблизительное время анимации" "при открытии и закрытии окна Yakuake." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Расположение" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Open on screen:" msgstr "Открыть на экране:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Screen 1" msgstr "Экран 1"