summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el/yakuake.po
blob: 9b9d876580b03b4cdbafc47dd9f3981d6b418f3d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
# translation of yakuake.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 03:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Οθόνη %1"

#: src/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"Ένας προσομοιωτής τερματικού σε στυλ Quake βασισμένος στην τεχνολογία του "
"KDE Konsole. "

#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"

#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"

#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Ιδρυτής έργου (μη ενεργός)"

#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr ""

#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Άνοιγμα/ανάκληση του Yakuake"

#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Κύλιση μέσα και έξω του παραθύρου του Yakuake"

#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"

#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Δύο τερματικά, οριζόντια"

#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "Δύο τερματικά, κατακόρυφα"

#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Τέσσερα τερματικά, ορθογώνιο"

#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "Μετάβαση στο επόμενο τερματικό"

#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο τερματικό"

#: src/main_window.cpp:108
msgid "Paste"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Επικόλληση επιλογής"

#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας..."

#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "Αύξηση πλάτους"

#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "Μείωση πλάτους"

#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "Αύξηση ύψους"

#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "Μείωση ύψους"

#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Ρύθμιση καθολικών συντομεύσεων..."

#: src/main_window.cpp:138 src/title_bar.cpp:106
msgid "Quit"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη συνεδρία"

#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη συνεδρία"

#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας αριστερά"

#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Μετακίνηση συνεδρίας δεξιά"

#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "Κλείσιμο συνεδρίας"

#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Διαχωρισμός τερματικού οριζόντια"

#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Διαχωρισμός τερματικού κατακόρυφα"

#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "Κλείσιμο τερματικού"

#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Εναλλαγή στη συνεδρία %1"

#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Η εφαρμογή εκτελέστηκε με επιτυχία!\n"
"Πατήστε το %1 για χρήση της..."

#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Έχετε πολλαπλές ανοιχτές συνεδρίες. Αυτές θα τερματιστούν αν συνεχίσετε.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε πράγματι την έξοδο;"

#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Πραγματικά έξοδος;"

#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "Κ&λείσιμο συνεδρίας"

#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Ειδοποίηση του Yakuake"

#: src/main_window.cpp:770
msgid "Help"
msgstr ""

#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Γρήγορες επιλογές"

#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη"

#: src/main_window.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος:"

#: src/main_window.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Ύψος:"

#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό κατά την αλλαγή εστίασης"

#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "Στη θέση ποντικιού"

#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "Γενικά"

#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "Θέματα"

#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "Πρώτη εκτέλεση"

#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "κατά %1"

#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "Χωρίς όνομα"

#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Θέματα του Yakuake"

#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Επιλέξτε αρχειοθήκη θέματος"

#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Αποτυχία λήψης του θέματος"

#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Δόθηκε στην εγκατάσταση ένας κατάλογος και όχι ένα αρχείο."

#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία εντοπισμού των απαραίτητων αρχείων στην αρχειοθήκη του θέματος.\n"
"\n"
" Η αρχειοθήκη φαίνεται να μην είναι έγκυρη."

#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης περιεχομένων της αρχειοθήκης θέματος."

#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Το θέμα φαίνεται να έχει εγκατασταθεί ήδη και δεν έχετε τα απαιτούμενα "
"δικαιώματα για την αντικατάστασή του."

#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το θέμα φαίνεται να είναι εγκατεστημένο ήδη. Επιθυμείτε την αντικατάστασή "
"του;"

#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη"

#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Επανεγκατάσταση θέματος"

#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής θέματος"

#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Η αρχειοθήκη του θέματος δεν μπορεί να ανοιχτεί."

#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος"

#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" με %2;"

#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Αφαίρεση θέματος"

#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "Η γραμμή καρτέλας σας επιτρέπει την εναλλαγή μεταξύ των συνεδριών."

#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Προσθήκη μιας νέας συνεδρίας. Πιέστε και κρατήστε πατημένο για την επιλογή "
"του τύπου συνεδρίας."

#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "Κλείσιμο της ενεργού συνεδρίας."

#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"Κέλυφος\n"
"Αριθμ. κελύφους. %n"

#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr "Η γραμμή τίτλου εμφανίζει τον τίτλο της συνεδρίας αν είναι διαθέσιμος."

#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό κατά την απώλεια εστίασης"

#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Καλώς ήρθατε στο Yakuake</b>"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr ""
"Μπορείτε να τροποποιήσετε τη συντόμευση οποιαδήποτε στιγμή μέσω του μενού."

#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Πριν τη χρήση της εφαρμογής, ίσως να επιθυμείτε την τροποποίηση της "
"συντόμευσης πληκτρολογίου που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα και κλείσιμο "
"του παραθύρου του Yakuake:"

#: src/general_settings_ui.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Γρήγορες επιλογές"

#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενης ειδοποίησης κατά την έναρξη της εφαρμογής"

#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου όταν γίνεται κλείσιμο παραπάνω από μίας συνεδρίας"

#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Εμφάνιση της γραμμής καρτελών"

#: src/general_settings_ui.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου σε αλλαγή εστίασης"

#: src/general_settings_ui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο "
"του Yakuake όταν χάνει την εστίαση."

#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Διατήρηση ανοιχτού παραθύρου σε αλλαγή εστίασης"

#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο "
"του Yakuake όταν χάνει την εστίαση."

#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Χρησιμοποιήσετε το Άνοιγμα/Ανάκληση για να εστιάσετε στο παράθυρο"

#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε η συντόμευση Άνοιγμα/Ανάκληση να "
"περνάει την εστίαση στο παράθυρο του Yakuake αν αυτό είναι ήδη ανοικτό. "
"Απενεργοποιήστε την αν θέλετε η συντόμευση Άνοιγμα/Ανάκληση να κλείνει το "
"παράθυρο του Yakuake ανεξαρτήτως από το αν έχει την εστίαση ή όχι."

#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr ""

#: src/general_settings_ui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να παραμένει ανοικτό το παράθυρο "
"του Yakuake όταν χάνει την εστίαση."

#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Μέγεθος και κίνηση"

#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"

#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"

#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Ταχύτητα:"

#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή ρυθμίζει τη διάρκεια του εφέ κίνησης όταν το παράθυρο του "
"Yakuake ανοίγει ή κλείνει."

#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Θέση"

#: src/general_settings_ui.ui:388
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/general_settings_ui.ui:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Right"
msgstr "Ύψος:"

#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Άνοιγμα στην οθόνη:"

#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Οθόνη 1"

#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Εγκατάσταση θέματος..."

#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr ""

#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""

#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "Θέμα"