summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>2020-03-02 16:59:25 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2020-03-03 08:00:55 +0000
commitf8244350f0af38d4f8fb271fe069d80d23e37897 (patch)
tree0c17c797680f41b71e8365ce64e0fdcad9668263 /po
parent334c0226592e82387b015dfe974281d45158fdbf (diff)
downloadamarok-f8244350f0af38d4f8fb271fe069d80d23e37897.tar.gz
amarok-f8244350f0af38d4f8fb271fe069d80d23e37897.zip
Translated using Weblate (Slovak)
Currently translated at 99.9% (2484 of 2485 strings) Translation: applications/amarok Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/sk/
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/sk/amarok.po546
1 files changed, 268 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po
index 96eac143..d74a32c6 100644
--- a/po/sk/amarok.po
+++ b/po/sk/amarok.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-03 08:00+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
@@ -91,13 +91,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:<ul><li>"
"Názov - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žáner - %4<li>Bitový tok - "
-"%5<li>Rok - %6<li>Dĺžka stopy - %7<li>Číslo stopy - %8<li>Názov súboru - "
+"%5<li>Rok - %6<li>Dĺžka skladby- %7<li>Číslo skladby- %8<li>Názov súboru - "
"%9<li>Priečinok- %10<li>Typ - %11<li>Komentár - %12<li>Skóre - %13<li>Počet "
"prehratí - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnotenie - %16<li>Pocitovosť- "
"%17<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete časť textu obsahujúcu "
"príznaky do zložených zátvoriek, táto časť bude skrytá, pokiaľ bude príznak "
"prázdny, napr.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, pokiaľ "
-"stopa nemá žiadne skóre."
+"skladba nemá žiadne skóre."
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "&Vypnúť"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
-msgstr "&Stopy"
+msgstr "&Skladby"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "&Opakovať"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
-msgstr "&Stopa"
+msgstr "&Skladba"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Prehrávať AudioCD zo <zariadenie>"
#: app.cpp:442
msgid "Stop Playing After Current Track"
-msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej stope"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po aktuálnej skladbe"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
@@ -446,23 +446,23 @@ msgstr "Stlmiť hlasitosť"
#: app.cpp:467
msgid "Rate Current Track: 1"
-msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 1"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 1"
#: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 2"
-msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 2"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 2"
#: app.cpp:471
msgid "Rate Current Track: 3"
-msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 3"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 3"
#: app.cpp:473
msgid "Rate Current Track: 4"
-msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 4"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 4"
#: app.cpp:475
msgid "Rate Current Track: 5"
-msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 5"
+msgstr "Ohodnotiť aktuálnu skladbu: 5"
#: app.cpp:559
msgid ""
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr "Kopírovať súbory do kolekcie"
#: collectionbrowser.cpp:2111
msgid "Tracks"
-msgstr "Stopy"
+msgstr "Skladby"
#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgstr "Zobraziť navrhované skladby"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
-msgstr "Zobraziť obľúbené stopy"
+msgstr "Zobraziť obľúbené skladby"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Prehliadať interpreta"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
-msgstr "Informácie o aktuálnej stope"
+msgstr "Informácie o aktuálnej skladbe"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
@@ -2562,7 +2562,7 @@ msgid ""
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
"<p>Upravte filter pre vyhľadávanie stôp so špecifickými príznakmi, napríklad "
-"môžete hľadať stopu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>"
+"môžete hľadať skladbu, ktorá má dĺžku 3 minúty.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
@@ -2592,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"interpreta a pod. Kľúčové slová sú rozdelené podľa ich špecifickej hodnoty. "
"Niektoré kľúčové slová sú číselné, iné sú alfanumerické. Nemusíte to vedieť "
"presne. Keď je kľúčové slovo číselné, bude použité pre vyhľadanie číselných "
-"dát v každej stope.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: "
+"dát v každej skladbe.</p><p>Alfanumerické kľúčové slová sú nasledujúce: "
"<b>album</b>, <b>interpret</b>, <b>názov súboru</b> (vrátane cesty), <b>bod "
"pripojenia</b> (t. j. /home/user1), <b>typ súboru</b> (môžete zadať mp3, "
"ogg, flac, ... a prípony súborov budú kontrolované), <b>žáner</b>, "
@@ -2601,8 +2601,8 @@ msgstr ""
"tok</b>, <b>disk/číslo disku</b>, <b>dĺžka</b> (vyjadrená v sekundách), <b>"
"počet hraní</b>, <b>hodnotenie</b>, <b>samplerate</b>, <b>skóre</b>, "
"<b>veľkosť/veľkosť súboru</b> (vyjadrená v bajtoch, kilobajtoch a "
-"megabajtoch podľa zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>stopa</b> (t. j. "
-"číslo stopy) a <b>rok</b>.</p>"
+"megabajtoch podľa zadanej jednotky v kľúčovom slove), <b>skladba</b> (t. j. "
+"číslo skladby) a <b>rok</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
@@ -2691,7 +2691,7 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú všetky slová, "
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú všetky slová, "
"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
@@ -2703,8 +2703,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú aspoň jedno zo "
-"slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú aspoň jedno "
+"zo slov, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
@@ -2715,7 +2715,7 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte stopy, ktoré obsahujú presne tie "
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré obsahujú presne tie "
"slová, ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
@@ -2727,8 +2727,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
-"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľdáte stopy, ktoré neobsahujú slová, ktoré "
-"ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
+"<p>Zaškrtnutím tohto políčka vyhľadáte skladby, ktoré neobsahujú slová, "
+"ktoré ste zadali do príslušného poľa Jednoduché hľadanie</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
@@ -2777,7 +2777,7 @@ msgid ""
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je táto voľba zaškrtnutá, určená podmienka filtra bude negovaná. Toto "
-"znamená, že možete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá stopy, ktoré nie "
+"znamená, že môžete napríklad nastaviť filter, ktorý hľadá skladby, ktoré nie "
"sú v určitom albume, od určitého interpreta atď.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
@@ -4619,7 +4619,7 @@ msgstr "Ľutujem, žiadne ďalšie informácie nie sú dostupné."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
-msgstr "Stopa %1"
+msgstr "Skladba %1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1144
msgid "AudioCD"
@@ -4706,7 +4706,7 @@ msgstr "Miestny súbor neexistuje."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
-msgstr "Spúšťam stopu Audio CD..."
+msgstr "Spúšťam skladbu Audio CD..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
@@ -4813,7 +4813,7 @@ msgstr "&Označiť všetky súbory"
#: filebrowser.cpp:244
msgid "Go To Current Track Folder"
-msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej stopy"
+msgstr "Prejsť na priečinok aktuálnej skladby"
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
@@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr "Skupinové rádio: %1"
#: lastfm.cpp:371
msgid "Track Radio"
-msgstr "Rádio stopa"
+msgstr "Rádio skladba"
#: lastfm.cpp:373
msgid "Artist Radio"
@@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr "Kúpiť album"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
msgid "Add track to playlist"
-msgstr "Pridať stopu do zoznamu skladieb"
+msgstr "Pridať skladbu do zoznamu skladieb"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
msgid "Genre: "
@@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
-msgstr "Interpret/Album/Stopa"
+msgstr "Interpret/Album/Skladba"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
msgid "Duration"
@@ -5122,7 +5122,7 @@ msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
-"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 stopy na %2 "
+"Aktualizácia databázy Magnatune.com dokončená. Pridané %1 skladby na %2 "
"albumoch %3 interpretov"
#: main.cpp:31
@@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr "Preniesť"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
-msgstr "Preniesť stopy do mediálneho zariadenia"
+msgstr "Preniesť skladby do mediálneho zariadenia"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
@@ -5553,9 +5553,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
-"1 stopa vo fronte\n"
-"2 stopy vo fronte\n"
-"%n stôp vo fronte"
+"1 skladba v poradí\n"
+"2 skladby v poradí\n"
+"%n skladieb v poradí"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
@@ -5578,7 +5578,7 @@ msgstr "Chyba pri načítaní zoznamu skladieb: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
-msgstr "Stopa je už vo poradí na prenos: %1"
+msgstr "Skladba je už vo poradí na prenos: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "Mediálne zariadenie: Čítanie tagov z %1 zlyhalo"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
-msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej stope?"
+msgstr "Prebieha prenos. Dokončiť alebo zastaviť po aktuálnej skladbe?"
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
@@ -5616,9 +5616,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
-"1 stopa na zmazanie\n"
-"%n stopy na zmazanie\n"
-"%n stôp na zmazanie"
+"1 skladba na zmazanie\n"
+"%n skladby na zmazanie\n"
+"%n skladieb na zmazanie"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
@@ -5653,17 +5653,17 @@ msgstr "Zariadenie úspešne odpojené"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
-msgstr "Stopa je už na mediálnom zariadení: %1"
+msgstr "Skladba je už na mediálnom zariadení: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
-msgstr "Stopu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1"
+msgstr "Skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
-msgstr "Nepodarilo sa skopírovať stopu na mediálne zariadenie: %1"
+msgstr "Nepodarilo sa skopírovať skladbu na mediálne zariadenie: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
@@ -5671,9 +5671,9 @@ msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
-"Jednu stopu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n"
-"%n stopy nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n"
-"%n stôp nie je možné prehrať na mediálnom zariadení"
+"Jednu skladbu nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladby nie je možné prehrať na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladieb nie je možné prehrať na mediálnom zariadení"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
@@ -5681,9 +5681,9 @@ msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
-"Jedna stopa je už na mediálnom zariadení\n"
-"%n stopy sú už na mediálnom zariadení\n"
-"%n stôp je už na mediálnom zariadení"
+"Jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladby sú už na mediálnom zariadení\n"
+"%n skladieb je už na mediálnom zariadení"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
@@ -5691,9 +5691,9 @@ msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
-", jedna stopa je už na mediálnom zariadení\n"
-", %n stopy sú už na mediálnom zariadení\n"
-", %n stôp je už na mediálnom zariadení"
+", jedna skladba je už na mediálnom zariadení\n"
+", %n skladby sú už na mediálnom zariadení\n"
+", %n skladieb je už na mediálnom zariadení"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
@@ -5701,9 +5701,9 @@ msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
-"Jedna stopa nebola prekódovaná\n"
-"%n stopy neboli prekódované\n"
-"%n stôp nebolo prekódovaných"
+"Jedna skladba nebola prekódovaná\n"
+"%n skladby neboli prekódované\n"
+"%n skladieb nebolo prekódovaných"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
@@ -5711,9 +5711,9 @@ msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
-", jedna stopa nebola prekódovaná\n"
-", %n stopy neboli prekódované\n"
-", %n stôp nebolo prekódovaných"
+", jedna skladba nebola prekódovaná\n"
+", %n skladby neboli prekódované\n"
+", %n skladieb nebolo prekódovaných"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
@@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr " (nebeží žiaden skript na prekódovanie)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
-msgstr "Nasledujúce stopy neboli prenesené: "
+msgstr "Nasledujúce skladby neboli prenesené: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
@@ -5729,9 +5729,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
-"<p>Označili ste 1 stopu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
-"<p>Označili ste %n stopy na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
-"<p>Označili ste %n stôp na <b>nenávratné</b> zmazanie."
+"<p>Označili ste 1 skladbu na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n skladby na <b>nenávratné</b> zmazanie.\n"
+"<p>Označili ste %n skladieb na <b>nenávratné</b> zmazanie."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
@@ -5788,7 +5788,7 @@ msgstr "&Odstrániť počítač"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
msgid "Track &Information..."
-msgstr "&Informácie o stope"
+msgstr "&Informácie o skladbe..."
#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
#, no-c-format
@@ -5901,7 +5901,7 @@ msgstr "Súborová prípona zdroja"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
-msgstr "Číslo stopy"
+msgstr "Číslo skladby"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
@@ -6139,9 +6139,9 @@ msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
-"Aktualizovaný obal pre jednu stopu\n"
-"Aktualizované obaly pre %n stopy\n"
-"Aktualizované obaly pre %n stôp"
+"Aktualizovaný obal pre jednu skladbu\n"
+"Aktualizované obaly pre %n skladby\n"
+"Aktualizované obaly pre %n skladieb"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
@@ -6208,9 +6208,9 @@ msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
-"Vymazať stopu z iPodu\n"
-"Vymazať %n stopy z iPodu\n"
-"Vymazať %n stôp z iPodu"
+"Vymazať skladbu z iPodu\n"
+"Vymazať %n skladby z iPodu\n"
+"Vymazať %n skladieb z iPodu"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
@@ -6218,9 +6218,9 @@ msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
-"Jedna zdvojená stopa nebola pridaná do databázy\n"
-"%n zdvojené stopy neboli pridané do databázy\n"
-"%n zdvojených stôp nebolo pridaných do databázy"
+"Jedna zdvojená skladba nebola pridaná do databázy\n"
+"%n zdvojené skladby neboli pridané do databázy\n"
+"%n zdvojených skladieb nebolo pridaných do databázy"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
@@ -6238,7 +6238,7 @@ msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
-"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané stopy na last.fm"
+"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané skladby na last.fm"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
msgid "MTP Media Device"
@@ -6255,7 +6255,7 @@ msgstr "Špeciálne funkcie Vášho zariadenia"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
msgid "Could not send track"
-msgstr "Nie je možné poslať stopu"
+msgstr "Nie je možné poslať skladbu"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
msgid "Cannot determine a valid file type"
@@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Neznámy žáner"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
msgid "Could not copy track from device."
-msgstr "Nemôžem skopírovať stopu zo zariadenia."
+msgstr "Nemôžem skopírovať skladbu zo zariadenia."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
msgid "Could not save playlist."
@@ -6368,9 +6368,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
-"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu stopu. Toto môže chvíľku trvať.\n"
-"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n stopy. Toto môže chvíľku trvať.\n"
-"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n stôp. Toto môže chvíľku trvať."
+"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre jednu skladbu. Toto môže chvíľku trvať.\n"
+"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladby . Toto môže chvíľku trvať.\n"
+"<p>Aktualizujete obrázok obalu pre %n skladieb. Toto môže chvíľku trvať."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
@@ -6460,9 +6460,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
-"1 stopa nájdená na zariadení\n"
-"%n stopy nájdené na zariadení\n"
-"%n stôp nájdených na zariadení"
+"1 skladba nájdená na zariadení\n"
+"%n skladba nájdené na zariadení\n"
+"%n skladieb nájdených na zariadení "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
@@ -6490,7 +6490,7 @@ msgstr "Stav batérie: "
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
-msgstr "Stopa na zariadení už existuje"
+msgstr "Skladba na zariadení už existuje"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
@@ -6506,7 +6506,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať hudbu z Rio Karma"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
-msgstr "Nepodarilo sa prečítať stopy na zariadení Rio Karma"
+msgstr "Nepodarilo sa prečítať skladby na zariadení Rio Karma"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
@@ -6915,7 +6915,7 @@ msgstr "Za&miešať"
#: playlist.cpp:334
msgid "&Go To Current Track"
-msgstr "Pre&jsť na aktuálnu stopu"
+msgstr "Pre&jsť na aktuálnu skladbu"
#: playlist.cpp:335
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
@@ -6939,17 +6939,17 @@ msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
-"Jedna stopa už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n"
-"%n stopy už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n"
-"%n stôp už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané."
+"Jedna skladba už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n"
+"%n skladby už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n"
+"%n skladieb už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané."
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
-msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení stopy: Vypnuté"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Vypnuté"
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
-msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení stopy: Zapnuté"
+msgstr "Zastaviť prehrávanie po skončení skladby: Zapnuté"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
@@ -7026,9 +7026,9 @@ msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
-"Prepnúť &stav poradia (1 stopa)\n"
-"Prepnúť &stav poradia (%n stopy)\n"
-"Prepnúť &stav poradia (%n stôp)"
+"Prepnúť &stav poradia (1 skladba)\n"
+"Prepnúť &stav poradia (%n skladby)\n"
+"Prepnúť &stav poradia (%n skladieb)"
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
@@ -7036,7 +7036,7 @@ msgstr "Odobrať vy&brané skladby z poradia"
#: playlist.cpp:3882
msgid "&Repeat Track"
-msgstr "Opakovať &stopu"
+msgstr "Opakovať &skladbu"
#: playlist.cpp:3890
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
@@ -7056,9 +7056,9 @@ msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"&Kopírovať stopu do kolekcie...\n"
-"&Kopírovať %n stopy do kolekcie...\n"
-"&Kopírovať %n stôp do kolekcie..."
+"&Kopírovať skladbu do kolekcie...\n"
+"&Kopírovať %n skladby do kolekcie...\n"
+"&Kopírovať %n skladieb do kolekcie..."
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
@@ -7066,9 +7066,9 @@ msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
-"&Presunúť stopu do kolekcie...\n"
-"&Presunúť %n stopy do kolekcie...\n"
-"&Presunúť %n stôp do kolekcie..."
+"&Presunúť skladbu do kolekcie...\n"
+"&Presunúť %n skladby do kolekcie...\n"
+"&Presunúť %n skladieb do kolekcie..."
#: playlist.cpp:3908
#, c-format
@@ -7090,7 +7090,7 @@ msgstr "Postupne pr&iradiť čísla stôp"
#: playlist.cpp:3917
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
-msgstr "Zapísať '%1' pre označené stopy"
+msgstr "Zapísať \"%1\" pre označené skladby"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
@@ -7106,9 +7106,9 @@ msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
-"&Informácie pre stopu...\n"
-"&Informácie pre %n stopy...\n"
-"&Informácie pre %n stôp..."
+"&Informácie pre skladbu...\n"
+"&Informácie pre %n skladby...\n"
+"&Informácie pre %n skladieb..."
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
@@ -7117,11 +7117,11 @@ msgstr "Spravovať súbory"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Move Tracks to Collection"
-msgstr "Presunúť stopy do kolekcie"
+msgstr "Presunúť skladby do kolekcie"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Copy Tracks to Collection"
-msgstr "Skopírovať stopy do kolekcie"
+msgstr "Skopírovať skladby do kolekcie"
#: playlist.cpp:4726
msgid "CD Audio"
@@ -8336,9 +8336,9 @@ msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
-"Jedna stopa je stále v poradí\n"
-"%n stopy sú stále v poradí\n"
-"%n stôp je stále v poradí"
+"Jedna skladba je stále v poradí\n"
+"%n skladby sú stále v poradí\n"
+"%n skladieb je stále v poradí"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
@@ -8380,7 +8380,7 @@ msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
-msgstr "Stopa #"
+msgstr "Skladba#"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter"
@@ -8416,7 +8416,7 @@ msgstr "Obmedziť na"
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
-msgstr "stopy"
+msgstr "skladby"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
@@ -8491,9 +8491,9 @@ msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
-"%n stopa\n"
-"%n stopy\n"
-"%n stôp"
+"%n skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladieb"
#: statistics.cpp:232
msgid "Most Played Tracks"
@@ -8584,7 +8584,7 @@ msgid ""
"accumulate data on your play habits!</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Štatistiky</h3>Pre použitie štatistík potrebujete "
-"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať stopy, aby ste "
+"kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať skladby, aby ste "
"nahromadili dáta o Vašich prehrávacích zvyklostiach!</div>"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
@@ -8604,9 +8604,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
-"1 stopa v poradí (%1)\n"
-"%n stopy v poradí (%1)\n"
-"%n stôp v poradí (%1)"
+"1 skladba v poradí (%1)\n"
+"%n skladby v poradí (%1)\n"
+"%n skladieb v poradí (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format
@@ -8614,13 +8614,13 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr ""
-"1 stopa v poradí\n"
-"%n stopy v poradí\n"
-"%n stôp poradí"
+"1 skladba v poradí\n"
+"%n skladby v poradí\n"
+"%n skladieb poradí"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks"
-msgstr "&Odobrať všetky stopy z poradia"
+msgstr "&Odobrať všetky skladby z poradia"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, c-format
@@ -8628,18 +8628,18 @@ msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr ""
-"1 ďalšia stopa\n"
-"%n ďalšie stopy\n"
-"%n ďalších stôp"
+"1 ďalšia skladba\n"
+"%n ďalšie skladby\n"
+"%n ďalších skladieb"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
-"1 stopa (%1)\n"
-"%n stopy (%1)\n"
-"%n stôp (%1)"
+"1 skladba (%1)\n"
+"%n skladby (%1)\n"
+"%n skladieb (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, c-format
@@ -8741,9 +8741,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
-"1 stopa\n"
-"%n stopy\n"
-"%n stôp"
+"1 skladba\n"
+"%n skladby\n"
+"%n skladieb"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
@@ -8776,7 +8776,7 @@ msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
-msgstr "Stopa nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
+msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
@@ -8796,7 +8796,7 @@ msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
-msgstr "Stopy od tohto interpreta"
+msgstr "Skladby od tohto interpreta"
#: tagdialog.cpp:590
msgid "Albums by this Artist"
@@ -8816,7 +8816,7 @@ msgstr "Príbuzní interpreti"
#: tagdialog.cpp:632
msgid "Track Information: %1 by %2"
-msgstr "Informácie o stope: %1 od %2"
+msgstr "Informácie o skladbe: %1 od %2"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
@@ -8858,9 +8858,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
-"1 stopa\n"
+"1 skladba\n"
"Informácie o %n stopách\n"
-"Informácie o %n stopách"
+"Informácie o %n skladbách"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
@@ -9056,7 +9056,7 @@ msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
"habits."
msgstr ""
-"Skóre pre stopy je počítané automaticky, na základe vašich počúvacích "
+"Skóre pre skladby je počítané automaticky, na základe Vašich počúvacích "
"zvyklostí."
#: Options1.ui:370
@@ -9067,7 +9067,7 @@ msgstr "Použiť &hodnotenie"
#: Options1.ui:373
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
-msgstr "K stopám môžete manuálne priradiť hodnotenie, od 1 do 5 hviezdičiek."
+msgstr "Ku skladbám môžete manuálne priradiť hodnotenie od 1 do 5 hviezdičiek."
#: Options1.ui:395
#, no-c-format
@@ -9087,8 +9087,8 @@ msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
"the player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
-"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej stopy na lište s posuvníkom v okne "
-"prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov."
+"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v "
+"okne prehrávača a v stĺpci v okne so zoznamom súborov."
#: Options1.ui:477
#, no-c-format
@@ -9194,7 +9194,7 @@ msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu"
#: Options1.ui:626
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
-msgstr "Pri prehrávaní stopy prepnúť na prehliadač kontextu.<br>"
+msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.<br>"
#: Options1.ui:629
#, no-c-format
@@ -9423,7 +9423,7 @@ msgid ""
"(with configurable fade period).</p>"
msgstr ""
"<b>Správanie pri zmene</b>\n"
-"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť stopu okamžite (s nastaviteľnou "
+"<p>Počas prehrávania môže Amarok zmeniť skladbu okamžite (s nastaviteľnou "
"medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).</p>"
#: Options4.ui:67
@@ -9437,8 +9437,8 @@ msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
"tracks."
msgstr ""
-"Zapni normálny prechod medzi stopami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi "
-"stopy."
+"Zapni normálny prechod medzi skladbami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi "
+"skladby."
#: Options4.ui:103
#, no-c-format
@@ -9453,7 +9453,7 @@ msgstr " ms"
#: Options4.ui:140
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Ticho medzi stopami, v milisekundách."
+msgstr "Ticho medzi skladbami, v milisekundách."
#: Options4.ui:150
#, no-c-format
@@ -9463,7 +9463,7 @@ msgstr "&Prelínanie"
#: Options4.ui:156
#, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
-msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi stopami."
+msgstr "Povoliť/zakázať prelínanie medzi skladbami."
#: Options4.ui:197
#, no-c-format
@@ -9478,7 +9478,7 @@ msgstr "&Prelínanie:"
#: Options4.ui:278
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
-msgstr "Dĺžka prelínania medzi stopami, v milisekundách."
+msgstr "Dĺžka prelínania medzi skladbami, v milisekundách."
#: Options4.ui:284
#, no-c-format
@@ -9488,17 +9488,17 @@ msgstr "Vždy"
#: Options4.ui:289
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
-msgstr "Iba pri automatickej zmene stopy"
+msgstr "Iba pri automatickej zmene skladby"
#: Options4.ui:294
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
-msgstr "Iba pri manuálnej zmene stopy"
+msgstr "Iba pri manuálnej zmene skladby"
#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
-msgstr "Vyberte, kedy sa majú stopy prelínať"
+msgstr "Vyberte, kedy sa majú skladby prelínať"
#: Options4.ui:355
#, no-c-format
@@ -9570,7 +9570,7 @@ msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
"data when a new track is played."
msgstr ""
-"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne "
+"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. <br>Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "
"zobrazí údaje o nej."
#: Options5.ui:36
@@ -9579,7 +9579,7 @@ msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
"when a new track is played."
msgstr ""
-"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne "
+"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne "
"zobrazí jej údaje."
#: Options5.ui:95
@@ -9864,7 +9864,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
-msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v poli so zostávajúcim časom."
+msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas skladby v poli so zostávajúcim časom."
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
@@ -9878,7 +9878,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
-msgstr "Či zobrazovať skóre pre stopy"
+msgstr "Či zobrazovať skóre pre skladby"
#: amarokcore/amarok.kcfg:56
#, no-c-format
@@ -9887,12 +9887,12 @@ msgid ""
"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, "
-"ako často stopu počúvate a koľko si z nej vypočujete."
+"ako často skladbu počúvate a koľko si z nej vypočujete."
#: amarokcore/amarok.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
-msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre stopy"
+msgstr "Či zobrazovať hodnotenia pre skladby"
#: amarokcore/amarok.kcfg:61
#, no-c-format
@@ -9901,7 +9901,7 @@ msgid ""
"a given track."
msgstr ""
"Hodnotenie je 1 až 5 hviezdičiek, nastavované vami ako popis toho, ako máte "
-"radi danú stopu."
+"radi danú skladbu."
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, no-c-format
@@ -9929,7 +9929,7 @@ msgstr "Stanovuje, či chce užívateľ stanoviť vlastnú farbu pre polo-hviezd
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
-msgstr "Ktoré stopy(u) opakovane prehrávať"
+msgstr "Ktoré skladby opakovane prehrávať"
#: amarokcore/amarok.kcfg:76
#, no-c-format
@@ -9937,8 +9937,8 @@ msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
"playlist indefinitely, or neither."
msgstr ""
-"Či donekonečna opakovať aktuálnu stopu, aktuálny album alebo aktuálny zoznam "
-"skladieb alebo ani jedno."
+"Či donekonečna opakovať aktuálnu skladbu, aktuálny album alebo aktuálny "
+"zoznam skladieb alebo ani jedno."
#: amarokcore/amarok.kcfg:79
#, no-c-format
@@ -9948,7 +9948,7 @@ msgstr "Neopakovať"
#: amarokcore/amarok.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
-msgstr "Opakovať stopu"
+msgstr "Opakovať skladbu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:85
#, no-c-format
@@ -9963,7 +9963,7 @@ msgstr "Opakovať zoznam skladieb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
-msgstr "Ktoré stopy alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime"
+msgstr "Ktoré skladby alebo albumy uprednostňovať v náhodnom režime"
#: amarokcore/amarok.kcfg:95
#, no-c-format
@@ -9971,20 +9971,20 @@ msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
"in Random Mode."
msgstr ""
-"Stopy alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou "
+"Skladby alebo albumy s vybranou vlastnosťou budú s väčšou pravdepodobnosťou "
"vybrané pri náhodnom režime."
#: amarokcore/amarok.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
-msgstr "Či prehrávať stopy alebo albumy v náhodnom poradí"
+msgstr "Či prehrávať skladby alebo albumy v náhodnom poradí"
#: amarokcore/amarok.kcfg:106
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Amarok prehráva stopy alebo albumy v zozname skladieb v "
+"Ak je nastavené, Amarok prehráva skladby alebo albumy v zozname skladieb v "
"náhodnom poradí."
#: amarokcore/amarok.kcfg:115
@@ -10028,7 +10028,7 @@ msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
-msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu na systémovom paneli."
+msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikony na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:135
#, no-c-format
@@ -10041,8 +10041,8 @@ msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
-"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u s "
-"oddelenými oknami prehrávača a zoznamu skladieb."
+"Zapríčiní, že Amarok bude viac podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u "
+"s oddelenými oknami prehrávača a zoznamom skladieb."
#: amarokcore/amarok.kcfg:140
#, no-c-format
@@ -10050,7 +10050,7 @@ msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr ""
-"Či zobrazovať moodbary v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom "
+"Zapne zobrazovanie Nálady v posuvníkoch skladby a v stĺpci okna so zoznamom "
"skladieb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:141
@@ -10060,23 +10060,23 @@ msgid ""
"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
"window."
msgstr ""
-"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej stopy na lište s posuvníkom v okne "
-"prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom súborov."
+"Zobrazí vizuálnu reprezentáciu aktuálnej skladby na lište s posuvníkom v "
+"okne prehrávača, v okne so zoznamom súborov a v stĺpci so zoznamom skladieb."
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
-msgstr "Ukladať dátové súbory Mood s hudbou"
+msgstr "Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou"
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
-msgstr "Maximalizovať farebné spektrum Moodbaru"
+msgstr "Maximalizovať farebné spektrum panelu s Náladou"
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
-msgstr "Meniť dáta Moodu podľa témy"
+msgstr "Meniť dáta Nálady podľa témy"
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
@@ -10084,8 +10084,7 @@ msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
-"Odtiene sú distribuované v závislosti na farebnej téme, tvoriac tak vlastný "
-"vzhľad."
+"Odtiene sú rozmiestnené podľa farebnej témy, čo dáva prispôsobiteľný vzhľad."
#: amarokcore/amarok.kcfg:160
#, no-c-format
@@ -10095,7 +10094,7 @@ msgstr "Ukázať panel nástrojov v okne zoznamu skladieb."
#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
-msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v prehliadači kontextu a správcovi obalov"
+msgstr "Veľkosť náhľadov obalov v Prehliadači kontextu a Správcovi obalov"
#: amarokcore/amarok.kcfg:170
#, no-c-format
@@ -10128,7 +10127,7 @@ msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
-"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačítko PL v "
+"Povoliť/zakázať okno zoznamu skladieb. Zhodné s kliknutím na tlačidlo ZS v "
"okne prehrávača."
#: amarokcore/amarok.kcfg:185
@@ -10149,7 +10148,7 @@ msgstr "Index aktuálneho vizuálneho analyzátora"
#: amarokcore/amarok.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
-msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený"
+msgstr "ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený."
#: amarokcore/amarok.kcfg:195
#, no-c-format
@@ -10160,7 +10159,7 @@ msgstr "Index analyzátora zobrazeného v okne zoznamu skladieb"
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr ""
-"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb"
+"ID vizuálneho analyzátora, ktorý bude zobrazený v okne zoznamu skladieb."
#: amarokcore/amarok.kcfg:200
#, no-c-format
@@ -10180,40 +10179,37 @@ msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri spustení"
#: amarokcore/amarok.kcfg:206
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
-msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amaroku pri spustení."
+msgstr "Povoliť/zakázať zobrazenie úvodnej obrazovky Amarok-u pri spustení."
#: amarokcore/amarok.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
-msgstr "Aktivovať prehliadač kontextu pri spustení prehrávania"
+msgstr "Aktivovať Prehliadač kontextu pri spustení prehrávania"
#: amarokcore/amarok.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
-msgstr ""
-"Automaticky sa prepne do priehliadača kontextu pri spustení prehrávania."
+msgstr "Automaticky sa prepne do Prehliadača kontextu pri spustení prehrávania."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
-msgstr "Nastaviť CSS stylesheet pre vykreslovanie prehliadača kontextu"
+msgstr "Nastaviť štýl CSS pre vykresľovanie Prehliadača kontextu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
-msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlmi, ktorý chcete použiť."
+msgstr "Nastaviť na priečinok so štýlom, ktorý chcete použiť."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
-msgstr "Zobraziť obal daného albumu"
+msgstr "Zapnúť zobrazovanie panelu hlavnej ponuky"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené, Amarok bude v zozname skladieb používať svoje vlastné "
-"štandardné farby."
+msgstr "Ak je zapnuté, Amarok zobrazí hlavnú ponuku nad aplikáciou."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
@@ -10226,39 +10222,38 @@ msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
"each track, not an absolute path."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu "
-"cestu k stopám, nie absolútnu."
+"Ak je zapnuté, budú ručne ukladané zoznamy skladieb obsahovať relatívnu "
+"cestu k skladbám, nie absolútnu."
#: amarokcore/amarok.kcfg:230
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
-msgstr "Či spravovanie súborov prepíše existujúce súbory."
+msgstr "To, či Spravovanie súborov prepíše existujúce súbory."
#: amarokcore/amarok.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
-msgstr "Ak je nastavené, Spravovanie súborov prepíše existujúce ciele."
+msgstr "Ak je zapnuté, Spravovanie súborov prepíše akýkoľvek existujúci cieľ."
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
-msgstr "Či spravovanie súborov zoskupí adresára podľa typu súborov."
+msgstr "Zoskupiť priečinky podľa typu súborov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:236
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov zoskupí adresáre, ktoré obsahujú "
-"rovnaký typ súborov."
+"Ak je zapnuté, Spravovanie priečinkov sa bude zoskupovať podľa súborov "
+"obsahujúcich rovnaké typy."
#: amarokcore/amarok.kcfg:240
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
-msgstr ""
-"Či spravovanie súborov zoskupí interpretov začínajúcich na to isté písmeno."
+msgstr "Zoskupiť súbory podľa interpretov začínajúcich na to isté písmeno."
#: amarokcore/amarok.kcfg:241
#, no-c-format
@@ -10271,50 +10266,50 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:245
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
-msgstr "Či bude spravovanie súborov ignorovať The v menách interpretov."
+msgstr "Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ingorovať The v menách interpretov."
+"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude ignorovať \"The\" v názvoch "
+"interpretov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:250
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
-msgstr "Či spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov podtržítkami."
+msgstr "Nahradiť medzery v názvoch podtržítkami."
#: amarokcore/amarok.kcfg:251
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov "
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí medzery v názvoch súborov "
"podtržítkami."
#: amarokcore/amarok.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
-msgstr ""
-"Či organizovanie súborov bude použiť obrázky obalov miesto ikon priečinkov."
+msgstr "Použiť obrázky obalov namiesto ikon priečinkov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:256
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony "
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude používať obrázky obalov ako ikony "
"priečinkov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:260
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
-msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov"
+msgstr "Index cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
-msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov"
+msgstr "ID cieľového priečinka kolekcie pre Spravovanie súborov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:265
#, no-c-format
@@ -10322,8 +10317,7 @@ msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
-"Či organizovanie súborov bude premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné "
-"s vfat súborovými systémami."
+"Premenovávať súbory tak, aby boli kompatibilné so súborovými systémami VFAT."
#: amarokcore/amarok.kcfg:266
#, no-c-format
@@ -10331,17 +10325,15 @@ msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú "
-"kompatibilné s vfat súborovými systémami (ako je ':', '*' a '?')."
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné "
+"so súborovými systémami VFAT (napríklad \":\" alebo \"*\" a \"?\")."
#: amarokcore/amarok.kcfg:270
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
-msgstr ""
-"Či spravovanie súborov premenuje súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové "
-"ASCII znaky."
+msgstr "Premenovať súbory tak, že budú obsahovať iba 7-bitové ASCII znaky."
#: amarokcore/amarok.kcfg:271
#, no-c-format
@@ -10349,28 +10341,26 @@ msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"the 7-bit ASCII character set."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú "
-"kompatibilné so 7-bitovou ASCII znakovou sadou."
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov nahradí znaky, ktoré nie sú kompatibilné "
+"so 7-bitovou ASCII znakovou sadou."
#: amarokcore/amarok.kcfg:275
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
-msgstr "Či bude spravovanie súborov používať vlastnú schému pre názvy súborov."
+msgstr "Používať vlastnú schému tvorby názvov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:276
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
-"Ak je nastavené, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa "
-"vlastného formátovacieho reťazca."
+"Ak je zapnuté, Spravovanie súborov bude premenovávať súbory podľa vlastného "
+"formátovacieho reťazca."
#: amarokcore/amarok.kcfg:280
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
-msgstr ""
-"Formátovací reťazec pre Spravovanie súborov, ak je použitá vlastná schéma "
-"pre pomenovávanie."
+msgstr "Formátovací reťazec, ak je použitá vlastná schéma pre tvorbu názvov."
#: amarokcore/amarok.kcfg:281
#, no-c-format
@@ -10413,13 +10403,12 @@ msgstr "Názov súboru externého webového prehliadača, ktorý má Amarok spú
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
-"Či sa má používať vlastná téma ikon Amaroku alebo má byť použitá systémová "
-"téma."
+"Používať vlastnú tému ikon Amarok-u alebo má byť použitá systémová téma."
#: amarokcore/amarok.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
-msgstr "Či je pohľad na zbierku v plochom režime alebo režime stromu"
+msgstr "Zmeniť pohľad na zbierku na zoznam alebo strom"
#: amarokcore/amarok.kcfg:310
#, no-c-format
@@ -10462,12 +10451,12 @@ msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
-"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách stopy."
+"Určuje, či prelínať vždy alebo iba pri automatických/ručných zmenách skladby."
#: amarokcore/amarok.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
-msgstr "Či postupne zoslabiť stopy pri stlačení stop."
+msgstr "Zoslabiť skladbu pri stlačení stop."
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, no-c-format
@@ -10487,12 +10476,12 @@ msgstr "Dĺžka zoslabovania v milisekundách."
#: amarokcore/amarok.kcfg:344
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
-msgstr "Či zoslabiť pri opúšťaní programu."
+msgstr "Zoslabiť pri ukončení programu."
#: amarokcore/amarok.kcfg:348
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
-msgstr "Zvukový systém"
+msgstr "Použiť zvukový systém"
#: amarokcore/amarok.kcfg:349
#, no-c-format
@@ -10508,7 +10497,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:352
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
-msgstr "Povoluje plugin ekvalizéru"
+msgstr "Zapne modul ekvalizéru"
#: amarokcore/amarok.kcfg:353
#, no-c-format
@@ -10524,17 +10513,17 @@ msgstr "Hodnota predzosilenia ekvalizéru, rozsah -100..100, 0 je normálna."
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
-"Pásma zosilnenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna."
+"Pásma zosilenia ekvalizátora, 10 hodnôt, rozsah -100..100, 0 je normálna."
#: amarokcore/amarok.kcfg:367
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
-msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra"
+msgstr "Názov predvoľby ekvalizéra."
#: amarokcore/amarok.kcfg:374
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
-msgstr "Amazon locale pre získavanie obalov"
+msgstr "Amazon - umiestnenie pre získavanie obalov"
#: amarokcore/amarok.kcfg:375
#, no-c-format
@@ -10544,7 +10533,7 @@ msgstr "Určuje, z ktorého Amazon serveru by mali byť získavané obrázky oba
#: amarokcore/amarok.kcfg:382
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
-msgstr "Wikipédia locale pre získavanie informácií"
+msgstr "Wikipédia - umiestnenie pre získavanie informácií"
#: amarokcore/amarok.kcfg:383
#, no-c-format
@@ -10619,7 +10608,7 @@ msgstr "Používať vlastné farby pre OSD"
#: amarokcore/amarok.kcfg:421
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
-msgstr "Ak je zaškrtnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby."
+msgstr "Ak je zapnuté, je možné pre OSD používať vlastné farby."
#: amarokcore/amarok.kcfg:425
#, no-c-format
@@ -10753,7 +10742,7 @@ msgstr "Písmo v prehliadači kontextu"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
-msgstr "Či používať štandardné farby Amaroku v okne zoznamu skladieb"
+msgstr "Používať štandardné farby Amarok-u v okne zoznamu skladieb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:498
#, no-c-format
@@ -10825,7 +10814,7 @@ msgstr "Farba pre polovičnú hodnotiacu hviezdu"
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr ""
"Farba, ktorá sa má použiť pre polovicu hodnotiacej hviezdy, ak nie je "
-"východzia."
+"predvolená."
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
@@ -10836,7 +10825,8 @@ msgstr "Farba pre jednu hviezdu hodnotenia"
#, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr ""
-"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je východzia."
+"Farba, ktorá sa má použiť pre jednu hodnotiacu hviezdu, ak nie je predvolená "
+"."
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
@@ -10846,7 +10836,7 @@ msgstr "Farba pre dve hviezdy hodnotenia"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
-msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná."
+msgstr "Farba pre dve hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
@@ -10856,7 +10846,7 @@ msgstr "Farba pre tri hviezdy hodnotenia"
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
-msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná."
+msgstr "Farba pre tri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, no-c-format
@@ -10866,7 +10856,7 @@ msgstr "Farba pre štyri hviezdy hodnotenia"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
-msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá štandardná."
+msgstr "Farba pre štyri hodnotiace hviezdy, ak nie je použitá predvolená."
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
@@ -10876,7 +10866,7 @@ msgstr "Farba pre päť hviezd hodnotenia"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
-msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá štandardná."
+msgstr "Farba pre päť hodnotiacich hviezd, ak nie je použitá predvolená."
#: amarokcore/amarok.kcfg:549
#, no-c-format
@@ -10888,7 +10878,7 @@ msgstr "Obnoviť po spustení prehrávanie naposledy hranej skladby"
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
"Ak je nastavené, Amarok po štarte pokračuje v prehrávaní naposledy hranej "
-"stopy."
+"skladby."
#: amarokcore/amarok.kcfg:554
#, no-c-format
@@ -10938,12 +10928,12 @@ msgstr "Zoznam priečinkov v kolekcii"
#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
#, no-c-format
msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:585
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
-msgstr "Host, na ktorom beží MySql server"
+msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží MySQL server"
#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
#, no-c-format
@@ -10953,7 +10943,7 @@ msgstr "Port"
#: amarokcore/amarok.kcfg:590
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
-msgstr "Port, na ktorom MySql server počúva"
+msgstr "Port, na ktorom MySQL server počúva"
#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
#, no-c-format
@@ -10973,7 +10963,7 @@ msgstr "Používateľ"
#: amarokcore/amarok.kcfg:600
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
-msgstr "Používateľské meno pre pripojenie na MySql"
+msgstr "Používateľské meno na pripojenie do MySQL"
#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
@@ -10991,17 +10981,17 @@ msgstr "Heslo používateľa"
#: amarokcore/amarok.kcfg:615
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
-msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží Postgresql server"
+msgstr "Hostiteľ, na ktorom beží PostgreSQL server"
#: amarokcore/amarok.kcfg:620
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
-msgstr "Port, na ktorom Postgresql server počúva"
+msgstr "Port, na ktorom PostgreSQL server počúva"
#: amarokcore/amarok.kcfg:630
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
-msgstr "Používateľské meno pre pripojenie na Postgresql"
+msgstr "Používateľské meno na pripojenie do PostgreSQL"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, no-c-format
@@ -11089,13 +11079,13 @@ msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
-"Či budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané pri pripojení "
-"zariadenia."
+"Ak je zapnuté, budú podcasty, ktoré už boli prehrané automaticky vymazané "
+"pri pripojení zariadenia."
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
-msgstr "Synch štatistiky"
+msgstr "Štatistiky synchronizácie"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
@@ -11104,8 +11094,8 @@ msgid ""
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
"Či by mali byť štatistiky Amaroku synchronizované s počtom prehraní/"
-"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané stopy automaticky odoslané "
-"na last.fm."
+"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky "
+"odoslané na last.fm."
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
@@ -11116,7 +11106,7 @@ msgstr "Pripojiť automaticky"
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
-msgstr "Či sa má mediálne zariadenie automaticky pripojiť pri spustení Amarok."
+msgstr "Automaticky pripojiť mediálne zariadenie pri spustení Amarok-u."
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
@@ -11141,7 +11131,7 @@ msgstr "Heslá uložené podľa názvu hostiteľa."
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
-msgstr "Lišta zoznamu skladieb"
+msgstr "Panel so zoznamom skladieb"
#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
#, no-c-format
@@ -11231,7 +11221,7 @@ msgstr "Zoznam súborov, ktoré majú byť vymazané."
#: deletedialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-msgstr "Toto je zoznam položiek, ktoré majú byť vymazané."
+msgstr "Toto je zoz am položiek, ktoré majú byť vymazané."
#: deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
@@ -11270,7 +11260,7 @@ msgstr ""
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Output plugin"
-msgstr "Výstupný plugin"
+msgstr "Výstupný modul"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
#, no-c-format
@@ -11331,7 +11321,7 @@ msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
-msgstr "Umiestnenie videa,audia"
+msgstr "Umiestnenie videa, audia"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, no-c-format
@@ -11351,7 +11341,7 @@ msgstr "Premenné prostredia"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
-msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS"
+msgstr "Premenné prostredia sú AUDIO_HOSTS a VIDEO_HOSTS."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, no-c-format
@@ -11368,7 +11358,7 @@ msgid ""
"kitchen, and video only on host laptop."
msgstr ""
"Prečíta premenné prostredia <b>AUDIO_HOSTS</b> a <b>VIDEO_HOSTS</b> pre "
-"zistenie umiestnení audio a video playbacku. Umiestnenia playbacku budú "
+"zistenie umiestnení audio a video prehrávania. Umiestnenia prehrávania budú "
"zobrazené v zozname hostiteľov dole. Zoznam je <b>iba na čítanie</b>.\n"
"\n"
"<h3>Príklad</h3>\n"
@@ -11410,7 +11400,7 @@ msgstr "Použije sa výstupná audio metóda"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
-msgstr "Vyberte plugin zvukového výstupu."
+msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
#, no-c-format
@@ -11443,7 +11433,7 @@ msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
-msgstr "Prepnúť audio playback"
+msgstr "Prepnúť audio prehrávanie"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
@@ -11456,7 +11446,7 @@ msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
-msgstr "Prepnúť video playback"
+msgstr "Prepnúť na video prehrávanie"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
@@ -11474,7 +11464,7 @@ msgstr "Použije sa výstupná metóda"
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
-msgstr "Vyberte plugin zvukového výstupu"
+msgstr "Vyberte modul zvukového výstupu."
#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
#, no-c-format
@@ -11498,7 +11488,7 @@ msgstr "Nastaviť Xine"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
-msgstr "Výstupný m&odul"
+msgstr "Výstupný m&odul:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
#, no-c-format
@@ -11527,7 +11517,7 @@ msgstr "&Stereo:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
-msgstr "&4 kanály"
+msgstr "&4 kanály:"
#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
#, no-c-format
@@ -11598,14 +11588,14 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
"<h1>Vitajte v Amaroku!</h1>\n"
-"<p>Je pravda, že v súčasnosti je vonku veľa mediálnych prehrávačov. Amarok "
+"<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok "
"však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k "
-"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je interfejs, ktorý sa "
-"vám nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň "
-"intuitívnym. Poskytuje jednoduchý ťahaj-a-pusti interfejs, s ktorým sú "
+"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa "
+"Vám nestavia do cesty. Amarok sa snaží byť trošku iným a zároveň "
+"intuitívnym. Poskytuje jednoduché rozhranie ťahaj-a-pusti, s ktorým sú "
"operácie so zoznamom skladieb jednoduché a zábavné. Pevne dúfame, že "
-"používaním Amaroku:<p>\n"
-"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovuobjavíte svoju hudbu!\"</b></i> </p>"
+"používaním Amarok-u:<p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Znovu objavíte Vašu hudbu!\"</b></i> </p>"
#: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format