summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <ray-v@inbox.lv>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-14 14:45:40 +0200
commitd445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch)
treec675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/it.po
parent67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff)
downloadamarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz
amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv> Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/it.po')
-rw-r--r--translations/messages/it.po12980
1 files changed, 12980 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po
new file mode 100644
index 00000000..8419806f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/it.po
@@ -0,0 +1,12980 @@
+# translation of amarok.po to Italian
+# Carlo Maria Laorenza <carlo@relazioninet.it>, 2004, 2005.
+# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-22 06:03+0000\n"
+"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
+"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/amarok/it/>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vincenzo Reale, Carlo Maria Laorenza"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "smart2128@baslug.org"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Browser predefinito"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Browser predefinito di TDE"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Impossibile leggere questo pacchetto."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Pacchetti stile (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Selezione pacchetto stile"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "<p>Sei sicuro di voler disinstallare il tema <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Disinstalla tema"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Disinstalla"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Impossibile disinstallare questo tema.</p><p>Potresti non avere i "
+"permessi per eliminare la cartella <strong>%1<strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Tag visualizzati nell'OSD</h3>Puoi utilizzare le seguenti variabili:"
+"<ul><li>Titolo - %1<li>Album - %2<li>Artista - %3<li> Genere - %4<li>Bitrate "
+"- %5<li>Anno - %6<li>Durata traccia - %7<li>Numero traccia - %8<li>Nome file "
+"- %9<li>Cartella - %10<li>Tipo - %11<li>Commento - %12<li>Punteggio - "
+"%13<li>Contatore di riproduzione - %14<li>Numero disco - %15<li>Valutazione "
+"- %16<li>Barra dell'atmosfera - %17 <li>Tempo trascorso - %18</ul>Se "
+"racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi "
+"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun "
+"valore, per esempio:<pre>%13</pre>Non mostrerà <b>Punteggio: <i>%score</i></"
+"b> se la traccia non ha punteggio."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Punteggio: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu di Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Gestore copertine"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Visualizzazioni"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "&Equalizzatore"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Nuova scansione della collezione"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Riproduci/Pausa"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analizzatore"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Premi per altri analizzatori"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Clic per cambiare"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Controllo volume"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Ca&suale"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "Inattiv&o"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Tracce"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "Pre&ferenza"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Punte&ggi più alti"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Valu&tazioni più alte"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Non ri&prodotte recentemente"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Ripeti"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Traccia"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Playlist"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Masterizza"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Playlist attuale"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Tracce selezionate"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Ora"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Dopo la traccia attuale"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Dopo la coda"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok è andato in crash! Siamo incredibilmente spiacenti :(\n"
+"\n"
+"Ma nulla è perduto! Puoi potenzialmente aiutarci a riparare il difetto. Le "
+"informazioni seguenti descrivono il crash, ti basta fare clic su invia o, se "
+"hai tempo, scrivere una breve descrizione di come è avvenuto il crash.\n"
+"\n"
+"Grazie mille.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Le seguenti informazioni servono ad aiutare gli sviluppatori a identificare "
+"il problema, non modificarle.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok è andato in crash! Siamo incredibilmente spiacenti :(\n"
+"\n"
+"Ma nulla è perduto! È probabile che un aggiornamento che corregge il "
+"problema sia già disponibile. Controlla il deposito dei pacchetti della tua "
+"distribuzione.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Invia email"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestore crash"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Clic per gli analizzatori"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Il lettore audio per TDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2006, La squadra di sviluppo di Amarok\n"
+"C) 2007-2011, Il progetto trinity desktop"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "File/URL da aprire"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Salta indietro nella playlist"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Inizia a riprodurre la playlist attuale"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Riproduci se interrotto, in pausa se attivo"
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Riproduzione in pausa"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Interrompi la riproduzione"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Salta avanti nella playlist"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Opzioni addizionali:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Aggiungi file/URL alla playlist"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Vedi aggiungi, disponibile per retro-compatibilità"
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Accoda un URL dopo la traccia attuale"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Carica URL, sostituendo la playlist attuale"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Attiva la finestra della playlist"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Esegui l'assistente del primo avvio"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Usa il motore <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base per nomi dei file/URL relativi"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Riproduci un CD audio da <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Interrompi riproduzione dopo la traccia attuale"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Prossima traccia"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Traccia precedente"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Aumenta volume"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuisci volume"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Cerca in avanti"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Cerca indietro"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Aggiungi media..."
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Attiva la finestra della playlist"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Mostra OSD"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Silenzia volume"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Valutazione traccia attuale: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Valutazione traccia attuale: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Valutazione traccia attuale: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Valutazione traccia attuale: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Valutazione traccia attuale: 5"
+
+#: app.cpp:559
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Stai usando un sistema multiprocessore. Nota che Amarok potrebbe non "
+"essere stabile con questa configurazione.</p><p>Se il tuo sistema supporta "
+"l'hyperthreading, puoi migliorare la stabilità di Amarok usando l'opzione "
+"del kernel Linux 'NOHT', o disabilitando <i>HyperThreading</i> nelle "
+"impostazioni del BIOS.</p><p>Altre informazioni possono essere trovate nel "
+"file README.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Playlist"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Aggiungi alla playlist"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "Aggiungi && &Riproduci"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "Accoda &traccia"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Chiudendo la finestra principale, Amarok rimarrà aperto nel vassoio di "
+"sistema. Usa <B>Chiudi</B> dal menu oppure l'icona di Amarok nel vassoio di "
+"sistema per chiudere l'applicazione.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Poni nel vassoio di sistema"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Riproduci"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistente del primo avvio"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Spostamento file nel cestino"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Gestisci schede"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Inserisci qui i termini di ricerca"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Pulisci il campo di ricerca"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "Inserisci parole separate da spazi per cercare nella collezione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Fai clic per modificare il filtro della collezione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Collezione completa"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Aggiunte oggi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Aggiunte entro una settimana"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Aggiunte entro un mese"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Aggiunte entro tre mesi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Aggiunte entro un anno"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Configura cartelle"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista ad albero"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Vista compatta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Vista iPod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Mostra separatori"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Naviga all'indietro"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Naviga in avanti"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Raggruppa per"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Genere / Artista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Genere / Artista / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Primo livello"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Secondo livello"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Terzo livello"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(A&nno) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "A&rtista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Compositore"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Genere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "&Anno"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "E&tichetta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Niente"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Configura collezione"
+
+# refactor/collectiondb.cpp:976
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Nessuna etichetta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Carica"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "Accoda &tracce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Salva come playlist..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Trasferisci al dispositivo multimediale"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Masterizza tutte le tracce di questo artista"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Masterizza tutte le tracce di questo compositore"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Masterizza questo album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "&Masterizza CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organizza file...\n"
+"&Organizza %n file..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"&Elimina file...\n"
+"&Elimina %n file..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Gestisci i &file"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Preleva copertina da amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Mostra sotto Artisti &vari"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "Non mos&trare sotto Artisti vari"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Modifica &informazioni traccia...\n"
+"Modifica &informazioni per %n tracce..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organizza i file della collezione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare l'attività di organizzazione fino a quando le operazioni "
+"sono interrotte."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Impossibile organizzare operazioni di diverso tipo mentre un'altra è in "
+"corso."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"È necessario configurare almeno una cartella per la collezione per "
+"organizzare i file."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Spiacente, il seguente file non può essere organizzato: \n"
+"Spiacente, i seguenti %n file non possono essere organizzati: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Spiacente, un file non può essere organizzato.\n"
+"Spiacente, %n file non possono essere organizzati."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Interruzione operazioni..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Un file già nella collezione\n"
+"%n file già nella collezione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Un file scartato non è valido\n"
+"%n file scartati non sono validi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", un file scartato non è valido\n"
+", %n file scartati non sono validi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Copia file nella collezione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracce"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositore"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Etichetta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Durata"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Numero disco"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Commento"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Contatore di riproduzione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Punteggio"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Valutazione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome file"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Prima riproduzione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Ultima riproduzione"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Data modificata"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Dimensione file"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"Tutti i %n album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Artista\n"
+"Tutti i %n artisti"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Compositore\n"
+"Tutti i %n compositori"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Genere\n"
+"Tutti i %n generi"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Anno\n"
+"Tutti i %n anni"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Etichetta\n"
+"Tutte le %n etichette"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Modalità Vista compatta</h3>Per abilitare la modalità "
+"Vista compatta, inserisci i termini nella casella di ricerca qui sopra.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Colonne della vista compatta"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Artisti vari"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Un elemento\n"
+"%n elementi"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 da %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"un album\n"
+"%n album"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Un brano\n"
+"%n brani"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Una playlist\n"
+"%n playlist"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Un file remoto\n"
+"%n file remoti"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Elemento sconosciuto"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "da"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Aggiornamento database"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL ha riportato il seguente errore:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Puoi configurare MySQL nella sezione Collezione in Impostazioni-"
+">Configura Amarok</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql ha riportato il seguente errore:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Puoi configurare Postgresql nella sezione Collezione in Impostazioni-"
+">Configura Amarok</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Analizzatore della collezione di Amarok\n"
+"\n"
+"Nota: a scopo di debug, questa applicazione può essere lanciata da linea di "
+"comando, ma in questo modo la collezione non sarà costruita."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Analizzatore della collezione di Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Gli sviluppatori di Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Cartelle da analizzare"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Scansione ricorsiva delle cartelle"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Scansione incrementale (solo cartelle modificate)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importa playlist"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Riavvia l'analizzatore all'ultima posizione, dopo un crash"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Sposta colonna in alto"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Sposta colonna in basso"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Colonne della playlist"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Sistema sonoro"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Premi per selezionare il sistema sonoro da usare per la riproduzione."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Premi per ottenere informazioni sul plugin."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Autorileva dispositivi"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Aggiungi dispositivo..."
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Configura le opzioni generali"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Configura l'aspetto di Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Riproduzione"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Configura la riproduzione"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Configura l'On-Screen-Display"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Motore"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Configura il motore"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Collezione"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Configura supporto last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Configura supporto lettore portatile"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Dispositivo multimediale"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"Una settimana fa\n"
+"%n settimane fa"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Domani"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ieri"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Ieri\n"
+"%n giorni fa"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Un'ora fa\n"
+"%n ore fa"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Un minuto fa\n"
+"%n minuti fa"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Nell'ultimo minuto"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Il futuro"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Premi per scaricare la copertina da amazon.%1, premi il pulsante destro per "
+"il menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Premi per informazioni da Amazon, tasto destro per il menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Apri in un browser esterno"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "C&erca:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Cerca nel testo"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Cancella la ricerca"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Inserisci il testo da cercare. Premi Invio per cercare la corrispondenza "
+"successiva."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Cerca parole nel testo"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Cerca in avanti"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Album"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Titolo"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Cambia locale"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Testi"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Non ci sono informazioni di prodotto disponibili per questa immagine. "
+"<p>Fai clic con il pulsante destro sull'immagine per il menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Mostra etichette"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Mostra artisti simili"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Mostra brani suggeriti"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Mostra tracce preferite"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Mostra nuovi podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Mostra gli albumi più recenti"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Mostra gli album preferiti"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "A&ccoda podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "&Modifica informazioni sulla traccia..."
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Modifica &informazioni sull'artista..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "Acco&da tracce dell'artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "&Modifica informazioni sull'album..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Ac&coda album"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Album"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Modifica &informazioni sull'album..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "A&ccoda album"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilation"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Compilation"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Modifica &informazioni sulla compilation..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "A&ccoda compilation"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Aggiornamento..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Nessuna traccia in riproduzione"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 traccia\n"
+"%n tracce"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 artista\n"
+"%n artisti"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 genere\n"
+"%n generi"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 Tempo di riproduzione"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Album sconosciuto"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artista sconosciuto"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Singolo\n"
+"%n tracce"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disco %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nuove puntate podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Clic per andare al sito web del podcast: %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "I tuoi albumi più recenti"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Album preferiti"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Un elenco dei tuoi album preferiti apparirà qui, dopo aver valutato alcuni "
+"brani."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Un elenco dei tuoi album preferiti apparirà qui, dopo aver riprodotto alcuni "
+"brani."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Ama"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Vieta"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Dettagli flusso"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Cronologia delle informazioni aggiuntive"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Canale sconosciuto (non nel database)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Nessun sito web del podcast."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast di %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(In cache)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Puntate da %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Puntate da questo canale"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Indietro"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Sfoglia Artisti"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informazioni per la traccia attuale"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informazioni Wikipedia per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Google Musicsearch per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Sfoglia Etichetta"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Informazioni Last.fm per %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Cerca questa traccia su musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Traccia riprodotta una volta\n"
+"Traccia riprodotta %n volte"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Ultimo ascolto: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Primo ascolto: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Mai riprodotta prima"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Questo file non è nella collezione!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Se vuoi vedere informazioni contestuali sulla traccia attuale, devi "
+"aggiungerla alla tua collezione."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Cambia impostazioni collezione..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "File Cue"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artisti simili a %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Brani suggeriti"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Brani con etichetta %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Etichette per %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Aggiungi etichette a %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Questo artista"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Tracce preferite di %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Album di %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Compilation con %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Valutazione: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Non valutato"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Ciao utente di Amarok!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Questo è il navigatore per contesti: mostra le informazioni contestuali "
+"riguardanti la traccia in riproduzione. Per usare questa funzionalità di "
+"Amarok, devi creare una collezione."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Creo la collezione..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Creo il database della collezione..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Pazientare mentre Amarok effettua la scansione della collezione musicale. È "
+"possibile vedere i progressi dell'operazione nella barra di stato."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Spiacente, nessuno script lyrics in esecuzione."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Script lyrics disponibili:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Fai clic su uno degli script per eseguirli, o usa il Gestore script, per "
+"poter vedere tutti gli script, e scaricarne di nuovi dal Web."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Esegui il gestore script..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Testi in cache"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Ricezione del testo"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Ricezione del testo..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Il testo non è reperibile poiché il server non è raggiungibile."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Testo per la traccia non trovato"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Testo per la traccia non trovato, alcuni suggerimenti:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Puoi <a href=\"%1\">cercare i testi</a> sul Web.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Generato da %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Altro..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Inglese"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Francese"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacco"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spagnolo"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia Locale"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Locale: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Codice lingua di 2 lettere per la localizzazione di Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aggiungi una nuova etichetta nel campo seguente e premi Invio, o scegli "
+"le etichette dall'elenco</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Aggiungi nuova etichetta"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Inserisci una nuova etichetta e premi Invio per aggiungerla"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Ricezione informazioni da Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Le informazioni sull'artista non sono reperibili poiché il server non è "
+"raggiungibile."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informazioni Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia Altre lingue"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Immagine copertina"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Mostra dimensione reale"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Preleva da Amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Imposta copertina &personalizzata"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Rimuovi copertina"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Gestore copertine"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Sicuro di voler rimuovere questa copertina dalla collezione?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Seleziona il file della copertina"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disco"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disco"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singolo"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "colonna sonora"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "parte"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Copertina non trovata"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "C'è stato un errore di comunicazione con Amazon."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "L'XML ottenuto da Amazon non è valido."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "La copertina non può essere scaricata."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "I dati della copertina hanno creato un'immagine non valida."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Hai visto tutte le copertine che Amazon ha presenti utilizzando la stringa "
+"di ricerca qui sotto. Forse puoi affinarla:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Editor stringhe di ricerca di Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internazionale"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Germania"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Giappone"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regno Unito"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon Locale: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Cerca"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Ricerca copertine in Amazon con questa stringa di ricerca:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrotto."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nuo&va ricerca..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Prossima coperti&na"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Copertina trovata"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Gestore copertine"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Album di"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Tutti gli album"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "Inserisci parole separate da spazi per cercare negli album"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Album con copertina"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Album senza copertina"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon locale"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Scarica le copertine mancanti"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Interruzione"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Carico le miniature..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Scarica le copertine selezionate"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "Imposta copertina &personalizzata per gli album selezionati"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Rimuovi le copertine selezionate"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler cancellare questa copertina dalla collezione?\n"
+"Sei sicuro di voler cancellare queste %n copertine dalla collezione?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Finito."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"Copertina non trovata\n"
+" <b>%n</b> copertine non trovate"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Scarico copertina per %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Scarico la copertina per %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Scarico 1 copertina: \n"
+"Scarico <b>%n</b> copertine... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 scaricata\n"
+"%n scaricate"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 non trovata\n"
+"%n non trovate"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connessione..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 risultato per \"%1\"\n"
+"%n risultati per \"%1\""
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n album"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " di "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> senza copertina )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Sicuro di voler sovrascrivere questa copertina?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Conferma sovrascrittura"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&ovrascrivi"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> file selezionato.\n"
+"<b>%n</b> file selezionati."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Questi elementi verranno <b>eliminati permanentemente</b> dal tuo disco "
+"fisso.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Questi elementi verranno spostati nel cestino.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Come eliminare i file selezionati"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Invia al ce&stino"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Eliminazione file"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configura il dispositivo multimediale"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Comando pre-connessione:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Esempio: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Imposta qui un comando da eseguire prima di connettere il tuo dispositivo "
+"(es. un comando di mount).\n"
+"%d viene sostituito dal nodo del dispositivo, %m dal punto di mount.\n"
+"Comandi vuoti non vengono eseguiti."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Comando post-&disconnessione:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Esempio: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Imposta qui un comando da eseguire prima di disconnettere il tuo dispositivo "
+"(es. un comando eject).\n"
+"%d viene sostituito dal nodo del dispositivo, %m dal punto di mount.\n"
+"Comandi vuoti non vengono eseguiti."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "Codifica prima di &trasferire al dispositivo"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transcodifica nel formato preferito (%1) per il dispositivo"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Quando possibile"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Quando necessario"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Rimuovi i file codificati dopo il trasferimento"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "Per questa funzionalità, deve essere eseguito uno script \"Transcode\""
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Queste cartelle verranno analizzate alla ricerca di nuovi file per costruire "
+"la tua collezione:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Scansione ricorsiva delle cartelle"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Controlla cambiamenti cartelle"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Se selezionata, Amarok leggerà tutte le sottocartelle."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Se selezionata, una nuova scansione delle cartelle verrà effettuata "
+"automaticamente allorquando il contenuto sia cambiato, es. quando un nuovo "
+"file è stato aggiunto."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Nessuna fonte impostata per questa playlist dinamica."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Modifica filtro"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Facendo clic qui puoi aggiungere la condizione specificata. Il "
+"pulsante \"OK\" chiuderà la finestra e applicherà il filtro specificato. Con "
+"questo pulsante puoi aggiungere più di una condizione per creare una "
+"condizione di filtraggio più complessa.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Aggiungi questa condizione di filtro all'elenco"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "Pulis&ci"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Facendo clic qui cancellerai il filtro. Se desideri annullare l'ultimo "
+"aggiunto ti basta fare clic sul pulsante \"Ripristina\".</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Cancella il filtro"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Ripristina"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Facendo clic qui rimuoverai l'ultimo filtro aggiunto. Non è possibile "
+"annullare più di un'azione.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Rimuovi l'ultimo filtro aggiunto"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Modifica il filtro per cercare tracce con attributi specifici, ad es. "
+"puoi cercare una traccia con una durata di tre minuti.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Attributo:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Qui puoi scegliere di effettuare una <i>Ricerca semplice</i> direttamente "
+"o utilizzare alcune parole chiave per specificare alcuni attributi come il "
+"nome dell'artista e altro. Le parole chiave selezionabili sono divise in "
+"base al loro valore specifico. Alcune parole chiave sono numeriche e altre "
+"alfanumeriche. Non è necessario conoscerlo direttamente. Quando una parola "
+"chiave è numerica sarà utilizzata per cercare dati numerici per ogni traccia."
+"</p><p>Le parole chiave alfanumeriche sono le seguenti: <b>album</b>, "
+"<b>artista</b>, <b>nome file</b> (percorso incluso), <b>punto di mount</b> "
+"(ad es. /home/utente1), <b>tipo file</b> (puoi specificare: mp3, ogg, "
+"flac... corrisponderà all'estensione del file), <b>genere</b>, <b>commento</"
+"b>, <b>compositore</b>, <b>cartella</b>, <b>testo</b>, <b>titolo</b> e "
+"<b>etichetta</b>.</p><p>Le parole chiave numeriche sono: <b>bitrate</b>, "
+"<b>disco/numero disco</b> <b>durata</b> (espressa in secondi), <b>contatore "
+"di riproduzione</b>, <b>valutazione</b>, <b>campionamento</b>, <b>punteggio</"
+"b>, <b>dimensione/dimensione del file</b>, (espressa in byte, kbyte e "
+"megabyte come specificato dalla parola chiave unità per la dimensione dei "
+"file) <b>traccia</b> (il numero della traccia) e <b>anno</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Seleziona un attributo per il filtro"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Ricerca semplice"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartella"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punto di mount"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Tipo di file"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Contatore di riproduzione"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Digita qui il valore dell'attributo o il testo da cercare.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Il valore dell'attributo è"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "minore di"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "maggiore di"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "uguale a"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "compreso tra"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unità:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "kB (1024 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 kbyte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Azione di filtro"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Verifica tutte le parole"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa casella per cercare le tracce che contengono tutte le "
+"parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca semplice</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Verifica alcune parole"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa casella per cercare le tracce che contengono almeno una "
+"delle parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca semplice</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Corrispondenza esatta"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa casella per cercare tutte le tracce che contengono "
+"esattamente le parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca "
+"semplice</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Escludi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa casella per cercare tutte le tracce che non contengono "
+"le parole che hai digitato nella casella di testo Ricerca semplice</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Condizione accessoria"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "AND"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa casella se vuoi aggiungere un'altra condizione e vuoi "
+"che il filtro corrisponda sia alle precedenti condizioni che a questa nuova</"
+"p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OR"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona questa casella se vuoi aggiungere un'altra condizione e vuoi "
+"che il filtro corrisponda alle precedenti condizioni o a questa nuova</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Inverti condizione"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr ""
+"Seleziona questa casella per negare la condizione di filtraggio specificata"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è selezionata la condizione di filtraggio specificata "
+"sarà negata. Ciò significa che, per esempio, puoi definire un filtro che "
+"cerca tutte le tracce che non appartengono a uno specifico album, artista e "
+"altro.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondi"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuti"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spiacente ma il filtro non può essere impostato. Il campo di testo è "
+"vuoto. Digita qualcosa al suo interno e riprova.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Campo di testo vuoto"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Impossibile decodificare <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin di uscita:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Cartella principale Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Questa è la cartella in cui clntcore.so è situato"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Cartella dei plugin Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Questa è la cartella in cui, per esempio, vorbisrend.so è situato"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Cartella dei codec Helix/Realplay"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Questa è la cartella in cui, per esempio, cvt1.so è situato"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Il nocciolo Helix ha restituito l'errore: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Il nocciolo Helix ha restituito l'errore: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Il nocciolo Helix ha restituito l'errore: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Connessione: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Riempimento del buffer %1%"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"La libreria helix configurata non supporta ALSA, il motore helix è tornato "
+"su OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Il motore Helix richiede che le librerie RealPlayer(tm) o HelixPlayer siano "
+"installate. Assicurati che almeno una sia installata, e modifica i percorsi "
+"in \"Impostazioni di Amarok\" -> \"Motore\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Nessun plugin trovato per il formato %1"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operazione non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Versione non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Revisione non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Non inizializzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Documentazione mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Inatteso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Buffer troppo piccolo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Video non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Audio non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Ampiezza di banda non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Nessun formato di file"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Componenti mancanti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Elemento non trovato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Nessuna classe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class No aggregazione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Senza licenza"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Nessun filesystem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento richiesto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Controllo diritti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Ripristino server vietato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Debugger rilevato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Connetti al server di ripristino server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Timeout del server di ripristino"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Connetti al server di revoca"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Timeout del server di revoca"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Visualizzazione diritti Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Ripristino completato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Backup completo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc non certificato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "File di backup corrotto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "In attesa di licenza"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Già inizializzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Riempimento del buffer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Nessun dato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Flusso completato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Socket di rete non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Connessione alla rete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Collegamento"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Creazione socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Host non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Lettura da rete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Scrittura su rete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Udp su rete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Riprova"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Tempo scaduto sul server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Server disconnesso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Bloccherebbe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Blocco annullato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "General Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Su Interrupt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Messaggio troppo grande"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Prova Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Banda insufficiente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Connessione HTTP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Porta in uso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Connessione TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Riconnessione TCP"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "TCP non riuscito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Creazione del socket di autenticazione non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Connessione TCP per autenticazione non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Tempo scaduto per connessione TCP di autenticazione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Parametro di autenticazione richiesto mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Risoluzione DNS non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Autenticazione riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Autenticazione pull non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Errore di collegamento"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Timeout di Pull Ping"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Autenticazione TCP non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Fine inattesa del flusso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Timeout lettura autenticazione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Errore di connessione dell'autenticazione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloccato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Predecbuf non sufficiente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Uscita con motivo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket No buffer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Alla fine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "File non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Percorso non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Scrivi Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "File temporaneo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Già aperto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Ricerca in corso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annullato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "File esistente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "File non aperto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Consiglia \"Preferenza Lineare\""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Errore di analisi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Consiglia \"Ricerca Noasync\""
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Errore di analisi dell'header"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "File corrotto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Server errato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Server avanzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Vecchio server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Redirezione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Avviso del server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Risposta del proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Proxy avanzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Vecchio proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Protocollo non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Opzione URL non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Host URL non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Percorso URL non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Contenuto HTTP non trovato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Non autorizzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Messaggio inatteso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Bad Transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Nessun ID di sessione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Operazione aggregata non consentita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Diritti scaduti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Non modificato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Proibito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Errore driver audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Pacchetto tardivo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Pacchetti sovrapposti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Pacchetto in ordine errato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Pacchetto non progressivo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "\"Apri\" non elaborato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Eccezione Windraw"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Scaduto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Interleaver non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Formato errato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Pezzo mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Flusso non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Apertura del driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aggiornamento"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notifica"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Non notificato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Chiuso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "File Wav non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "Nessuna ricerca"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decodifica inizializzata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decodifica non trovata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decodifica non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Tipo di decodifica non corrispondente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Inizializzazione decodifica non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decodifica non initializzata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decodifica a decomprimere"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Versione obsoleta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decodifica alla fine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Codifica file troppo piccoli"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Codifica file sconosciuti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Codifica canali non validi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Codifica dimensioni campione errate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Codifica rate del campione errato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Codifica invalidi"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Codifica nessun file di output"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Codifica nessun file di input"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Codifica no autorizzazioni di output"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Codifica tipo di file non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Codifica video non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Codifica audio non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Codifica nessuna acquisizione video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Codifica acquisizione video non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Codifica nessuna acquisizione audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Codifica acquisizione audio non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Codifica troppo lenta per il live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Codifica motore non inizializzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Codec codec non trovato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Codec codec non inizializzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Codifica dimensioni di input non valide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Codifica messaggio ignorato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Codifica nessuna impostazione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Codifica nessun tipo di output"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Codifica stato improprio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Codifica server non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Codifica percorso temporaneo non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Codifica unione fallita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Dati binari non trovati"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Fine dei dati binari"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Dati binari eliminati"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Dati binari pieni"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Offset binario oltre la fine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Codifica nessun dato codificato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Codifica DLL non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Non indicizzabile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Codifica nessun browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Codifica nessun file sul server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Codifica spazio su disco insufficiente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Codifica campione scartato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Codifica frame Rv10 troppo grande"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Non gestito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Fine flusso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "File lavoro incompleto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Niente da serializzare"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Dimensioni non impostate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Già inviato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffer ancora da gestire"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Non inviato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Tempo di campionamento non impostato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tempo scaduto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Stato sbagliato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Errore di utilizzo remoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Tempo remoto di fine non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "File di input remoto mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "File di output remoto mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Il file di input remoto è uguale al file di output"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Versione audio remota non supportata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Audio remoto diverso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Video remoto diverso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Flusso di copia remoto mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Fine del flusso remoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Errore di analisi mappa immagine remota"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "File mappa immagine remoto non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Errore di analisi degli eventi remoti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "File evento remoto non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "File di output remoto non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Durata remota non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Nessun file di dump remoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "File di dump di nessun evento remoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "File di dump No Imap remoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Nessun dato remoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Flusso remoto vuoto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "File di sola lettura remota"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Flusso di copia audio remoto mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Flusso di copia video remoto mancante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Contenuto remoto crittografato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Proprietà non trovata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Proprietà duplicata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Tipo di proprietà non corrispondente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Property Active"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Proprietà inattiva"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Valore proprietà troppo piccolo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Valore proprietà troppo grande"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Valore della proprietà inferiore al limite inferiore"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Valore proprietà maggiore del limite superiore"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Proprietà eliminazione in sospeso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Impossibile inizializzare il nocciolo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "Nessun Perfectplay dal vivo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay non consentito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "Nessun codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Macchina lenta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Forza Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Host del proxy HTTP non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Metafile non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Avvio browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "Visualizza sorgente Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Visualizza sorgente disabilitata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Sequenza temporale sospesa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer non disponibile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Impossibile visualizzare"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc disabilitato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Risorsa non memorizzata nella cache"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Risorsa non trovata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Risorsa Chiudi file prima"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Risorsa Nessun dato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "File non valido della risorsa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Copia parziale della risorsa"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView Nessun utente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid di sola lettura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Collisione Guid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Il registro Guid esiste"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Autorizzazione non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Player vecchio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account bloccato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Il protocollo ignora"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView L'utente esiste già"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Autorizzazione aggiornamento non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Autenticazione certificato aggiornamento non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Certificato scaduto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Certificato revocato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup cattivo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg Sistema occupato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg riuscito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Nessun errore"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Formato non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Percorso sconosciuto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Indirizzo riproduttore non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Stream locali vietati"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server pieno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Streaming remoti vietati"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Flussi di eventi vietati"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "Nessun codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Bwn non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Impossibile eseguire"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Solo consegna multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Licenza scaduta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "Licenza non disponibile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Correzione della perdita non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Errore di protocollo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Streaming Realvideo vietato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio Realvideo vietato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Tipo di dato non gestito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Tipo di dati senza licenza"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Riproduttore con restrizioni"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Inizializzazione flusso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Lettore non valido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Solo Player Plus"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "Nessun lettore integrato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna proibito"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Autenticazione non supportata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Numero massimo di autenticazioni non riuscite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Accesso all'autenticazione negato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Uuid di autenticazione di sola lettura"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Uuid di autenticazione non univoco"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Autenticazione Utente non trovato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Registrazione dell'autenticazione riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Registrazione dell'autenticazione non riuscita"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Autenticazione Registrazione Guid richiesta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Autenticazione Giocatore non registrato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Tempo di autenticazione scaduto"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Autenticazione non c'è più tempo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Account di autenticazione bloccato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Autenticazione Configurazione del server non valida"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "Nessun download dal cellulare"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "Non più Multi Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy Massimo numero di connessioni"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Massima banda Gw"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Massima banda"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Password Loadtest errata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna non supportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin disconnesso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Errore interno"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Valore massimo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Accesso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Errore"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Invalido"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket bloccherebbe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket In progresso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Di già"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket No socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Richiesta di indirizzo di destinazione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Dimensione messaggio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototipo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket No opzioni di protocollo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protocollo non sopportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket non sopportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Operazione non sopportata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pf non sopportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Af non sopportato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Indirizzo in uso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Indirizzo non disponibile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Rete irraggiungibile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connessione interrotta"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Reset della connessione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket Nessun buffer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Connesso"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket No connessione"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Troppi riferimenti"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Tempo scaduto sul socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Connessione rifiutata sul socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Ciclo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Nome del socket troppo lungo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Host non attivo"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Host non raggiungibile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Fine stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Bufferizzato"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Nessun nome"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nessun dato"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok non può inizializzare MAS.</h3><p>Controlla che ci sia un demone "
+"mas in esecuzione.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome host"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Nessuno stato disponibile al momento per questo host.<br/>Probabilmente ciò "
+"significa che l'host non è stato ancora usato per la riproduzione."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della riproduzione "
+"audio. Assicurati che il <b>PlaybackNode</b> sia presente sul tuo sistema. "
+"Se è presente, il comando <b>serverregistry -s</b> in un terminale elencherà "
+"<b>PlaybackNode</b> come <b>available</b>.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante l'inizializzazione della riproduzione "
+"audio. Assicurati che il <b>XDisplayNode</b> sia presente sul tuo sistema. "
+"Se è presente, il comando <b>serverregistry -s</b> in un terminale elencherà "
+"<b>XDisplayNode</b> come <b>available</b>.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Dai un'occhiata alle istruzioni <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallito"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Configurazione NMM non sicuro"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "Motore NMM: interruzione della riproduzione..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "Motore NMM: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "Motore NMM: qualcosa non ha funzionato..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Riproduzione NMM locale fallita."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Errore: nessun motore caricato, non posso riprodurre."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autorileva"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok non può inizializzare xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine non è stato in grado di inizializzare alcun driver audio."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok non può creare un nuovo flusso xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Non ci sono plugin d'ingresso appropriati. Spesso, ciò significa che il "
+"protocollo dell'URL non è supportato. Errori di rete sono altre possibili "
+"cause."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Non ci sono plugin di demux appropriati. Nella maggior parte dei casi, ciò "
+"significa che il formato del file non è supportato."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxing fallito."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Impossibile aprire il file."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "L'indirizzo non è corretto."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Nessun decodificatore disponibile."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Nessun canale audio!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Errore nel caricare il media"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Redirezione a: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Host sconosciuto all'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Il nome del dispositivo specificato sembra non essere valido.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "La rete è irraggiungibile.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "L'uscita audio non è disponibile, il dispositivo è occupato.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "La connessione è stata rifiutata dall'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine non trova l'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "L'accesso è stato negato all'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "La sorgente non può essere letta all'URL: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr ""
+"Si è verificato un problema caricando una libreria o un decodificatore.<br>%1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Avvertimento generale"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avvertimento di sicurezza"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Spiacente, non ci sono ulteriori informazioni."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Traccia %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Ricerca del dispositivo CD con il motore xine non riuscita"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Ricezione contenuti CD audio..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Impossibile leggere CD audio"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Impossibile avviare yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Errore: impossibile connettersi a dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Errore: tempo scaduto in attesa di yauap"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Spiacente, %1 non può essere caricato, invece ho caricato '%2'."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok non riesce a trovare nessun plugin di motore sonoro. Amarok sta "
+"aggiornando il database di configurazione di TDE. Attendi un paio di minuti, "
+"poi riavvia Amarok.</p><p>Se questo non ti aiuta, potrebbe essere che Amarok "
+"sia installato con il prefisso sbagliato, correggi l'installazione usando:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Ulteriori informazioni possono essere "
+"trovate nel file README. Per assistenza puoi trovarci in #amarok su irc."
+"freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 <b>non può</b> riprodurre file MP3. <p>Scegli un motore differente dal "
+"<i>Dialogo di configurazione</i>, oppure esamina l'installazione della "
+"infrastruttura multimediale che il motore attuale usa. <p>Potresti trovare "
+"utili informazioni nella sezione <i>FAQ</i> del <i>Manuale di Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Installa supporto MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Al momento Amarok non può riprodurre file MP3."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "MP3 non supportato"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Il file non esiste localmente."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Avvio traccia CD audio..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Connessione alla sorgente del flusso..."
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Preimpostazioni"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zero"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Rinomina preimpostazione equalizzatore"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Inserisci il nuovo nome della preimpostazione:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "Una preimpostazione con nome %1 già esiste. Sovrascrivere?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tutte le preimpostazioni verranno eliminate ed i valori predefiniti saranno "
+"ripristinati. Sei sicuro?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Equalizzatore"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Preimpostazioni:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Aggiungi nuova preimpostazione"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Gestisci preimpostazioni"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Abilita equalizzatore"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Pre-amplificazione"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Aggiungi preimpostazioni equalizzatore"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Inserisci il nome della preimpostazione:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Inserisci parole separate da spazi per cercare nell'elenco delle cartelle"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organizza i file..."
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Copia file nella collezione..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Sposta file nella collezione..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Masterizza CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Seleziona tutti i file"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Vai alla cartella della traccia attuale"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Sposta file nella collezione"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Inserisci un termine di ricerca qui sopra; puoi usare "
+"metacaratteri come * e ?</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Cerca qui..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "Mo&stra pannello di ricerca"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Cerco..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Nessun risultato trovato"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Salta"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Impossibile avviare K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Si è verificato un errore di comunicazione DCOP con K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Creare un CD audio adatto ai lettori CD, oppure un CD dati adatto ai "
+"computer ed altri lettori musicali digitali?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Creare un progetto K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Modalità audio"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Modalità dati"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok non è in esecuzione!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Per eseguire Amarok, fai clic sul collegamento seguente: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Esegui Amarok..."
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Risultati MusicBrainz"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Radio per categoria globale: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Artista simile a %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Radio per sostenitori artisti: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Stazione personalizzata: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Radio per gusti simili di %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Radio personale di %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Radio preferita di %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Radio consigliata da %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Radio di gruppo: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Radio per traccia"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Radio per artista"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok non è riuscito a stabilire una sessione con last.fm. <br>Verifica che "
+"il tuo nome last.fm e la password siano correttamente impostati."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Amare il brano..."
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Saltare il brano..."
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Vietare il brano..."
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Non ci sono abbastanza contenuti per riprodurre questa stazione."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Questo gruppo non ha abbastanza membri per radio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Questo artista non ha abbastanza sostenitori per radio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Questo elemento non è disponibile per la diffusione."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Questa funzionalità è a disposizione dei soli abbonati a last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Non ci sono abbastanza persone con gusti simili per questa radio."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Questo flusso è stato fermato. Prova un'altra stazione."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Riproduzione di questo flusso last.fm fallita."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Per usare last.fm con Amarok, hai bisogno di un profilo last.fm."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome &utente:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Password:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Crea stazione personalizzata"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Inserisci il nome di un gruppo o di un artista preferito:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Sto scaricando l'album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Sto scaricando la copertina dell'album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Aggiungere la copertina dell'album alla collezione"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Ricezione delle informazioni sull'artista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Aggiungi artista alla playlist"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Aggiungi album alla playlist"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Acquista album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Aggiungi traccia alla playlist"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Genere: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+msgid "Redownload"
+msgstr "Riscarica"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Acquista album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostra informazioni"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Sto scaricando il database di Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Benvenuti nel negozio di Magnatune.com integrato in Amarok. Se è la prima "
+"volta che si esegue, è necessario aggiornare il database premendo il "
+"seguente pulsante \"Aggiorna\"."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artista/Album/Traccia"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Durata"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Elaborazione del pagamento in corso"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Nessun acquisto trovato!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Non sono stati trovati precedenti acquisti. Niente da riscaricare..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Impossibile riscaricare l'album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Sembra esserci un problema con il file delle informazioni del riscaricamento "
+"selezionato."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Aggiornamento del database di Magnatune.com completato. Aggiunte %1 tracce "
+"su %2 album di %3 artisti"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Non ho paura degli insetti"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Sviluppatore (Untouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "Codice 733t, migliorie all'OSD, patch (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "L'opera controlla tua madre"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Sviluppatore (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "La barba"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Sviluppatore (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Sviluppatore (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Va bene, ma non è irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Fondatore progetto (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Sicuramente il maggior numero di errori di compilazione di sempre!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Sviluppatore (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Il potere delle Tartarughe"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Il viola non è femminile!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, miglioramenti, preziosissimo curatore del manuale (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Incontriamoci all'Amarok Bar!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Sviluppatore (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Codificatore a Spaghetti"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Navigatore della playlist, gestore delle copertine (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "E Dio disse, lascia che ci sia Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Logo di Amarok, schermata iniziale, icone"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfando in basso"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Sviluppatore (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Tutto ciò di cui hai bisogno è DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, migliorie, pulizie, i18n (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr "HCI"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Sviluppatore (kb9vqf)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analizzatori, patch, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Patch"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Supporto MySQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Supporto Postgresql"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "miglioramenti codice podcast"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (penzolare)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Assistente del primo avvio, usabilità"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (idrogeno)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "grafica, schermata iniziale"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analizzatori, navigatore per contesti e systray eye-candy"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "icone ed immagini"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Finestra per filtrare i titoli della collezione"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "CD live, eliminazione dei bug (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Miglioramenti del manuale, traduzioni, correzione bug, schermate, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Controlli, operatore canale IRC"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, correzione bug e Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icone"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Barra laterale di Konqueror, alcuni metodi DCOP"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Collezione dinamica, supporto etichette, patch"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Nuova routine FFT, correzione errori"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Codice di esportazione K3B"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Schermata iniziale"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integrazione negozio di Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Mantenimento sito"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Correzione bug, supporto Postgresql"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Supporto Wikipedia, patch"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Motore MAS"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Supporto Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "Codice TagLib & ktrm"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Cose di Loadsa"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Patch, bugfix"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Grafica, schermata iniziale (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Controlli, patch"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Connetti il dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Disconnetti il dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Trasferisci"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Trasferisci tracce al dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Configura dispositivo"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Elimina filtro"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Inserisci parole separate da spazi per cercare"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Fai clic per modificare il filtro"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Disabilita"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Non gestire"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok ha rilevato nuovi dispositivi multimediali portatili.\n"
+"Vai al pannello \"Dispositivi\" della finestra di configurazione\n"
+"per scegliere un plugin per questi dispositivi."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il dispositivo perché la disconnessione è fallita"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 a %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (montato in %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Trascina qui gli elementi per creare una nuova playlist"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Trascina qui gli elementi da aggiungere a questa playlist"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Trascina qui gli elementi da inserire prima di questo elemento"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Non visibile sul dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Nel database del dispositivo, ma il file è mancante"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "File nel dispositivo, ma non nel database"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Media remoti"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nuova playlist"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Navigatore dispositivo multimediale</h3>Configura il "
+"tuo dispositivo multimediale e fai clic sul pulsante Connetti per accedervi. "
+"Trascina e rilascia qui i file da accodare per il trasferimento.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Aggiungi cartella"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Nome della cartella:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Impossibile cambiare plugin mentre l'operazione è in corso"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Il dispositivo %1 è stato smontato prima di essere sincronizzato. Per "
+"evitare perdite di dati, premi il pulsante \"Disconnetti\"prima di smontare "
+"il dispositivo."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Il dispositivo %1 è stato rimosso prima di essere disconnesso. Per evitare "
+"possibili perdite di dati, premi il pulsante \"Disconnetti\"prima di "
+"disconnettere il dispositivo."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Il dispositivo multimediale richiesto non può essere caricato"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 traccia in coda\n"
+"%n tracce in coda"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 di %2 disponibili"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Non è un file di playlist: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Fallito il caricamento della playlist: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Traccia già accodata per il trasferimento: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "impossibile eseguire %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Dispositivo multimediale: copia di %1 su %2 fallita"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Dispositivo multimediale: lettura tag da %1 fallita"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr ""
+"Trasferimento in corso. Finire o interrompere dopo la traccia successiva?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Interrompo il trasferimento?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fine"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ferma"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 traccia da eliminare\n"
+"%n tracce da eliminare"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Eliminazione dei podcast già riprodotti fallita"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Eliminato 1 podcast già riprodotto\n"
+"Eliminati %n podcast già riprodotti"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Dispositivo connesso con successo"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Comando post-disconnessione fallito, prima di rimuovere il dispositivo, "
+"assicurati che sia sicuro farlo."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Dispositivo disconnesso con successo"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Traccia già sul dispositivo multimediale: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Traccia non riproducibile sul dispositivo multimediale: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Fallita la copia della traccia sul dispositivo multimediale: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Una traccia non riproducibile sul dispositivo multimediale\n"
+"%n tracce non riproducibili sul dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"1 traccia già sul dispositivo multimediale\n"
+"%n tracce già sul dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"una traccia già sul dispositivo multimediale\n"
+", %n tracce già sul dispositivo multimediale"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Una traccia non è stata transcodificata\n"
+"%n tracce non sono state transcodificate"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", una traccia non è stata transcodificata\n"
+", %n tracce non sono state transcodificate"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (nessuno script di transcodifica in esecuzione)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Le seguenti tracce non sono state trasferite: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Hai selezionato 1 traccia da eliminare <b>definitivamente</b>.\n"
+"<p>Hai selezionato %n tracce da eliminare <b>definitivamente</b>."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"L'XML nell'elenco di trasferimento non è valido. Segnala l'errore agli "
+"sviluppatori di Amarok. Grazie."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Coda di trasferimento"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Rimuovi dalla coda"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "Pulis&ci la coda"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Avvia trasferimento"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Musica condivisa"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Aggiungi computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Condividi la mia musica"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Ascolta la musica da un host remoto"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Premendo questo pulsante, la tua musica sarà esportata in rete"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connetti"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Rimuovi computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informazioni traccia..."
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Aggiungi computer"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Impossibile risolvere %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Password richiesta"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Accedi alla condivisione di musica con la data password."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Se abilitata, potrebbe ridurre i tempi di connessione"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Sto caricando %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Il seguente errore si è verificato nel tentativo di connettersi al server "
+"remoto:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Scaricare media..."
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Condivisione di Amarok %1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Lettore audio generico"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"I dispositivi gestiti da questo plugin devono essere prima montati.\n"
+"Monta il dispositivo e poi fai clic nuovamente su \"Connetti\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copia file nella collezione"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Masterizza CD come dati"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Masterizza CD come audio"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Trasferisci qui la coda..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Trasferisci qui la coda..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 o %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Iniziale dell'artista"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Estensione file della fonte"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numero traccia"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Stringa di formato personalizzata</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Puoi usare le seguenti variabili:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Se racchiudi sezioni di testo che contengono una variabile tra parentesi "
+"graffe, queste sezioni saranno nascoste se la variabile non contiene alcun "
+"valore."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Aiuto)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Impossibile connettere il dispositivo iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Impossibile trovare un dispositivo iRiver iFP appropriato"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Impossibile ottenere un gestore del dispositivo USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Dispositivo occupato"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Impossibile aprire il dispositivo"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Scegli una cartella degli scaricamenti"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "La cartella non può essere eliminata: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "File inesistente: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Impossibile aprire la cartella: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Interrotti e abbandonati"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Aggiorna immagini"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Imposta il modello dell'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+"Impossibile scrivere il file sysinfo sull'iPod (controlla i permessi del "
+"file \"%1\" sul tuo iPod)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Impossibile impostare il modello dell'iPod a %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Imposta il modello dell'iPod a %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Dispositivo multimediale: creazione cartella per il file %1 fallita"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Completa il trasferimento dalla cache del filesystem dell'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Dispositivo multimediale: l'iPod montato su %1 è già bloccato. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Se sei sicuro che questo sia un errore, rimuovi il file %1 e prova ancora."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Rimuovere il file di lock di iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr ""
+"Dispositivo multimediale: rimozione file di blocco %1 non riuscita: %2. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Dispositivo multimediale: fallita la creazione del file di lock per l'iPod "
+"montato su %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Dispositivo multimediale: il punto di mount %1 non esiste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Dispositivo multimediale: inizializzato l'iPod montato su %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Dispositivo multimediale: iPod su %1 già aperto"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Dispositivo multimediale: non ho trovato nessun iPod montato"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Dispositivo multimediale: impossibile trovare iTunesDB sul dispositivo "
+"montato su %1. Vuoi che provi ad inizializzare il tuo iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Inizializzare l'iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inizializza"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Dispositivo multimediale: fallita l'inizializzazione dell'iPod montato su %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Dispositivo multimediale: creazione della cartella %1 fallita"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+"Il GUID Firewire del tuo iPod è richiesto per il corretto aggiornamento del "
+"suo database musicale, ma è sconosciuto. Vedere %1 per ulteriori "
+"informazioni."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Rilevamento del tipo di iPod non riuscito: nessun supporto per iPod Shuffle, "
+"immagini o video"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Playlist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisibili"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Interrotti"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Abbandonati"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Immagine aggiornata per una traccia\n"
+"Immagini aggiornate per %n tracce"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Scansione alla ricerca di tracce interrotte e abbandonate"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Dispositivo multimediale: fallita la scrittura del database dell'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Crea playlist..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Masterizza tutte le tracce di questo artista"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Masterizza questo album"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Abbonati a questo podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Crea playlist dispositivo multimediale"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Aggiungi a playlist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Modifica &informazioni...\n"
+"Modifica &informazioni per %n tracce..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Aggiungi al database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Rimuovi playlist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Rimuovi dalla playlist"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Elimina i podcast già riprodotti"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Elimina traccia dall'iPod\n"
+"Elimina %n tracce dall'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Una traccia duplicata non aggiunta al database\n"
+"%n tracce duplicate non aggiunte al database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Elimina &automaticamente i podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Elimina automaticamente i podcast già riprodotti alla connessione del "
+"dispositivo"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Sincronizza con le statistiche di Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Sincronizza con le statistiche di Amarok e invia le tracce riprodotte a last."
+"fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Dispositivo multimediale MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Funzioni speciali del dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Funzioni speciali del tuo dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Impossibile inviare la traccia"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di file valido"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Titolo sconosciuto"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Genere sconosciuto"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Impossibile creare una cartella genitrice. Verifica la tua struttura."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Scrittura file fallita"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artista sconosciuto"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Album sconosciuto"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Genere sconosciuto"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Impossibile copiare tracce dal dispositivo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Impossibile salvare la playlist."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Impossibile creare una nuova playlist sul dispositivo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Impossibile aggiornare la playlist sul dispositivo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Impossibile eliminare l'elemento"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Eliminazione fallita"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Impossibile connettere il dispositivo MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Livello della batteria: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Tempo sicuro: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Tipi di file supportati: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Informazioni del lettore per "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Lettore non connesso"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informazioni sul dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Aggiorna copertine"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Elimina dal dispositivo"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"Stai aggiornando la copertina per 1 traccia. Potrebbe richiedere del tempo.\n"
+"Stai aggiornando la copertina per %n tracce. Potrebbe richiedere del tempo."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Struttura cartelle:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "I file copiati nel dispositivo saranno posizionati in questa cartella."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ è usato come separatore delle cartelle."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a sarà sostituito dal nome dell'artista, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b dal nome dell'album,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g dal genere."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Un percorso vuoto significa che i file saranno posizionati senza ordine "
+"nella cartella musicale predefinita."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Impossibile ottenere musica dal dispositivo MTP"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Dispositivo multimediale NJB"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Funzioni speciali del tuo jukebox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Impossibile connettere il dispositivo Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Impossibile trovare un dispositivo Nomad appropriato"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Eliminazione fallita"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Eliminazione tracce fallita."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Non è un file mp3 valido"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "In copia / Inviati %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Scarica file"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Scarica nella collezione"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 traccia trovata sul dispositivo\n"
+"%n tracce trovate sul dispositivo "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Alimentazione ausiliaria"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Alimentazione principale"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batteria in carica"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batteria non in carica"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Stato dell'alimentazione: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Stato della batteria: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Traccia già esistente sul dispositivo"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Impossibile connettere il dispositivo Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Impossibile accedere al dispositivo Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Impossibile ottenere musica dal dispositivo Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Impossibile leggere le tracce dal dispositivo Rio Karma"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Gestisci dispositivi e plugin"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Nessun nuovo dispositivo multimediale trovato. Se pensi che ciò\n"
+"sia un errore, assicurati che i demoni DBUS e uno tra TDEHW e HAL siano in "
+"esecuzione\n"
+"e TDE sia stato compilato con il relativo supporto."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Spiacente, non puoi specificare due dispositivi\n"
+"con lo stesso nome e punto di mount!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Aggiungi nuovo dispositivo"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Seleziona il plugin da usare per questo dispositivo:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Inserisci un &nome per questo dispositivo (necessario):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Esempio: Mio_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Inserisci un nome per questo dispositivo. Il nome deve essere univoco per "
+"tutti i dispositivi, inclusi quelli rilevati automaticamente. Non può "
+"contenere il carattere di pipe ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Inserisci il punto di &mount per il dispositivo, se applicabile:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Esempio: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Inserisci il punto di mount per il dispositivo. Alcuni dispositivi (es. "
+"iRiver iFP) potrebbero non avere un punto di mount e ciò può essere "
+"ignorato. Tutti gli altri (iPod, dispositivi UMS/VFAT) dovrebbero inserire "
+"qui il punto di mount."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Spiacente, ogni dispositivo deve avere un nome\n"
+"e non è possibile definirne due con\n"
+"lo stesso nome. I nomi devono essere univoci\n"
+"anche per i dispositivi rilevati automaticamente.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(nessuno)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Autorilevato:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Etichetta utente:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Nodo dispositivo:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Punto di mount:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informazioni dispositivo per %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Dettagli</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Plugin:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Configura impostazioni dispositivo"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Rimuovi le voci corrispondenti a questo dispositivo dal file di "
+"configurazione"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album Artista"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Ultima riproduzione"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Atmosfera"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calcolo in corso..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Accodato..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 di %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 settimana %1\n"
+"%n settimane %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 giorno %1\n"
+"%n giorni %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 ora\n"
+"%n ore"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 ore"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Pessimo"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Brutto"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Appena accettabile"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Accettabile"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Discreto"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Buono"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Molto buono"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Eccellente"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Magnifico"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Preferito"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Flusso"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Navigatori"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Album Artista, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "The Album Artista"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "The Artista"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Artista, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Cartelle base della collezione"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume: %1%"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Muto"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volume: 100%"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Anteprima OSD - Trascina per riposizionare"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Nessuna traccia in riproduzione"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Non ci sono informazioni disponibili per questa traccia"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artista-Titolo|Album|Durata"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Segnala questo messaggio a devels@trinitydesktop.org , grazie!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Benvenuto in Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit- %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Premi per ulteriori analizzatori, premi 'd' per staccare."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "L'equalizzatore non è disponibile con questo motore."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "Pulis&ci"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Ripopolamento"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Mescola"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Vai alla traccia attuale"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Rimuovi elementi mancanti e duplicati"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&Accoda tracce selezionate"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Interrompi riproduzione dopo la traccia"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Non riesco ad inserire nulla nella playlist."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Una traccia era già nella playlist, per cui non è stata aggiunta.\n"
+"%n tracce erano già nella playlist, per cui non sono state aggiunte."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Interrompi riproduzione dopo la traccia: inattiva"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Interrompi riproduzione dopo la traccia: attiva"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Playlist finita"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>La playlist</h3>Questa è la playlist. Per creare un "
+"elenco, <b>trascina</b> le tracce dal pannello del navigatore sulla "
+"sinistra, <b>rilasciale</b> qui e poi <b>fai clic due volte</b> su di esse "
+"per riprodurle.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>I navigatori</h3> I navigatori sono la sorgente di "
+"tutta la musica. Il navigatore della collezione contiene la collezione. Il "
+"navigatore della playlist contiene l'elenco predefinito. Il navigatore dei "
+"file mostra un selettore di file attraverso il quale si può accedere a tutta "
+"la musica nel computer.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Nascondi %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "Mo&stra colonna"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Seleziona &colonne..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "Ada&tta alla larghezza"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Copiato: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Ripopolamento"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Carica %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Ricomincia"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Riproduci"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Rimuovi traccia dalla coda"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Attiva &stato In coda (1 traccia)\n"
+"Attiva &stato In coda (%n tracce)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Rimuovi dalla coda le tracce selezionate"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Ripeti traccia"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Impo&sta come playlist (Ritaglio)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "S&alva come playlist..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "Ri&muovi dalla playlist"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Copia traccia nella collezione...\n"
+"&Copia %n tracce nella collezione..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Sposta traccia nella collezione...\n"
+"&Sposta %n tracce nella collezione..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Elimina file...\n"
+"&Elimina %n file selezionati..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Copia tag negli appunti"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Assegna iterativamente i &numeri alle tracce"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "Scri&vi '%1' per le tracce selezionate"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Modifica il tag '%1'"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Modifica il tag '%1' per le tracce selezionate"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informazioni traccia...\n"
+"&Informazioni per %n tracce..."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organizza i file"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Sposta tracce nella collezione"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Copia tracce nella collezione"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "Cd audio"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Questo file non esiste:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Si può creare una colonna personalizzata in grado di lanciare comandi di "
+"shell per ogni oggetto della playlist. I comandi di shell vengono lanciati "
+"come utente <b>nobody</b> per ragioni di sicurezza.\n"
+"<p>Si possono lanciare comandi solo per file locali al momento. Il percorso "
+"completo viene inserito nella stringa alla posizione <b>%f</b>. Se non si "
+"specifica <b>%f</b>, viene aggiunto."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Nome &colonna:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Comando:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Esempi"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Aggiungi colonna personalizzata"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Spiacente, il tag per %1 non può essere modificato."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nuovo..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importa esistenti..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Playlist veloce..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Playlist dinamica..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Flusso radio..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Mix casuale"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Flussi radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Cool-Stream"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Flusso radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Aggiungi flusso radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Modifica flusso radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Radio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Categorie globali"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Radio per gusti simili"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Radio consigliata"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Radio personale"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Radio preferita"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Aggiungi radio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Una playlist veloce con nome \"%1\" già esiste. Vuoi sovrascriverla?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Sovrascrivi la playlist?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Playlist veloci"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Tutte le collezioni"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Tracce preferite"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Di %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Le più riprodotte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Tracce più recenti"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Ultima riproduzione"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Mai riprodotte"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Riprodotte spesso"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Generi"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tracce casuali"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Playlist dinamiche"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Aggiungi podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Inserisci URL del podcast:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Tutti in %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Già abbonato al feed %1 come %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Intervallo di scaricamento"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Intervallo di scansione (ore):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Hai selezionato 1 puntata di podcast da eliminare <b>definitivamente</"
+"b>. \n"
+"<p>Hai selezionato %n puntate di podcast da eliminare <b>definitivamente</"
+"b>. "
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importata"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Impossibile scrivere la playlist (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "File della playlist"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importa playlist"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Hai selezionato:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 playlist\n"
+"%n playlist"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 playlist veloce\n"
+"%n playlist veloci"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 playlist dinamica\n"
+"%n playlist dinamiche"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 flusso\n"
+"%n flussi"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podcast\n"
+"%n podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 cartella\n"
+"%n cartelle"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"flusso last.fm\n"
+"%n flussi last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>per eliminare <b>definitivamente</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Saranno eliminati anche tutti i podcast scaricati.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Salva playlist"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Salva in..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "Ins&erisci un nome per la playlist:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Una playlist con nome %1 già esiste. Vuoi sovrascriverla?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "Mo&stra informazioni estese"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importa playlist..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nuova playlist veloce..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nuova playlist dinamica..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Aggiungi flusso radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Aggiungi radio Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Aggiungi radio personalizzata Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Aggiungi podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Aggiorna tutti i podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Configura i podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Intervallo di scansione..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Crea sottocartella"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartella"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Cartella %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Caricamento della playlist"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Numero di tracce"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Posizione"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Caricamento playlist e riproduci"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Sincronizza con il dispositivo multimediale"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Errore nel rinominare il file."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Masterizza CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Non ci sono informazioni disponibili per il media remoto."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Questo file non esiste: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "Mo&difica"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Mostra &informazioni"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&URL:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Ricerca podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Spostamento podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Ricezione del podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Impossibile connettersi alla server Podcast."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podcast ha restituito dati non validi."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Spiacente, solo feed RSS 2.0 o Atom per i podcast!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nuovi podcast sono stati trovati!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Sito web"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Puntate</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Controlla aggiornamenti"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Segna come &Ascoltata"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Segna come &Nuova"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configura..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Scaricare media Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Sto scaricando il podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Scaricamento media interrotto, impossibile connettersi al server."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL locale"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "n/d"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "Apri c&on..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altro..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "Apri c&on"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Scarica media"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Associa al file locale"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "E&limina podcast scaricati"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Seleziona file locale per %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "URL podcast locale non valido."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "è nell'ultimo"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "non è nell'ultimo"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "è dopo"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "è tra"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "contiene"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "non contiene"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "è"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "non è"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "comincia con"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "non comincia con"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "finisce con"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "non finisce con"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "è maggiore di"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "è minore di"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "è prima"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "non è tra"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "Mo&difica..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Flussi Shoutcast"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Scrittura tag..."
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Popolamento playlist"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "In preparazione"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Questo media non può essere caricato nella playlist: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Alcuni media non possono essere caricati (non riproducibili)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"L'XML nella playlist non è valido. Segnala l'errore agli sviluppatori di "
+"Amarok. Grazie."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"L'ultima playlist è stata salvata con una versione di Amarok diversa da "
+"quella attuale, e questa versione non può più leggerla.\n"
+"Dovrai crearne una nuova.\n"
+"Ci dispiace :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok non può aprire il file."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Questo componente di Amarok non può tradurre le playlist XML."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok non supporta questo formato di playlist."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "La playlist non contiene alcun riferimento ai file."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Richiamo la playlist"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Seleziona playlist"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Crea playlist dinamica"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Modalità dinamica"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Aggiungi playlist dinamica"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Modifica la playlist dinamica"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Aggiungi media..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Aggiungi flusso..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Salva la playlist con nome..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Riproduci media..."
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Riproduci CD audio"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Ri&produci/Pausa"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Gestore script"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestore code"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Cerca in avanti"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Cerca indietro"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Aggiorna la collezione"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Riproduci flusso las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Stazione personalizzata"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Radio per categoria globale"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Aggiungi flusso las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configura le &scorciatoie globali..."
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Commuta il fuoco"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Ricerca della playlist"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Inserisci parole separate da spazi per cercare nella playlist.\n"
+"\n"
+"Uso avanzato, è disponibile anche una sintassi alla Google;\n"
+"vedi il manuale (sezione Playlist del capitolo 4) per i dettagli."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Fai clic per modificare il filtro della playlist"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "Gestore &copertine"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Equalizzatore"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Nascondi la barra degli strumenti"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "&Nascondi la finestra del lettore"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "&Mostra la finestra del lettore"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modalità"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Riproduci media (file o URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Aggiungi media (file o URL)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Aggiungi flusso"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Disattiva"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader non può caricare il plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Messaggio di "
+"errore:<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Libreria"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Versione della struttura"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informazioni plugin"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configura %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Reimposta"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Il gestore code</h3>Per creare una coda, <b>trascina</"
+"b> le tracce dalla playlist e <b>rilasciale</b> qui.<br><b>Trascina le "
+"tracce all'interno del gestore per modificare l'ordine della coda.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Sposta in alto"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Sposta in basso"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Rimuovi traccia dalla coda"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Pulisci coda"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Aggiornamento della collezione"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Creazione della collezione"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'analizzatore della collezione non è riuscito a processare questi file:</"
+"p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Resoconto di scansione della collezione"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Spiacente, la scansione della collezione è stata interrotta, poiché "
+"diversi problemi sono stati riscontrati.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Errore di scansione della collezione"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Aggiorno la collezione..."
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Transcodifica"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Nessuno script di punteggio è stato trovato, o nessuno di essi ha "
+"funzionato. Il punteggio automatico verrà disabilitato. Siamo spiacenti."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Pacchetti script (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Selezione pacchetto script"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Uno script con nome '%1' è già installato. Disinstallalo prima."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Script installato con successo."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Installazione script fallita.</p><p>Il pacchetto non contiene un file "
+"eseguibile. Informa il responsabile del pacchetto di questo errore.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Sicuro di voler disinstallare lo script '%1'?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Disinstalla script"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non riesco a disinstallare questo script.</p><p>Il Gestore degli script "
+"può solo disinstallare script installati come pacchetti.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Un altro script per testi è già in esecuzione. Dovresti lanciare un solo "
+"script di codifica alla volta."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Un altro script di codifica è già in esecuzione. Dovresti lanciare uno "
+"script di codifica alla volta."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Non riesco ad eseguire lo script. <i>%1</i>.</p> <p>Assicurati che il "
+"file abbia i permessi di esecuzione (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Non esistono informazioni disponibili per questo script."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Informazioni su %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok Script"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Debug"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Mostra &log di output"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Log di output per %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Lo script %1 è uscito con codice di errore: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Un equalizzatore di Amarok che utilizza un grafico lineare"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Equalizzatore grafico"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Invio a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "'%1' inviata a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Numerose tracce inviate a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1' ed un'altra traccia inviata\n"
+"'%1' e %n altre tracce inviate"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Fallito l'invio di '%1' a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Fallito l'invio di numerose tracce a last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Fallito l'invio di '%1' e di un'altra traccia\n"
+"Fallito l'invio di '%1' e di %n altre tracce"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Una traccia è ancora in coda\n"
+"%n tracce sono ancora in coda"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Crea playlist veloci"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Modifica playlist veloce"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Traccia #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Contatore di riproduzione"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Percorso file"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nome playlist:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Verifica almeno una delle seguenti condizioni"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Verifica tutte le seguenti condizioni"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordina per"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limita a"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "tracce"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Espandi per"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Completamente casuale"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Punteggio accumulato"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Valutazione accumulata"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Discendente"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Giorni"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Mesi"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Anni"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Ore"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Visualizzazioni"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Premi con il pulsante destro sull'elemento per il menu contestuale"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Schermo intero"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Nessuna visualizzazione trovata</h3>Possibili cause:"
+"<ul><li>libvisual non è installato</li><li>Nessun plugin di libvisual è "
+"installato</li></ul>Controlla queste possibilità e riavvia Amarok.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Statistiche della collezione"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n traccia\n"
+"%n tracce"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Tracce riprodotte spesso"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n riproduzione\n"
+"%n riproduzioni"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Artisti preferiti"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n artista\n"
+"%n artisti"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n album"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Generi preferiti"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n genere\n"
+"%n generi"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Elementi più recenti"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Prima riproduzione %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Aggiunto: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Punteggio: %1 Valutazione: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Statistiche</h3>Necessiti di una collezione per usare "
+"le statistiche! Crea una collezione e poi riproduci le tracce per accumulare "
+"dati sui tuoi gusti musicali!</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrotto"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Interruzione..."
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 traccia accodata (%1)\n"
+"%n tracce accodate (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 traccia in coda\n"
+"%n tracce in coda"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Rimuovi tutte le tracce dalla coda"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 altra traccia\n"
+"%n altre tracce"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 traccia (%1)\n"
+"%n tracce (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Prossimo: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabilitata</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Ferma tutte le operazioni in background"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Mostra dettaglio progresso"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Operazioni multiple in esecuzione in background"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Interruzione di ogni attività..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok è in pausa"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uno dei pezzi migliori di Mike Oldfield, Amarok, ha ispirato il nome per "
+"il lettore multimediale che stai utilizzando. Grazie per aver scelto Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>Tutta l'altra gente che ha aiutato a fare di Amarok quello "
+"che è divenuto</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b> in <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> in <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Traccia sconosciuta"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Riproduco: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 selezionate di %2 tracce visibili"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 visibile di 1 traccia"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 visibili di %2 tracce"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Selezionate %1 di %2 tracce"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 traccia\n"
+"%n tracce"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Tempo di riproduzione: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: attiva"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: inattiva"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Sto generando le impronte audio..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (libreria di etichettatura di MusicBrainz) ha restituito il "
+"seguente errore: \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "La traccia non è stata trovata nel database MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Tag"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichette"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Installa MusicBrainz per abilitare questa funzione"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Tracce di questo artista"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Album di questo artista"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Preferiti di questo artista"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Preferiti in questo album"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Artisti simili"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Informazioni traccia: %1 di %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> di <b>%2</b> in <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensione"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Prima riproduzione"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Ultima riproduzione"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 traccia\n"
+"Informazioni per %n tracce"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Sto modificando 1 file\n"
+"Sto modificando %n file"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Brani valutati"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Valutazione media"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Brani con punteggio"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Punteggio medio"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Il file %1 non è scrivibile."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Spiacente, i tag per i seguenti file non possono essere modificati:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Configurazione stima da nome file"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Risultati MusicBrainz"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - riscopri la tua musica"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Trasferisci la coda al dispositivo"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Posizione musica"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"La tua musica sarà trasferita in:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Puoi raggruppare automaticamente la tua musica in\n"
+"diversi modi. Ogni raggruppamento creerà\n"
+"cartelle basata sul criterio specificato.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Raggruppamenti"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Seleziona il primo raggruppamento:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Seleziona il secondo raggruppamento:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Seleziona il terzo raggruppamento:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Converti spazi con trattini bassi"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Opzioni generali"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Mostra la scher&mata iniziale all'avvio"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Seleziona per abilitare la schermata iniziale all'avvio di Amarok."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Mostra &icona nel vassoio di sistema"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Seleziona per abilitare l'icona di Amarok nel vassoio di sistema."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "Icona lam&peggiante nel vassoio durante la riproduzione"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Seleziona per animare l'icona di Amarok nel vassoio di sistema."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Mostra la finestra del lettore"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Spunta per abilitare una finestra del lettore extra."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Dimensione prede&finita per le anteprime delle copertine:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Dimensione della copertina in pixel nel visualizzatore contesti."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Dimensione delle copertine in pixel nel visualizzatore contesti."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Browser we&b esterno:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Scegli il browser web esterno che Amarok deve usare."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Us&a un browser alternativo:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Inserisci il nome del file per il browser web esterno."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Componenti"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "U&sa i punteggi"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"I punteggi per le tracce sono calcolati automaticamente, basati sulle "
+"abitudini di ascolto."
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Usa le valutazioni"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr ""
+"Puoi assegnare una valutazione alle tracce manualmente, da 1 a 5 stelle."
+
+#: Options1.ui:395
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"È necessario che il pacchetto moodbar della tua distribuzione sia installato "
+"per abilitare la caratteristica barra dell'atmosfera."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Usa le at&mosfere"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Mostra una rappresentazione visiva della traccia nella barra a scorrimento "
+"della finestra del lettore e una colonna nella finestra della playlist."
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Aumenta l'atm&osfera:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Se abilitata, la distribuzione della tonalità viene quantizzata e "
+"redistribuita uniformemente, fornendo un risultato più carino, ma meno "
+"significativo."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Felice come una Pasqua"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Indiavolato"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Gelo artico"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Memo&rizza i file di dati dell'atmosfera con la musica"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione i file di dati dell'atmosfera saranno memorizzati "
+"con i file musicali. Se la si disabilita, i file saranno memorizzati nella "
+"cartella home."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Abilitando questa opzione i file di dati dell'atmosfera saranno memorizzati "
+"con i file musicali. Vale a dire, il file dell'atmosfera per /music/file.mp3 "
+"sarà /music/file.mood. Se disabilitata, i file saranno memorizzata nella tua "
+"cartella home."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Opzioni della finestra della playlist"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Ricorda la playlist attuale all'uscita"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok salva la playlist attuale all'uscita e la ripristina "
+"al riavvio.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok salva la playlist attuale alla chiusura e la "
+"ripristina al riavvio."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "Playlist sal&vate manualmente usano percorso relativo"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Se spuntato, Amarok userà un percorso relativo per le tracce delle playlist "
+"salvate manualmente"
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Passa al navigatore per contesti al cam&biamento di traccia"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr ""
+"Passa automaticamente al navigatore per contesti quando riproduci una "
+"traccia.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr ""
+"Passa automaticamente al navigatore per contesti quando riproduci una "
+"traccia."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Usa tema di icone personalizza&to (necessario il riavvio)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Spuntare per abilitare il tema di icone personalizzato di Amarok.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Spuntare per abilitare il tema di icone personalizzato di Amarok."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Usa caratteri personalizzati"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Spuntare per abilitare i caratteri personalizzati."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Finestra della playlist:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Carattere da usare nella finestra della playlist."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Finestra del lettore:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Carattere da usare nella finestra del lettore."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Barra laterale Contesto:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Carattere da usare nel navigatore per contesti."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Schema di colore"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Schema di colore &personalizzato"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Se selezionata Amarok userà i colori personalizzati nella finestra della "
+"playlist."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Primo piano:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr ""
+"Seleziona il colore da usare come colore di primo piano nella playlist."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Premi per selezionare il colore del testo in primo piano nella finestra "
+"della playlist."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"Seleziona il colore da usare per il colore di primo piano (testo) nella "
+"playlist."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Sfondo:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Seleziona il colore da usare per il colore di sfondo nella playlist."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Premi per selezionare il colore di sfondo nella finestra della playlist."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Schema di colore attuale di &TDE"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok userà i colori standard di TDE nella finestra della "
+"playlist."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Tema classico di &Amarok, \"funky-monkey\""
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok userà i colori standard di Amarok nella finestra "
+"della playlist."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Colore dei nuovi elementi della playlist:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"Il colore utilizzato quando nuovi elementi sono caricati nella playlist."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Stile del navigatore per contesti"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Seleziona uno stile:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Seleziona lo stile per il navigatore per contesti."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Installa nuovo stile..."
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Premi per installare un nuovo stile per il navigatore per contesti."
+"<br>Suggerimento: altri stili sono reperibili su <a href='http://trinity-"
+"look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Seleziona ed installa un nuovo stile per il navigatore per contesti."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Scarica stili..."
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Premi per scaricare un nuovo stile per il navigatore per contesti."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Seleziona e scarica un nuovo stile per il navigatore per contesti."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Disinstalla stile"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr ""
+"Fai clic per disinstallare lo stile selezionato del navigatore per contesti."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Disinstalla lo stile selezionato del navigatore per contesti."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Transizione"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Comportamento di transizione</b>\n"
+"<p>Durante la riproduzione, quando Amarok cambia traccia, può passare alla "
+"prossima traccia istantaneamente (con un intervallo configurabile), oppure "
+"può sfumare (con un periodo di sfumatura configurabile).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Nessuna dissolvenza"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Abilita la transizione tra le tracce. Sì può inserire un intervallo di "
+"silenzio tra le tracce."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Inserisci &intervallo:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Dissolvenza"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza incrociata al cambio traccia."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Durata della transi&zione:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Dissolvenza incrociata:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza tra le tracce, in millisecondi."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Solo in caso di cambiamento automatico della traccia"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Solo in caso di cambiamento manuale della traccia"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Seleziona il momento in cui applicare la dissolvenza"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Dissolvenza alla c&hiusura"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok applicherà la dissolvenza in uscita alla musica alla "
+"chiusura del programma."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Riprendi la riproduzione all'avvio"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok<br>riprenderà la riproduzione da dove la aveva "
+"interrotta nella precedente sessione -- come un lettore di cassette."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "Dissol&venza in uscita"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Nessuna dissol&venza in uscita"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Disabilita dissolvenza. La musica si fermerà immediatamente."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Durata della dissolvenza in uscita:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza in uscita, in millisecondi."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "Diss&olvenza in uscita"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Dissolvenza della musica quando si preme il tasto Ferma."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Usa On-Screen-Display"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Spuntare per abilitare l'On-Screen-Display.<br>L'OSD mostrerà brevemente le "
+"informazioni della traccia quando ne verrà riprodotta una nuova."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Spuntare per abilitare l'On-Screen-Display. L'OSD mostrerà brevemente le "
+"informazioni della traccia quando ne verrà riprodotta una nuova."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Carattere"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Carattere da usare per l'On-Screen-Display."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Di&segna ombra"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&olori"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Usa &colori personalizzati"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Selezionare per abilitare i colori personalizzati per l'On-Screen-Display."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Il colore di sfondo dell'OSD."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Premi per selezionare il colore del testo dell'OSD."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Il colore del testo dell'OSD."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Premi per selezionare il colore di sfondo dell'OSD."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Colore del testo:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Rendi trasparente lo s&fondo"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Mostra &testo"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Visualizza le stesse informazioni delle colonne della playlist"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durata:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Per sempre"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"La durata in millisecondi dell'OSD. Il valore deve essere compreso tra 500 e "
+"10.000 ms."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Lo schermo che dovrebbe visualizzare l'OSD."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "Sche&rmo:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Impostazioni collezione"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Cartelle della collezione"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Database della collezione"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok può inviare il nome di ogni canzone riprodotta a last.fm. Il sistema "
+"confronterà automaticamente i tuoi gusti musicali con quelli di altre "
+"persone e genererà consigli personalizzati. Per conoscere maggiormente last."
+"fm, <A href='http://www.last.fm'>visita la pagina principale</A>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Profilo last.fm"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Per usare last.fm con Amarok, hai bisogno di un <A href='http://www.last."
+"fm:80/signup.php'>profilo last.fm</A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Servizi last.fm"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Una volta registrato, Amarok può comunicare a last.fm i tuoi gusti musicali; "
+"il profilo può quindi fornire statistiche e suggerimenti. Un profilo non è "
+"richiesto per visualizzare artisti simili nel navigatore per contesti."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "M&igliora il profilo inviando le tracce riprodotte"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Ricerca artisti simili"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Perché non aderire al <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+Users'>gruppo Amarok di last.fm</A> e condividere i propri gusti musicali "
+"con altri utenti Amarok?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Versione di Amarok"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Stringa della versione di Amarok, usata per riavviare aRts in nuove "
+"installazioni."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Posizione della finestra del lettore"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"La posizione della finestra principale di Amarok all'avvio del programma."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr ""
+"Decidi se la finestra del lettore deve essere in modalità minimale o normale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Se impostata, la finestra del lettore si avvierà in modo minimale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Posizione della finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "La posizione della finestra della playlist all'avvio di Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Dimensione della finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "La dimensione della finestra della playlist all'avvio di Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Decidi se salvare la playlist all'uscita"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Se impostata, Amarok salva l'attuale playlist all'uscita e la ripristina al "
+"riavvio."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Decidi se seguire i collegamenti simbolici mentre aggiungi ricorsivamente "
+"voci alla playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Se impostata, Amarok segue i collegamenti simbolici quando aggiunge file o "
+"cartelle alla playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Decidi se mostrare una seconda etichetta del tempo rimasto."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione per visualizzare una seconda etichetta del tempo a "
+"sinistra del cursore di ricerca nella finestra del lettore."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Decidi se mostrare il tempo rimanente della traccia nell'etichetta del tempo "
+"rimasto."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Impostare questa opzione per mostrare il tempo rimanente della traccia "
+"invece del tempo trascorso, nella finestra del lettore."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Decidi se mostrare i punteggi delle tracce"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Un punteggio è un numero compreso tra 0 e 100, determinato automaticamente "
+"da Amarok, che si basa sulla frequenza di ascolto di una traccia e su quanta "
+"parte se ne ascolta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Decidi se mostrare le valutazioni delle tracce"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Una valutazione va da 1 a 5 stelle, impostata manualmente da te per "
+"esprimere l'apprezzamento per una data traccia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Decidi se usare colori personalizzati per le stelle delle valutazioni"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"Seleziona se l'utente desidera utilizzare colori personalizzati per le "
+"stelle delle valutazioni."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+"Decidi se la mezza stella dovrebbe utilizzare un colore prefissato o il "
+"seguente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr ""
+"Seleziona se l'utente desidera definire un colore personalizzato per la "
+"mezza stella."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Quali tracce riprodurre ripetutamente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Decidi se ripetere la traccia attuale, l'album attuale, o la playlist "
+"attuale all'infinito, o meno."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Non ripetere"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Ripeti traccia"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Ripeti album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Ripeti playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Quali tracce o album preferire in modalità casuale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Le tracce o gli album con la proprietà scelta saranno preferite nella "
+"selezione in modalità casuale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Decidi se riprodurre le tracce o gli album in ordine casuale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Se impostata, Amarok riproduce le tracce o gli album nella playlist in "
+"ordine casuale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "La modalità dinamica usata più di recente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Il titolo della modalità dinamica che più di recente è stato caricato nella "
+"playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Lo script di punteggio usato più di recente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr ""
+"Il nome dello script di punteggio personalizzato che è stato caricato più di "
+"recente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Decidi se mostrare l'icona nel vassoio di sistema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'icona di Amarok nel vassoio di sistema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Decidi se animare l'icona nel vassoio di sistema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'animazione dell'icona nel vassoio di sistema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Decidi se mostrare la finestra del lettore"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Rende Amarok più somigliante a XMMS e ad altri cloni di Winamp con finestre "
+"del lettore e della playlist separate."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Decidi se mostrare le barre dell'atmosfera nei cursori di traccia ed in una "
+"colonna della finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Mostra una rappresentazione della traccia attuale nella barra a scorrimento "
+"della finestra del lettore, della finestra della playlist, e in una colonna "
+"della finestra della playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Memorizza i file di dati dell'atmosfera con la musica"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Massimizza la diffusione di colore della barra dell'atmosfera"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Modifica i dati dell'atmosfera in accordo con il tema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Le tonalità sono distribuite in accordo con il tema di colore, fornendo un "
+"aspetto personalizzabile."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr ""
+"Decidi se mostrare la barra degli strumenti nella finestra della playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Dimensione dell'anteprima della copertina nel navigatore per contesti e nel "
+"gestore delle copertine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Decidi se aggiungere cartelle alla playlist ricorsivamente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'aggiunta ricorsiva di cartelle alla playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pausa tra le tracce, in millisecondi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Decidi se la finestra della playlist è visibile"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Abilita/Disabilita la finestra della playlist. Stessa cosa che premere il "
+"pulsante PL nella finestra del lettore."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Numero dei livelli di ripristino nella playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Il numero dei livelli di ripristino nella playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Indice dell'analizzatore visivo attuale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "L'ID dell'analizzatore visivo da mostrare."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Indice degli analizzatori visualizzati nella finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "L'ID dell'analizzatore visivo da mostrare."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Posizioni del divisore della finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Attualmente inutilizzato"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Decidi se la schermata iniziale debba essere mostrata all'avvio"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Abilita/Disabilita la schermata iniziale all'avvio di Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Decidi se il navigatore per contesti dovrebbe essere attivato quando si "
+"inizia la riproduzione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Passa automaticamente al navigatore per contesti quando la riproduzione è "
+"iniziata."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Imposta i fogli di stile CSS usati per personalizzare il rendering del "
+"navigatore per contesti"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Impostalo sullo stile delle cartelle che vuoi usare."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "indica se la barra dei menu debba essere visualizzata"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok mostrera una barra menu in cima alla applicazione."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Decidi se le playlist debbano contenere il percorso relativo"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Se impostata, le playlist di Amarok salvate manualmente conterranno un "
+"percorso relativo per ogni traccia, non un percorso assoluto."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Decidi se Organizza file sovrascriverà i file esistenti o meno."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sovrascriverà ogni destinazione esistente."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file raggrupperà le cartelle secondo il tipo di file."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file raggrupperà le cartelle contenti file dello "
+"stesso tipo."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file raggrupperà gli artisti il cui nome inizia con la "
+"stessa lettera o meno."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file raggrupperà gli artisti il cui nome inizia con "
+"la stessa lettera."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Decidi se Organizza file ignorerà The nel nome dell'artista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Se impostata, Organizza file ignorerà The nel nome dell'artista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file sostituirà gli spazi nei nomi dei file con un "
+"underscore."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà gli spazi nei nomi dei file con un "
+"underscore."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file utilizzerà le copertine come icone delle cartelle."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file utilizzerà le copertine come icone delle "
+"cartelle."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Indice della cartella di destinazione della collezione per Organizza file."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"L'ID della cartella di destinazione della collezione per Organizza file."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file rinominerà i file in modo che siano compatibili con "
+"filesystem vfat."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà i caratteri che non sono compatibili "
+"con filesystem vfat (come ':', '*' e '?')."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file rinominerà i file in modo che possano contenere "
+"solo caratteri ASCII a 7 bit."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà i caratteri non compatibili con "
+"quelli del set ASCII a 7 bit."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Decidi se Organizza file utilizzerà uno schema personalizzato per i nomi dei "
+"file."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file rinominerà i file in accordo a una stringa di "
+"formato personalizzata."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Stringa di formato per Organizza file, se uno schema di nome file è usato."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Se lo schema di nome file personalizzato è abilitato, Organizza file "
+"rinominerà i file in accordo alla stringa di formato."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Espressione regolare che deve essere sostituita."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà le sotto-stringhe che verificano "
+"questa espressione regolare."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Sostituzione stringa."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"Se impostata, Organizza file sostituirà le sotto-stringhe corrispondenti con "
+"questa stringa."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr ""
+"Nome del file del browser web esterno che deve essere lanciato da Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Decidi se usare il tema di icone personalizzato di Amarok o il tema di icone "
+"di sistema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Decidi se visualizzare la collezione in modalità compatta o ad albero"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Volume principale"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Il volume principale di Amarok, un valore compreso tra 0 (muto) e 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Decidi se sfumare tra le tracce"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza al cambio traccia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "La durata della dissolvenza, in millisecondi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza tra le tracce, in millisecondi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Inizio della dissolvenza"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Determina se applicare la dissolvenza sempre, o solo in caso di cambiamento "
+"automatico/manuale della traccia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Se applicare la dissolvenza alle tracce quando si preme Ferma."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Abilita/Disabilita la dissolvenza in uscita."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Durata della dissolvenza in uscita, in millisecondi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "La durata della dissolvenza in uscita in millisecondi."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr ""
+"Decidi se applicare la dissolvenza in uscita alla chiusura del programma."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Sistema sonoro da usare"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Seleziona il sistema sonoro usato per riprodurre i media. Amarok supporta "
+"attualmente aRts, GStreamer, xine e NMM; tuttavia, la loro disponibilità "
+"dipende dalla configurazione usata al momento della compilazione."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Abilita il plugin dell'equalizzatore"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Se abilitata, un plugin equalizzatore filtrerà il flusso audio."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Valore di pre-amplificazione dell'equalizzatore, l'intervallo -100..100, 0 è "
+"normale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Fasce di guadagno per l'equalizzatore, 10 valori, l'intervallo -100..100, 0 "
+"è normale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Nome preimpostazione equalizzatore."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon locale per lo scarico di copertine"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Determina da quale server Amazon scaricare le copertine."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia locale per la ricerca di informazioni"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Determina in quale lingua reperire le informazioni da Wikipedia."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Usa l'On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Abilita/Disabilita l'On-Screen-Display."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Visualizza le stesse informazioni nell'OSD delle colonne dalla playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Se abilitata, l'OSD visualizzerà le stesse informazioni e nello stesso "
+"ordine delle colonne della playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Il testo dell'OSD da mostrare"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Personalizza il testo dell'OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Carattere per l'On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Disegna un'ombreggiatura attorno al testo."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Disegna un'ombreggiatura attorno al testo dell'OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Attiva falsa-trasparenza"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Rende lo sfondo dell'OSD falso-translucente."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Decidi se usare colori personalizzati per l'OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Impostandolo, puoi usare colori personalizzati per l'OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Colore carattere per l'On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Il colore del testo per l'OSD. È specificato in RGB, una lista separata da "
+"virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Colore di sfondo per l'On-Screen-Display"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Il colore dello sfondo dell'OSD. È specificato in RGB, una lista separata da "
+"virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Il colore utilizzato per i nuovi elementi nella playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Per quanti millisecondi deve essere visibile il testo"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"La durata in millisecondi dell'OSD. Il valore 0 significa che non deve "
+"essere mai nascosto. Il valore predefinito è 5000 ms."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Scostamento posizione Y"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"La posizione Y dell'OSD relativa allo schermo ed all'allineamento dell'OSD "
+"scelti. Se viene scelto l'allineamento in alto lo scostamento Y sarà lo "
+"spazio tra la parte superiore dell'OSD ed il bordo alto dello schermo. Se "
+"viene selezionato l'allineamento in basso lo scostamento Y sarà lo spazio "
+"tra la parte inferiore dell'OSD ed il bordo basso dello schermo."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Schermo OSD"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Lo schermo che dovrebbe mostrare l'OSD. Per ambienti con una unica uscita "
+"video questo valore dovrebbe essere 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Decidi se la copertina dell'album debba essere mostrata"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Se abilitata, mostra la copertina dell'album nell'OSD."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Allinea l'OSD a"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"La posizione relativa dell'OSD. Le scelte possibili sono Sinistra, Medio, "
+"Destra e Centro."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Decidi se usare caratteri personalizzati"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Abilita/Disabilita i caratteri personalizzati."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Caratteri nella finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Caratteri nella finestra del lettore"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Caratteri nel navigatore per contesti"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Decidi se usare i colori standard di Amarok nella finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok userà i colori standard di Amarok nella playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Decidi se usare i colori globali di TDE nella finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Se impostata, Amarok userà i colori standard di TDE nella playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Decidi se usare i colori personalizzati dell'utente nella finestra della "
+"playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Se impostata, Amarok userà i colori personalizzati dell'utente nella "
+"playlist."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Colore di primo piano della finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Il colore da usare come colore di primo piano nella playlist. È specificato "
+"in RGB, una lista separata da virgole contenente tre numeri interi fra 0 e "
+"255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Colore di sfondo della finestra della playlist"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Il colore da usare come colore di sfondo nella playlist. È specificato in "
+"RGB, una lista separata da virgole contenente tre numeri interi fra 0 e 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Colore per la mezza stella di valutazione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Il colore da utilizzare per la mezza stella di valutazione, se diverso dal "
+"predefinito."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Colore per la singola stella di valutazione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Il colore da utilizzare per la singola stella di valutazione, se diverso dal "
+"predefinito."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Colore per due stelle di valutazione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Il colore da utilizzare per due stelle di valutazione, se diverso dal "
+"predefinito."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Colore per tre stelle di valutazione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Il colore da utilizzare per tre stelle di valutazione, se diverso dal "
+"predefinito."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Colore per quattro stelle di valutazione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Il colore da utilizzare per quattro stelle di valutazione, se diverso dal "
+"predefinito."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Colore per cinque stelle di valutazione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Il colore da utilizzare per cinque stelle di valutazione, se diverso dal "
+"predefinito."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Riprendi la riproduzione dell'ultima traccia all'avvio"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Se impostata, Amarok riprenderà all'avvio la riproduzione dell'ultima "
+"traccia riprodotta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Traccia l'URL da riprendere all'avvio"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Interno: URL della traccia da riprendere all'avvio."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Punto in cui riprendere, in millisecondi"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr ""
+"Interno: posizione di riproduzione della traccia da riprendere all'avvio."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Motore del database"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Il motore del database usato per registrare la collezione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr ""
+"Decidi se effettuare una scansione ricorsiva delle cartelle della collezione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr ""
+"Decidi se effettuare una nuova scansione delle cartelle della collezione in "
+"caso di cambiamenti"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Elenco delle cartelle nella collezione"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "L'host su cui è in esecuzione il server MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "La porta su cui è in ascolto il server MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Nome del dabatase"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Il nome del database"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Il nome dell'utente da usare per collegarsi a MySql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "La password dell'utente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "L'host su cui è in esecuzione il server Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "La porta su cui è in ascolto il server Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Il nome dell'utente da usare per collegarsi a Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Invia le tracce riprodotte"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Decidi se le tracce riprodotte vanno inviate a last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Nome utente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Il nome utente da usare per collegarsi a last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "La password da usare per collegarsi a last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Ricerca artisti simili"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Decidi se tracce simili vengano richieste a last.fm"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo di dispositivo"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Il tipo di dispositivo multimediale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Punto di mount"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Il punto di mount usato per la connessione del dispositivo multimediale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Comando di mount"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Il comando mount usato per la connessione del dispositivo multimediale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Comando Umount"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Il comando umount usato per la connessione del dispositivo multimediale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Elimina automaticamente i podcast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Decidi se eliminare automaticamente o meno i podcast già riprodotti quando "
+"si collega un dispositivo multimediale."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Sincronizza statistiche"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Decidi se le statistiche di Amarok devono essere sincronizzate con il numero "
+"di riproduzioni/valutazioni sul dispositivo e se le tracce riprodotte devono "
+"essere inviate a last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Connessione automatica"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+"Decidi se provare a connettere automaticamente il dispositivo multimediale "
+"all'avvio di Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Server aggiunti manualmente"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Server di condivisione musica aggiunti dall'utente."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Password del server"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Password conservate in base al nome host."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barra strumenti della playlist"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Impostazione del database"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Configurazione MySQL"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome host:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "A quale porta mysql deve connettersi."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Nome host presso cui gira il database."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Nome del database."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Nome utente con il quale connettersi."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Password con la quale connettersi."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Configurazione PostgreSQL"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "A quale porta postgresql deve connettersi."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Icona segnaposto, non nella GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Segnaposto del metodo di eliminazione, mai visibile all'utente."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Elenco dei file che stanno per essere eliminati."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Questo è l'elenco dei file che stanno per essere eliminati."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Segnaposto per numero di file, non nella GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Elimina i file invece di spostarli nel cestino"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Se selezionata, i file verranno eliminati permanentemente anziché essere "
+"spostati nel cestino"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Se questa casella è selezionata, i file verranno <b> eliminati "
+"permanentemente</b> anziché essere spostato nel cestino.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei filesystem "
+"non è in grado di recuperare in maniera affidabile i file eliminati.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Plugin di uscita"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "Dispositivo ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Dispositivo abilitato"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "È il dispositivo selezionato"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Configurazione motore NMM - Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Plugin audio:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Nodo di riproduzione"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "Nodo di riproduzione ALSA"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Seleziona il plugin di uscita audio. PlaybackNode usa Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode usa Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Posizione video, audio"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Solo localhost"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Riproduce audio e video sul computer che esegue Amarok."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Variabili d'ambiente"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Le variabili d'ambiente sono AUDIO_HOSTS e VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Legge le variabili d'ambiente <b>AUDIO_HOSTS</b> e <b>VIDEO_HOSTS</b> per "
+"determinare la posizione di riproduzione audio e video. Le posizioni di "
+"riproduzione saranno mostrate nell'elenco host seguente. L'elenco è in "
+"<b>sola lettura</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Esempio</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"Questa impostazione abiliterà l'audio sui tre host desktop, laptop e "
+"kitchen, e il video solo sull'host laptop."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Elenco host"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Se selezionata puoi aggiungere e rimuovere host nell'elenco seguente e "
+"abilitare audio e video per ogni host."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&imuovi"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Metodo di uscita audio da usare"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Seleziona il plugin audio di uscita."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Tipo di fonte per la posizione audio e video"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Tipo di posizione del dissipatore audio e video: variabile d'ambiente, nome "
+"host impostato o solo localhost."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Nomi host per i dissipatori audio e video"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Nomi degli host presso cui i dissipatori audio e video sono posizionati se "
+"Location è uguale a SinkHostName."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Commuta per riproduzione audio"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Indica per ogni host in Elenco host se l'audio è abilitato/disabilitato."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Commuta per riproduzione video"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Indica per ogni host in Elenco host se il video è abilitato/disabilitato."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Metodo di uscita sonora da usare"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Seleziona il plugin sonoro di uscita."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Abilita un dispositivo personalizzato"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Se selezionata, abilita l'impostazione di un dispositivo audio "
+"personalizzato. In alternativa viene usato il predefinito."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Configura Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Pl&ugin di uscita:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Il dispositivo sonoro dovrebbe essere modificato dopo aver cambiato in ALSA "
+"o OSS il plugin di uscita."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Configurazione dispositivo ALSA"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 Canali:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 Canali:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Configurazione dispositivo OSS"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositivo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "Disposizione &altoparlanti:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "Proxy HTTP per streaming"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Host:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utente:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Configurazione CD audio"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Dispositivo predefinito:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "Server CDDB:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Cartella cache CDDB:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Benvenuto in Amarok!</h1>\n"
+"<p>Esistono molti lettori multimediali al giorno d'oggi, questo è vero. "
+"Amarok però fornisce un'esperienza di ascolto così piacevole che non ti "
+"permetterà di tornare indietro. Ciò che manca nella maggior parte dei "
+"lettori è un'interfaccia che non sia di ostacolo. Amarok vuole essere un po' "
+"diverso, e al tempo stesso intuitivo. Fornisce una semplice interfaccia "
+"trascina-e-rilascia che rende la gestione delle playlist facile e "
+"divertente. Speriamo davvero che usando Amarok tu possa:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Riscoprire la tua musica!\"</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Assistente del primo avvio</h2>\n"
+"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare Amarok in tre semplici "
+"passi. Fai clic su <i>Successivo</i> per iniziare, o se non ti piacciono le "
+"procedure guidate, fai clic su <i>Salta</i>.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Cerca la tua musica"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona le cartelle sulla destra dove sono conservati i tuoi file "
+"musicali.</p>\n"
+"<p>È vivamente consigliato fare in questo modo, e migliorerà le funzionalità "
+"disponibili.</p>\n"
+"<p>Se desideri, Amarok può monitorare queste cartelle per nuovi file ed "
+"aggiungerli automaticamente alla collezione.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok usa un database per memorizzare informazioni sulla tua musica. Se non "
+"sai quale usare, premi Successivo.\n"
+"<p><b>MySQL</b> o <b>Postgresql</b> sono più veloci di <b>sqlite</b>, ma "
+"richiedono un'ulteriore configurazione.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Istruzioni per configurare MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Istruzioni per configurare Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Congratulazioni!</h1>\n"
+"<p>Amarok è pronto per l'uso! Non appena premerai fine, Amarok apparirà ed "
+"inizierà la scansione delle cartelle nella tua collezione.</p>\n"
+"<p>La sua finestra della playlist mostrerà la <b>Collezione</b> a sinistra e "
+"la <b>Playlist</b> a destra. Trascina i file musicali dalla Collezione alla "
+"Playlist e premi <b>Riproduci</b>.</p>\n"
+"<p>Se hai bisogno di ulteriore aiuto o suggerimenti, consulta il <a href="
+"\"help:/amarok\">manuale di Amarok</a>. Speriamo che ti divertirai usando "
+"Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Gli sviluppatori di Amarok</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Scaricamento album Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "S&carica"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Informazioni Magnatune"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Opzioni di scaricamento"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Seleziona formato:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Scarica in:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Se scarichi in una posizione già controllata da Amarok, l'album sarà "
+"aggiunto automaticamente alla collezione."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Acquista album da Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Hai scelto di acquistare il seguente album da Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Genere:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Anno di uscita:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Acq&uista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "A&nnulla"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Accettate VISA e Mastercard."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Data di scadenza:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Totale da pagare (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Email:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Numero carta di credito:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"La somma che hai scelto di pagare sarà divisa a metà tra l'artista e "
+"Magnatune.com. Le informazioni sulla tua carta di credito sono inviate "
+"direttamente a Magnatune.com usando la cifratura SSL e non sono conservate "
+"da Amarok."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Mese (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Anno (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Gestore riscaricamenti"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Questi sono gli album scaricati in precedenza:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "Ris&carica"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artista - Album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok può sfogliare musica su computer che la condividono attraverso "
+"programmi quali <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
+"Server</a>, Banshee o iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Inserisci il nome host o l'indirizzo IP del computer al quale vuoi "
+"connetterti.\n"
+"\n"
+"<p>Esempi:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Inserisci host:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Trasferimento file al dispositivo multimediale"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Le seguenti formati saranno trasferiti direttamente:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "I formati supportati dal dispositivo multimediale generico."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Gli altri formati saranno convertiti in:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Aggiungi formato..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Aggiungi i suddetti formati all'elenco."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Rimuovi selezionati"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Rimuovi i formati selezionati dall'elenco."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Il formato preferito per la transcodifica dei file."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Posizioni dei file trasferiti"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&nora \"The\""
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Converti gli spazi"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "Te&sto ASCII"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Usa sempre nomi sicuri &VFAT"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Usa sempre nomi sicuri VFAT anche con dispositivi con filesystem diversi."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Posizione del brano:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"La posizione dei brani trasferiti in relazione al punto di mount del "
+"dispositivo."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(aiuto)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Posizione brano di esempio:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Posizione del podcast:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"La posizione dei podcast trasferiti in relazione al punto di mount del "
+"dispositivo."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Tracce riprodotte da mostrare:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Quanti elementi riprodotti mostrare prima della rimozione"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Numero minimo di tracce in arrivo da tenere nella playlist"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Tracce in arrivo:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Nome della playlist dinamica:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Rimuovi tracce riprodotte"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Rimuovi automaticamente le tracce riprodotte dalla playlist"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Cartella della c&ollezione:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Cartella di base nella quale collocare i file"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Usa copertina come icona della cartella"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "I&gnora 'The' nei nomi degli artisti"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Se selezionata, l'articolo 'The' nel nome dell'artista sarà posto alla fine "
+"(, The)."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Schema per il nome dei file"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "For&mato personalizzato"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Se selezionata, usa una stringa di formato personalizzata per il nome dei "
+"file nella collezione"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Raggruppa per &tipo di file"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Se selezionata, crea una gerarchia di cartelle usando l'estensione dei file."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Raggru&ppa per iniziale dell'artista"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Se selezionata, introduce un'altra gerarchia di cartelle per iniziale "
+"dell'artista."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Formato del nome f&ile:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Sostituzione carattere"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "Sostituisci spazi con un t&rattino basso"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Se selezionata, sostituisce gli spazi con un trattino basso."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Solo &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Se selezionata, sostituisce i caratteri non disponibili nel set ASCII a 7 "
+"bit."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "&Nomi sicuri VFAT"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Se selezionata, sostituisce i caratteri non compatibili con i filesystem MS-"
+"DOS/VFAT."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Espressione regolare"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "con"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Stringa di caratteri"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Anteprima destinazione"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Come si presenteranno i nomi dei file dopo esser stati rinominati."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Sovrascrivi &destinazione"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Se selezionata, sovrascrive i file con lo stesso nome senza chiedere "
+"conferma."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Configurazione podcast"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Scaricamento media"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Flusso o scaricamento su ric&hiesta"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Il media deve essere scaricato esplicitamente, altrimenti il podcast verrà "
+"riprodotto dal server remoto."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Scarica se dis&ponibile"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Scarica media non appena si rende disponibile"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Aggiungi alla coda di &trasferimento del dispositivo multimediale"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok aggiungerà automaticamente i nuovi podcast scaricati "
+"alla coda di trasferimento del dispositivo multimediale"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "&Numero massimo di puntate"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Se selezionata, Amarok scarterà le vecchie puntate dei podcast"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Tieni un massimo di:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " Elementi"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Il numero massimo di elementi podcast da conservare"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Ricerca automatica degli aggiornamenti"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Se selezionata, Amarok analizzerà automaticamente il podcast per "
+"aggiornamenti"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Salva posizione:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Script"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Questi sono gli script attualmente riconosciuti da Amarok."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Scarica altri script"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Installa script"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Esegui"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Disinstalla"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">I punti di trascinamento blu possono essere spostati per "
+"regolare l'equalizzatore. Doppio clic sulla linea per aggiungere un nuovo "
+"punto di trascinamento.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informazioni traccia"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Prossimo"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Per trac&cia"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Sal&va e Chiudi"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "R&iepilogo"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Traccia di Artista in Album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Ta&g"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artista:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&itolo:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "Trac&cia:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Stima tag dal nome del &file"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Schemi di nome file"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mmento:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Riempi i tag usando MusicBrain&z"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Genere:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "&Anno:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositore:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "Numero &disco:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Te&sti"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atistiche"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Punteggio:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Valutazione:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Etic&hette"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Le tue etichette preferite:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Modifica le seguenti etichette assegnate (etichette multiple sono separate "
+"da una virgola), o seleziona sopra un'etichetta."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Stimatore di tag"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Schema nome file"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Qui puoi vedere gli attuali schemi di nome file configurati che il pulsante "
+"\"Stima i tag dal nome del file\" usa per estrarre informazioni sui tag dal "
+"nome del file. Ogni stringa può contenere uno dei seguenti segnaposto: <ul>\n"
+"<li>%title: Titolo brano</li>\n"
+"<li>%artist: Artista</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Numero traccia</li>\n"
+"<li>%year: Anno</li>\n"
+"<li>%comment: Commento</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Per esempio, lo schema di nome file \"[%track] %artist - %title\" "
+"corrisponde a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ma non a \"(Deep "
+"Purple) Smoke on the water\". Per questo secondo nome, dovresti usare lo "
+"schema \"(%artist) %title\".<p/>\n"
+"Nota che l'ordine in cui gli schemi appaiono nell'elenco è rilevante, poiché "
+"lo stimatore di tag scorrerà l'elenco dall'alto al basso, utilizzando il "
+"primo schema che corrisponde."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Qui puoi vedere gli attuali schemi di nome file configurati che il pulsante "
+"\"Stima i tag dal nome del file\" usa per estrarre informazioni sui tag dal "
+"nome del file. Ogni stringa può contenere uno dei seguenti segnaposto: <ul>\n"
+"<li>%title: Titolo brano</li>\n"
+"<li>%artist: Artista</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Numero traccia</li>\n"
+"<li>%year: Anno</li>\n"
+"<li>%comment: Commento</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Per esempio, lo schema di nome file \"[%track] %artist - %title\" "
+"corrisponde a \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" ma non a \"(Deep "
+"Purple) Smoke on the water\". Per questo secondo nome, dovresti usare lo "
+"schema \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Nota che l'ordine in cui gli schemi appaiono nell'elenco è rilevante, poiché "
+"lo stimatore di tag scorrerà l'elenco dall'alto al basso, utilizzando il "
+"primo schema che corrisponde."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Sposta schema in alto"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per spostare lo schema attualmente selezionato di una "
+"posizione verso l'alto."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Sposta schema in basso"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per spostare lo schema attualmente selezionato di una "
+"posizione verso il basso."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Mo&difica"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modifica schema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per modificare lo schema attualmente selezionato."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Rimuovi schema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per rimuovere lo schema attualmente selezionato "
+"dall'elenco."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Aggiungi nuovo schema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Premi questo pulsante per aggiungere un nuovo schema di nome file alla fine "
+"dell'elenco."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&k"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Seleziona le migliori possibilità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / canale: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Segnalazioni:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Aiuto)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Inattiv&o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&Ferma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avvertimento generale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "A&nnulla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Titolo sconosciuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Informazioni su %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Francia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Aggiungi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Indietro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Nessun errore"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Vista ad albero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Eliminazione fallita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Configura..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "A&nnulla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Eliminazione fallita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "R&imuovi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Anni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "R&imuovi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Nome file"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Usa le valutazioni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File esistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Options2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&Carattere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Informazioni su %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Configura..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Traccia precedente"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "&Avvia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer non può essere inizializzato.</h3> <p> Assicurati di aver "
+#~ "installato tutti i plugin di GStreamer necessari (p.e. OGG e MP3), e poi "
+#~ "esegui <i>'gst-register'</i>.</p><p>Per ulteriore assistenza consulta il "
+#~ "manuale di GStreamer ed iscriviti a #gstreamer su irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer sta mancando un registro.</h3><p> Assicurati di aver "
+#~ "installato tutti i plugin di GStreamer necessari (p.e. OGG e MP3), e poi "
+#~ "esegui <i>'gst-register'</i>.</p><p>Per ulteriore assistenza consulta il "
+#~ "manuale di GStreamer ed iscriviti a #gstreamer su irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona un <i>plugin di uscita</i> di GStreamer nella finestra di "
+#~ "dialogo delle impostazioni del motore.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer non può creare l'elemento: <i>%1</i></h3> <p> Assicurati di "
+#~ "aver installato tutti i plugin di GStreamer necessari (p.e. OGG e MP3), e "
+#~ "poi esegui <i>'gst-register'</i>.</p><p>Per ulteriore assistenza consulta "
+#~ "il manuale di GStreamer ed iscriviti a #gstreamer su irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Riempimento del buffer.. %1%"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Impossibile connettersi al server del flusso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il plugin di uscita sonora (\"sink\"). La loro disponibilità "
+#~ "dipende dalla configurazione del sistema."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Non usare il dispositivo audiosink autorilevato"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "Se abilitata, usa il dispositivo audiosink personalizzato."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Dispositivo di uscita sonora da usare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il dispositivo di uscita sonora; ciò è utile per i dissipatori "
+#~ "del motore gstreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Usa i parametri personalizzati per il dissipatori di uscita."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "I parametri personalizzati per il dissipatore."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Durata della dissolvenza alla fine di una traccia"
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Configurazione motore GStreamer - Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Dispositivo sonoro personalizzato. Esempio: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Usa dispositivo sonoro personalizzato"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "Dissipatore (sink) GStreamer"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Parametri personali. Esempio: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parametri:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Usa parametri personalizzati del dissipatore"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+V"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Options4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Options8"
+
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+Y"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avanzate"