summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <ray-v@inbox.lv>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-14 14:45:40 +0200
commitd445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch)
treec675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/nb.po
parent67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff)
downloadamarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz
amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv> Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/nb.po')
-rw-r--r--translations/messages/nb.po13648
1 files changed, 13648 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..04faea6f
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nb.po
@@ -0,0 +1,13648 @@
+# translation of amarok.po to Norwegian Bokmål
+# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005, 2006.
+# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
+# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 15:28+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren, Eskild Hustvedt"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sirius@nonline.org,project@nilsk.net,zerodogg@skolelinux.no"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standard nettleser"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Standard TDE-leser"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Kunne ikke lese pakken."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Velg stilpakke"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Er du sikker på at du vil avinstallere drakten <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Avinstaller drakt"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Avinstaller"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Klarte ikke å avinstallere denne drakten.</p><p>Du har kanskje ikke "
+"tilstrekkelig rettighet til å slette mappa <strong>%1</strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Etiketter vist i skjermmeldinger </h3>Du kan bruke disse plassholderne:"
+"<ul> <li>Tittel – %1<li>Album – %2<li>Artist – %3<li>Sjanger – %4<li>Bitrate "
+"– %5<li>År – %6<li>Lengde på spor – %7<li>Nummer på spor – %8<li>Filnavn – "
+"%9<li> Mappe – %10<li>Type – %11<li>Kommentar – %12<li>Poeng – %13<li>Ganger "
+"spilt – %14 <li>Plate nummer %15 <li>Rangering %16 <li>Stemningsstolpe %17 "
+"<li>Spilletid %18 </ul>Hvis du bruker krøllparenteser rundt tekst som "
+"inneholder en plassholder, blir bare teksten vist om plassholderen ikke er "
+"tom. Eksempel:<pre>%13</pre>Vil ikke vise <b>Poeng: <i>%score</i></b> om "
+"sporet ikke har noen poeng."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Poeng: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-meny"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Håndter &Plateomslag"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Lyd&bilder"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "Lydb&alanse"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Bygg opp igjen samling"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spill/Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Spill"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analyserer"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Trykk for flere analysatorer"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Trykk for å endre"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Volum"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Volumkontroll"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "Til&feldig"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "A&v"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Spor"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favoriser"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Høyere &poengsummer"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Høyere &rangeringer"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Ikke nylig s&pilt"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Gjenta"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Spor"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Spilleliste"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Brenn"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Denne spillelista"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Markerte spor"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Nå"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Etter dette sporet"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Etter køen"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vi er dypt lei oss for at Amarok krasjet! :(\n"
+"\n"
+"Men alt er ikke tapt! Du kan hjelpe oss å fikse denne feilen. Nå har Amarok "
+"lagt ved denne e-posten informasjon om krasjet. Bare trykk «send» for å "
+"sende denne til utviklerne. Har du tid, kan du gjerne skrive en beskrivelse "
+"(på engelsk) om hva du gjorde når Amarok krasjet først.\n"
+"\n"
+"På forhånd takk!\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informasjonen under er for at utviklerene skal kunne identifisere problemet, "
+"vennligst ikke gjør endringer.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok har krasjet! Vi beklager så mye :( \n"
+"\n"
+"Men alt er ikke tapt! Kanskje det allerede finnes en oppgradering som retter "
+"opp problemet. Se etter i programlageret til din distribusjon.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send e-post"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krasjhåndtering"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Trykk for analysatorer"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Bildefrekvens"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Lydspilleren for TDE."
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"© 2002–2003 Mark Kretschmann\n"
+"© 2003–2007 Amarok-utviklingslaget"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Filer/nettadresser som skal åpnes"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Hopp bakover i spillelista"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Spill av gjeldende spilleliste"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spill av hvis stoppet. Pause hvis spiller."
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause i avspilling"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stopp avspilling"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Hopp fremover i spillelista"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Flere valg:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Legg filer og nettadresser til spillelista"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Se «append». Er bare tilgjengelig for bakoverkompatibilitet."
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Legg nettadresser i kø etter sporet som spiller"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Last inn nettadresser, erstatt gjeldende spilleliste"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Koble til/fra spillelistevindu"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Kjør oppsettveiviser"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Bruk motoren <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base for relative filnavn/URLer"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Spill en lyd-CD fra <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Neste spor"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Forrige spor"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Høyere lyd"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Lavere lyd"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Spol fremover"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Spol bakover"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Legg til medium …"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Koble til/fra spillelistevindu"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Vis skjermmeldinger"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Demp lyd"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Ranger dette sporet: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Ranger dette sporet: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Ranger dette sporet: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Ranger dette sporet: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Ranger dette sporet: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du bruker et system med flere prosessorer. Merk at Amarok kan være "
+"ustabil med dette oppsettetn</p> <p>Hvis du merker problemer, bruk Linux-"
+"kjernevalget «NOHT» eller skru av <i>hyperthreading</i> i BIOS oppsettet "
+"ditt.</p> <p>Du kan finne mer informasjon i README-fila. Gå inn på kanalen "
+"#amarok på irc.freenode.net for mer assistanse.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spilleliste"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok – %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Legg til i spilleliste"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "&Legg til og spill"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Legg spor i kø"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du lukker hovedvinduet, vil Amarok fortsette i systemkurven. Velg "
+"<b>Avslutt</b> fra menyen, eller kurv-ikonet for Amarok for å avslutte "
+"programmet.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Legger i systemkurven"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Spiller"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Paused"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Førstegangsveiviser"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flytter filer til søppelkurven"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Behandle faneark"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Oppgi søkebegreper her"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Tøm søkefeltet"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr ""
+"Skriv inn en liste over søkeord, separert med mellomrom, for å søke i "
+"samlingen,"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Trykk for å redigere samlingsfilteret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Hele samlingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Lagt til i dag"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Lagt til senest for en uke siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Lagt til senest for en måned siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Lagt til senest for tre måneder siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Lagt til senest for et år siden"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Sett opp mapper"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Trevisning"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Flatvisning"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod-visning"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Vis skillelinje"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Bla bakover"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Bla fremover"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "rupper etter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artist – album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " – "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Sjanger – artist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Sjanger – artist – album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Første nivå"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Andre nivå"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Tredje nivå"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(&År) – Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "A&rtist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "S&janger"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "Å&r"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Plateselskap"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Sett opp samling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Uten plateselskap"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Last inn"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&Legg spor i kø"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Lagre som spilleliste …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "Overfør til medieenhet"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Brenn alle spor med denne artisten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Brenn alle spor av denne komponisten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Brenn dette albumet"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "B&renn til CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organiser fil ...\n"
+"&\tOrganiser %n filer …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"&Slett fil ...\n"
+"&Slett %n filer …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Behandle &filer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Hent omslag fra amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Vis under &Diverse artister"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Ikke vis under Diverse artister"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Rediger sporinformasjon...\n"
+"Rediger informasjon for %n spor …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organiser samlingsfiler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "Kan ikke starte organiseringshandling før jobber er avbrutt."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Kan ikke starte organiseringshandling av en annen type mens en annen er i "
+"gang."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Du må sette opp minst en mappe til samlinga for å organisere filene dine."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n"
+"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"En fil kunne dessverre ikke organiseres.\n"
+"%n filer kunne dessverre ikke organiseres."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Avbryter jobber …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"En fil er i samlinga fra før\n"
+"%n filer er i samlinga fra før"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"En sluppet fil er ugyldig\n"
+"%n sluppede filer er ugyldige"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+" , en sluppet fil er ugyldig\n"
+", %n sluppede filer er ugyldige"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopier filer til samling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Spor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Sjanger"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Etikett"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Lengde"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Plate nummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Ganger spilt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Poeng"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangering"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Først spilt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Sist spilt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Sist endret"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstørrelse"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+" album\n"
+"Alle %n album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"1 artist\n"
+"Alle %n artister"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+" komponist\n"
+"ALle %n komponister"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+" sjanger\n"
+"Alle %n sjangre"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+" år\n"
+"Alle %n år"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+" plateselskap\n"
+"Alle %n plateselskap"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Flatvisning</h3> Skriv inn noen søkeord på filterlinja "
+"ovenfor for å slå på flatvisning.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Flatvisningskolonner"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Diverse artister"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"Ett element\n"
+"%n elementer"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 fra %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"Ett album\n"
+"%n album"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"En melodi\n"
+"%n melodier"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"En spilleliste\n"
+"%n spillelister"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"En fil på nettverket\n"
+"%n filer på nettverket"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Ukjent element"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "fra"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Oppdaterer database"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL meldte om denne feilen:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan sette opp MySQL under «Innstillinger -> Sett opp Amarok -> "
+"Samling».</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql meldte om denne feilen:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan sette opp Postgresql under «Innstillinger -> Sett opp Amarok > "
+"Samling».</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok samlingsskanner\n"
+"\n"
+"Merk: for feilsøking kan dette programmet startes fra kommandolinja, men det "
+"bygger ikke virkelig opp en samling på denne måten."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Samlingsskanner for Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "© 2003–2006 Amatok-utviklerne"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Mapper som skal gjennomsøkes"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Søk også i undermapper"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Fortløpende søk (bare mapper som er endret)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importer spilleliste"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Start søket omigjen etter et krasj, ved siste posisjon"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Flytt kolonne opp"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Flytt kolonne ned"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Spillelistekolonner"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Lydsystem"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Trykk for å velge lydsystem for avspilling."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Trykk for informasjon om programtillegget."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Medieenheter"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Oppdag enheter automatisk"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Legg til enhet …"
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Sett opp generelle valg"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Sett opp utseende til Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Avspilling"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Sett opp avspilling"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "Skjermmeldinger"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Sett opp skjermmeldinger"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Lydmotor"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Sett opp motor"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Sett opp last.fm støtte"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Sett opp støtte for Portable Player"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Medieenhet"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Sett opp %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"En uke siden\n"
+"%n uker siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"En dag siden\n"
+"%n dager siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"For en time siden\n"
+"For %n timer siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"For et minutt siden\n"
+"For %n minutter siden"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Det siste minuttet"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "I framtiden"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Trykk for å hente plateomslag fra amazon.%1. Høyreklikk for meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Trykk for å hente informasjon fra Amazon, høyreklikk for meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Åpne i en ekstern nettleser"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Søk:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Søk i sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "Tøm søkefeltet"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Skriv for å søke etter dette ordet fra begynnelsen av sangteksten, Trykk "
+"Enter for å søke etter neste forekomst."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Søk i sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Framover"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Artistside"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Albumside"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Tittelside"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Endre lokale"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musikk"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Det finnes ingen produktinformasjon for dette bildet.<p>Høyreklikk på "
+"bildet for meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Vis plateselskap"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Vis relaterte artister"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Vis melodiforslag"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Vis yndlingsspor"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Vis ferske podcaster"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Vis nyeste album"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Vis yndlingsalbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&Legg podcast i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Rediger spor&informasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Rediger artist&informasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Legg artistens melodier i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Rediger album&informasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Legg til &Album i køen"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Albumplate"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Rediger &informasjon om albumplate …"
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Legg til &Album-plate i køen"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Samling"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Samlingsplate"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Rediger &informasjon om samlingsplate …"
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Legg samlingsplate i &kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Oppdaterer …"
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Ingen spor spiller"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"%n spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 artist\n"
+"%n artister"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"Ett album\n"
+"%n album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 sjanger\n"
+"%n sjangre"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 spilletid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Ukjent album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Ukjent artist"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Singel\n"
+"%n spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Plate %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nye podcast-episoder"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Trykk for å gå til podcast-nettstedet: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "De nyeste albumene"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Favorittalbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Her vil du få se en oversikt over yndlingsalbumene dine når du har rangert "
+"noen av dine melodier."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Her vil du få se en oversikt over favorittsporene dine når du har spilt noen "
+"spor."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Hopp over"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Elsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Fordøm"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Strømdetaljer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadatalogg"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Ukjent kanal (ikke i databasen)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Ikke noe podcast-nettsted."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcaster av %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Mellomlagret)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episoder fra %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episoder fra denne kanalen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Tilbake"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Søk etter artist"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informasjon for dette sporet"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informasjon fra Wikipedia for %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Musikksøk etter %1 på Google"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Bla gjennom plateselskap"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Informasjon om %1 fra last.fm"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Slå opp sporet på musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Sporet er spilt en gang\n"
+"Sporet er spilt %n ganger"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Sist spilt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Først spilt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Aldri spilt før"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Fila er ikke med i samlinga."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Hvis du vil se sammenhengsinformasjon om dette sporet, må du legge det til "
+"samlinga."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Endre samlingsoppsett …"
+
+# se Wikipedia cue sheet
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Sporlistefil"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artister med relasjon til %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Sangforslag"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Sanger med etikett %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Etiketter for %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Legg til etiketter til %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Denne artisten"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Favorittspor av %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Album av %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Samlinger med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Rangering: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Ikke rangert"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "God dag Amarok-bruker!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Dette er Sammenhengsoversikten, som viser kontekstinformasjon om sporene som "
+"blir spilt. Du må bygge opp en samling før du kan bruke denne funksjonen."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Bygg samling …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Bygger samlingsdatabase …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Vær tålmodig mens Amarok søker gjennom musikksamlinga. Du kan se fremgangen "
+"i statuslinja."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Ingen sangtekst-skripter kjører."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Tilgjengelige sangtekster:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Trykk på et av skriptene for å kjøre det, eller bruk Skripthåndtering, der "
+"alle skriptene kan vises og nye hentes fra nettverket."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Skripthåndtering .,.."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Sangtekster i hurtiglager"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Henter sangtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Henter sangtekst …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Kunne ikke hente sangtekster fordi tjeneren ikke var tilgjengelig."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Fant ikke sangtekst for sporet"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Fant ikke sangtekst for dette sporet. Her er noen forslag:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søke etter teksten</a> på nettet.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Drevet av %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Andre …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia-lokale"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Lokale: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-bokstavers språkkode for ditt Wikipedia-lokale (nb, nn, se)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Legg til en ny etikett"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Oppgi en ny etikett og trykk Enter for å legge den til"
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Henter informasjon fra Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Artistinformasjon kunne ikke hentes fordi tjeneren ikke var tilgjengelig."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informasjon fra Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia på andre språk"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Plateomslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Vis full størrelse"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Hent fra amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Velg &omslag fra fil"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Fjern omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Omslags&håndterer"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette plateomslaget fra samlinga?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Velg plateomslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "lydrestaurert"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singelplate"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "lydspor"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "del"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Fant ikke omslag."
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Det oppstod en feil ved tilkoblingen med Amazon."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML-dokumentet sendt fra Amazon er ugyldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Kunne ikke hente plateomslag."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Omslagsbildet er ugyldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Du har sett alle omslagene Amazon fant med søketeksten nedenfor. Du kan "
+"prøve å forbedre den:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Søketekst for Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internasjonalt"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannia"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-område: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Søk etter plateomslag på Amazon med denne teksten:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Avbrutt."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nytt &søk …"
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Neste &omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Fant omslag"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Coverhåndterer"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Album etter"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Alle album"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr ""
+"Skriv inn en liste over søkeord, atskilt med mellomrom, for å søke i albumene"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Album med plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Album uten plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon-område"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Hent manglende omslag"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Henter miniatyrbilde …"
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Hent markerte omslag"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "&Velg omslag for markerte album"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Fjern markerte omslag"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne dette plateomslaget fra samlinga?\n"
+"Er du sikker på at du vil fjerne disse %n plateomslaga fra samlinga?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Fant ikke plateomslag\n"
+" Fant ikke <b>%n</b> plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Henter omslag til %1 …"
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Henter omslag til %1 – %2 …"
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Henter ett omslag: \n"
+"Henter <b>%n</b> omslag …: "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"Ett hentet\n"
+"%n hentet"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"Ett ikke funnet\n"
+"%n ikke funnet"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til …"
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 resultat for «%1»\n"
+"%n resultat for «%1»"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n album"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " av "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " – (<b>%1</b> uten plateomslag)"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil skrive over dette plateomslaget?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Bekreft overskriving"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> fil valgt.\n"
+"<b>%n</b> filer valgt."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Disse elementene blir <b>permanent slettet </b> fra disken.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Disse elementene blir flyttet til papirkurven.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Skal til å slette markerte filer"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Send til papirkurven"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Sletter filer"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Sett opp mediaenhet"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "Før-&tilkoblingskommando:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Eksempel: mount %db"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Oppgi her en kommando som skal kjøres før du kobler til enheten (f.eks. en "
+"monteringskommando.\n"
+"%d erstattes med enhetsnoden, %m med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoer kjøres ikke."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "Etter-&frakoblingskommando:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Eksempel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Oppgi her en kommando som skal kjøres etter at du kobler fra enheten (f.eks. "
+"en kommando for å løse ut en CD.\n"
+"%d erstattes med enhetsnoden, %m med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoer kjøres ikke."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Transkod før overføring til enhet"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Transkode til foretrukket format (%1) for enheten"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Når mulig"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Når nødvendig"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Fjern transkodede filer etter overføring"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "For at dette skal virke, må det kjøre et skript av typen «Transkode»"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Disse mappene blir gjennomsøkt etter medier til samlinga:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Søk også i undermapper"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Overvåk etter endringer"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Hvis dette er valgt vil Amarok lese alle undermapper."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Søk automatisk gjennom mapper når innholdet blir endret, for eksempel når en "
+"ny fil blir lagt til."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Ingen kilder er satt opp for denne dynamiske spillelista."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Rediger filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Ved å trykke her kan du legge til den angitte betingelsen. «OK»-"
+"knappen lukker dialogen og bruker det filteret som ble angitt. Med denne "
+"knappen kan du legge til mer enn en betingelse for å lage mer komplekse "
+"filterregler.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Legg til denne filterbetingelsen i lista:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Om du trykker her blir filteret tømt. Hvis du bare vil ta vekk det som "
+"sist ble lagt til , så trykk «Angre»-knappen.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Tøm filteret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Angre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Trykker du her blir det filteret som sist ble lagt inn fjernet. Det kan "
+"ikke angres mer enn én handling.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Fjern det filteret som ble lagt til sist"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rediger filteret som finner spor med gitte egenskaper, du kan f.eks. se "
+"etter et spor som er tre minutter langt.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Egenskap:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du velge å gjøre et <i>Enkelt søk</i> direkte, eller bruke noen "
+"nøkkelord for å oppgi noen egenskaper – som f.eks. artistnavn og så videre. "
+"Nøkkelordene som kan velges deles opp etter sitt innhold. Noen er tall, "
+"andre er alfanumeriske. Du trenger ikke å vite det direkte. Hvis et "
+"søkebegrep er tall blir det brukt til å søke de numeriske dataene for hvert "
+"spor. </p><p>De alfanumeriske nøkkelordene er følgende: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filnavn</b> (med sti), <b>monteringspunkt</b> (f.eks. /"
+"home/user1), <b>filtype</b> (du kan oppgi mp3, ogg, flac … som brukes til å "
+"passe med filendelsene), <b>sjanger</b>, <b>kommentar</b>, <b>komponist</b>, "
+"<b>mappe</b>, <b>tekst</b>, <b>tittel</b> og <b>etikett</b>. De numeriske "
+"nøkkelordene er <b>bitrate</b>, <b>plate/platenummer</b>, <b>lengde (i "
+"sekunder)</b>, <b>antall spillinger</b>, <b>rangering</b>, <b>samplingsrate</"
+"b>, <b>poeng</b>, <b>størrelse/filstørrelse</b> (uttrykt i byte, Kbyte og "
+"Mbyte som oppgitt i enheten for nøkkelordet), <b>spor</b> (dvs. "
+"spornummeret), og <b>år</p>."
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Velg en egenskap for filteret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Enkelt søk"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Filtype"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Avspillingsteller"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplingsrate"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Oppgi attributtverdi eller søketeksten her.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Attributtverdi er"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "mindre enn"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "større enn"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "lik"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "mellom"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "og"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 Byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KB (1024 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MB (1024 KB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filterhandling"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Pass med alle ord"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kryss av her for å se etter spor som inneholder alle ordene du tastet inn "
+"i tekstboksen Enkelt søk.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Pass med ett eller flere ord"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kryss av her for å se etter spor som inneholder minst ett ord du tastet "
+"inn i tekstboksen Enkelt søk.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Nøyaktig treff"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kryss av her for å se etter spor som inneholder nøyaktig de ordene du "
+"tastet inn i tekstboksen Enkelt søk.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Utelat"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kryss av her for å se etter spor som ikke inneholder ordene du tastet inn "
+"i tekstboksen Enkelt søk.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Legg til betingelse"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "OG"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kryss av her om du vil legge til en betingelse til og du vil at filteret "
+"skal passe med både tidligere betingelser og denne nye</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ELLER"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kryss av her om du vil legge til en betingelse til og du vil at filteret "
+"skal passe med enten tidligere betingelser og denne nye</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Snu om betingelsen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Kryss av her for å snu om den angitte filterbetingelsen"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hvis dette er krysset av, blir den angitte filterbetingelsen snudd om. "
+"Dette betyr at du kan for eksempel angi et filter som ser etter alle spor "
+"som ikke hører til et bestemt album, artist osv.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Sekunder"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Beklager, men denne filterregelen kan ikke settes opp. Tekstfeltet er "
+"tomt. Tast inn noe og forsøk igjen.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Tomt tekstfelt"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Klarte ikke dekode <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Lydavspillingstillegg:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Hoved"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay kjernemappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Dette er mappa som clntcore.so ligger i"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay programtilleggsmappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Dette er mappa hvor for eksempel vorbisrend.so ligger"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay kodekmappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Dette er mappa hvor for eksempel cvt1.so ligger"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix Core returnerte feil: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Kontakter: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Mellomlagrer %1 %"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Helix biblioteket du har satt opp støtter ikke ALSA, helix-motoren har gått "
+"tilbake til OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix-motoren krever at RealPlayer(tm) eller HelixPlayer-bibliotekene er "
+"installert. Se etter at et bibliotel er installert og juster stiene i "
+"«Amarok innstillinger» -> «Motor»"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Fant ikke noe programtillegg for %1-formatet."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Invalid Operation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Invalid Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Invalid Revision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Unexpected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Buffertoosmall"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Unsupported Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Unsupported Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Invalid Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "No Fileformat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Missing Components"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Element Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Noclass"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Not Licensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "No Filesystem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Request Upgrade"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Check Rights"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Restore Server Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Debugger Detected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Restore Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Restore Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Revoke Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Restoration Complete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Backup Complete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc Not Certified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Corrupted Backup File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Awaiting License"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Already Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "False"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Stream Done"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Net Socket Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Socket Create"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Invalid Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Read"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Retry"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Server Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Would Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Block Canceled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "General Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "At Interrupt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg Toolarge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Notenough Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port In Use"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Tcp Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Tcp Reconnect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Authentication Socket Create Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Authentication Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Dns Resolve Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Authentication Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Authentication Tcp Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Unexpected Stream End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Authentication Read Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Authentication Connection Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "End With Reason"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Invalid File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Invalid Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Record Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporary File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Already Open"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Seek Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "File Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Write Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "File Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "File Not Open"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Header Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Corrupt File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Bad Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Advanced Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Old Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Redirection"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Server Alert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxy Response"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Advanced Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Old Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Invalid Protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Invalid Url Option"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Invalid Url Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Invalid Url Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Http Content Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Not Authorized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Unexpected Msg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Bad Transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "No Session Id"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Rights Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Not Modified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbidden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Audio Driver Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Late Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlapped Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Outoforder Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open Not Processed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Invalid Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Bad Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Chunk Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Invalid Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Open Driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Not Notified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stopped"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Closed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Invalid Wav File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "No Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decode Init Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode Not Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode Decompress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Obsolete Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode File Too Small"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode Unknown File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode Bad Channels"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode Bad Samprate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode No Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode No Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode No Output Permissions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode Bad Filetype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode Invalid Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode Invalid Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode No Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode No Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode Message Ignored"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode No Settings"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode No Output Types"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode Improper State"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode Invalid Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode Merge Fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary Data Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary End Of Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary Data Purged"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Encode No Encoded Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Encode Invalid Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Not Indexable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode No Browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode No File To Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode Sample Discarded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Not Handled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nothing To Serialize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Sizenotset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Already Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Outstanding"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Not Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample Time Not Set"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Wrongstate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote Usage Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote Missing Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote Missing Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote Different Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote Different Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote Event Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote Invalid Event File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote Invalid Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote Invalid Duration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote No Dump Files"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote No Event Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remote No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remote Empty Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remote Read Only File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote Encrypted Content"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Property Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property Duplicate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Property Active"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Property Inactive"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property Value Underflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property Value Overflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property Delete Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Could not initialize core"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "No Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "No Codecs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Slow Machine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Force Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Invalid Http Proxy Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Invalid Metafile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Browser Launch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "View Source Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "View Source Dissabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Timeline Suspended"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Could Not Display"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc Disabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Resource Not Cached"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Resource Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Resource Close File First"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Resource Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Resource Badfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Resource Partialcopy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView No User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Old Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "No Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Invalid Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Unknown Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Invalid Player Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Local Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Event Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "No Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unable To Fulfill"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast Delivery Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "License Exceeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "License Unavailable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Invalid Loss Correction"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protocol Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datatype Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datatype Unlicensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Restricted Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Stream Initializing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Invalid Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "No Embedded Players"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Authentication Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Max Failed Authentications"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication Access Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication No Such User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication Registration Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication Time Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication No Time Left"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No More Multi Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy Max Connections"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Internal Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Max Value"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket Notconn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Noname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok klarte ikke klargjøre MAS.</h3> <p>Se til at mas-nissen kjører.</"
+"p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vertsnavn"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Hittil er ingen status tilgjengelig for denne vertsoppføringen. <br/>Dette "
+"betyr trolig at verten ennå ikke er brukt til avspilling."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under klargjøring for lydspilling på nettverket. Pass på "
+"at <b>PlaybackNode</b> finnes på systemet ditt. Hvis den er til stede, så "
+"vil kommandoen <b>serverregistry -b</b> i et konsollvindu vise at "
+"<p>PlaybackNode</b> er <b>tilgjengelig</b>. <br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Det oppsto en feil under klargjøring for filmspilling på nettverket. Pass på "
+"at <b>XDisplayNode</b> finnes på systemet ditt. Hvis den er til stede, så "
+"vil kommandoen <b>serverregistry -b</b> i et konsollvindu vise at "
+"<p>XDisplayNode</b> er <b>tilgjengelig</b>. <br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Ta ellers gjerne en titt på instruksjonene for <a href=\"http://www."
+"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Oppsett og "
+"tester</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislyktes"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Usikkert NMM-oppsett"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM-motor: Stopper avspilling …"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM-motoren: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM-motoren: Noe gikk galt …"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Lokal NMM-avspilling mislyktes."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Feil: Ingen motor lastet. Kan ikke starte avspilling."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Oppdag automatisk"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok klarte ikke å klargjøre xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine karte ikke å klargjøre noen lyddriver."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok klarte ikke å opprette en ny xine-strøm."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Ikke noe passende tilleggsprogram for inndata. Dette betyr ofte at det ikke "
+"er støtte for protokollen i nettaddressa. Feil ved nettverket er andre "
+"mulige årsaker."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Ikke noe passende tilleggsprogram for demux. Dette betyr ofte at det ikke er "
+"støtte for filformatet."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Demuxing mislyktes."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Kunne ikke åpne fila."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Adressen er ikke riktig formet."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Det finnes ingen tilgjengelig dekoder."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Det er ingen lydkanal!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Feil under medielasting"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Omadresserer til: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Verten til denne nettadressen er ukjent: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Enhetsnavnet du valgte er ikke gyldig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Lydavspilling er ikke tilgjengelig. Enheten er opptatt."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nektet tilgang til nettadressen <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine kunne ikke finne nettadressen <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nektet tilgang til nettadressen <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Kunne ikke lese kilden til nettadressen <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av bibliotek eller dekoder."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Generell advarsel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukjent feil"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Det finnes ikke mer informasjon tilgjengelig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Spor %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Oppslag etter CD-enhet mislyktes i xine-motoren"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Henter innhold i lyd-CD …"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Klarte ikke lese lyd-CD."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "klarte ikke starte yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Feil: kunne ikke koble til dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Feil: venting på yauap avbrutt på tid"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Kunne ikke åpne «%1», så «%2» blir åpnet isteden for."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fant ingen programtillegg for lydmotor, så TDE-oppsettdatabasen blir "
+"derfor oppdatert. Vent et par minutter, og start så Amarok på nytt.</"
+"p><p>Hvis dette ikke hjelper, er det mulig at Amarok er installert under "
+"feil prefiks. Dette kan du rette ved å skrive:<pre>$ cd /adresse/til/amarok-"
+"kildekoden/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-"
+"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</"
+"pre>Du finner mer informasjon i fila «README». Du kan også få hjelp på IRC-"
+"kanalen #amarok på irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>Avspillingsmotoren %1 sier den <b>ikke</b> kan spille MP3-filer.<p>Du bør "
+"velge en annen motor fra <i>oppsettdialogen</i>, eventuelt se til at "
+"multimediarammeverket som motoren bruker er rett installert. <p>Du finner "
+"nyttig informasjon i <i>Spørsmål og svar</i>-avsnittet i <i>Amarok-håndboka</"
+"i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Ingen støtte for MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kan for tiden ikke spille MP3-filer."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Ingen støtte for MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Den lokale fila finnes ikke."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Starter CD-lydspor …"
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Kobler til strømkilde …"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Forhåndsinnstillinger"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "End&re navn"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Gi nytt navn til forhåndsinnstillinga for tonekontroll"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Skriv inn et nytt navn på forhåndsinnstillingen:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+"En forhåndsinnstilling ved navn «%1» finnes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle forhåndsinnstillingene vil bli slettet og standardinnstillingene vil "
+"bli gjenopprettet. Er du sikker på at du vil dette?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Lydbalanse"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Legg til en ny forhåndsinnstilling"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Behandle forhåndsinnstillinger"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Slå på lydbalanse"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Lydforsterkning"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Legg til en forhåndsinnstilling for tonekontroll"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Skriv inn navnet på forhåndsinnstillingen:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Skriv inn en liste over søkeord, med mellomrom, for å søke i mappelista"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organiser filer …"
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopier filer til samling …"
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "Flytt filer til sa&mling …"
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Brenn til CD …"
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Merk alle filer"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Gå til gjeldende spormappe"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Flytt filer til samling"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Skriv inn søkeord ovenfor. Du kan bruke jokertegn som «*» "
+"og «?».</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Søk her …"
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Vis søkepanel"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søker …"
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Fant ingen resultat"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hopp over"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Kunne ikke starte K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Det oppstod en DCOP-kommunikasjonsfeil med K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Vil du lage en lyd-CD for vanlige CD-spillere eller en data-CD for "
+"datamaskiner og andre digitallydspillere?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Lag K3b-prosjekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Lydmodus"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datamodus"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok kjører ikke!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "For å kjøre Amarok er det nok å trykke på lenka nedenfor: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Kjør Amarok …"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-oppslag"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Global tagg-radio:n%1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Hent lignende artister til %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Artistens fanradio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Selvvalgt stasjon: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1s naboradio"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1s personlige radio"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Radio som %1 liker"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1s anbefalte radio"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Grupperadio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Sporradio"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Artistradio"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok klarte ikke opprette en økt mot last.fm. <br>Se etter om brukernavn "
+"og passord for last.fm er riktig satt."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Liker melodien …"
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Hopper over melodien …"
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Stenger ute melodien …"
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Det er ikke nok innhold til å spille denne stasjonen."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Denne gruppa har ikke nok fans for radio."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Denne artisten har ikke nok fans for radio."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Dette er ikke tilgjengelig som strøm."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Bare abonnenter på last.fm kan bruke dette."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Det er ikke nok naboer for denne radioen."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Denne stømmen har stoppet. Forsøk en annen stasjon."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Klarte ikke spille denne siste last.fm-strømmen."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "For å bruke last.fm med Amarok trenger du en last.fm-profil."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukernavn:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Opprett selvvalgt stasjon"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Oppgi navnet på en gruppe eller artist du liker:\n"
+"(Du kan oppgi flere, atskilt med komma)"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Laster ned album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Laster ned omslag"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Legger til omslag i samling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Henter opplysninger om artist"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Legg artisten til spillelista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Legg til albumet i spilleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Kjøp dette albumet"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Legg til sporet i spillelista"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Sjanger: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "&Last ned igjen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Kjøp dette albumet"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Vis informasjon"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Laster ned databasen Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Her ere Amaroks innebygde Magnatune.com-butikk. Hvis dette er første gang du "
+"kjører dette, så må du oppdatere databasen ved å trykke «Oppdater»-knappen "
+"nedenfor."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artist/album/spor"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Behandler betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Fant ingen innkjøp."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Fant ingen tidligere kjøp, ingenting å laste net på nytt …"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Kunne ikke laste ned albumet på nytt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Det ser ut til å være et problem med fila som er valgt for ny nedlasting."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Fullført oppdatering av databasen Magnatude.com. Lagt til %1 spor på %2 "
+"album fra %3 artister"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Er'ke redd for feil, nei"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Utvikler (Uberørbar)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Grepa kar (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t-kode, forbedring av skjermmeldinger, rettelser (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera eier mora di"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Utvikler (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Skjegget"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Utvikler (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "JEGRULERASSE"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Utvikler (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Det er bra, men irssi er det ikke"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Prosjektstarter (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Aldri har det vært så mange kompileringsfeil!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Utvikler (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Skilpadde POWER"
+
+# Er bare easter egg, syntes kugutt passet
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Kugutt mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Rosa er ikke jentete! Så det så."
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr ""
+"DCOP, forbedringer, kost-e-e-l-i-i-g håndbokvedlikeholder (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Møt meg i Amarok-baren!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Utvikler (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spaghettikoder"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Spillelisteoversikt, omslagshåndtering (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "Og gud sa, la det bli Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Amarok logo, velkomstbilde og ikoner"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Australsk surfenerd"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Utvikler (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Alt du trenger er DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, forbedringer, opprydding, språkversjonering (berkus)"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Utvikler (sebr)"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast"
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Rettelser"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL-støtte"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql-støtte"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "forbedringer i podkast-kode"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Oppsettveiviser og forbedret brukskvalitet"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Bilde, velkomstbilde"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analysatorer, sammenhengsleser og øyesnop i systemkurven"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Ikon og andre bilder"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "dialog for å filtrere samlingstitlene"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-CD, luseknekking (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"håndbokforbedringer, oversettelser, lusfikser, skjermbilder, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Tester, IRC-kanaloperatør, pisker"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, bugfikser og svensk bitch (Firetech)"
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror sidestolpe, noen DCOP-rutiner"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dynamisk samling, støtte for plateselskap, programfikser"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT-rutine og feilfikser"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b-eksporteringskode"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Velkomstbilde"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integrering med butikken Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Nettsidevert"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Feilrettelser, PostgreSQL-støtte"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia-støtte, programfikser"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS-motoren"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler-støtte"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib- og ktrm-kode"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Mye rart"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Rettelser"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Bilde, velkomstbilde (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Tester og rettelser"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Ingen enhet tilgjengelig"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Koble til"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Koble til medieenhet"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Koble fra"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Koble fra medieenhet"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overfør"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Overfør spor til medieenhet"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Sett opp enhet"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Oppgi ord å søke på, atskilt med mellomrom"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Trykk for å redigere filter"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Slå av"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Ikke håndter"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok har funnet nye portable mediaenheter.\n"
+"Gå til fanen «Mediaenheter» i oppsettsdialogen\n"
+"for å velge et tilleggsprogram for disse enhetene."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Kan ikke fjerne enhet fordi den ikke kunne frakobles"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (montert på %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Dra elementer hit for å lage en ny spilleliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Dra elementer hit for å legge til i denne spillelista"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Dra elementer hit for å sette inn før dette elementet"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Ikke synlig på medieenheten"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Er i enhetens database, men fila mangler"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "Fila finnes på enheten, men mangler i enhetens database"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Nettmedia"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Ny spilleliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Håndterer for medieenhet</h3> Sett opp medieenheten, "
+"og trykk så på koble til-knappen for å få tilgang til enheten. Dra og slipp "
+"filer for å legge dem til overføringskøen.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Legg til mappe"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Mappenavn:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Kan ikke bytte programtillegg mens en handling er i gang"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Enheten %1 ble avmontert før den var synkronisert. For å unngå å miste data "
+"må du trykke «Koble fra» før enheten avmonteres."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Enheten %1 ble fjernet før den var koblet fra. For å unngå å miste data må "
+"du trykke «Koble fra» før enheten tas bort."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Kunne ikke laste inn den medieenheten det spørres etter"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 spor i kø\n"
+"%n spor i kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " – %1 av %2 tilgjengelig"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Ikke en spillelistefil: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Klarte ikke laste inn spilleliste: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Sporet ligger alt i overføringskø: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "kunne ikke kjøre %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Medieenhet: Klarte ikke kopiere %1 til %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Medieenhet: Klarte ikke lese merker fra %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Overføring pågår. Avslutt, eller stopp etter dette sporet?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Stopp overføring?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Avslutt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 spor skal slettes\n"
+"%n spor skal slettes"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Klarte ikke fjerne podkaster som alt er spilt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Fjernet 1 podkast som alt er spilt\n"
+"Fjernet %n podkaster som alt er spilt"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Enheten er nå koblet til"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Etter-frakoblingskommandoen mislyktes – pass på først at det er trygt å ta "
+"bort enheten."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Enheten er nå frakoblet"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Sporet finnes på medieenheten fra før: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheten: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Klarte ikke kopiere spor til medieenheten: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"Ett spor på medieenheten kan ikke spilles\n"
+"%n spor på medieenheten kan ikke spilles"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"Ett spor er på medieenheten fra før\n"
+"%n spor er på medieenheten fra før"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+" , et spor er på medieenheten fra før \n"
+", %n spor er på medieenheten fra før"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"Et spor ble ikke transkodet\n"
+"%n spor ble ikke transkodet"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+" , et spor ble ikke transkodet\n"
+", %n spor ble ikke transkodet"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (ingen transkode-skripter er i gang)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Følgende spor ble ikke overført: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Du har valgt et spor som vil bli <b>permanent</b> sletta.\n"
+"<p>Du har valgt %n spor som vil bli <b>permanent</b> sletta."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-en i spillelista er ugyldig. Vennligst gi beskjed om dette til Amarok-"
+"utviklerne. På forhånd takk."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Overføringskø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Fjern fra kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Tøm kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Start overføring"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Delt musikk"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Legg til datamaskin"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Del min musikk"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "List musikk fra en vertsmaskin på nettverket"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Hvis dette er krysset av blir din musikk eksportert til nettverket"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Koble til"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Fjern datamaskin"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "Spor&informasjon …"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Legg til datamaskin"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Kunne ikke tolke %1."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Passord påkrevet"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Logg inn"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Logg inn til musikkressursen med det oppgitte passordet."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Tilkoblingstiden kan reduseres om dette er slått på"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Laster %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Følgende feil oppsto ved forsøk på tilkobling til nettverkstjeneren: <br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Laster ned media …"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1s delte Amarok-ressurs"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generisk lydspiller"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Enheter som dette programtillegget håndterer må monteres først.\n"
+"Monter enheten og trykk «Koble til» igjen."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopier filer til samling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Brenn til CD som data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Brenn til CD som lyd"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Endre navn"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Overføringskø hit …"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " Overføringskø hit …"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 eller %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Artistens forbokstav"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Kildefilas etternavn"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Selvvalgt formatstreng</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Disse symbolene kan brukes:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Hvis du setter krøllparenteser rundt tekst som inneholder et symbol, så blir "
+"den teksten skjult hvis symbolet er tomt."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjelp)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Kunne ikke koble til iFP-enhet"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: fant ikke en passende iRiver iFP-enhet"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Klarte ikke hente håndtak for USB-enhet"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Enheten er opptatt"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Kunne ikke åpne enheten"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Velg en nedlastingsmappe"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Mappa kan ikke slettes: «%1»"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Fila finnes ikke: «%1»"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Kan ikke gå inn i mappa: «%1»"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Foreldet og foreldreløs"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Oppdater bilde"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Oppgi IPod-modell"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x %3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Setter iPod-modell til %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Setter iPod-modell til %1 GB %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Medieenhet: Klarte ikke opprette mappe for fila %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Tømmer mellomlageret for overføring, iPod filsystem"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Medieenhet: iPod montert på %1 er allerede låst. "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Hvis du er sikker på at dette er en feil, så ta bort fila %1 og forsøk igjen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Fjerne iTunes låsefil?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Medieenhet: klarte ikke fjerne låsefil %1: %2 "
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr "Medieenhet: klarte ikke opprette låsefil på iPod montert på %1: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Medieenhet: Monteringspunkt %1 finnes ikke"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieenhet: Klargjort iPod montert på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Medieenhet: iPod på %1 er alt åpnet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Medieenhet: Fant ingen montert iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Medieenhet: fant ikke iTunesDB på enhet montert på %1. Vil du at iPod-en "
+"skal klargjøres?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Klargjøre iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Klargjør"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieenhet: Klarte ikke klargjøre iPod montert på %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Medieenhet: Klarte ikke opprette mappa %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Klarte ikke oppdage iPod-type: ingen støtte for iPod Shuffle, bilde eller "
+"video"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spillelister"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podkaster"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynlig"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Foreldet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Foreldreløs"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Oppdatert bilde for ett spor\n"
+"Oppdatert bilde for %n spor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Ferdig med søk etter foreldede og foreldreløse spor"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Medieenhet: klarte ikke skrive iPod-database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Opprett spilleliste …"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Brenn alle spor med denne artisten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Brenn dette albumet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Abonner på denne podkasten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Opprett spilleliste for medieenhet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Legg til spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Rediger &informasjon...\n"
+"Rediger &informasjon for %n spor …"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Legg til database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Fjern spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Fjern fra spilleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Slett podkaster som allerede er spilt"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Slett spor fra iPod\n"
+"Slett %n spor fra iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Ett duplisert spor ikke lagt til databasen\n"
+"%n dupliserte spor ikke lagt til databasen"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "Slett podkaster &automatisk"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Slett automatisk podkast-episoder som alt er spilt, når enheten kobles til"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synkroniser med Amarok-statistikk"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "&Synkroniser med Amarok-statistikk og send spilte spor til last.fm"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP medieenhet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Spesielle enhetsfunksjoner"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Spesielle funksjoner til enheten"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Kunne ikke sende spor"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Ukjent tittel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Ukjent sjanger"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Kan ikke opprette overliggende mappe. Sjekk strukturen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Klarte ikke skrive fil"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Ukjent artist"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ukjent album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Ukjent sjanger"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Klarte ikke kopiere spor fra enhet."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Kan ikke lagre spilleliste."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Klarte ikke opprette ny spilleliste på enheten."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Klarte ikke oppdatere spilleliste på enheten."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Klarte ikke slette element"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Sletting mislyktes"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Klarte ikke koble til MTP-enhet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Kunne ikke åpne MTP-enhet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Batterinivå: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Sikker tid: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Støttede filtyper: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Spillerinformasjon for "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Spiller ikke tilkoblet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informasjon om enhet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Frisk opp plateomslag"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Slett fra enhet"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Du oppdaterer plateomslag for 1 spor. Dette kan ta noe tid.\n"
+"<p>Du oppdaterer plateomslag for %n spor. Dette kan ta noe tid."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Mappestruktur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Filer kopiert til enheten blir plassert i denne mappa."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ brukes som mappeskilletegn."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a blir erstattet med artistens navn, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b med albumnavnet."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g med sjangeren."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"En tom sti betyr at filene blir lagt usortert i standardmappa for musikk."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Klarte ikke hente musikk fra MTP-enhet"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB medieenhet"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Spesielle funksjoner i musikkboksen din"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Kunne ikke koble til Nomad-enheten"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Fant ingen passende Nomad-enhet"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Kunne ikke åpne Nomad-enheten"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Klarte ikke slette"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Klarte ikke slette spor."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Ingen gyldig mp3-fil"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopierer / sendt %1% …"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Last ned fil"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Last ned til samling"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"1 spor funnet på enheten\n"
+"%n spor funnet på enheten "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "På ekstra strømforsyning"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "På hovedstrømforsyning"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batteri lades"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batteri lades ikke"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Energistatus: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Batteristatus: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Sporet finnes på enheten fra før"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Klarte ikke koble til Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma kunne ikke åpnes"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Klarte ikke hente musikk fra Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Kunne ikke lese Rio Karma-spor"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Håndtere enheter og programtillegg"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Fant ingen nye medieenheter. Hvis du mener at dette er\n"
+"feil, se etter at nissene DBUS og HAL er i gang, og at \n"
+"TDE ble laget med støtte for dem. Du kan sjekk dette \n"
+"ved å skrive \n"
+" «dcop kded mediamanager fullList»\n"
+"i et Konsole-vindu."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Du kan ikke angi to enheter med\n"
+"samme navn og monteringspunkt!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Legg til en ny enhet"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Velg programtillegg som skal brukes med denne enheten:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Oppgi et &navn for denne enheten (påkrevd):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Eksempel: Min_iPod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Oppgi et navn for enheten. Navnet må være entydig blant alle enheter, også "
+"de som er automatisk oppdaget. Det må ikke inneholdet tegnet «|» (rør)."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Oppgi enhetens &monteringspunkt, om mulig:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Eksempel: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Oppgi enhetens monteringspunkt. Noen enheter (f.eks. iRiver iFP-enheter) har "
+"kanskje ikke et monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre enheter "
+"(iPod, UMS/VFAT-enheter) må oppgi monteringspunkt her."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Hver enhet må ha et navn, og du kan\n"
+"ikke angi to enheter med samme\n"
+"navn. Navnene må også være entydige\n"
+"for automatisk oppdagete enheter.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Oppdaget automatisk:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Merkelapp:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Brukers merkelapp:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Enhetsnode:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Mimetype:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Enhetsinformasjon for %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Navn: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljer</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Programtillegg:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Sett opp enhetsinnstillinger"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Slett oppføringer som tilsvarer denne enheten fra innstillingsfila"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album artist"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Sist spilt"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Stemning"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Regner ut …"
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Lagt i kø …"
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 av %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"En uke %1\n"
+"%n uker %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"En dag %1\n"
+"%n dager %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"En time\n"
+"%n timer"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 timer"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Forferdelig"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "og"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Nesten utålelig"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Tålelig bra"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Passe"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Bra"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Veldig bra"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Ypperlig"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Fantastisk"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritt"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Strøm"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Nettlesere"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Album artist"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "Denne artisten"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Basismappe for samlinger"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Lydstyrke: %1 %"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Lydstyrke: 100 %"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Forhåndsvisning av skjermmelding – dra for å flytte"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ingen spor spiller"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Det finnes ingen informasjon tilgjengelig for dette sporet"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artist-tittel|Album|Lengde"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Gi beskjed om denne meldinga til amarok@kde.org. På forhånd takk!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Velkommen til Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBit- %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Trykk for flere analysatorer. Trykk «d» for å koble løs."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Denne lydmotoren støtter ikke lydbalanse."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Fyll på nytt"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Bland"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Gå til sporet som spiller"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Fjern doble og døde oppføringer"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&Legg markerte spor i kø"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Stopp avspilling etter dette sporet"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Prøvde å sette inn «ingenting» i spillelista"
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Ett spor var i spillelista fra før, så det ble ikke lagt til.\n"
+"%n spor var i spillelista fra før, så de ble ikke lagt til."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Stopp avspilling etter sporet: Av"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Stopp avspilling etter sporet: På"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Spillelista er ferdigspilt"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Spillelista</h3>Dette er spillelista. <b>Dra</b> spor "
+"fra leserpanelene på venstre og <b>slipp</b> dem her, og så <b>dobbeltklikk</"
+"b> på dem for å begynne å spille.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Oversiktene</h3>Oversiktene er kildene til all "
+"musikken din. Samlingoversikten inneholder hele samlingen, "
+"spillelisteoversikten inneholder ferdiglagede spillelister og filoversikten "
+"viser en filvelger som gir deg tilgang til alle musikkfilene på "
+"datamaskinen. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Skjul %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Vis kolonne"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Velg &kolonner …"
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Juster til bredden"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopierte: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Fyll på nytt"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Last inn %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Start på nytt"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Spill"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Fjern spor fra kø"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Bytt &køstatus (1 spor)\n"
+"Bytt &køstatus (%n spor)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Fjern markerte spor fra kø"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Gjenta spor"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "Bruk som spilleliste (Klipp)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "L&agre som spilleliste …"
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Fjern fra spilleliste"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Kopier spor til samlinga ...\n"
+"&Kopier %n spor til samlinga …"
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Flytt spor til samlinga ...\n"
+"&Flytt %n spor til samlinga …"
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Slett fil ...\n"
+"&Slett %n markerte filer …"
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Kopier etiketter til utklippstavla"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Tildel spor&nummer ved iterasjon"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Skriv «%1» for markerte spor"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Endre etiketten «%1»"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Endre «%1»-etiketten for markerte spor"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Spor&informasjon ...\n"
+"&Informasjon for %n spor …"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organiser filer"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Flytt spor til samlingen"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopier spor til samlingen"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD-lyd"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Fila finnes ikke:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Du kan legge til en egen kolonne som kjører en skalkommando mot "
+"elementene i spillelista. Kommandoen blir av sikkerhetsgrunner kjørt som "
+"brukeren <b>nobody</b>.\n"
+"<p>Du kan bare kjøre kommandoen mot lokale filer. Plassholderen <b>%f</b> "
+"blir erstattet med hele filadressen. Hvis du ikke bruker <b>%f</b>, blir "
+"denne automatisk lagt til på slutten av teksten."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Kolonne&navn:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Legg til kolonne"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Kunne ikke endre etiketten for %1."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Ny …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importer eksisterende …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Smart spilleliste …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamisk spilleliste …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostrøm …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podkast …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Tilfeldig miks"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radiostrømmer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Kule-strømmer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Legg til radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Rediger radiostrøm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm Radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale tagger"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Naboradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "%1s anbefalte radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Personlig radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Kjær radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Legg til Last.fm radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"En smart spilleliste med navnet «%1» finnes fra før. Vil du overskrive den?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Overskriv spilleliste?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Smarte spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Hele samlinga"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Favorittspor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Av %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mest spilt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nyeste spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Sist spilt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Aldri spilt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Spilt noensinne"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Sjangere"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tilfeldige spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamiske spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Legg til podkast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Skriv inn podcast URL:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alle i %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podkast\n"
+"%n podkaster"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Abonnerer fra før på %1 som %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Nedlastingsintervall"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Skanningsintervall (timer):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Du har valgt e n podkastepisode som vil bli <b>permanent</b> slettet.\n"
+"<p>Du har valgt %n podkastepisoder som vil bli <b>permanent</b> slettet."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importert"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Spillelistefiler"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importer spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Du har valgt:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 spilleliste\n"
+"%n spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 smart spilleliste\n"
+"%n smarte spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamisk spilleliste\n"
+"%n dynamiske spillelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 strøm\n"
+"%n strømmer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podkast\n"
+"%n podkaster"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 mappe\n"
+"%n mapper"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 strøm fra last.fm\n"
+"%n strømmer fra last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>som blir <b>permanent</b> slettet.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Alle nedlastede podkast-episoder blir også slettet.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Lagre spilleliste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Lagre til sted …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Skriv inn navnet til spillelista:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "En spilleliste med navnet «%1» finnes allerede. Vil du overskrive den?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "Vi&s ekstra informasjon"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importer spilleliste …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Ny smart spilleliste …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Ny dynamisk spilleliste …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Legg til radiostrøm …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Legg til Last.fm radio …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Legg til tilpasset Last.fm Radio …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Legg til podkast …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Oppdater alle podkaster"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Sett opp podkaster …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Intervall for leting …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Opprett undermappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Mappe %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Laster spilleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Antall spor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Laster spilleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synkroniser med mediaenhet"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Feil ved endring av filnavn."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Brenn til CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Sporinformasjon er ikke tilgjengelig for fjerne medier."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Fila finnes ikke: %1."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "Nettadresse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Rediger"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Vis &informasjon"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Navn:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Url:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Henter podkast …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Flytter podkaster"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Henter podkast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Kunne ikke koble til podkast-tjeneren."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podkast returnerte ugyldige data."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Beklager, bare RSS 2.0- eller Atom-kilder for podcaster."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Nye podkaster har blitt hentet!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Nettside"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episoder</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Sjekk etter oppdateringer"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Merk som &hørt"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Merk som &ny"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Sett opp …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Laster ned podkast-media"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Laster ned podkast «%1»"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Media-nedlasting avbrutt, kunne ikke koble til tjeneren."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokal adresse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "i/t"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Åpne med …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Andre …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "Å&pne med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Last ned media"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "Tilordne lok&al fil"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "S&lett nedlastet podkast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Velg lokal fil for %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ugyldig lokal podkast-adresse."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "er i siste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "er ikke i siste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "er etter"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "er mellom"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "inneholder"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "inneholder ikke"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "er lik"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "er ulik"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "begynner med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "begynner ikke med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "slutter med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "slutter ikke med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "er større enn"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre enn"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "er før"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "er ikke mellom"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-strømmer"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Skriver etikett …"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Fyller spilleliste"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Forbereder"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Disse mediene kunne ikke legges til i spillelista: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Noen medier kunne ikke bli lastet (kan ikke spilles av)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-en i spillelista er ugyldig. Vennligst gi beskjed om dette til Amarok-"
+"utviklerene. På forhånd takk!"
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Den siste spillelista ble lagret med en annen versjon av Amarok enn denne, "
+"og denne versjonen kan ikke lese den lenger.\n"
+"Du må dessverre lage en ny spilleliste."
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok kunne ikke åpne fila."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Denne komponenten i Amarok kan ikke tolke XML-baserte spillelister."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok støtter ikke dette spillelisteformatet."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Spillelista inneholder ingen referanser til filer."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Henter spilleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Velg spillelister"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Opprett dynamisk spilleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamisk modus"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Legg til dynamisk spilleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Rediger dynamisk spilleliste"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Legg til medium …"
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "Le&gg til strøm …"
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Lagre spilleliste som …"
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Spill medium …"
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Spill lyd-CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Spill/&Pause"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skripthåndtering"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Købehandler"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Søk fremover"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Søk bakover"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Oppdater samling"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Spill strøm fra las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Tilpasset stasjon"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Global merkeradio"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Legg til las&t.fm-strøm"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Sett opp &globale snarveier …"
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Bytt fokus"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Spillelistesøk"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Skriv inn uttrykk separert med mellomrom for å søke i spillelista.\n"
+"\n"
+"Avansert, google-lignende syntaks er gså tilgjengelig.\n"
+"For mer informasjon se håndboka (Spilleliste seksjonen i kapittel 4)."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Trykk for å redigere spillelistefilteret"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Omslagsbehandler"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "Lydb&alanse"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Skjul verktøylinje"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Vis verktøylinje"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Skjul spille&vindu"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Vis spille&vindu"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "Drifts&måte"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Sammenheng"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Spill media (filer eller nettaddresser)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Legg til media (filer eller nettaddresser)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Legg til strøm"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader kunne ikke laste programtillegget:<br/><i>%1</i></"
+"p><p>Feilmelding:<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Rammeverkversjon"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Programtillegginformasjon"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Sett opp %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Tilbakestill"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Købehandleren</h3><b>Dra</b> spor fra spillelista og "
+"<b>slipp</b> dem her for å lage en kø.<br><br> Dra og slipp spor i "
+"købehandleren for å endre på kørekkefølgen.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Legg til spor i køen"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Tøm køen"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Oppdaterer samling"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Bygger opp samling "
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Samlingssøkeren kunne ikke behandle disse filene:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Rapport fra samlingssøk"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Samlingssøket ble avbrutt, fordi det oppsto for mange problemer.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Feil under samlingssøk"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Oppdaterer samling …"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Transkoding"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Fant ingen poengskripter, eller ingen av dem virket. Automatisk poengsetting "
+"blir slått av."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Skriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar."
+"gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Velg skriptpakke"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Det er allerede installert et skript som heter «%1». Avinstaller dette først."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skriptet er nå installert."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feil ved skriptinstallering.</p><p>Pakken inneholder ikke en kjørbar fil. "
+"Gi beskjed om denne feilen til vedlikeholderen av pakken.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere skriptet «%1»?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Fjern skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kunne ikke avinstallere dette skript.</p><p>Du kan bare avinstallere "
+"skript som er installert som pakker på denne måten.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Et annet tekstskript kjører fra før. Du kan bare kjøre ett tekstskript av "
+"gangen."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Et annet transkodeskript kjører fra før. Du kan bare kjøre ett "
+"transkodeskript av gangen."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Kunne ikke starte skriptet <i>%1</i>.</p><p>Se til at fila har "
+"kjøretillatelse («+x»).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Det finnes ingen informasjon tilgjengelig for dette skriptet."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Om %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Lisens"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Avlusing"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Vis utdata&logg"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Utdatalogg for %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skriptet '%1' avsluttet med feilkode: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "En linjegrafbasert lydbalansekontroll"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Grafisk lydbalanse"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Sender inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "«%1» sendt inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Flere spor sendt inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"«%1» og ett spor til sendt inn\n"
+"«%1» og %n andre spor sendt inn"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Kunne ikke sende «%1» inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Kunne ikke sende spor inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Kunne ikke sende inn «%1» og ett spor til\n"
+"Kunne ikke sende inn «%1» og %n spor til"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"Ett spor fremdeles i køen\n"
+"%n spor fremdeles i køen"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Opprett smart spilleliste"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Rediger smart spilleliste"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Avspillingsteller"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Filsti"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Navn på spilleliste:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Oppfyll minst ett av disse vilkårene"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Oppfyll alle disse vilkårene"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorter etter"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Avgrens til"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "spor"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Utvid ved"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Helt tilfeldig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Vekt etter poeng"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Vekt etter rangering"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigende"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Synkende"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dager"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Måneder"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "År"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Timer"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Lydbilde"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Høyreklikk på elementet for sprettoppmeny."
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Fant ingen lydbilde</h3>Mulige grunner:<ul><li>Du har "
+"ikke installert libvisual.</li><li>Du har ikke installert noe programtillegg "
+"for libvisual.</li></ul>Se til at alt dette er i orden, og start så Amarok "
+"på nytt.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Samlingsstatistikk"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n spor\n"
+"%n spor"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Mest spilte spor"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n spill\n"
+"%n spill"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Favorittartister"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n artist\n"
+"%n artister"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n album"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Favorittsjangre"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n sjanger\n"
+"%n sjangre"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nyeste elementer"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Først spilt %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 – %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Lagt til: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Poeng: %1 Rangering: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Statistikk</h3>Du må ha en samling for å bruke "
+"statistikk! Lag en samling og begynn så å spille spor for å samle opp data "
+"om dine spillevaner! </div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbrutt"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Avbryter …"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 spor i køen (%1)\n"
+"%n spor i køen (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor i køen\n"
+"%n spor i køen"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Fjern alle spor fra køen"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor til\n"
+"%n spor til"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 spor (%1)\n"
+"%n spor (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Neste: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Avslått</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Vis detaljer"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Avbryt alle bakgrunnsoperasjoner"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vis fremgangsinformasjon"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Flere bakgrunnsprosesser kjører"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Avbryter alle jobber …"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok er pauset"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok, ett av Mike Oldfield sine beste verk, gav inspirasjon til navnet "
+"på lydspilleren du nå bruker. Takk for at du valgte Amarok!</p><p "
+"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Alle "
+"andre som har vært med på å gjøre Amarok til det den er</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b> på <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Ukjent spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Spiller %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 valgt av %2 synlige spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 synlige av ett spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 synlige av %2 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "Merket %1 av %2 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"%n spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Spilletid: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: på"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: av"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Lager lyd-fingeravtrykk …"
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (MusicBrainz merkebibliotek) returnerte følgende feil: «%1»."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Fant ikke sporet i MusicBrainz-databasen."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Sammendrag"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Merker"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiketter"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Installer MusicBrainz hvis du vil bruke denne funksjonen"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Spor med denne artisten"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Album med denne artisten"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Yndlingsspor med denne artisten"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Yndlingsspor på dette albumet"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Liknende artister"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Sporinformasjon: %1 av %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b> på <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr ""
+"<tr> <td>Etikett:</td> <td><b>Verdi</b></td></tr>\n"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplingsrate"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Størrelse"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Først spilt"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Sist spilt"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"Informasjon om %n spor"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Redigerer 1 fil\n"
+"Redigerer %n filer"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Rangerte sanger"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Gjennomsnittlig rangering"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Poengsatte sanger"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Gjennomsnittlig poeng"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Fila «%1» er ikke skrivbar."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Kunne ikke endre merket for følgende filer:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Gjett etter filnavn-oppsett"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz-resultat"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok – gjennoppdag musikken din"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Overfør kø til medieenhet"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Musikkplassering"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Musikken vil bli overført til:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Musikken kan deles inn i grupper automatisk\n"
+"på flere måter. Hver gruppering oppretter \n"
+"mapper på grunnlag av gitte kriterier.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Grupperinger"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Velg første grukppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Velg andre gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Velg tredje gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Gjør om mellomrom til understrek"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle valg"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Vis &velkomstbilde ved oppstart"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Trykk for å slå på visning av velkomstbilde når Amarok starter."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "V&is ikon i systemkurven"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Sett kryss for å legge et Amarok-ikon i systemkurven."
+
+#: Options1.ui:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Blink systemkurvikonet ved avspilling"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Sett kryss for å animere systemkurvikonet til Amarok."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Vis spillervindu"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Sett kryss for å vise et ekstra avspillingsvindu."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning av &plateomslag:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Størrelse på plateomslagsbildet i sammenhengsviseren, målt i piksler."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "piksler"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Størrelse på plateomslagbilder i sammenhengsviseren, målt i piksler."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Ekstern &nettleser:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Velg den eksterne nettleseren som Amarok skal bruke."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Bruk en &annen nettleser:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Oppgi filnavnet til en ekstern nettleser."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponenter"
+
+#: Options1.ui:356
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Br&uk poeng"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr "Poeng for spor beregnes automatisk, basert på dine lyttevaner."
+
+#: Options1.ui:370
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Bruk ra&ngeringer"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Du kan tilordne rangeringer til sporene manuelt, fra 1 til 5 stjerner."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Du må ha <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
+"Moodbar'>stemningspakka</a> installert for å kunne bruke stemningsstolpen."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Bruk &stemninger"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Visualiserer det sporet som spilles i glidebryteren i spillervinduet og i en "
+"kolonne i spillelistevinduet."
+
+#: Options1.ui:477
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Gi &mer stemning:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Når dette er slått på blir fargetonefordelinga kvantisert og spredt jevnt "
+"utover, noe som gir et penere men mindre meningsfylt uttrykk."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Lykkelig som regnbuen"
+
+# Trist som faen?
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "SInt som helvete"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Frossen i Arktis"
+
+#: Options1.ui:561
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Lagre stemnings&datafiler sammen med musikk"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på blir filer med stemningsdata lagret med musikkfilene, "
+"ellers blir de lagret i din hjemmemappe."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på blir filene med stemningsdata lagret sammen med "
+"musikkfilene. Stemningsfila for /musikk/fil.mp3 blir /musikk/fil.mood. Er "
+"det slått av, så lagres .mood-filene i din hjemmemappe."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Valg for spilleliste"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Husk spillelista ved avslutning"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Hvis dette er på, lagrer Amarok spillelista som blir spilt når programmet "
+"stopper, og henter den automatisk opp neste gang Amarok blir startet.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Hvis dette er på, lagrer Amarok spillelista som blir spilt når programmet "
+"stopper, og henter den automatisk opp neste gang Amarok blir startet."
+
+#: Options1.ui:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "&Manuelt lagrede spillelister bruker relativ sti"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, bruker Amarok relative adresser til spor i manuelt "
+"lagrede spillelister"
+
+#: Options1.ui:623
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Bytt til &vinduet som viser sammenhengen når det byttes spor"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Bytt til vinduet som viser sammenhengen når et spor spilles.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Bytt til vinduet som viser sammenhengen når et spor spilles."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Bruk selvvalgt ikon&tema (krever omstart)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Sett merke for å slå på Amaroks selvvalgte ikontema.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Sett merke for å slå på Amaroks selvvalgte ikontema."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Bruk selvvalgte skrifter"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Sett merke for å bruke selvvalgte skrifter."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Spillelistevindu:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Skrifta som skal brukes i spillelistevinduet."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Spillervindu:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Skrifta som skal brukes i spillervinduet."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Sammenheng-sidestolpe:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Skrifta som skal brukes i vinduet som viser sammenhengen."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Fargeoppsett"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Selvvalgt fargeoppsett"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "Hvis dette er valgt bruker Amarok selvvalgte farger i spillelista."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Forgrunn:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Velg fargen brukt som forgrunnsfarge i spillelista."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Trykk for å velge fargen brukt som forgrunnsfarge i spillelista."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Velg fargen brukt som tekstfarge i spillelista."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunn:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Velg fargen brukt som bakgrunnsfarge i spillelista."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Trykk for å velge fargen brukt som bakgrunnsfarge i spillelista."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "Gjeldende &TDE-fargeoppsett"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, så bruker Amarok TDEs standardfarger i spillelista."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Det klassiske Amarok-temaet «funky-monkey»"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt, så bruker Amarok sine egne standardfarger i spillelista."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Farge for nye spillelisteoppføringer:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "Fargen som brukes når nye elementer lastes inn i spillelista"
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Stil på vinduet som viser sammenhengen"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Velg stil:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Stilen til vinduet som viser sammenhengen."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Installer ny stil …"
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Trykk for å installere en ny stil for vinduet som viser sammenhengen ."
+"<br>Tips: Du finner flere stiler på <a href='http://trinity-look."
+"org/'>http://trinity-look.org/</a>."
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Velg og installer en ny stil for vinduet som viser sammenhengen."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Last ned stiler …"
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Trykk for å laste ned nye stiler for vinduet som viser sammenhengen."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Velg og installer nye stiler for vinduet som viser sammenhengen."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Avinstaller stil"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Trykk for å avinstallere den valgte stilen for sammenhengsvinduet."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Avinstaller den valgte stilen for sammenhengsvinduet."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "O&vergang"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Overgangsoppførsel</b>\n"
+"<p>Under avspilling, når Amarok går fra et spor til et annet, kan det enten "
+"hoppe direkte til neste spor, eventuelt med en pause, eller tone spor ut og "
+"neste spor inn (med valgbar overtoningslengde).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Ingen overtoning"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Bruk vanlige sporoverganger. Du kan også legge til en pause mellom sporene."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Sett inn &pause:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pause mellom sporene, målt i millisekund."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Overtoning"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Slå på overtoning mellom spor."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "O&vertonings lengde:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Overtoning:"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Hvor lenge overtoninga skal vare, målt i millisekund."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Bare ved automatisk sporbytte"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Bare ved manuelt sporbytte"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Velg når overtoning skal brukes"
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Ton ut ved &slutt"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Hvis krysset av vil Amarok tone ut musikken når programmet stopper."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Fortsett avspilling ved start"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Hvis dette er på, så <br>fortsetter musikkavspillingen fra der den var når "
+"du avsluttet Amarok. Med andre ord vil Amarok fungere akkurat som en "
+"kassettspiller."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Uttoning"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "I&ngen uttoning"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Slå av uttoning, Musikken stopper med en gang."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Uttoningsleng&de:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Hvor lenge uttoninga skal vare, målt i millisekunder."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "T&on ut"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Ton musikken ut når stopp-knappen trykkes."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Bruk skjermmeldinger"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Slå på skjermmeldinger.<br>Skjermmeldingene viser sporinformasjon når et "
+"nytt sport blir avspilt."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Slå på skjermmeldinger. Skjermmeldingene viser sporinformasjon når et nytt "
+"spor blir avspilt."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrift"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Skrifta som skal brukes på skjermmeldingene."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Tegn &skygge"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Farger"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Bruk &selvvalgte farger"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Bruk selvvalgte farger på skjermmeldingene."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Bakgrunnsfargen til skjermmeldingene."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Tekstfargen til skjermmeldingene."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Farge på skjermmeldingene."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Bakgrunnsfarge til skjermmeldingene."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarge:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Gjør &bakgrunnen gjennomsiktig"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Vis &tekst"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Vis den samme informasjonen som vises i spillelista"
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Lengde:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Evig"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Hvor lenge skjemmeldingene skal vises, målt i millisekunder. Tallet må være "
+"mellom 500 og 10 000."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Skjermen skjermmeldingene skal vises på."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "S&kjerm:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Samlingsoppsett"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Samlingsmapper"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Samlingsdatabase"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Om du vil, kan Amarok automatisk sende navnet på stykkene du hører på til "
+"last.fm. Systemet finner automatisk andre med musikksmak som ligner din, og "
+"kommer med personlige forslag til ny musikk. Du finner mer informasjon på <A "
+"href='http://www.last.fm'>last.fm-hjemmesida</A>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm profil"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>For å bruke last.fm med Amarok trenger du en <A href='http://www.last."
+"fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm tjenester"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Når du er registrert, kan Amarok fortelle last.fm om hvilke lyttevaner du "
+"har. Du kan så få statistikk og forslag til ny musikk. Du trenger ikke noen "
+"profil for å motta informasjon om lignende artister i sammenhengsleseren."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr ""
+"Forbedre profilen &min ved å sende inn informasjon om sporene jeg spiller"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Hent lignende artister"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Hvorfor ikke bli med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok"
+"+users'>Amarok-gruppa på last.fm</A> og dele musikksmaken din med andre "
+"Amarok-brukere?"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok-versjon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Versjonsstreng for Amarok. Brukt til å starte aRts på nytt etter nye "
+"installasjoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Plassering av spillervindu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"Hvor hovedvinduet til Amarok skal være plassert når Amarok blir startet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Om spillervinduet er minimert eller normalt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Hvis dette er på, starter spillervinduet minimert"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Plassering av spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Hvor spillelistevinduet skal være plassert når Amarok blir startet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Størrelse på spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Størrelsen på spillelistevinduet når Amarok blir startet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Om spillelista skal lagres ved avslutning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, blir spillelista lagret ved avslutning, og hentet frem "
+"igjen når programmet blir startet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Om symbolske lenker skal følges rekursivt når element blir lagt til "
+"spillelista"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, blir symbolske lenker fulgt når du legger filer og mapper "
+"til spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Om nok en tidsetikett skal vises, til venstre."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, vises nok en tidsetikett til venstre for søkeglideren i "
+"spillervinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Om gjenstående sportid skal vises i tidsetiketten til venstre"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, blir gjenstående sportid og ikke vanlig sportid vist i "
+"spillervinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Om poeng skal vises for spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"En poengsetting er et tall fra 0 til 100, som Amarok regner ut basert på "
+"hvor ofte du hører på et spor og hvor mye av det du hører på."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Om rangeringer skal vises for spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"En rangering er en til fem stjerner, som du oppgir manuelt for å si hvor "
+"godt du liker et gitt spor."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Hvilke(t) spor skal gjentas"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Om dette sporet, albumet eller spillelista skal gjentas fortløpende, eller "
+"ingen av dem."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Ikke gjenta"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Gjenta spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Gjenta album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Gjenta spilleliste"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Hvilke spor eller album skal foretrekkes i tilfeldig modus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Spor eller album med denne egenskapen har større sjanser til å bli valgt i "
+"tilfeldig modus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Om spor eller album skal spilles i tilfeldig rekkefølge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, blir sporene eller albumene i spillelista spilt av i "
+"tilfeldig rekkefølge."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Sist brukte dynamiske modus"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Tittelen på den dynamiske modus som sist ble lastet inn i spillelista"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Sist brukte poengsetterskript"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Navnet på det poengsetterskriptet som sist ble lastet inn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Om programikonet skal vises i systemkurven"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Vis/skjul Amarok-ikonet i systemkurven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Om ikonet i systemkurven skal animeres"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Slå på/av visning av animasjon i systemkurven."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Om spillervinduet skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Gjør Amarok mer lik XMMS og andre Winamp-kloner, med atskilte spiller- og "
+"spillelistevindu."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Om stemningslinjer skal vises i sporglidere og en kolonne i "
+"spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Viser en grafisk representasjon av dette sporet i gliderlinja i "
+"spillervinduet, i spilelistevinduet og i en kolonne i spillelistevinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Lagre stemningsdata-filer med musikken"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maksimer fargespredning i stemningslinja"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Endre stemningsdata i følge tema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"Fargetonene fordeles etter et fargetema, som gir et utseende som kan "
+"tilpasses."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Om verktøylinja skal vises i spillelistevinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Størrelsen på forhåndsvisning av plateomslag i vinduet som viser "
+"sammenhengen og plateomslagdialogen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Om mapper skal legges til spillelista rekursivt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Slå på/av rekursiv tilføyning av mapper til spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Pause mellom spor, målt i millisekund"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pause mellom spor, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Om spillelistevinduet skal være synlig"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Vis/skjul spillelistevinduet. Dette er det samme som å trykke på PL-knappen "
+"i spillervinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Tallet på angrenivå i spillelista"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Tallet på mulige angrenivå i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Indeks til valgt lydbilde"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "ID-nummeret til lydbildet som skal vises."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Indeksen til analysatoren som vises i spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"ID-nummeret til den visuelle analysatoren som skal vises i "
+"spillelistevinduet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Plassering av skillelinjer i spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "For tiden ikke brukt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Om en velkomstskjerm skal vises ved oppstart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Vis/skjul velkomstskjerm ved oppstart av Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Om vinduet som viser sammenhengen automatisk skal vises ved lydavspilling"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Bytt automatisk til vinduet som viser sammenhengen ved lydavspilling."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Velg CSS-stilsett brukt til å tilpasse utseende på vinduet som viser "
+"sammenhengen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Angi dette til stilmappa du vil bruke."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Om menylinja skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Hvis krysset av, så viser Amarok en menylinje øverst i programmet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Om spillelister skal lagre relative adresser"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, blir det lagret relative, ikke absolutte, filadresser i "
+"Amaroks spillelister."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Om «Organiser filer» skal overskrive eksisterende filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Hvis dette er på vil «Organiser filer» skrive over målfiler om de finnes fra "
+"før."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Om «Organiser filer» vil gruppere mapper etter filtype."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Hvis dette er på, vil «Organiser filer» gruppere mapper som inneholder samme "
+"filtype."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr "Om «Organiser filer» vil gruppere artister som har samme forbokstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Hvis dette er p å, vil«Organiser filer» gruppere artister som har samme "
+"forbokstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Om «Organiser filer» vil ignorere «The» i artistnavn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Hvis dette er på vil «Organiser filer» ignorere «The» i artistnavn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Om «Organiser filer» skal erstatte mellomrom i filnavn med en understrek."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Hvis dette er på vil «Organiser filer» erstatte mellomrom i filnavn med en "
+"understrek."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Om «Organiser filer» skal bruke omslagsbilder som mappeikoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Hvis dette er på, vil «Organiser filer» bruke omslagsbilder som mappeikoner."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Indeks for samlingsmappemål for Organiser-filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Identifikasjon for samlemappemålet for Organiser-filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Om «Organiser filer» skal endre filnavn slik at de passer i VFAT-filsystemer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på, vil «Organiser filer» erstatte tegn som ikke passer "
+"i VFAT-filsystemer (slik som «:«*» og «?»)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Om «Organiser filer» skal endre filnavn slik at de bare inneholder 7-bit "
+"ASCII-tegn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på vil «Organiser filer» erstatte tegn som ikke passer "
+"med tegnsettet 7-bits ASCII."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Om «Organiser filer» skal bruke et selvvalgt filnavnskjema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på vil «Organiser filer» gi filer nytt navn ifølge en "
+"selvvalgt formatstreng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr "Formatstreng for «Organiser filer», hvis selvvalgt navneskjema brukes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Hvis det selvvalgte skjemaet for filnavn er slått på, så vil «Organiser "
+"filer» endre filnavnene i følge denne formatstrengen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Regulært uttrykk som skal erstattes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"«Organiser filer» kommer til å erstatte understrenger som passer med dette "
+"regulære uttrykket."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Erstatter streng."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"«Organiser filer» kommer til å sette inn denne strengen i stedet for "
+"understrenger som passer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Filnavn for den eksterne nettleseren som Amarok skal starte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "Om Amarok skal bruke sin egen ikondrakt eller systemets ikondrakt."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Om samlingsvisningen er flat eller i trevisning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Hovedlydstyrke"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr ""
+"Hovedlydstyrken i Amarok. Dette er et tall mellom 0 (ingen lyd) og 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Om det skal brukes overtoning mellom spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Slå på/av overtoning mellom sporskifte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Lengde på overtoninga, målt i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Hvor lenge overtoninga skal vare, målt i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Overtone når"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Bestemmer om det alltid skal overtones, eller bare for automatisk/manuelt "
+"sporbytte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Om spor skal tones ut når STOPP trykkes."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Slå på/av uttoning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Lengde på uttoninga, målt i millisekunder"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Hvor lenge uttoninga skal vare, målt i millisekunder."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Om det skal brukes uttoning når programmet avslutter."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Lydsystem å bruke"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Velg lydsystemet du vil bruke til musikkavspilling. Amarok støtter nå aRts, "
+"GStreamer, xine og NMM, men dette avhenger av innstillinga som ble brukt da "
+"Amarok ble kompilert."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Bruk lydbalansetillegget"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Når krysset av, blir lydstrømmen filtrert gjennom lydbalansetillegget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Lydforsterkning, i området –100 til 100. 0 er ingen forsterkning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Båndforstrekning, i området –100 til 100. 0 er ingen forsterkning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Navnet på forhåndsinnstillinga for tonekontroll."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon-sted for henting av plateomslag"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr ""
+"Avgjør hvilken Amazon-tjener som skal brukes til å hente ned plateomslag."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia språk for informasjonshenting"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"Angi hvilket språk Amarok skal forsøke å hente informasjon fra Wikipedia på."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Bruk skjermmeldinger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Slå på/av visning av skjermmeldinger."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Vis den samme informasjonen i skjermmeldinga som i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på vil skjermmeldingene vise den samme informasjonen og "
+"i samme rekkefølge som kolonnene i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Skjermmeldinga som skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Tilpass teksten til skjermmeldinga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Skrift for skjermmeldinger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Tegn skygge rundt skjermmeldinger."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Tegner skygge rundt skjermmeldinger."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Slå på/av falsk gjennomsikt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Bruk falsk gjennomsikt på bakgrunnen til skjermmeldinger."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for skjermmeldinger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for skjermmeldinger."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Skriftfarge for skjermmeldinger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen brukt på skjermmeldingene. Fargen er en kommadelt liste med verdier "
+"for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for skjermmeldinger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen brukt på bakgrunnen til skjermmeldingene. Fargen er en kommadelt "
+"liste med verdier for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og "
+"255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "I hvor mange millisekund skal teksten vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Hvor lenge skjermmeldingene skal vises, målt i millisekund. Verdien 0 betyr "
+"at de alltid skal vises. Standardverdien er 5 000 millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-forskyvning"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Loddrett plassering til skjermmeldinger, målt relativt til valgt skjerm og "
+"skjermmeldingsjustering. Hvis plasseringa er øverst, er avstanden avstanden "
+"mellom øvre del av skjermmeldinga og toppen av skjermen. Hvis plasseringa er "
+"nederst, er avstanden avstanden mellom nedre del av skjermmeldinga og bunnen "
+"av skjermen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Skjerm for skjermmeldinger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Skjermen skjermmeldinger skal vises på. For maskiner med en skjerm skal "
+"denne verdien være 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Om plateomslaget skal vises"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Hvis krysset av, blir plateomslaget vist i skjermmeldingene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Juster skjermmeldinger til"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Relativ plassering av skjermmeldinger. Mulige verdier er «Left» (venstre), "
+"«Middle» (midten), «Right» (høyre) og «Center» (sentrer)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Om selvvalgte skrifter skal brukes"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Slå på/av bruk av selvvalgte skrifter."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Skrift i spillelistevindu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Skrift i spillervindu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Skrift i vinduet som viser sammenhengen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amarok skal bruke standardfargene sine i spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Hvis krysset av, bruker Amarok sine standardfarger i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amarok skal bruke de globale TDE-fargene i spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Hvis krysset av, bruker Amarok de globale TDE-fargene i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amarok skal bruke selvvalgte farger i spillelistevinduet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "Hvis krysset av, bruker Amarok selvvalgte farger i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Forgrunnsfarge for spillelistevindu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen brukt som forgrunnsfarge i spillelista. Fargen er en kommadelt liste "
+"med verdier for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for spillelistevindu"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen brukt som bakgrunnsfarge i spillelista. Fargen er en kommadelt liste "
+"med verdier for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Farge for nye spillelisteoppføringer:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Farge for nye spillelisteoppføringer:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Fortsett med avspilling av sist spilte spor ved oppstart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Hvis krysset av, starter Amarok med fortsette sist spilte spor ved oppstart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Nettadresse til sporet som skal spilles av ved oppstart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Nettadresse til sporet som skal spilles av ved oppstart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Tidspunkt for fortsettelse, målt i millisekund"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Tidspunkt for fortsettelse, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Databasemotor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Databasemotoren brukt til å lagre samlinga"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkes rekursivt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkes ved endringer"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Liste over mapper i samlinga"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Verten som MySQL-tjeneren kjører på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Porten MySQL-tjeneren lytter på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Databasenavn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Databasenavn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Brukernavnet til MySQL-brukeren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Brukerpassord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Verten som Postgresql-tjeneren kjører på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Porten Postgresql-tjeneren lytter på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Brukernavnet for tilkobling til Postgresql"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Send inn spilte sanger"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Om sanger spilt av skal sendes inn til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Brukernavn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Brukernavnet brukt til å koble til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Passord brukt til å koble til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "&Hent lignende artister"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Om lignende sanger skal hentes fra Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Enhetstype"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Type medieenhet"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Monteringspunktet som brukes for tilkoblingen til medieenheten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Monteringskommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Monteringskommandoen som brukes for tilkoblingen til medieenheten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Avmonteringskommando:"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Avmonteringskommandoen som brukes for tilkoblingen til medieenheten."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "AutoSlettPodcast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Om podcaster som allerede er spilt skal slettes automatisk når medieenheten "
+"kobles til."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "SynkStat"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Om Amarok-statistikk skal synkroniseres med spilletelling/rangering på "
+"enheten og om spor spilt skal sendes til last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "TjenereLagtInnManuelt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Tjenere som deler musikk, lagt til av brukeren."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Tjenerpassord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Passord lagret etter vertsnavn."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spillelisteverktøylinje"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Databaseoppsett"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL-oppsett"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Vertsnavn:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Hvilken port mysql skal koble seg til."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Vertsnavnet der databasen er."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Navnet til databasen."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Brukernavnet som skal brukes."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Passordet som skal brukes."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Postgresql-oppsett"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Hvilken port postgresql skal koble seg til."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Plassholder for ikon, ikke i GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Plassholder for slettemetode, aldri vist til bruker."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Liste over filer som skal til å bli slettet."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Dette er lista over elementer som skal til å bli slettet."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Plassholder for antall filer, ikke i GUI"
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Slett filer i stedet for å flytte dem til papirkurven"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir filer slettet permanent i stedet for å bli "
+"lagt i papirkurven"
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Hvis det er satt kryss her blir filer <b>slettet for alltid</b> i "
+"stedet for å bli lagt i søppelkassa.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Vær forsiktig med dette</em>: De fleste filsystemer er ikke i stand "
+"til å hente fram slettede filer.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Lydavspillingstillegg"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA enhet"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Enhet slått på"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Er enheten valgt"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Oppsett av NMM-motoren – Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Programtillegg for lyd:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Spillenode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSASpillenode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Velger programtillegg for lyd ut. ·«Spillenode» velger Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSASpillenode bruker Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Sted for bilde og lyd"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Bare lokal vert"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Spiller lyd og bilde på maskinen der Amarok kjører."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Miljøvariabler"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Leser <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> for å bestemme hvor lyd og "
+"bilde skal spilles av. Stedene blir vist i vertslista nedenfor. Lista er "
+"<b>skrivebeskyttet</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Eksempel</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=skrivebord:bærbar:kjøkken<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=bærbar<br>\n"
+"<br>\n"
+"Denne innstillinga slår på lyd på de tre vertsmaskinene skrivebord, bærbar "
+"og kjøkken, og bilde bare på verten bærbar."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Vertsliste"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Hvis dette er slått på kan du legge til og fjerne verter i lista nedenfor, "
+"og slå på lyd og bilde for hver vert."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Legg til …"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Lydavspillingsmetode å bruke"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Velg programtillegget for avspilling av lyd."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Type kilde for lyd- og bildested"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Hvordan stedene for lyd og bilde finnes: miljøvariabler, fast vertsnavn "
+"eller bare lokal vert."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Vertsnavn for lyd og bildespilling"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Navn på verter der lyd og bilde kan ende opp hvis «Sted·» er lik "
+"«SinkHostName»."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Lydspilling av/på"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "Viser for hver vert i lista om lyd er slått på eller av"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Bildevisning av/på"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr "Viser for hver vert i lista om bildevisning er slått på eller av"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Lydavspillingsmetode"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Velg programtillegg for avspilling av lyd."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Bruk selvvalgt lydenhet"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Hvis dette er valgt vil du kunne velge din egen lydenhet. Hvis ikke vil "
+"standardenheten bli brukt."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Sett opp Xine"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "Pr&ogramtillegg for lyd:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Lydenheten kan bli endret etter at utdata-programtillegget har blitt endret "
+"til ALSA eller OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA enhetsoppsett"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanaler:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanaler:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS enhetsoppsett"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Enhet:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Høyttaleroppsett:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP mellomtjener for direkteoverføring"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vert:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Bruker:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Oppsett for lyd-CD"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standard-enhet:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB-tjener:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Mellomlagermappe for CDDB:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1> Dette er Amarok!</h1>\n"
+"<p>Det er sant at det finnes en mengde mediespillere nå for tiden, men "
+"Amarok gir en så behagelig lydopplevelse at du alltid vil komme tilbake "
+"etter mer. Det som mangler i de fleste spillere er et grensesnitt som ikke "
+"står i veien. Amarok forsøker å være litt annerledes, og samtidig intuitiv. "
+"Den har et enkelt dra-og-slipp-grensesnitt som gjør det enkelt og morsomt å "
+"håndtere spillelister, Når du bruker Amarok, håper vi virkelig at du kan:</"
+"p>\n"
+" <p align=\"center\"><i><b>«Oppdage musikken din på nytt!</b></i></p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Veiviser for første gangs bruk</h2>\n"
+"<p>Med denne veiviseren kan du sette opp Amarok i tre enkle trinn. Trykk "
+"<i>Neste</i> for å fortsette, eller om du ikke liker veivisere, trykk "
+"<i>Hopp over</i>.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Finn musikken"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Velg hvilke mapper blant de til høyre som inneholder musikkfilene dine.</"
+"p>\n"
+"<p>Dette er anbefalt på det sterkeste og vil forbedre funksjonene du "
+"hartilgjengelige.</p>\n"
+"<p>Hvis du vil kan Amarok overvåke disse mappene for å finne nye filer og "
+"automatisk legge dem til samlingen.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok bruker en database for å lagre informasjon om musikken din. Bare "
+"trykk på «neste» hvis du ikke er sikker på hvilken du vil bruke.\n"
+"<p><b>MySQL</b> eller <b>Postgresql</b> er raskere enn <b>sqlite</b>, men "
+"trenger ekstra oppsett.</p>\n"
+"<ul> \n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo"
+"\">Instruksjoner for oppsett av MySQL</a> (Engelsk).</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo"
+"\">Instruksjoner for oppsett av Postgresql</a> (Engelsk).</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gratulerer!</h1>\n"
+"<p>Amarok er nå klar til bruk! Når du trykker på «ferdig» vil Amarok dukke "
+"opp og begynne å søke igjennom mappene i samlinga.</p>\n"
+"<p>Amaroks spillelistevindu vil vise din <b>samling</b> på venstre side og "
+"<b>spillelista</b> på høyre side. Dra og slipp musikk fra samlinga til "
+"spillelista og trykk på <b>Spill</b>.</p>\n"
+"<p>Hvis du trenger mer hjelp, eller en innføring, kan du sjekke <a href="
+"\"help:/amarok\">Amarok håndboka</a>. Vi håper du liker å bruke Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Amarok utviklerene</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Last ned album fra Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Last ned"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune-info"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Nedlastingsvalg"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Velg format:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Last ned til:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Hvis du laster ned til et sted som Amarok allerede overvåker, så blir "
+"albumet automatisk lagt til samlinga."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Kjøp album fra Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Du har v algt å kjøpe følgende album fra Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Sjanger:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Utgivelsesår:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Kjøp"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "VISA og Mastercard kan brukes."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Utløpsdato:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Beløp å betale (USD):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-post:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Kredittkortnummer:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Beløpet du velger å betale blir delt 50/50 mellom artisten og Magnatune.com. "
+"Kredittkortopplysningene blir sendt direkte til Magnatune.com med SSL-"
+"kryptering og blir ikke lagret av Amarok."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Måned (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "År (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Styre ny nedlasting"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Dette er album som du har lastet ned før:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&Last ned igjen"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artist – album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok kan finne musikk på datamaskiner som deler ut musikk via slike "
+"programmer som <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media "
+"Server</a>, Banshee eller iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Oppgi vertsnavn eller IP-adresse for den maskinen du vil koble til.\n"
+"\n"
+"<p>Eksempler:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Skriv inn vert:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Overfører filer til medieenhet"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Følgende formater vil bli overført direkte:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Formatene som medieenheten støtter."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Andre formater blir konvertert til:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "Legg til form&at …"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Legg til formatet ovenfor i lista."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Fjern valgt"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Fjern de(t) valgte formatet/formatene fra lista."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Foretrukket format for transkoding av filer."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Stier til overførte filer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&norer «The»"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Konverter mellomrom"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII te&kst"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Bruk alltid &VFAT-sikre navn"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Bruk alltid navn kompatible med VFAT også på enheter med andre filsystemer."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Adresse til melodi:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Adressen til overførte melodier relativt til monteringspunktet for enheten."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(hjelp)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Eksempel på melodiadresse:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podcastadresse:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Adressen til overførte podkaster relativt til monteringspunktet for enheten."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Spilte spor som skal vises:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Hvor mange spilte spor som skal vises før noen fjernes"
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Minimum antall kommende sanger som skal vises i spillelista"
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Kommende spor:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Navn på dynamisk spilleliste:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Fjern spilte spor"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Fjern spilte spor fra spillelista automatisk"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Samlingsmappe:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Rotmappe der filer skal plasseres"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "Br&uk omslagsbilder som mappeikoner"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "I&gnorer «The» i artistnavn"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av, blir «The» flyttet til slutten av artistnavnet "
+"hvis det står i begynnelsen."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Filnavn-skjema"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "Selvvalgt for&mat"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av, brukes en selvvalgt formatstreng til å gi navn til "
+"filene i samlingen"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Grupper etter filt&ype"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av, opprettes et mappehierarki ved å bruke endelsen i "
+"filnavnet."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Grupper etter for&bokstaver i artistnavnet"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av bygges en annen mappestruktur for artistens "
+"initialer."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "F&ilnavnformat:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Tegnerstatning"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "E&rstatt mellomrom med understrek"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Hvis dette er krysset av blir mellomrom gjort om til understrek."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Bare &ASCII-tegn"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir tegn som ikke finnes i 7-bit ASCII erstattet."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT-sikre &navn"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir alle tegn erstatter som ikke passer med MS-DOS/"
+"VFAT-filsystemer."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært uttrykk"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "med"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Tegnstreng"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Forhåndsvis mål"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Slik ser filnavn ut etter omgjøring."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Skriv &over målet"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Hvis dette er krysset av blir filer med samme navn overskrevet uten varsel."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Podcast oppsett"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Medianedlasting"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Strøm eller last ned ved foresp&ørsel"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Mediet må uttrykkelig lastes ned, hvis ikke vil podcasten bli spilt fra den "
+"eksterne tjeneren."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "L&ast ned når tilgjengelig"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Last ned mediet så snart det blir tilgjengelig"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Legg medieenhet &til overføringskø"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Når dette er valgt vil Amarok automatisk legge til nye nedlastede podkaster "
+"til overføringskøen for medieenheten"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Begrens a&ntall episoder"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Hvis krysset av vil Amarok kaste gamle podkast-episoder"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Behold ikke fler enn:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " elementer"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Maksimalt antall podkast-elementer som skal lagres"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Søk automatisk etter oppdateringer"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Når dette er valgt vil Amarok automatisk søke etter oppdateringer til "
+"podcastene"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Lagre til:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Amarok kjenner for tiden til disse skriptene."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Hent flere skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Installer skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Kjør"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Avinstaller"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Du kan dra de blå merkene for å endre lydbalansen. "
+"Dobbeltklikk på linja for å legge til nye punkter.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Lydforsterkning</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Sporinformasjon"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "Per spo&r"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "La&gre og lukk"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "S&ammendrag"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Spor – artist – album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "Ta&gger"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artist:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "T&ittel:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Spor:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Gjett tagger ut fra &filnavn"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Filnavn-&skjemaer"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Co&mment:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "Fyll ut tagger med MusicBrain&z"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Sjanger:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "Å&r:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Plate nummer:"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Sangtekst"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "St&atistikk"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Poeng:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Rangering:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Pla&teetiketter"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Dine yndlingsetiketter:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Rediger de tilordnede etikettene nedenfor (etiketter er atskilt med komma), "
+"eller velg en etikett ovenfor,"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Tagg-gjetter"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Filnavn-mønster"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Her kan du se de filnavn-oppsettene som nå er stilt inn, som knappen «Gjett "
+"tagger fra filnavn» bruker til å hente tagg-informasjon fra et filnavn. Hver "
+"streng kan inneholde en av følgende plassholdere:<li>%title: Tittel</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Spor nummer</li>\n"
+"<li>%year: År</li>\n"
+"<li>%comment: Kommentar</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For eksempel: filnavnskjemaet «[%track] %artist – %title» ville stemme "
+"overens med «[01] Deep Purple – Smoke on the water» men ikke «(Deep Purple) "
+"Smoke on the water». For å finne det andre navnet kunne du bruke skjemaet "
+"«(%artist) %title».<p/>\n"
+"Merk at det er relevant hvilken rekkefølge skjemaene vises i lista, siden "
+"tagg-gjetteren går gjennom lista ovenfra og nedover og bruker det første "
+"skjemaet som passer."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist – %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple – Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Flytt skjema oppover"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å flytte det valgte skjemaet ett trinn oppover."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Flytt skjema nedover"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å flytte det valgte skjemaet ett trinn nedover."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "En&dre"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Endre skjema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Trykk denne knappen for å endre det valgte skjemaet."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Fjern skjemaet"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Trykk denne knappen for å fjerne det valgte skjemaet fra lista."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg till"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "&Legg til et nytt skjema"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å legge til et nytt filnavnskjema på slutten av "
+"lista."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&k"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnavn"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Velg best mulige treff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "Tjeneren irc.freenode.net / kanalene #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilbakemeldinger:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Hjelp)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "A&v"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&Stopp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Generell advarsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Avbryt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Ukjent tittel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Frankrike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Legg till"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "<- Tilbake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "No Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Trevisning"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Slett fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Sett opp %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&Avbryt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Slett fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "År"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Filnavn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Bruk ra&ngeringer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File Exists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Vis valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&Skrift"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Sett opp …"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Forrige spor"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "Sett i &drift"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Kunne ikke starte GStreamer.</h3> <p>Se til at du har installert alle "
+#~ "de nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og kjør så <i>gst-"
+#~ "register</i>.</p><p>Du finner mer informasjon i brukerhåndboka til "
+#~ "GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer mangler et register.</h3> <p>Se til at du har installert "
+#~ "alle de nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og kjør så <i>gst-"
+#~ "register</i>.</p><p>Du finner mer informasjon i brukerhåndboka til "
+#~ "GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Velg et <u>utdata-tillegg</u> for GStreamer i lydmotoroppsettet.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer kunne ikke lage elementet: <i>%1</i></h3> <p>Se til at du "
+#~ "har installert alle de nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og "
+#~ "kjør så <i>gst-register</i>.</p><p>Du finner mer informasjon i "
+#~ "brukerhåndboka til GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode."
+#~ "net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Buffrer … %1 %"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Tilkoblingsinfo for Postgresql-tjeneren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg lydavspillingsmetoden du vil bruke. Hvilke metoder som er "
+#~ "tilgjengelige er avhengig av systemoppsettet."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Ikke bruk automatisk oppdaget lydenhet"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "Bruk selvvalgt lydenhet som lydspillingsmetode."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Lydavspillingsmetoden å bruke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr "Velg lydavspillingsenheten. Dette er spesielt nyttig for GStreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Bruk selvvalgte parametre for lydavspilling."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Selvvalgte parametre for lydavspilling."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Hvor lang lyduttoningen skal være."
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "Oppsett for GStreamer-motoren – Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Selvvalgt lydenhet. Eksempel: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Bruk selvvalgt lydenhet"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer-metode"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Selvvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parametre:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Bruk selvvalgte parametre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Vis valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Vis valg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+U"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansert"
+
+#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
+#~ msgstr "Hent lignende artister"
+
+#~ msgid "MountPoint"
+#~ msgstr "Monteringspunkt"
+
+#~ msgid "Clear search text in lyric"
+#~ msgstr "Tøm søket i sangtekst "
+
+#~ msgid " msec"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "&Fade-out:"
+#~ msgstr "&Uttoningslengde:"
+
+#~ msgid "Rating changed"
+#~ msgstr "Rangering endret"
+
+#~ msgid "Set &Custom Image"
+#~ msgstr "Velg &selvvalgt bilde"
+
+#~ msgid "Set &Cover Image"
+#~ msgstr "&Angi omslagsbilde"
+
+#~ msgid "&Unset Cover Image"
+#~ msgstr "&Slå av omslagsbilde"
+
+#~ msgid "&Fetch Cover Image"
+#~ msgstr "&Hent plateomslag"
+
+#~ msgid "Add to Media Device &Transfer Queue"
+#~ msgstr "Legg til medieenhetens &overføringskø"
+
+#~ msgid "&Copy to Collection"
+#~ msgstr "&Kopier til samling"
+
+#~ msgid "&Move to Collection"
+#~ msgstr "&Flytt til samlingen"
+
+#~ msgid "Volume label: "
+#~ msgstr "Volumetikett:"
+
+#~ msgid "Storage description: "
+#~ msgstr "Lagringsbeskrivelse:"
+
+#~ msgid "Could not read MTP Device tracks"
+#~ msgstr "Kunne ikke lese MTP-spor"
+
+#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files"
+#~ msgstr "Søk etter foreldreløse og manglende filer"
+
+#~ msgid "Repair iPod"
+#~ msgstr "Reparer iPod"
+
+#~ msgid "Listening since %1"
+#~ msgstr "Lytter siden %1"
+
+#~ msgid "Alt+N"
+#~ msgstr "Alt+N"
+
+#~ msgid "Transition &Behavior"
+#~ msgstr "&Overgangsoppførsel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or "
+#~ "from silence e.g when pressing stop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk overtoning mellom spor. Dette valget gjelder også inn- og uttoning "
+#~ "generelt, for eksempel når du trykker «Stopp»."
+
+#~ msgid "Playlist..."
+#~ msgstr "Spilleliste ..."
+
+#~ msgid "Playlist (Import)..."
+#~ msgstr "Spilleliste (Import) ..."
+
+#~ msgid "Scan Changes"
+#~ msgstr "Søk gjennom endringer"
+
+#~ msgid "Favorite Labels"
+#~ msgstr "Yndlingsetiketter"
+
+#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
+#~ msgstr "Ingen spor som kunne settes inn ble funnet."
+
+#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
+#~ msgstr "Ingen gyldige kilder er satt opp for denne dynamiske spillelista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> "
+#~ "contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a "
+#~ "different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<div align=\"center\"><b>Advarsel</b></div>Spillelista som heter <i>%1</"
+#~ "i> inneholder ingen sanger. <br> <br>Vennligst endre spillelista eller "
+#~ "velg en annen kilde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>"
+#~ "%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or "
+#~ "choose a different source."
+#~ msgstr ""
+#~ "<div align=\"center\"><b>Advarsel</b></div>Den smarte spillelista som "
+#~ "heter <i>%1</i> inneholder ikke noen spor.<br><br> Endre din smarte "
+#~ "spilleliste eller velg en annen kilde."
+
+#~ msgid "&Configure Children..."
+#~ msgstr "&Sett opp barn ..."
+
+#~ msgid "Remove From %1"
+#~ msgstr "Fjern fra %1"
+
+#~ msgid "&Make Playlist"
+#~ msgstr "&Lag spilleliste"
+
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Detaljert visning"
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Sorter stigende"
+
+#~ msgid "Enter playlist name:"
+#~ msgstr "Skriv inn spillelistenavnet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All "
+#~ "downloaded episodes will also be deleted.\n"
+#~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All "
+#~ "downloaded episodes will also be deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Du har valgt e n podkastepisode som vil bli <b>permanent</b> slettet. "
+#~ "Alle episoder som er lastet ned blir også slettet.\n"
+#~ "<p>Du har valgt %n podkastepisoder som vil bli <b>permanent</b> slettet. "
+#~ "Alle episoder som er lastet ned blir også slettet."
+
+#~ msgid "Add to Dynamic Mode"
+#~ msgstr "Legg til dynamisk modus"
+
+#~ msgid "Add Playlist..."
+#~ msgstr "Legg til spilleliste ..."
+
+#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
+#~ msgstr "Legg til smart spilleliste ..."
+
+#~ msgid "&Restore"
+#~ msgstr "&Tilbakestill"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the "
+#~ "Playlist-Browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er valgt, så blir spillelistefiler (.m3u) automatisk lagt til "
+#~ "spillelisteoversikten."
+
+#~ msgid "Enable dynamic mode"
+#~ msgstr "Slå på dynamisk modus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p align=\"center\"><b>Dynamic Mode</b></p>Dynamic mode is a powerful "
+#~ "method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove "
+#~ "played items and insert new ones to suit your taste!<br><br>If you select "
+#~ "<i>Playlist Shuffle</i>, make sure you choose some playlists or smart "
+#~ "playlists by right-clicking on the items in the playlist browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p align=\"center\"><b>Dynamisk modus</b></p>Dynamisk modus er en kraftig "
+#~ "måte å bruke spillelista på. amaroK kan automatisk fjerne sanger som er "
+#~ "spilt og legge inn sanger du selv liker. <br><br> Pass på at du har valgt "
+#~ "noen spillelister eller smarte spillelister ved å høyreklikke på "
+#~ "elementene i spillelisteleseren hvis du velger <i>Stokk spillelista</i>."
+
+#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
+#~ msgstr "Dynamisk modus - innledning"
+
+#~ msgid "&Mark as Compilation"
+#~ msgstr "&Merk som samling"
+
+#~ msgid "&Unmark as Compilation"
+#~ msgstr "&Ta bort samlingsmerke"
+
+#~ msgid "First-Run &Wizard"
+#~ msgstr "Førstegangs&veiviser"
+
+#~ msgid "Random &Mode"
+#~ msgstr "Tilfeldig &miks"
+
+#~ msgid "Configure mount commands"
+#~ msgstr "Sett opp monteringskommando"
+
+#~ msgid "0 tracks in queue"
+#~ msgstr "Ingen spor i kø"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the command to mount your device here, empty commands are not "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn kommandoen for å montere enheten din her, tomme kommandoer blir "
+#~ "ikke kjørt."
+
+#~ msgid "&Unmount command:"
+#~ msgstr "&Avmonteringskommando:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the command to unmount your device here, empty commands are not "
+#~ "executed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn kommandoen for å avmontere enheten din her, tomme kommandoer "
+#~ "blir ikke kjørt."
+
+#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again."
+#~ msgstr "Kunne ikke finne enheten, vennligst monter den og prøv på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them "
+#~ "before disconnecting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er spor i køen for overføring. Vil du overføre disse før du kobler "
+#~ "fra?"
+
+#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now."
+#~ msgstr "Enheten din er nå synkronisert, avmonter og kople den fra nå."
+
+#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now."
+#~ msgstr "Enheten er nå synkronisert, du kan kople den fra."
+
+#~ msgid "Configure Podcast Stream"
+#~ msgstr "Sett opp podkast-strøm"
+
+#~ msgid "Apply to all Podcasts"
+#~ msgstr "Bruk på alle podkaster"
+
+#~ msgid "<p>This will set podcast settings globally. Are you sure?"
+#~ msgstr "<p>Dette vil sette innstillingene for alle podcaster. Er du sikker?"
+
+#~ msgid "&First-Run Wizard"
+#~ msgstr "&Førstegangsveiviser"
+
+#~ msgid "&Actions"
+#~ msgstr "H&andlinger"
+
+#~ msgid "Play Media"
+#~ msgstr "Spill medium"
+
+#~ msgid "Add Media"
+#~ msgstr "Legg til medium"
+
+#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection."
+#~ msgstr "Meld fra om denne fila hvis amaroK krasjer."
+
+#~ msgid "Reading directory structure"
+#~ msgstr "Leser mappestruktur"
+
+#~ msgid "Reading metadata"
+#~ msgstr "Leser metadata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>artsd is not running with <b>realtime priority</b> which may cause "
+#~ "audio playback to \"skip\" and stutter.<p><p>To use realtime priority, "
+#~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible "
+#~ "priority\", under <i>Sound System</i> in the <i>Sound & Multimedia</i> "
+#~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper"
+#~ "\" is <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>You may find, however, that "
+#~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Nissen artsd kjører ikke med <b>sanntidsprioritet</b>, og dette kan "
+#~ "føre til at lydavspillingen hakker.<p><p>Hvis du vil bruke "
+#~ "sanntidsprioritet åpner du kontrollpanelet i TDE, og slår så på «Lyd | "
+#~ "Lydsystem | Kjør lydtjener med høyeste prioritet (sanntidsprioritet)». Du "
+#~ "må kanskje også se til at «$TDEDIR/bin/artswrapper» er <b>set suid</b> "
+#~ "(chmod +s).</p><p>Men det kan også være at lydavspillingen vil fungere "
+#~ "helt fint uten at du trenger å øke prioriteten til artsd.</p>"
+
+#~ msgid "aRts Problem"
+#~ msgstr "Problem med aRts"
+
+#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
+#~ msgstr "Kunne ikke starte aRts. Du må bruke en annen lydmotor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>There was an error loading libamarokarts. First try:<pre>killall -9 "
+#~ "artsd && amarok</pre>If that does not work then amaroK was probably "
+#~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:<pre>./"
+#~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Det oppsto en feil ved lasting av libamarokarts. Prøv først:"
+#~ "<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>Hvis dette ikke hjelper, er det "
+#~ "mulig at amaroK er installert under feil prefiks. Dette kan du rette ved "
+#~ "å skrive:<pre>./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
+#~ "install\"</pre>"
+
+#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen programtillegg er tilgjengelige. Se til at alt er rett installert."
+
+#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen demux-tillegg er tilgjengelige. Se til at alt er rett installert."
+
+#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
+#~ msgstr "Feil ved demux. Se til at alt er rett installert."
+
+#~ msgid "Internal error; check your installation."
+#~ msgstr "Intern feil. Se til at alt er rett installert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in "
+#~ "\"amaroK Settings\" -> \"Engine\""
+#~ msgstr ""
+#~ "amaroK kunne ikke klargjøre helix motoren. Vennligst sjekk stiene i "
+#~ "«Oppsett av amaroK» -> «lydmotor»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: Bitrate\n"
+#~ "%1 kbps"
+#~ msgstr "%1 KB/s"
+
+#~ msgid "partyDialogBase"
+#~ msgstr "partyDialogBase"
+
+#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
+#~ msgstr "Type sang som skal legges til i spilleliste"
+
+#~ msgid "Suggested Song"
+#~ msgstr "Sangforslag"
+
+#~ msgid "Playlist Shuffle"
+#~ msgstr "Stokk spilleliste"
+
+#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist"
+#~ msgstr "Velg hvilken type sang du vil legge til spillelista"
+
+#~ msgid "Mar&k history"
+#~ msgstr "Mer&k historie"
+
+#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out"
+#~ msgstr "Sangnavnet vil bli svakere etter sangen er spilt."
+
+#~ msgid "Tracks to append:"
+#~ msgstr "Spor som skal legges til:"
+
+#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song"
+#~ msgstr "Hvor mange sanger som skal legges til spillelista etter hver sang"
+
+#~ msgid "R&estart running scripts on application startup"
+#~ msgstr "Start automatisk på nytt skript som kjø&rer, når programmet starter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running "
+#~ "when you exited the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er valgt, vil amaroK automatisk starte om skript som kjørte "
+#~ "når programmet ble avsluttet."
+
+#~ msgid "Enable &auto-fetching"
+#~ msgstr "Slå på &auto-henting"
+
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Nettadresse:"
+
+#~ msgid "Location of the podcast"
+#~ msgstr "Plasseringen til podcasten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>Welcome!</h1>\n"
+#~ "<p>There are many media-players around these days, this is true. But "
+#~ "what's missing from most players is an interface that doesn't get in your "
+#~ "way. How many buttons do you have to press when simply adding media to "
+#~ "the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple "
+#~ "drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.</p>\n"
+#~ "<p align=\"right\"><i>\"amaroK is seriously super!\"</i> - Uncle Rodney</"
+#~ "p>\n"
+#~ "<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+#~ "<p>This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click "
+#~ "<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</"
+#~ "p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>Velkommen!</h1>\n"
+#~ "<p>Det finnes riktig nok mange mediespillere i dag, men de fleste mangler "
+#~ "et enkelt brukergrensesnitt som ikke kommer i veien. Hvor mange knapper "
+#~ "må du trykke på bare for å legge en ny mediefil til spillelista? Med "
+#~ "amaroK blir slikt gjort litt annerledes; du drar og slipper fila rett på "
+#~ "spillelista.</p>\n"
+#~ "<p align=\"right\"><i>«amaroK er virkelig super!»</i> – onkel Rodney</p>\n"
+#~ "<h2>Førstegangsveiviser</h2>\n"
+#~ "<p>Denne veiviseren hjelper deg å sette opp amarok gjennom tre enkle "
+#~ "steg. Trykk <i>Neste</i> for å gå til første steg, eller velg <i>Hopp "
+#~ "over</i> om du ikke liker veivisere.</p>"
+
+#~ msgid "Interface (1 of 3)"
+#~ msgstr "Brukergrensesnitt (1 av 3)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
+#~ "combined (like JuK)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett vindu med spiller og spilleliste sammen\n"
+#~ "(som JuK)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Separate player and playlist-windows\n"
+#~ "(like XMMS or Winamp)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atskilt spiller og spilleliste-vindu \n"
+#~ "(som XMMS eller Winap)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>With amaroK you can use the window layout that you find most "
+#~ "comfortable.</p>\n"
+#~ "<p>You can change these settings at a later time using the configuration "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Med amaroK kan du bruke den vindusutformingen du trives best med.</"
+#~ "p> \n"
+#~ "<p>Du kan endre disse innstillingene senere ved å bruke dialogvinduet for "
+#~ "oppsett</p>"
+
+#~ msgid "Collection (2 of 3)"
+#~ msgstr "Samling (2 av 3)"
+
+#~ msgid "Database (3 of 3)"
+#~ msgstr "Database (3 av 3)"
+
+#~ msgid "Conninfo:"
+#~ msgstr "Conninfo:"
+
+#~ msgid "Parameters to connect to the database."
+#~ msgstr "Parametre for å koble til databasen."
+
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Lengde:"
+
+#~ msgid "Bitrate:"
+#~ msgstr "Bitrate:"
+
+#~ msgid "Playcount:"
+#~ msgstr "Ganger spilt:"
+
+#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
+#~ msgstr "Finn metadata av fingeravtrykk."
+
+#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
+#~ msgstr "Vis spillevindu (som &XMMS)"
+
+#~ msgid "&Keep the active song visible on track change"
+#~ msgstr "&Hold den sangen som spiller synlig ved sporendringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently "
+#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if "
+#~ "inappropriate.<br>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er valgt, ruller spillelista ved sporendringer, slik at sangen "
+#~ "som spiller alltid er synlig. Det blir ikke rullet når dette ikke er "
+#~ "nødvendig.<br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently "
+#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if "
+#~ "inappropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis dette er valgt, ruller spillelista ved sporendringer, slik at sangen "
+#~ "som spiller alltid er synlig. Det blir ikke rullet når dette ikke er "
+#~ "nødvendig. "
+
+#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>"
+#~ msgstr "Trykk for å slå på statuslinje i spillelistevinduet.<br>"
+
+#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
+#~ msgstr "Trykk for å slå på statuslinje i spillelistevinduet."
+
+#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
+#~ msgstr "Vis statistikk etter a&lbum"
+
+#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>"
+#~ msgstr "Vis statistikk etter album i vinduet som viser sammenhengen.<br>"
+
+#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
+#~ msgstr "Vis statistikk etter album i vinduet som viser sammenhengen."
+
+#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
+#~ msgstr "Ikke dekod det følgende som latin1:"
+
+#~ msgid "ID&3v1 tags"
+#~ msgstr "ID&3v1-etiketter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set "
+#~ "specified below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekod ID3v1 etiketter (brukt av noen MP3 filer) ved hjelp av tegnsettet "
+#~ "angitt nedenfor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using "
+#~ "the character set specified below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekod tittel- og artist-informasjonen til Shoutcast-musikkstrømmen ved å "
+#~ "bruke tegnsettet angitt nedenfor."
+
+#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
+#~ msgstr "&Dekod heller med denne tegnkodinga:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this "
+#~ "character encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ID3v1 eller Shoutcast metadata er valgt, vil de bli dekodet ved hjelp "
+#~ "av det valgte tegnsettet."
+
+#~ msgid "Playlist-window font:"
+#~ msgstr "Skrift for spilleliste-vinduet:"
+
+#~ msgid "Context-browser font:"
+#~ msgstr "Skrift for vinduet som viser sammenhengen:"
+
+#~ msgid "MySql"
+#~ msgstr "MySQL"
+
+#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
+#~ msgstr "Hvis krysset av, blir det samme sporet spilt om og om igjen."
+
+#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
+#~ msgstr "Om spillelista skal gjentas"
+
+#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
+#~ msgstr "Hvis krysset av, blir spillelista spilt om og om igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and "
+#~ "appends another song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamisk spilleliste som fjerner det spilte sporet fra spillelista og "
+#~ "legger til en annen sang."
+
+#~ msgid "Shows help"
+#~ msgstr "Viser hjelp"
+
+#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
+#~ msgstr "Om dialogen for dynamisk informasjon skal vises eller skjules"
+
+#~ msgid "Adds this type of song"
+#~ msgstr "Legger til denne type sang"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dynamisk modus vil legge denne typen sang til bunnen av spillelista."
+
+#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liste over smarte spillelister som skal tilføyes for dynamisk modus."
+
+#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
+#~ msgstr "Antall kommende sanger å vise"
+
+#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimum antall kommende sanger som skal vises i spillelista for dynamisk "
+#~ "modus."
+
+#~ msgid "History of songs count"
+#~ msgstr "Antall spilte sanger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic "
+#~ "mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall spilte sanger som skal vises i spillelista for dynamisk modus."
+
+#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antall kommende sanger som skal vises i spillelista for dynamisk modus."
+
+#~ msgid "Cycle Tracks"
+#~ msgstr "Sirkuler spor"
+
+#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
+#~ msgstr "Om første element i spillelista skal fjernes."
+
+#~ msgid "Mark History"
+#~ msgstr "Merk historie"
+
+#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om elementer i spillelista skal merkes som historie når de er spilt."
+
+#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
+#~ msgstr "Om statuslinje for spillelista skal vises"
+
+#~ msgid "View some status information on the playlist."
+#~ msgstr "Vis litt statusinformasjon i spillelista."
+
+#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
+#~ msgstr "Om spillelista skal rulle med det elementet som spilles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing "
+#~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis krysset av, blir spillelista rullet ved sporbytte, slik at den "
+#~ "alltid viser sporet som blir spilt. Det blir ikke rullet om ikke "
+#~ "nødvendig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is "
+#~ "possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om vinduet som viser sammenhengen skal vise statistikk pr. album når "
+#~ "mulig."
+
+#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
+#~ msgstr "Vis statistikk over album i vinduet som viser sammenhengen."
+
+#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
+#~ msgstr "Kod om ID3v1-etiketter"
+
+#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis krysset av, blir ID3v1-etiketter kodet om til valgt tegnkoding."
+
+#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
+#~ msgstr "Kod om Shoutcast-metadata"
+
+#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
+#~ msgstr "Hvis krysset av, blir Shoutcast-metadata kodet om."
+
+#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
+#~ msgstr "Tegnkodingen som skal brukes til avkoding av strengdataene over."
+
+#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
+#~ msgstr "Om spillelister skal legges til mens det skannes"
+
+#~ msgid "Conninfo"
+#~ msgstr "Conninfo"
+
+#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
+#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjonen for Postgresql-tjeneren"
+
+#~ msgid "Match the following condition"
+#~ msgstr "Oppfyller følgende vilkårene"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Minst ett av"
+
+#~ msgid "Match"
+#~ msgstr "Treff"
+
+#~ msgid "Add Lyrics"
+#~ msgstr "Legg til sangtekst"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjemme"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Gjeldende"
+
+#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
+#~ msgstr "Trykk for å hente informasjon fra amazon.com. Høyreklikk for meny."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of your recently played tracks will appear here, once you have "
+#~ "played a few of your songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her vil du få se en oversikt over spor som nylig er spilt, når du har "
+#~ "spilt noen spor."
+
+#~ msgid "&#xa0;&#8211 "
+#~ msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a "
+#~ "few of your songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her vil du få se en oversikt over yndlingssporene dine, når du har spilt "
+#~ "noen spor."
+
+#~ msgid "Your Newest Tracks"
+#~ msgstr "Dine nyeste spor"
+
+#~ msgid "Least Played Albums"
+#~ msgstr "Minst spilte album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her vil du få se en oversikt over spor du ikke har spilt på en stund."
+
+#~ msgid "live"
+#~ msgstr "live"
+
+#~ msgid "mix"
+#~ msgstr "miks"
+
+#~ msgid "edit"
+#~ msgstr "rediger"
+
+#~ msgid "medley"
+#~ msgstr "medley"
+
+#~ msgid "unplugged"
+#~ msgstr "unplugged"
+
+#~ msgid "bonus"
+#~ msgstr "bonus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+#~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Du har valgt et spor som vil bli <b>permanent</b> slettet.\n"
+#~ "<p>Du har valgt %n spor som vil bli <b>permanent</b> slettet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: This Track\n"
+#~ "Selected Tracks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette sporet\n"
+#~ "Valgte spor"
+
+#~ msgid "This Album: %1"
+#~ msgstr "Dette albumet: %1"
+
+#~ msgid "All Tracks by %1"
+#~ msgstr "Alle spor av %1"
+
+#~ msgid "Time Display"
+#~ msgstr "Tidsvisning"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]"
+#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]"
+
+#~ msgid " - [ %1 / %2 ]"
+#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]"
+
+#~ msgid " - [ %1 ]"
+#~ msgstr " - [ %1 ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 track queued: %1\n"
+#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 spor i kø\n"
+#~ "%n spor i kø, neste er %1"
+
+#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
+#~ msgstr "Spillelisteoversikt, dynamisk modus, køhåndtering (sebr)"
+
+#~ msgid "Improvements, Bugfixes"
+#~ msgstr "Forbedrelser, rettelser"
+
+#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'"
+#~ msgstr "Programikonet «Blå ulv»"
+
+#~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche"
+#~ msgstr "Kjempehjelp med de enorme mengdene feil før versjon 1.2"
+
+#~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)"
+#~ msgstr "Rettelser, samt skriptmal for Ruby (eean)"
+
+#~ msgid "amaroK webmaster"
+#~ msgstr "amaroK webmaster"
+
+#~ msgid "HelixPlayer engine"
+#~ msgstr "HelixPlayer motor"
+
+#~ msgid " - [%2]"
+#~ msgstr " - [%2]"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Effekter"
+
+#~ msgid "Active Effects"
+#~ msgstr "På slåtte effekter"