diff options
author | Ray-V <ray-v@inbox.lv> | 2021-07-13 19:32:14 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-07-14 14:45:40 +0200 |
commit | d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch) | |
tree | c675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/nb.po | |
parent | 67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff) | |
download | amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip |
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv>
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/nb.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/nb.po | 13648 |
1 files changed, 13648 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po new file mode 100644 index 00000000..04faea6f --- /dev/null +++ b/translations/messages/nb.po @@ -0,0 +1,13648 @@ +# translation of amarok.po to Norwegian Bokmål +# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005, 2006. +# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. +# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-09 15:28+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sven Harald Klein Bakke,Nils Kristian Tomren, Eskild Hustvedt" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sirius@nonline.org,project@nilsk.net,zerodogg@skolelinux.no" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standard nettleser" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Standard TDE-leser" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kunne ikke lese pakken." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stilpakker (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Velg stilpakke" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du vil avinstallere drakten <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Avinstaller drakt" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Avinstaller" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Klarte ikke å avinstallere denne drakten.</p><p>Du har kanskje ikke " +"tilstrekkelig rettighet til å slette mappa <strong>%1</strong></p>." + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Etiketter vist i skjermmeldinger </h3>Du kan bruke disse plassholderne:" +"<ul> <li>Tittel – %1<li>Album – %2<li>Artist – %3<li>Sjanger – %4<li>Bitrate " +"– %5<li>År – %6<li>Lengde på spor – %7<li>Nummer på spor – %8<li>Filnavn – " +"%9<li> Mappe – %10<li>Type – %11<li>Kommentar – %12<li>Poeng – %13<li>Ganger " +"spilt – %14 <li>Plate nummer %15 <li>Rangering %16 <li>Stemningsstolpe %17 " +"<li>Spilletid %18 </ul>Hvis du bruker krøllparenteser rundt tekst som " +"inneholder en plassholder, blir bare teksten vist om plassholderen ikke er " +"tom. Eksempel:<pre>%13</pre>Vil ikke vise <b>Poeng: <i>%score</i></b> om " +"sporet ikke har noen poeng." + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Poeng: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-meny" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Håndter &Plateomslag" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Lyd&bilder" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "Lydb&alanse" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Bygg opp igjen samling" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Spill/Pause" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Spill" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analyserer" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Trykk for flere analysatorer" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Trykk for å endre" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Volumkontroll" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Til&feldig" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "A&v" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Spor" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favoriser" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Høyere &poengsummer" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Høyere &rangeringer" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Ikke nylig s&pilt" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Gjenta" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Spor" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Spilleliste" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Brenn" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Denne spillelista" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Markerte spor" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nå" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Etter dette sporet" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Etter køen" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Vi er dypt lei oss for at Amarok krasjet! :(\n" +"\n" +"Men alt er ikke tapt! Du kan hjelpe oss å fikse denne feilen. Nå har Amarok " +"lagt ved denne e-posten informasjon om krasjet. Bare trykk «send» for å " +"sende denne til utviklerne. Har du tid, kan du gjerne skrive en beskrivelse " +"(på engelsk) om hva du gjorde når Amarok krasjet først.\n" +"\n" +"På forhånd takk!\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informasjonen under er for at utviklerene skal kunne identifisere problemet, " +"vennligst ikke gjør endringer.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok har krasjet! Vi beklager så mye :( \n" +"\n" +"Men alt er ikke tapt! Kanskje det allerede finnes en oppgradering som retter " +"opp problemet. Se etter i programlageret til din distribusjon.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Send e-post" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Krasjhåndtering" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Trykk for analysatorer" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Bildefrekvens" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 b/s" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Lydspilleren for TDE." + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"© 2002–2003 Mark Kretschmann\n" +"© 2003–2007 Amarok-utviklingslaget" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Filer/nettadresser som skal åpnes" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Hopp bakover i spillelista" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Spill av gjeldende spilleliste" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Spill av hvis stoppet. Pause hvis spiller." + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pause i avspilling" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stopp avspilling" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Hopp fremover i spillelista" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Flere valg:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Legg filer og nettadresser til spillelista" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Se «append». Er bare tilgjengelig for bakoverkompatibilitet." + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Legg nettadresser i kø etter sporet som spiller" + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Last inn nettadresser, erstatt gjeldende spilleliste" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Koble til/fra spillelistevindu" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Kjør oppsettveiviser" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Bruk motoren <name>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base for relative filnavn/URLer" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Spill en lyd-CD fra <device>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stopp avspilling etter dette sporet" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Neste spor" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Forrige spor" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Høyere lyd" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Lavere lyd" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Spol fremover" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Spol bakover" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Legg til medium …" + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Koble til/fra spillelistevindu" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Vis skjermmeldinger" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Demp lyd" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Ranger dette sporet: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Ranger dette sporet: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Ranger dette sporet: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Ranger dette sporet: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Ranger dette sporet: 5" + +#: app.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>Du bruker et system med flere prosessorer. Merk at Amarok kan være " +"ustabil med dette oppsettetn</p> <p>Hvis du merker problemer, bruk Linux-" +"kjernevalget «NOHT» eller skru av <i>hyperthreading</i> i BIOS oppsettet " +"ditt.</p> <p>Du kan finne mer informasjon i README-fila. Gå inn på kanalen " +"#amarok på irc.freenode.net for mer assistanse.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Spilleliste" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok – %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Legg til i spilleliste" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "&Legg til og spill" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Legg spor i kø" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Hvis du lukker hovedvinduet, vil Amarok fortsette i systemkurven. Velg " +"<b>Avslutt</b> fra menyen, eller kurv-ikonet for Amarok for å avslutte " +"programmet.</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Legger i systemkurven" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Spiller" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Paused" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Førstegangsveiviser" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Flytter filer til søppelkurven" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Behandle faneark" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Oppgi søkebegreper her" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Tøm søkefeltet" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "" +"Skriv inn en liste over søkeord, separert med mellomrom, for å søke i " +"samlingen," + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Trykk for å redigere samlingsfilteret" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Hele samlingen" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Lagt til i dag" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Lagt til senest for en uke siden" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Lagt til senest for en måned siden" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Lagt til senest for tre måneder siden" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Lagt til senest for et år siden" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Sett opp mapper" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Trevisning" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Flatvisning" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod-visning" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Vis skillelinje" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Bla bakover" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Bla fremover" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "rupper etter" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artist – album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " – " + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Sjanger – artist" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Sjanger – artist – album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Første nivå" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Andre nivå" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Tredje nivå" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&År) – Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtist" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Komponist" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "S&janger" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "Å&r" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Plateselskap" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Sett opp samling" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Uten plateselskap" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "&Last inn" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Legg spor i kø" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Lagre som spilleliste …" + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Overfør til medieenhet" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Brenn alle spor med denne artisten" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Brenn alle spor av denne komponisten" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Brenn dette albumet" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "B&renn til CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Organiser fil ...\n" +"&\tOrganiser %n filer …" + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Slett fil ...\n" +"&Slett %n filer …" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Behandle &filer" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Hent omslag fra amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Vis under &Diverse artister" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Ikke vis under Diverse artister" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Rediger sporinformasjon...\n" +"Rediger informasjon for %n spor …" + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organiser samlingsfiler" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Kan ikke starte organiseringshandling før jobber er avbrutt." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Kan ikke starte organiseringshandling av en annen type mens en annen er i " +"gang." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Du må sette opp minst en mappe til samlinga for å organisere filene dine." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Følgende fil kunne ikke organiseres: \n" +"Følgende %n filer kunne ikke organiseres: " + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"En fil kunne dessverre ikke organiseres.\n" +"%n filer kunne dessverre ikke organiseres." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Avbryter jobber …" + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"En fil er i samlinga fra før\n" +"%n filer er i samlinga fra før" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"En sluppet fil er ugyldig\n" +"%n sluppede filer er ugyldige" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +" , en sluppet fil er ugyldig\n" +", %n sluppede filer er ugyldige" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopier filer til samling" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Spor" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Komponist" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Sjanger" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Lengde" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Plate nummer" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Ganger spilt" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Poeng" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Rangering" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Først spilt" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Sist spilt" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Sist endret" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitrate" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +" album\n" +"Alle %n album" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"1 artist\n" +"Alle %n artister" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +" komponist\n" +"ALle %n komponister" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +" sjanger\n" +"Alle %n sjangre" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +" år\n" +"Alle %n år" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +" plateselskap\n" +"Alle %n plateselskap" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Flatvisning</h3> Skriv inn noen søkeord på filterlinja " +"ovenfor for å slå på flatvisning.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Flatvisningskolonner" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Diverse artister" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Ett element\n" +"%n elementer" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 fra %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"Ett album\n" +"%n album" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"En melodi\n" +"%n melodier" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"En spilleliste\n" +"%n spillelister" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"En fil på nettverket\n" +"%n filer på nettverket" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukjent element" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "fra" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Oppdaterer database" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL meldte om denne feilen:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan sette opp MySQL under «Innstillinger -> Sett opp Amarok -> " +"Samling».</p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql meldte om denne feilen:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Du kan sette opp Postgresql under «Innstillinger -> Sett opp Amarok > " +"Samling».</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok samlingsskanner\n" +"\n" +"Merk: for feilsøking kan dette programmet startes fra kommandolinja, men det " +"bygger ikke virkelig opp en samling på denne måten." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Samlingsskanner for Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "© 2003–2006 Amatok-utviklerne" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Mapper som skal gjennomsøkes" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Søk også i undermapper" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Fortløpende søk (bare mapper som er endret)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importer spilleliste" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Start søket omigjen etter et krasj, ved siste posisjon" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Flytt kolonne opp" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Flytt kolonne ned" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Spillelistekolonner" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Lydsystem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Trykk for å velge lydsystem for avspilling." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Trykk for informasjon om programtillegget." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Medieenheter" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Oppdag enheter automatisk" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Legg til enhet …" + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Sett opp generelle valg" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Sett opp utseende til Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Avspilling" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Sett opp avspilling" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Skjermmeldinger" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Sett opp skjermmeldinger" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Lydmotor" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Sett opp motor" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Sett opp last.fm støtte" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Sett opp støtte for Portable Player" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Medieenhet" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Sett opp %1" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"En uke siden\n" +"%n uker siden" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"En dag siden\n" +"%n dager siden" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"For en time siden\n" +"For %n timer siden" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"For et minutt siden\n" +"For %n minutter siden" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Det siste minuttet" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "I framtiden" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Trykk for å hente plateomslag fra amazon.%1. Høyreklikk for meny." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Trykk for å hente informasjon fra Amazon, høyreklikk for meny." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Oppdater" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Åpne i en ekstern nettleser" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Søk:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Søk i sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Tøm søkefeltet" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Skriv for å søke etter dette ordet fra begynnelsen av sangteksten, Trykk " +"Enter for å søke etter neste forekomst." + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Søk i sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Framover" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Artistside" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumside" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Tittelside" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Endre lokale" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musikk" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Det finnes ingen produktinformasjon for dette bildet.<p>Høyreklikk på " +"bildet for meny." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vis plateselskap" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vis relaterte artister" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vis melodiforslag" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vis yndlingsspor" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vis ferske podcaster" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vis nyeste album" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vis yndlingsalbum" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Legg podcast i kø" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Rediger spor&informasjon …" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Rediger artist&informasjon …" + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Legg artistens melodier i kø" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Rediger album&informasjon …" + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Legg til &Album i køen" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumplate" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Rediger &informasjon om albumplate …" + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Legg til &Album-plate i køen" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Samling" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Samlingsplate" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Rediger &informasjon om samlingsplate …" + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Legg samlingsplate i &kø" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Oppdaterer …" + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Ingen spor spiller" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"%n spor" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 artist\n" +"%n artister" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"Ett album\n" +"%n album" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 sjanger\n" +"%n sjangre" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 spilletid" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Ukjent album" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Ukjent artist" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Singel\n" +"%n spor" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Plate %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nye podcast-episoder" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Trykk for å gå til podcast-nettstedet: %1" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "De nyeste albumene" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Favorittalbum" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Her vil du få se en oversikt over yndlingsalbumene dine når du har rangert " +"noen av dine melodier." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"Her vil du få se en oversikt over favorittsporene dine når du har spilt noen " +"spor." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Hopp over" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Elsk" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Fordøm" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Strømdetaljer" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadatalogg" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Ukjent kanal (ikke i databasen)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Ikke noe podcast-nettsted." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcaster av %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Mellomlagret)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episoder fra %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episoder fra denne kanalen" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Tilbake" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Søk etter artist" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informasjon for dette sporet" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informasjon fra Wikipedia for %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Musikksøk etter %1 på Google" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Bla gjennom plateselskap" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Informasjon om %1 fra last.fm" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Slå opp sporet på musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Sporet er spilt en gang\n" +"Sporet er spilt %n ganger" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Sist spilt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Først spilt: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Aldri spilt før" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Fila er ikke med i samlinga." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Hvis du vil se sammenhengsinformasjon om dette sporet, må du legge det til " +"samlinga." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Endre samlingsoppsett …" + +# se Wikipedia cue sheet +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Sporlistefil" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artister med relasjon til %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Sangforslag" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Sanger med etikett %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Etiketter for %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Legg til etiketter til %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Denne artisten" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Favorittspor av %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Album av %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samlinger med %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Rangering: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Ikke rangert" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "God dag Amarok-bruker!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Dette er Sammenhengsoversikten, som viser kontekstinformasjon om sporene som " +"blir spilt. Du må bygge opp en samling før du kan bruke denne funksjonen." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Bygg samling …" + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Bygger samlingsdatabase …" + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Vær tålmodig mens Amarok søker gjennom musikksamlinga. Du kan se fremgangen " +"i statuslinja." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Ingen sangtekst-skripter kjører." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Tilgjengelige sangtekster:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Trykk på et av skriptene for å kjøre det, eller bruk Skripthåndtering, der " +"alle skriptene kan vises og nye hentes fra nettverket." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Skripthåndtering .,.." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Sangtekster i hurtiglager" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Henter sangtekst" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Henter sangtekst …" + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Kunne ikke hente sangtekster fordi tjeneren ikke var tilgjengelig." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Fant ikke sangtekst for sporet" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Fant ikke sangtekst for dette sporet. Her er noen forslag:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søke etter teksten</a> på nettet.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Drevet av %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Andre …" + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia-lokale" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokale: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-bokstavers språkkode for ditt Wikipedia-lokale (nb, nn, se)" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Legg til en ny etikett" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Oppgi en ny etikett og trykk Enter for å legge den til" + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Henter informasjon fra Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Artistinformasjon kunne ikke hentes fordi tjeneren ikke var tilgjengelig." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informasjon fra Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedia på andre språk" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Plateomslag" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Vis full størrelse" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Hent fra amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Velg &omslag fra fil" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Fjern omslag" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Omslags&håndterer" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette plateomslaget fra samlinga?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Velg plateomslag" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disk" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "lydrestaurert" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singelplate" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "lydspor" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "del" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Fant ikke omslag." + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Det oppstod en feil ved tilkoblingen med Amazon." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML-dokumentet sendt fra Amazon er ugyldig." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Kunne ikke hente plateomslag." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Omslagsbildet er ugyldig." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Du har sett alle omslagene Amazon fant med søketeksten nedenfor. Du kan " +"prøve å forbedre den:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Søketekst for Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internasjonalt" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannia" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon-område: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Søk etter plateomslag på Amazon med denne teksten:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Avbrutt." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nytt &søk …" + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Neste &omslag" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Fant omslag" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Coverhåndterer" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Album etter" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle album" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"Skriv inn en liste over søkeord, atskilt med mellomrom, for å søke i albumene" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Album med plateomslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Album uten plateomslag" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon-område" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Hent manglende omslag" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Henter miniatyrbilde …" + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr " …" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Hent markerte omslag" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Velg omslag for markerte album" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Fjern markerte omslag" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne dette plateomslaget fra samlinga?\n" +"Er du sikker på at du vil fjerne disse %n plateomslaga fra samlinga?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Ferdig." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" Fant ikke plateomslag\n" +" Fant ikke <b>%n</b> plateomslag" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Henter omslag til %1 …" + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Henter omslag til %1 – %2 …" + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Henter ett omslag: \n" +"Henter <b>%n</b> omslag …: " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"Ett hentet\n" +"%n hentet" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"Ett ikke funnet\n" +"%n ikke funnet" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Kobler til …" + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultat for «%1»\n" +"%n resultat for «%1»" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n album" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " av " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " – (<b>%1</b> uten plateomslag)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Er du sikker på at du vil skrive over dette plateomslaget?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Bekreft overskriving" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> fil valgt.\n" +"<b>%n</b> filer valgt." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Disse elementene blir <b>permanent slettet </b> fra disken.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Disse elementene blir flyttet til papirkurven.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Skal til å slette markerte filer" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Send til papirkurven" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Sletter filer" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Sett opp mediaenhet" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Før-&tilkoblingskommando:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Eksempel: mount %db" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Oppgi her en kommando som skal kjøres før du kobler til enheten (f.eks. en " +"monteringskommando.\n" +"%d erstattes med enhetsnoden, %m med monteringspunktet.\n" +"Tomme kommandoer kjøres ikke." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Etter-&frakoblingskommando:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Eksempel: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Oppgi her en kommando som skal kjøres etter at du kobler fra enheten (f.eks. " +"en kommando for å løse ut en CD.\n" +"%d erstattes med enhetsnoden, %m med monteringspunktet.\n" +"Tomme kommandoer kjøres ikke." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Transkod før overføring til enhet" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transkode til foretrukket format (%1) for enheten" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Når mulig" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Når nødvendig" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Fjern transkodede filer etter overføring" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "For at dette skal virke, må det kjøre et skript av typen «Transkode»" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Disse mappene blir gjennomsøkt etter medier til samlinga:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Søk også i undermapper" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Overvåk etter endringer" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Hvis dette er valgt vil Amarok lese alle undermapper." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Søk automatisk gjennom mapper når innholdet blir endret, for eksempel når en " +"ny fil blir lagt til." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Ingen kilder er satt opp for denne dynamiske spillelista." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Rediger filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Legg til" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Ved å trykke her kan du legge til den angitte betingelsen. «OK»-" +"knappen lukker dialogen og bruker det filteret som ble angitt. Med denne " +"knappen kan du legge til mer enn en betingelse for å lage mer komplekse " +"filterregler.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Legg til denne filterbetingelsen i lista:" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Tøm" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Om du trykker her blir filteret tømt. Hvis du bare vil ta vekk det som " +"sist ble lagt til , så trykk «Angre»-knappen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Tøm filteret" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Angre" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Trykker du her blir det filteret som sist ble lagt inn fjernet. Det kan " +"ikke angres mer enn én handling.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Fjern det filteret som ble lagt til sist" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Rediger filteret som finner spor med gitte egenskaper, du kan f.eks. se " +"etter et spor som er tre minutter langt.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Egenskap:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Her kan du velge å gjøre et <i>Enkelt søk</i> direkte, eller bruke noen " +"nøkkelord for å oppgi noen egenskaper – som f.eks. artistnavn og så videre. " +"Nøkkelordene som kan velges deles opp etter sitt innhold. Noen er tall, " +"andre er alfanumeriske. Du trenger ikke å vite det direkte. Hvis et " +"søkebegrep er tall blir det brukt til å søke de numeriske dataene for hvert " +"spor. </p><p>De alfanumeriske nøkkelordene er følgende: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filnavn</b> (med sti), <b>monteringspunkt</b> (f.eks. /" +"home/user1), <b>filtype</b> (du kan oppgi mp3, ogg, flac … som brukes til å " +"passe med filendelsene), <b>sjanger</b>, <b>kommentar</b>, <b>komponist</b>, " +"<b>mappe</b>, <b>tekst</b>, <b>tittel</b> og <b>etikett</b>. De numeriske " +"nøkkelordene er <b>bitrate</b>, <b>plate/platenummer</b>, <b>lengde (i " +"sekunder)</b>, <b>antall spillinger</b>, <b>rangering</b>, <b>samplingsrate</" +"b>, <b>poeng</b>, <b>størrelse/filstørrelse</b> (uttrykt i byte, Kbyte og " +"Mbyte som oppgitt i enheten for nøkkelordet), <b>spor</b> (dvs. " +"spornummeret), og <b>år</p>." + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Velg en egenskap for filteret" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Enkelt søk" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Filtype" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Avspillingsteller" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Samplingsrate" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Oppgi attributtverdi eller søketeksten her.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Attributtverdi er" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "mindre enn" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "større enn" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "lik" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "mellom" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Enhet:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 byte)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filterhandling" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Pass med alle ord" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Kryss av her for å se etter spor som inneholder alle ordene du tastet inn " +"i tekstboksen Enkelt søk.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Pass med ett eller flere ord" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Kryss av her for å se etter spor som inneholder minst ett ord du tastet " +"inn i tekstboksen Enkelt søk.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Nøyaktig treff" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Kryss av her for å se etter spor som inneholder nøyaktig de ordene du " +"tastet inn i tekstboksen Enkelt søk.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Utelat" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Kryss av her for å se etter spor som ikke inneholder ordene du tastet inn " +"i tekstboksen Enkelt søk.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Legg til betingelse" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "OG" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Kryss av her om du vil legge til en betingelse til og du vil at filteret " +"skal passe med både tidligere betingelser og denne nye</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ELLER" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Kryss av her om du vil legge til en betingelse til og du vil at filteret " +"skal passe med enten tidligere betingelser og denne nye</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Snu om betingelsen" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Kryss av her for å snu om den angitte filterbetingelsen" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Hvis dette er krysset av, blir den angitte filterbetingelsen snudd om. " +"Dette betyr at du kan for eksempel angi et filter som ser etter alle spor " +"som ikke hører til et bestemt album, artist osv.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Beklager, men denne filterregelen kan ikke settes opp. Tekstfeltet er " +"tomt. Tast inn noe og forsøk igjen.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tomt tekstfelt" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Klarte ikke dekode <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Lydavspillingstillegg:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Enhet:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay kjernemappe" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Dette er mappa som clntcore.so ligger i" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay programtilleggsmappe" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Dette er mappa hvor for eksempel vorbisrend.so ligger" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay kodekmappe" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Dette er mappa hvor for eksempel cvt1.so ligger" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Programtillegg" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix Core returnerte feil: <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Kontakter: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Mellomlagrer %1 %" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Helix biblioteket du har satt opp støtter ikke ALSA, helix-motoren har gått " +"tilbake til OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix-motoren krever at RealPlayer(tm) eller HelixPlayer-bibliotekene er " +"installert. Se etter at et bibliotel er installert og juster stiene i " +"«Amarok innstillinger» -> «Motor»" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Fant ikke noe programtillegg for %1-formatet." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Invalid Operation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Invalid Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Invalid Revision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Unexpected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffertoosmall" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Unsupported Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Unsupported Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Invalid Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "No Fileformat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Missing Components" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Noclass" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Class Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Not Licensed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "No Filesystem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Request Upgrade" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Check Rights" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Restore Server Denied" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Debugger Detected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Restore Server Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Restore Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Revoke Server Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Revoke Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "View Rights Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Restoration Complete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Backup Complete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc Not Certified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Corrupted Backup File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Awaiting License" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Already Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "False" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Buffering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "No Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stream Done" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net Socket Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Socket Create" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Invalid Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Read" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Retry" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Server Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Server Disconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Would Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "General Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Block Canceled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Multicast Join" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "General Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "At Interrupt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Msg Toolarge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Try Autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Notenough Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Http Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port In Use" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Loadtest Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Tcp Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Tcp Reconnect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Tcp Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Authentication Socket Create Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Authentication Tcp Connect Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Authentication Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Authentication Required Parameter Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Dns Resolve Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Authentication Succeeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Pull Authentication Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Bind Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Pull Ping Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Authentication Tcp Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Unexpected Stream End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Authentication Read Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Authentication Connection Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Blocked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "End With Reason" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Invalid File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Invalid Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Record" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Record Write" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Temporary File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Already Open" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Seek Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "File Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Write Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "File Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "File Not Open" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Header Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Corrupt File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Bad Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Advanced Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Old Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirection" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Server Alert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Proxy Response" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Advanced Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Old Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Invalid Protocol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Invalid Url Option" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Invalid Url Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Invalid Url Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Http Content Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Not Authorized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Unexpected Msg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Bad Transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "No Session Id" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Rights Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Not Modified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbidden" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Audio Driver Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Late Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlapped Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Outoforder Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Noncontiguous Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Open Not Processed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Invalid Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Bad Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Chunk Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Invalid Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Open Driver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Upgrade" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Not Notified" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Stopped" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Closed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Invalid Wav File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "No Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decode Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decode Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decode Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Decode Init Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decode Not Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode Decompress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Obsolete Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decode At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Encode File Too Small" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Encode Unknown File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Encode Bad Channels" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Encode Bad Sampsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Encode Bad Samprate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Encode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Encode No Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Encode No Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Encode No Output Permissions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Encode Bad Filetype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Encode Invalid Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Encode Invalid Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Encode No Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Encode Invalid Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Encode No Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Encode Invalid Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Encode Too Slow For Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Encode Engine Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Encode Codec Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Encode Codec Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Encode Message Ignored" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Encode No Settings" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Encode No Output Types" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Encode Improper State" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Encode Invalid Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Encode Invalid Temp Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Encode Merge Fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binary Data Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binary End Of Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binary Data Purged" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Encode No Encoded Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Encode Invalid Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Not Indexable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Encode No Browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode No File To Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Encode Insufficient Disk Space" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Encode Sample Discarded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Not Handled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "End Of Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobfile Incomplete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nothing To Serialize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Sizenotset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Already Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers Outstanding" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Not Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Sample Time Not Set" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Wrongstate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remote Usage Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remote Invalid Endtime" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remote Missing Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remote Missing Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remote Input Equals Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remote Unsupported Audio Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remote Different Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remote Different Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remote End Of Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remote Image Map Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remote Invalid Imagemap File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remote Event Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remote Invalid Event File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remote Invalid Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remote Invalid Duration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remote No Dump Files" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remote No Event Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remote No Imap Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Remote No Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Remote Empty Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Remote Read Only File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remote Encrypted Content" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Property Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property Not Composite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Property Duplicate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Property Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Property Active" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Property Inactive" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Property Value Underflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Property Value Overflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Property Value less than Lower bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Property Value greater than Upper bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Property Delete Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Could not initialize core" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No Live Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "No Codecs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Slow Machine" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Force Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Invalid Http Proxy Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Invalid Metafile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Browser Launch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "View Source Dissabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Timeline Suspended" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Could Not Display" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc Disabled" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Resource Not Cached" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Resource Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resource Close File First" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resource Nodata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resource Badfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resource Partialcopy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView No User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid Collision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Authorization Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Old Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView User Already Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg Success" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "No Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Invalid Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Unknown Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Invalid Player Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Local Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Remote Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Event Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "No Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Unable To Fulfill" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Delivery Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "License Exceeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "License Unavailable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Invalid Loss Correction" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protocol Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatype Unsupported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatype Unlicensed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Restricted Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Stream Initializing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Invalid Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Player Plus Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "No Embedded Players" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Authentication Unsupported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Max Failed Authentications" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Authentication Access Denied" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Authentication Uuid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Authentication Uuid Not Unique" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Authentication No Such User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Authentication Registration Succeeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Authentication Registration Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication Registration Guid Required" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Authentication Unregistered Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Authentication Time Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Authentication No Time Left" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Authentication Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No More Multi Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Proxy Max Connections" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Bad Loadtest Password" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Origin Disconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Internal Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Max Value" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fault" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Address Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Net Unreachable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connection Aborted" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket No buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Socket Notconn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Too Many References" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Timedout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Connection Refused" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Loop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Name too long" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostunreach" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Endstream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Resolve Noname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nodata" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok klarte ikke klargjøre MAS.</h3> <p>Se til at mas-nissen kjører.</" +"p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Vertsnavn" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Hittil er ingen status tilgjengelig for denne vertsoppføringen. <br/>Dette " +"betyr trolig at verten ennå ikke er brukt til avspilling." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under klargjøring for lydspilling på nettverket. Pass på " +"at <b>PlaybackNode</b> finnes på systemet ditt. Hvis den er til stede, så " +"vil kommandoen <b>serverregistry -b</b> i et konsollvindu vise at " +"<p>PlaybackNode</b> er <b>tilgjengelig</b>. <br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under klargjøring for filmspilling på nettverket. Pass på " +"at <b>XDisplayNode</b> finnes på systemet ditt. Hvis den er til stede, så " +"vil kommandoen <b>serverregistry -b</b> i et konsollvindu vise at " +"<p>XDisplayNode</b> er <b>tilgjengelig</b>. <br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Ta ellers gjerne en titt på instruksjonene for <a href=\"http://www." +"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">Oppsett og " +"tester</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Mislyktes" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Usikkert NMM-oppsett" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM-motor: Stopper avspilling …" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM-motoren: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM-motoren: Noe gikk galt …" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Lokal NMM-avspilling mislyktes." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Feil: Ingen motor lastet. Kan ikke starte avspilling." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Oppdag automatisk" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok klarte ikke å klargjøre xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine karte ikke å klargjøre noen lyddriver." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok klarte ikke å opprette en ny xine-strøm." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Ikke noe passende tilleggsprogram for inndata. Dette betyr ofte at det ikke " +"er støtte for protokollen i nettaddressa. Feil ved nettverket er andre " +"mulige årsaker." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Ikke noe passende tilleggsprogram for demux. Dette betyr ofte at det ikke er " +"støtte for filformatet." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demuxing mislyktes." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Kunne ikke åpne fila." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Adressen er ikke riktig formet." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Det finnes ingen tilgjengelig dekoder." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Det er ingen lydkanal!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Feil under medielasting" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Omadresserer til: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Verten til denne nettadressen er ukjent: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Enhetsnavnet du valgte er ikke gyldig." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Nettverket er ikke tilgjengelig." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Lydavspilling er ikke tilgjengelig. Enheten er opptatt." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nektet tilgang til nettadressen <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine kunne ikke finne nettadressen <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Nektet tilgang til nettadressen <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Kunne ikke lese kilden til nettadressen <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av bibliotek eller dekoder." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Generell advarsel" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sikkerhetsadvarsel" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Ukjent feil" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Det finnes ikke mer informasjon tilgjengelig." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Spor %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "Lyd-CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Oppslag etter CD-enhet mislyktes i xine-motoren" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Henter innhold i lyd-CD …" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Klarte ikke lese lyd-CD." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "klarte ikke starte yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Feil: kunne ikke koble til dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Feil: venting på yauap avbrutt på tid" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Kunne ikke åpne «%1», så «%2» blir åpnet isteden for." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Fant ingen programtillegg for lydmotor, så TDE-oppsettdatabasen blir " +"derfor oppdatert. Vent et par minutter, og start så Amarok på nytt.</" +"p><p>Hvis dette ikke hjelper, er det mulig at Amarok er installert under " +"feil prefiks. Dette kan du rette ved å skrive:<pre>$ cd /adresse/til/amarok-" +"kildekoden/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-" +"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</" +"pre>Du finner mer informasjon i fila «README». Du kan også få hjelp på IRC-" +"kanalen #amarok på irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>Avspillingsmotoren %1 sier den <b>ikke</b> kan spille MP3-filer.<p>Du bør " +"velge en annen motor fra <i>oppsettdialogen</i>, eventuelt se til at " +"multimediarammeverket som motoren bruker er rett installert. <p>Du finner " +"nyttig informasjon i <i>Spørsmål og svar</i>-avsnittet i <i>Amarok-håndboka</" +"i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Ingen støtte for MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan for tiden ikke spille MP3-filer." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Ingen støtte for MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Den lokale fila finnes ikke." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Starter CD-lydspor …" + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Kobler til strømkilde …" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Forhåndsinnstillinger" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "End&re navn" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Null" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Gi nytt navn til forhåndsinnstillinga for tonekontroll" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Skriv inn et nytt navn på forhåndsinnstillingen:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "" +"En forhåndsinnstilling ved navn «%1» finnes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Alle forhåndsinnstillingene vil bli slettet og standardinnstillingene vil " +"bli gjenopprettet. Er du sikker på at du vil dette?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Lydbalanse" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Forhåndsinnstillinger:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Legg til en ny forhåndsinnstilling" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Behandle forhåndsinnstillinger" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Slå på lydbalanse" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Lydforsterkning" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Legg til en forhåndsinnstilling for tonekontroll" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Skriv inn navnet på forhåndsinnstillingen:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Skriv inn en liste over søkeord, med mellomrom, for å søke i mappelista" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organiser filer …" + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopier filer til samling …" + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Flytt filer til sa&mling …" + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Brenn til CD …" + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Merk alle filer" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Gå til gjeldende spormappe" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Flytt filer til samling" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Skriv inn søkeord ovenfor. Du kan bruke jokertegn som «*» " +"og «?».</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Søk her …" + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Vis søkepanel" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Søker …" + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Fant ingen resultat" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Hopp over" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kunne ikke starte K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Det oppstod en DCOP-kommunikasjonsfeil med K3b." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Vil du lage en lyd-CD for vanlige CD-spillere eller en data-CD for " +"datamaskiner og andre digitallydspillere?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Lag K3b-prosjekt" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Lydmodus" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Datamodus" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok kjører ikke!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "For å kjøre Amarok er det nok å trykke på lenka nedenfor: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Kjør Amarok …" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz-oppslag" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Global tagg-radio:n%1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Hent lignende artister til %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Artistens fanradio: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Selvvalgt stasjon: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1s naboradio" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1s personlige radio" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio som %1 liker" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1s anbefalte radio" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Grupperadio: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Sporradio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Artistradio" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok klarte ikke opprette en økt mot last.fm. <br>Se etter om brukernavn " +"og passord for last.fm er riktig satt." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Liker melodien …" + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Hopper over melodien …" + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Stenger ute melodien …" + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Det er ikke nok innhold til å spille denne stasjonen." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Denne gruppa har ikke nok fans for radio." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Denne artisten har ikke nok fans for radio." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Dette er ikke tilgjengelig som strøm." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Bare abonnenter på last.fm kan bruke dette." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Det er ikke nok naboer for denne radioen." + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Denne stømmen har stoppet. Forsøk en annen stasjon." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Klarte ikke spille denne siste last.fm-strømmen." + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "For å bruke last.fm med Amarok trenger du en last.fm-profil." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Brukernavn:" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Opprett selvvalgt stasjon" + +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Oppgi navnet på en gruppe eller artist du liker:\n" +"(Du kan oppgi flere, atskilt med komma)" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Laster ned album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Laster ned omslag" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Legger til omslag i samling" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Henter opplysninger om artist" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Legg artisten til spillelista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Legg til albumet i spilleliste" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Kjøp dette albumet" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Legg til sporet i spillelista" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Sjanger: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&Last ned igjen" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Kjøp dette albumet" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Vis informasjon" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Laster ned databasen Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" +"Her ere Amaroks innebygde Magnatune.com-butikk. Hvis dette er første gang du " +"kjører dette, så må du oppdatere databasen ved å trykke «Oppdater»-knappen " +"nedenfor." + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artist/album/spor" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Varighet" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Behandler betaling" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Fant ingen innkjøp." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Fant ingen tidligere kjøp, ingenting å laste net på nytt …" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Kunne ikke laste ned albumet på nytt" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" +"Det ser ut til å være et problem med fila som er valgt for ny nedlasting." + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Fullført oppdatering av databasen Magnatude.com. Lagt til %1 spor på %2 " +"album fra %3 artister" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Er'ke redd for feil, nei" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Utvikler (Uberørbar)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Grepa kar (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t-kode, forbedring av skjermmeldinger, rettelser (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera eier mora di" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Utvikler (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Skjegget" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Utvikler (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "JEGRULERASSE" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Utvikler (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Det er bra, men irssi er det ikke" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Prosjektstarter (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Aldri har det vært så mange kompileringsfeil!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Utvikler (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Skilpadde POWER" + +# Er bare easter egg, syntes kugutt passet +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Kugutt mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Rosa er ikke jentete! Så det så." + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, forbedringer, kost-e-e-l-i-i-g håndbokvedlikeholder (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Møt meg i Amarok-baren!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Utvikler (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghettikoder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Spillelisteoversikt, omslagshåndtering (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Og gud sa, la det bli Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok logo, velkomstbilde og ikoner" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Australsk surfenerd" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Utvikler (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Alt du trenger er DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, forbedringer, opprydding, språkversjonering (berkus)" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Utvikler (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analysatorer, rettelser, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Rettelser" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL-støtte" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql-støtte" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "forbedringer i podkast-kode" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Oppsettveiviser og forbedret brukskvalitet" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Bilde, velkomstbilde" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analysatorer, sammenhengsleser og øyesnop i systemkurven" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "Ikon og andre bilder" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialog for å filtrere samlingstitlene" + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live-CD, luseknekking (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"håndbokforbedringer, oversettelser, lusfikser, skjermbilder, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Tester, IRC-kanaloperatør, pisker" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, bugfikser og svensk bitch (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror sidestolpe, noen DCOP-rutiner" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dynamisk samling, støtte for plateselskap, programfikser" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT-rutine og feilfikser" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b-eksporteringskode" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Velkomstbilde" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Integrering med butikken Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Nettsidevert" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Feilrettelser, PostgreSQL-støtte" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia-støtte, programfikser" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS-motoren" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobbler-støtte" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib- og ktrm-kode" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Mye rart" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Rettelser" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Bilde, velkomstbilde (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Tester og rettelser" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Ingen enhet tilgjengelig" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Koble til" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Koble til medieenhet" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Koble fra medieenhet" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Overfør" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Overfør spor til medieenhet" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Sett opp enhet" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Oppgi ord å søke på, atskilt med mellomrom" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Trykk for å redigere filter" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ikke håndter" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok har funnet nye portable mediaenheter.\n" +"Gå til fanen «Mediaenheter» i oppsettsdialogen\n" +"for å velge et tilleggsprogram for disse enhetene." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Kan ikke fjerne enhet fordi den ikke kunne frakobles" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 på %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (montert på %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Dra elementer hit for å lage en ny spilleliste" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Dra elementer hit for å legge til i denne spillelista" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Dra elementer hit for å sette inn før dette elementet" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Ikke synlig på medieenheten" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Er i enhetens database, men fila mangler" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Fila finnes på enheten, men mangler i enhetens database" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Nettmedia" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Ny spilleliste" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Håndterer for medieenhet</h3> Sett opp medieenheten, " +"og trykk så på koble til-knappen for å få tilgang til enheten. Dra og slipp " +"filer for å legge dem til overføringskøen.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Legg til mappe" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kan ikke bytte programtillegg mens en handling er i gang" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Enheten %1 ble avmontert før den var synkronisert. For å unngå å miste data " +"må du trykke «Koble fra» før enheten avmonteres." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Enheten %1 ble fjernet før den var koblet fra. For å unngå å miste data må " +"du trykke «Koble fra» før enheten tas bort." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Kunne ikke laste inn den medieenheten det spørres etter" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 spor i kø\n" +"%n spor i kø" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " – %1 av %2 tilgjengelig" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ikke en spillelistefil: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Klarte ikke laste inn spilleliste: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Sporet ligger alt i overføringskø: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "kunne ikke kjøre %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Medieenhet: Klarte ikke kopiere %1 til %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Medieenhet: Klarte ikke lese merker fra %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Overføring pågår. Avslutt, eller stopp etter dette sporet?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stopp overføring?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Avslutt" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 spor skal slettes\n" +"%n spor skal slettes" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Klarte ikke fjerne podkaster som alt er spilt" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Fjernet 1 podkast som alt er spilt\n" +"Fjernet %n podkaster som alt er spilt" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Enheten er nå koblet til" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Etter-frakoblingskommandoen mislyktes – pass på først at det er trygt å ta " +"bort enheten." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Enheten er nå frakoblet" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Sporet finnes på medieenheten fra før: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Sporet kan ikke spilles på medieenheten: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Klarte ikke kopiere spor til medieenheten: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Ett spor på medieenheten kan ikke spilles\n" +"%n spor på medieenheten kan ikke spilles" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Ett spor er på medieenheten fra før\n" +"%n spor er på medieenheten fra før" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +" , et spor er på medieenheten fra før \n" +", %n spor er på medieenheten fra før" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Et spor ble ikke transkodet\n" +"%n spor ble ikke transkodet" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +" , et spor ble ikke transkodet\n" +", %n spor ble ikke transkodet" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (ingen transkode-skripter er i gang)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Følgende spor ble ikke overført: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Du har valgt et spor som vil bli <b>permanent</b> sletta.\n" +"<p>Du har valgt %n spor som vil bli <b>permanent</b> sletta." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML-en i spillelista er ugyldig. Vennligst gi beskjed om dette til Amarok-" +"utviklerne. På forhånd takk." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Overføringskø" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Fjern fra kø" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Tøm kø" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Start overføring" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Delt musikk" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Legg til datamaskin" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Del min musikk" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "List musikk fra en vertsmaskin på nettverket" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Hvis dette er krysset av blir din musikk eksportert til nettverket" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Koble til" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Fjern datamaskin" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Spor&informasjon …" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Legg til datamaskin" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kunne ikke tolke %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Passord påkrevet" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Logg inn" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Logg inn til musikkressursen med det oppgitte passordet." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Tilkoblingstiden kan reduseres om dette er slått på" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Laster %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Følgende feil oppsto ved forsøk på tilkobling til nettverkstjeneren: <br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Laster ned media …" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1s delte Amarok-ressurs" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Generisk lydspiller" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Enheter som dette programtillegget håndterer må monteres først.\n" +"Monter enheten og trykk «Koble til» igjen." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopier filer til samling" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Brenn til CD som data" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Brenn til CD som lyd" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Endre navn" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Overføringskø hit …" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Overføringskø hit …" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 eller %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Artistens forbokstav" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Kildefilas etternavn" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Spornummer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Selvvalgt formatstreng</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Disse symbolene kan brukes:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Hvis du setter krøllparenteser rundt tekst som inneholder et symbol, så blir " +"den teksten skjult hvis symbolet er tomt." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjelp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Kunne ikke koble til iFP-enhet" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: fant ikke en passende iRiver iFP-enhet" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Klarte ikke hente håndtak for USB-enhet" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Enheten er opptatt" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Kunne ikke åpne enheten" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Velg en nedlastingsmappe" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Mappa kan ikke slettes: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Fila finnes ikke: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kan ikke gå inn i mappa: «%1»" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Last ned" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Foreldet og foreldreløs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Oppdater bilde" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Oppgi IPod-modell" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x %3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Setter iPod-modell til %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Setter iPod-modell til %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Medieenhet: Klarte ikke opprette mappe for fila %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Tømmer mellomlageret for overføring, iPod filsystem" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Medieenhet: iPod montert på %1 er allerede låst. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Hvis du er sikker på at dette er en feil, så ta bort fila %1 og forsøk igjen." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Fjerne iTunes låsefil?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Medieenhet: klarte ikke fjerne låsefil %1: %2 " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "Medieenhet: klarte ikke opprette låsefil på iPod montert på %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Medieenhet: Monteringspunkt %1 finnes ikke" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Medieenhet: Klargjort iPod montert på %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Medieenhet: iPod på %1 er alt åpnet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Medieenhet: Fant ingen montert iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Medieenhet: fant ikke iTunesDB på enhet montert på %1. Vil du at iPod-en " +"skal klargjøres?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Klargjøre iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Klargjør" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Medieenhet: Klarte ikke klargjøre iPod montert på %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Medieenhet: Klarte ikke opprette mappa %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Klarte ikke oppdage iPod-type: ingen støtte for iPod Shuffle, bilde eller " +"video" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Spillelister" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podkaster" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Foreldet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Foreldreløs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Oppdatert bilde for ett spor\n" +"Oppdatert bilde for %n spor" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Ferdig med søk etter foreldede og foreldreløse spor" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Medieenhet: klarte ikke skrive iPod-database" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Opprett spilleliste …" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Brenn alle spor med denne artisten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Brenn dette albumet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Abonner på denne podkasten" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Opprett spilleliste for medieenhet" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Legg til spilleliste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Rediger &informasjon...\n" +"Rediger &informasjon for %n spor …" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Legg til database" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Fjern spilleliste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Fjern fra spilleliste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Slett podkaster som allerede er spilt" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Slett spor fra iPod\n" +"Slett %n spor fra iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Ett duplisert spor ikke lagt til databasen\n" +"%n dupliserte spor ikke lagt til databasen" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Slett podkaster &automatisk" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Slett automatisk podkast-episoder som alt er spilt, når enheten kobles til" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synkroniser med Amarok-statistikk" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "&Synkroniser med Amarok-statistikk og send spilte spor til last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP medieenhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Spesielle enhetsfunksjoner" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Spesielle funksjoner til enheten" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kunne ikke sende spor" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan ikke bestemme en gyldig filtype" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Ukjent tittel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Ukjent sjanger" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan ikke opprette overliggende mappe. Sjekk strukturen." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Klarte ikke skrive fil" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Ukjent artist" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Ukjent album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Ukjent sjanger" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Klarte ikke kopiere spor fra enhet." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kan ikke lagre spilleliste." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Klarte ikke opprette ny spilleliste på enheten." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Klarte ikke oppdatere spilleliste på enheten." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Klarte ikke slette element" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Sletting mislyktes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Klarte ikke koble til MTP-enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Kunne ikke åpne MTP-enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batterinivå: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Sikker tid: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Støttede filtyper: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Spillerinformasjon for " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Spiller ikke tilkoblet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informasjon om enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Frisk opp plateomslag" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Slett fra enhet" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Du oppdaterer plateomslag for 1 spor. Dette kan ta noe tid.\n" +"<p>Du oppdaterer plateomslag for %n spor. Dette kan ta noe tid." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Mappestruktur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Filer kopiert til enheten blir plassert i denne mappa." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ brukes som mappeskilletegn." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a blir erstattet med artistens navn, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b med albumnavnet." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g med sjangeren." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"En tom sti betyr at filene blir lagt usortert i standardmappa for musikk." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Klarte ikke hente musikk fra MTP-enhet" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB medieenhet" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Spesielle funksjoner i musikkboksen din" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Kunne ikke koble til Nomad-enheten" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Fant ingen passende Nomad-enhet" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Kunne ikke åpne Nomad-enheten" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Klarte ikke slette" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Klarte ikke slette spor." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ingen gyldig mp3-fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopierer / sendt %1% …" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Last ned fil" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Last ned til samling" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 spor funnet på enheten\n" +"%n spor funnet på enheten " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "På ekstra strømforsyning" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "På hovedstrømforsyning" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batteri lades" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batteri lades ikke" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Energistatus: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batteristatus: " + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Sporet finnes på enheten fra før" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Klarte ikke koble til Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma kunne ikke åpnes" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Klarte ikke hente musikk fra Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kunne ikke lese Rio Karma-spor" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Håndtere enheter og programtillegg" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Fant ingen nye medieenheter. Hvis du mener at dette er\n" +"feil, se etter at nissene DBUS og HAL er i gang, og at \n" +"TDE ble laget med støtte for dem. Du kan sjekk dette \n" +"ved å skrive \n" +" «dcop kded mediamanager fullList»\n" +"i et Konsole-vindu." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Du kan ikke angi to enheter med\n" +"samme navn og monteringspunkt!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Legg til en ny enhet" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Velg programtillegg som skal brukes med denne enheten:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Oppgi et &navn for denne enheten (påkrevd):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Eksempel: Min_iPod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Oppgi et navn for enheten. Navnet må være entydig blant alle enheter, også " +"de som er automatisk oppdaget. Det må ikke inneholdet tegnet «|» (rør)." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Oppgi enhetens &monteringspunkt, om mulig:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Eksempel: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Oppgi enhetens monteringspunkt. Noen enheter (f.eks. iRiver iFP-enheter) har " +"kanskje ikke et monteringspunkt og dette kan ignoreres. Alle andre enheter " +"(iPod, UMS/VFAT-enheter) må oppgi monteringspunkt her." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Hver enhet må ha et navn, og du kan\n" +"ikke angi to enheter med samme\n" +"navn. Navnene må også være entydige\n" +"for automatisk oppdagete enheter.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Oppdaget automatisk:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Merkelapp:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Brukers merkelapp:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Enhetsnode:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Monteringspunkt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mimetype:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Enhetsinformasjon for %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljer</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Programtillegg:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Sett opp enhetsinnstillinger" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Slett oppføringer som tilsvarer denne enheten fra innstillingsfila" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album artist" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Sist spilt" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Stemning" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Regner ut …" + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Lagt i kø …" + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 av %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"En uke %1\n" +"%n uker %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"En dag %1\n" +"%n dager %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"En time\n" +"%n timer" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 timer" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Forferdelig" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "og" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Nesten utålelig" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tålelig bra" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Passe" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Veldig bra" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Ypperlig" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Fantastisk" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritt" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Strøm" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Nettlesere" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album artist" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "Denne artisten" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Basismappe for samlinger" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Lydstyrke: %1 %" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Demp" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Lydstyrke: 100 %" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Forhåndsvisning av skjermmelding – dra for å flytte" + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Ingen spor spiller" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Det finnes ingen informasjon tilgjengelig for dette sporet" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artist-tittel|Album|Lengde" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Gi beskjed om denne meldinga til amarok@kde.org. På forhånd takk!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Velkommen til Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit- %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Trykk for flere analysatorer. Trykk «d» for å koble løs." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Denne lydmotoren støtter ikke lydbalanse." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Tøm" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Fyll på nytt" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Bland" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Gå til sporet som spiller" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Fjern doble og døde oppføringer" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Legg markerte spor i kø" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Stopp avspilling etter dette sporet" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Prøvde å sette inn «ingenting» i spillelista" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Ett spor var i spillelista fra før, så det ble ikke lagt til.\n" +"%n spor var i spillelista fra før, så de ble ikke lagt til." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stopp avspilling etter sporet: Av" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stopp avspilling etter sporet: På" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Spillelista er ferdigspilt" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Spillelista</h3>Dette er spillelista. <b>Dra</b> spor " +"fra leserpanelene på venstre og <b>slipp</b> dem her, og så <b>dobbeltklikk</" +"b> på dem for å begynne å spille.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Oversiktene</h3>Oversiktene er kildene til all " +"musikken din. Samlingoversikten inneholder hele samlingen, " +"spillelisteoversikten inneholder ferdiglagede spillelister og filoversikten " +"viser en filvelger som gir deg tilgang til alle musikkfilene på " +"datamaskinen. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Skjul %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Vis kolonne" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Velg &kolonner …" + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Juster til bredden" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Kopierte: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Fyll på nytt" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Last inn %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Start på nytt" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Spill" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Fjern spor fra kø" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Bytt &køstatus (1 spor)\n" +"Bytt &køstatus (%n spor)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Fjern markerte spor fra kø" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "&Gjenta spor" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Bruk som spilleliste (Klipp)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "L&agre som spilleliste …" + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Fjern fra spilleliste" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopier spor til samlinga ...\n" +"&Kopier %n spor til samlinga …" + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Flytt spor til samlinga ...\n" +"&Flytt %n spor til samlinga …" + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Slett fil ...\n" +"&Slett %n markerte filer …" + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Kopier etiketter til utklippstavla" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Tildel spor&nummer ved iterasjon" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Skriv «%1» for markerte spor" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Endre etiketten «%1»" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Endre «%1»-etiketten for markerte spor" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Spor&informasjon ...\n" +"&Informasjon for %n spor …" + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organiser filer" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Flytt spor til samlingen" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopier spor til samlingen" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD-lyd" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Fila finnes ikke:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Du kan legge til en egen kolonne som kjører en skalkommando mot " +"elementene i spillelista. Kommandoen blir av sikkerhetsgrunner kjørt som " +"brukeren <b>nobody</b>.\n" +"<p>Du kan bare kjøre kommandoen mot lokale filer. Plassholderen <b>%f</b> " +"blir erstattet med hele filadressen. Hvis du ikke bruker <b>%f</b>, blir " +"denne automatisk lagt til på slutten av teksten." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Kolonne&navn:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "&Kommando:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Eksempel" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Legg til kolonne" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Kunne ikke endre etiketten for %1." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Ny …" + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importer eksisterende …" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Smart spilleliste …" + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dynamisk spilleliste …" + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radiostrøm …" + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podkast …" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Tilfeldig miks" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radiostrømmer" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Kule-strømmer" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radiostrøm" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Legg til radiostrøm" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Rediger radiostrøm" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale tagger" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Naboradio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1s anbefalte radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Personlig radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Kjær radio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Legg til Last.fm radio" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En smart spilleliste med navnet «%1» finnes fra før. Vil du overskrive den?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Overskriv spilleliste?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Smarte spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Hele samlinga" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Favorittspor" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Av %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Mest spilt" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nyeste spor" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Sist spilt" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Aldri spilt" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Spilt noensinne" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Sjangere" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 tilfeldige spor" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dynamiske spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Legg til podkast" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Skriv inn podcast URL:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alle i %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 podkast\n" +"%n podkaster" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Abonnerer fra før på %1 som %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Nedlastingsintervall" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Skanningsintervall (timer):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Du har valgt e n podkastepisode som vil bli <b>permanent</b> slettet.\n" +"<p>Du har valgt %n podkastepisoder som vil bli <b>permanent</b> slettet." + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Importert" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Kan ikke skrive spilleliste (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Spillelistefiler" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importer spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Du har valgt:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 spilleliste\n" +"%n spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 smart spilleliste\n" +"%n smarte spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dynamisk spilleliste\n" +"%n dynamiske spillelister" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 strøm\n" +"%n strømmer" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podkast\n" +"%n podkaster" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 mappe\n" +"%n mapper" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 strøm fra last.fm\n" +"%n strømmer fra last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>som blir <b>permanent</b> slettet.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Alle nedlastede podkast-episoder blir også slettet.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Lagre spilleliste" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Lagre til sted …" + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Skriv inn navnet til spillelista:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "En spilleliste med navnet «%1» finnes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Vi&s ekstra informasjon" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importer spilleliste …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Ny smart spilleliste …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Ny dynamisk spilleliste …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Legg til radiostrøm …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Legg til Last.fm radio …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Legg til tilpasset Last.fm Radio …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Legg til podkast …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Oppdater alle podkaster" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Sett opp podkaster …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervall for leting …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Opprett undermappe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Mappe %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Laster spilleliste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Antall spor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Laster spilleliste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synkroniser med mediaenhet" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Feil ved endring av filnavn." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Brenn til CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Sporinformasjon er ikke tilgjengelig for fjerne medier." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Fila finnes ikke: %1." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "Nettadresse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "&Rediger" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Vis &informasjon" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Henter podkast …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Flytter podkaster" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Henter podkast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Kunne ikke koble til podkast-tjeneren." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podkast returnerte ugyldige data." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Beklager, bare RSS 2.0- eller Atom-kilder for podcaster." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nye podkaster har blitt hentet!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Nettside" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episoder</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Sjekk etter oppdateringer" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Merk som &hørt" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Merk som &ny" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Sett opp …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Laster ned podkast-media" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Laster ned podkast «%1»" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Media-nedlasting avbrutt, kunne ikke koble til tjeneren." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Lokal adresse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "i/t" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Åpne med …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "&Andre …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "Å&pne med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Last ned media" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Tilordne lok&al fil" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "S&lett nedlastet podkast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Velg lokal fil for %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ugyldig lokal podkast-adresse." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "er i siste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "er ikke i siste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "er etter" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "er mellom" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "inneholder" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "inneholder ikke" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "er lik" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "er ulik" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "begynner med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begynner ikke med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "slutter med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "slutter ikke med" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "er større enn" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "er mindre enn" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "er før" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "er ikke mellom" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast-strømmer" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Skriver etikett …" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Fyller spilleliste" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Disse mediene kunne ikke legges til i spillelista: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Noen medier kunne ikke bli lastet (kan ikke spilles av)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML-en i spillelista er ugyldig. Vennligst gi beskjed om dette til Amarok-" +"utviklerene. På forhånd takk!" + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Den siste spillelista ble lagret med en annen versjon av Amarok enn denne, " +"og denne versjonen kan ikke lese den lenger.\n" +"Du må dessverre lage en ny spilleliste." + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kunne ikke åpne fila." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Denne komponenten i Amarok kan ikke tolke XML-baserte spillelister." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok støtter ikke dette spillelisteformatet." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Spillelista inneholder ingen referanser til filer." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Henter spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Velg spillelister" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Opprett dynamisk spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dynamisk modus" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Legg til dynamisk spilleliste" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Rediger dynamisk spilleliste" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Legg til medium …" + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Le&gg til strøm …" + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "&Lagre spilleliste som …" + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Spill medium …" + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Spill lyd-CD" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Spill/&Pause" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skripthåndtering" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Købehandler" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Søk fremover" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Søk bakover" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Oppdater samling" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Spill strøm fra las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Tilpasset stasjon" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Global merkeradio" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Legg til las&t.fm-strøm" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Sett opp &globale snarveier …" + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Bytt fokus" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Spillelistesøk" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Skriv inn uttrykk separert med mellomrom for å søke i spillelista.\n" +"\n" +"Avansert, google-lignende syntaks er gså tilgjengelig.\n" +"For mer informasjon se håndboka (Spilleliste seksjonen i kapittel 4)." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Trykk for å redigere spillelistefilteret" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Omslagsbehandler" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "Lydb&alanse" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Skjul verktøylinje" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Vis verktøylinje" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Skjul spille&vindu" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Vis spille&vindu" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "Drifts&måte" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Sammenheng" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Spill media (filer eller nettaddresser)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Legg til media (filer eller nettaddresser)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Legg til strøm" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slå av" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader kunne ikke laste programtillegget:<br/><i>%1</i></" +"p><p>Feilmelding:<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliotek" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Rammeverkversjon" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Programtillegginformasjon" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Sett opp %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Tilbakestill" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Købehandleren</h3><b>Dra</b> spor fra spillelista og " +"<b>slipp</b> dem her for å lage en kø.<br><br> Dra og slipp spor i " +"købehandleren for å endre på kørekkefølgen.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Flytt opp" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Flytt ned" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Legg til spor i køen" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Tøm køen" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Oppdaterer samling" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Bygger opp samling " + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Samlingssøkeren kunne ikke behandle disse filene:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport fra samlingssøk" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Samlingssøket ble avbrutt, fordi det oppsto for mange problemer.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Feil under samlingssøk" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Oppdaterer samling …" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transkoding" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Fant ingen poengskripter, eller ingen av dem virket. Automatisk poengsetting " +"blir slått av." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Skriptpakker (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar." +"gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Velg skriptpakke" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Det er allerede installert et skript som heter «%1». Avinstaller dette først." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Skriptet er nå installert." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Feil ved skriptinstallering.</p><p>Pakken inneholder ikke en kjørbar fil. " +"Gi beskjed om denne feilen til vedlikeholderen av pakken.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallere skriptet «%1»?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Fjern skript" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Kunne ikke avinstallere dette skript.</p><p>Du kan bare avinstallere " +"skript som er installert som pakker på denne måten.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"Et annet tekstskript kjører fra før. Du kan bare kjøre ett tekstskript av " +"gangen." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Et annet transkodeskript kjører fra før. Du kan bare kjøre ett " +"transkodeskript av gangen." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Kunne ikke starte skriptet <i>%1</i>.</p><p>Se til at fila har " +"kjøretillatelse («+x»).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Det finnes ingen informasjon tilgjengelig for dette skriptet." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Om %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok skript" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lisens" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Avlusing" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vis utdata&logg" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Utdatalogg for %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Skriptet '%1' avsluttet med feilkode: %2" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "En linjegrafbasert lydbalansekontroll" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafisk lydbalanse" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Sender inn til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "«%1» sendt inn til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Flere spor sendt inn til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"«%1» og ett spor til sendt inn\n" +"«%1» og %n andre spor sendt inn" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Kunne ikke sende «%1» inn til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Kunne ikke sende spor inn til last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Kunne ikke sende inn «%1» og ett spor til\n" +"Kunne ikke sende inn «%1» og %n spor til" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Ett spor fremdeles i køen\n" +"%n spor fremdeles i køen" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80 %" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60 %" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40 %" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20 %" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Opprett smart spilleliste" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Rediger smart spilleliste" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Spornummer" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Avspillingsteller" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Filsti" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Navn på spilleliste:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Oppfyll minst ett av disse vilkårene" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Oppfyll alle disse vilkårene" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Sorter etter" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Tilfeldig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Avgrens til" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "spor" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Utvid ved" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Helt tilfeldig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Vekt etter poeng" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Vekt etter rangering" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Synkende" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dager" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Måneder" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "År" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Lydbilde" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Høyreklikk på elementet for sprettoppmeny." + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullskjerm" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Fant ingen lydbilde</h3>Mulige grunner:<ul><li>Du har " +"ikke installert libvisual.</li><li>Du har ikke installert noe programtillegg " +"for libvisual.</li></ul>Se til at alt dette er i orden, og start så Amarok " +"på nytt.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Samlingsstatistikk" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n spor\n" +"%n spor" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Mest spilte spor" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n spill\n" +"%n spill" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Favorittartister" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artist\n" +"%n artister" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n album" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Favorittsjangre" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n sjanger\n" +"%n sjangre" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nyeste elementer" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Først spilt %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 – %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Lagt til: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Poeng: %1 Rangering: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Statistikk</h3>Du må ha en samling for å bruke " +"statistikk! Lag en samling og begynn så å spille spor for å samle opp data " +"om dine spillevaner! </div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrutt" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Avbryter …" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 spor i køen (%1)\n" +"%n spor i køen (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 spor i køen\n" +"%n spor i køen" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Fjern alle spor fra køen" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 spor til\n" +"%n spor til" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 spor (%1)\n" +"%n spor (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Neste: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Avslått</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Avbryt alle bakgrunnsoperasjoner" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Vis fremgangsinformasjon" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Flere bakgrunnsprosesser kjører" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Avbryter alle jobber …" + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok er pauset" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok, ett av Mike Oldfield sine beste verk, gav inspirasjon til navnet " +"på lydspilleren du nå bruker. Takk for at du valgte Amarok!</p><p " +"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Alle " +"andre som har vært med på å gjøre Amarok til det den er</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b> på <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Ukjent spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Spiller %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 valgt av %2 synlige spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 synlige av ett spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 synlige av %2 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "Merket %1 av %2 spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"%n spor" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Spilletid: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: på" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: av" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Lager lyd-fingeravtrykk …" + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "Tunepimp (MusicBrainz merkebibliotek) returnerte følgende feil: «%1»." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Fant ikke sporet i MusicBrainz-databasen." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Merker" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Installer MusicBrainz hvis du vil bruke denne funksjonen" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Spor med denne artisten" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Album med denne artisten" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Yndlingsspor med denne artisten" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Yndlingsspor på dette albumet" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Liknende artister" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Sporinformasjon: %1 av %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> av <b>%2</b> på <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "" +"<tr> <td>Etikett:</td> <td><b>Verdi</b></td></tr>\n" +"<td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Samplingsrate" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Først spilt" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Sist spilt" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"1 spor\n" +"Informasjon om %n spor" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Redigerer 1 fil\n" +"Redigerer %n filer" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Rangerte sanger" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Gjennomsnittlig rangering" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Poengsatte sanger" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Gjennomsnittlig poeng" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Fila «%1» er ikke skrivbar." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Kunne ikke endre merket for følgende filer:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Gjett etter filnavn-oppsett" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz-resultat" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok – gjennoppdag musikken din" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Overfør kø til medieenhet" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musikkplassering" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Musikken vil bli overført til:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Musikken kan deles inn i grupper automatisk\n" +"på flere måter. Hver gruppering oppretter \n" +"mapper på grunnlag av gitte kriterier.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupperinger" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Velg første grukppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Velg andre gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Velg tredje gruppering:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Gjør om mellomrom til understrek" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Generelle valg" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Vis &velkomstbilde ved oppstart" + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Trykk for å slå på visning av velkomstbilde når Amarok starter." + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "V&is ikon i systemkurven" + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Sett kryss for å legge et Amarok-ikon i systemkurven." + +#: Options1.ui:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Blink systemkurvikonet ved avspilling" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Sett kryss for å animere systemkurvikonet til Amarok." + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Vis spillervindu" + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Sett kryss for å vise et ekstra avspillingsvindu." + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Standardstørrelse for forhåndsvisning av &plateomslag:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Størrelse på plateomslagsbildet i sammenhengsviseren, målt i piksler." + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "piksler" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Størrelse på plateomslagbilder i sammenhengsviseren, målt i piksler." + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Ekstern &nettleser:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Velg den eksterne nettleseren som Amarok skal bruke." + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Bruk en &annen nettleser:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Oppgi filnavnet til en ekstern nettleser." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponenter" + +#: Options1.ui:356 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Br&uk poeng" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "Poeng for spor beregnes automatisk, basert på dine lyttevaner." + +#: Options1.ui:370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Bruk ra&ngeringer" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Du kan tilordne rangeringer til sporene manuelt, fra 1 til 5 stjerner." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Du må ha <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/" +"Moodbar'>stemningspakka</a> installert for å kunne bruke stemningsstolpen." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Bruk &stemninger" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Visualiserer det sporet som spilles i glidebryteren i spillervinduet og i en " +"kolonne i spillelistevinduet." + +#: Options1.ui:477 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Gi &mer stemning:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Når dette er slått på blir fargetonefordelinga kvantisert og spredt jevnt " +"utover, noe som gir et penere men mindre meningsfylt uttrykk." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Lykkelig som regnbuen" + +# Trist som faen? +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "SInt som helvete" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Frossen i Arktis" + +#: Options1.ui:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Lagre stemnings&datafiler sammen med musikk" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på blir filer med stemningsdata lagret med musikkfilene, " +"ellers blir de lagret i din hjemmemappe." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på blir filene med stemningsdata lagret sammen med " +"musikkfilene. Stemningsfila for /musikk/fil.mp3 blir /musikk/fil.mood. Er " +"det slått av, så lagres .mood-filene i din hjemmemappe." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Valg for spilleliste" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Husk spillelista ved avslutning" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"Hvis dette er på, lagrer Amarok spillelista som blir spilt når programmet " +"stopper, og henter den automatisk opp neste gang Amarok blir startet.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Hvis dette er på, lagrer Amarok spillelista som blir spilt når programmet " +"stopper, og henter den automatisk opp neste gang Amarok blir startet." + +#: Options1.ui:609 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "&Manuelt lagrede spillelister bruker relativ sti" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, bruker Amarok relative adresser til spor i manuelt " +"lagrede spillelister" + +#: Options1.ui:623 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Bytt til &vinduet som viser sammenhengen når det byttes spor" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Bytt til vinduet som viser sammenhengen når et spor spilles.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Bytt til vinduet som viser sammenhengen når et spor spilles." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Bruk selvvalgt ikon&tema (krever omstart)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Sett merke for å slå på Amaroks selvvalgte ikontema.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Sett merke for å slå på Amaroks selvvalgte ikontema." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Bruk selvvalgte skrifter" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Sett merke for å bruke selvvalgte skrifter." + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Spillelistevindu:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Skrifta som skal brukes i spillelistevinduet." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Spillervindu:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Skrifta som skal brukes i spillervinduet." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Sammenheng-sidestolpe:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Skrifta som skal brukes i vinduet som viser sammenhengen." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Fargeoppsett" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Selvvalgt fargeoppsett" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Hvis dette er valgt bruker Amarok selvvalgte farger i spillelista." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Forgrunn:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Velg fargen brukt som forgrunnsfarge i spillelista." + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Trykk for å velge fargen brukt som forgrunnsfarge i spillelista." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Velg fargen brukt som tekstfarge i spillelista." + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Bakgrunn:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Velg fargen brukt som bakgrunnsfarge i spillelista." + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Trykk for å velge fargen brukt som bakgrunnsfarge i spillelista." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Gjeldende &TDE-fargeoppsett" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, så bruker Amarok TDEs standardfarger i spillelista." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Det klassiske Amarok-temaet «funky-monkey»" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt, så bruker Amarok sine egne standardfarger i spillelista." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Farge for nye spillelisteoppføringer:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Fargen som brukes når nye elementer lastes inn i spillelista" + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Stil på vinduet som viser sammenhengen" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Velg stil:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Stilen til vinduet som viser sammenhengen." + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Installer ny stil …" + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Trykk for å installere en ny stil for vinduet som viser sammenhengen ." +"<br>Tips: Du finner flere stiler på <a href='http://trinity-look." +"org/'>http://trinity-look.org/</a>." + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Velg og installer en ny stil for vinduet som viser sammenhengen." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Last ned stiler …" + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Trykk for å laste ned nye stiler for vinduet som viser sammenhengen." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Velg og installer nye stiler for vinduet som viser sammenhengen." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Avinstaller stil" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Trykk for å avinstallere den valgte stilen for sammenhengsvinduet." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Avinstaller den valgte stilen for sammenhengsvinduet." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "O&vergang" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Overgangsoppførsel</b>\n" +"<p>Under avspilling, når Amarok går fra et spor til et annet, kan det enten " +"hoppe direkte til neste spor, eventuelt med en pause, eller tone spor ut og " +"neste spor inn (med valgbar overtoningslengde).</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Ingen overtoning" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Bruk vanlige sporoverganger. Du kan også legge til en pause mellom sporene." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Sett inn &pause:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pause mellom sporene, målt i millisekund." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Overtoning" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Slå på overtoning mellom spor." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "O&vertonings lengde:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Overtoning:" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Hvor lenge overtoninga skal vare, målt i millisekund." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Alltid" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Bare ved automatisk sporbytte" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Bare ved manuelt sporbytte" + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Velg når overtoning skal brukes" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Ton ut ved &slutt" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Hvis krysset av vil Amarok tone ut musikken når programmet stopper." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Fortsett avspilling ved start" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"Hvis dette er på, så <br>fortsetter musikkavspillingen fra der den var når " +"du avsluttet Amarok. Med andre ord vil Amarok fungere akkurat som en " +"kassettspiller." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Uttoning" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "I&ngen uttoning" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Slå av uttoning, Musikken stopper med en gang." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Uttoningsleng&de:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Hvor lenge uttoninga skal vare, målt i millisekunder." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "T&on ut" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Ton musikken ut når stopp-knappen trykkes." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Bruk skjermmeldinger" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Slå på skjermmeldinger.<br>Skjermmeldingene viser sporinformasjon når et " +"nytt sport blir avspilt." + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Slå på skjermmeldinger. Skjermmeldingene viser sporinformasjon når et nytt " +"spor blir avspilt." + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Skrift" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Skrifta som skal brukes på skjermmeldingene." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Tegn &skygge" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Farger" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Bruk &selvvalgte farger" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Bruk selvvalgte farger på skjermmeldingene." + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Bakgrunnsfargen til skjermmeldingene." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Tekstfargen til skjermmeldingene." + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Farge på skjermmeldingene." + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Bakgrunnsfarge til skjermmeldingene." + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Gjør &bakgrunnen gjennomsiktig" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Vis &tekst" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Vis den samme informasjonen som vises i spillelista" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Lengde:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Evig" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Hvor lenge skjemmeldingene skal vises, målt i millisekunder. Tallet må være " +"mellom 500 og 10 000." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Skjermen skjermmeldingene skal vises på." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "S&kjerm:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Samlingsoppsett" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Samlingsmapper" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Samlingsdatabase" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Om du vil, kan Amarok automatisk sende navnet på stykkene du hører på til " +"last.fm. Systemet finner automatisk andre med musikksmak som ligner din, og " +"kommer med personlige forslag til ny musikk. Du finner mer informasjon på <A " +"href='http://www.last.fm'>last.fm-hjemmesida</A>." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm profil" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>For å bruke last.fm med Amarok trenger du en <A href='http://www.last." +"fm:80/signup.php'>last.fm profil</A>." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm tjenester" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Når du er registrert, kan Amarok fortelle last.fm om hvilke lyttevaner du " +"har. Du kan så få statistikk og forslag til ny musikk. Du trenger ikke noen " +"profil for å motta informasjon om lignende artister i sammenhengsleseren." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "" +"Forbedre profilen &min ved å sende inn informasjon om sporene jeg spiller" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende artister" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Hvorfor ikke bli med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok" +"+users'>Amarok-gruppa på last.fm</A> og dele musikksmaken din med andre " +"Amarok-brukere?" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok-versjon" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Versjonsstreng for Amarok. Brukt til å starte aRts på nytt etter nye " +"installasjoner." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Plassering av spillervindu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "" +"Hvor hovedvinduet til Amarok skal være plassert når Amarok blir startet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Om spillervinduet er minimert eller normalt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Hvis dette er på, starter spillervinduet minimert" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Plassering av spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Hvor spillelistevinduet skal være plassert når Amarok blir startet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Størrelse på spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Størrelsen på spillelistevinduet når Amarok blir startet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Om spillelista skal lagres ved avslutning" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Hvis krysset av, blir spillelista lagret ved avslutning, og hentet frem " +"igjen når programmet blir startet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Om symbolske lenker skal følges rekursivt når element blir lagt til " +"spillelista" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Hvis krysset av, blir symbolske lenker fulgt når du legger filer og mapper " +"til spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Om nok en tidsetikett skal vises, til venstre." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Hvis krysset av, vises nok en tidsetikett til venstre for søkeglideren i " +"spillervinduet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Om gjenstående sportid skal vises i tidsetiketten til venstre" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Hvis krysset av, blir gjenstående sportid og ikke vanlig sportid vist i " +"spillervinduet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Om poeng skal vises for spor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"En poengsetting er et tall fra 0 til 100, som Amarok regner ut basert på " +"hvor ofte du hører på et spor og hvor mye av det du hører på." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Om rangeringer skal vises for spor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"En rangering er en til fem stjerner, som du oppgir manuelt for å si hvor " +"godt du liker et gitt spor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Hvilke(t) spor skal gjentas" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Om dette sporet, albumet eller spillelista skal gjentas fortløpende, eller " +"ingen av dem." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Ikke gjenta" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Gjenta spor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Gjenta album" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Gjenta spilleliste" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Hvilke spor eller album skal foretrekkes i tilfeldig modus" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Spor eller album med denne egenskapen har større sjanser til å bli valgt i " +"tilfeldig modus." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Om spor eller album skal spilles i tilfeldig rekkefølge" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Hvis krysset av, blir sporene eller albumene i spillelista spilt av i " +"tilfeldig rekkefølge." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Sist brukte dynamiske modus" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Tittelen på den dynamiske modus som sist ble lastet inn i spillelista" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Sist brukte poengsetterskript" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Navnet på det poengsetterskriptet som sist ble lastet inn" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Om programikonet skal vises i systemkurven" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Vis/skjul Amarok-ikonet i systemkurven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Om ikonet i systemkurven skal animeres" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Slå på/av visning av animasjon i systemkurven." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Om spillervinduet skal vises" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Gjør Amarok mer lik XMMS og andre Winamp-kloner, med atskilte spiller- og " +"spillelistevindu." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Om stemningslinjer skal vises i sporglidere og en kolonne i " +"spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Viser en grafisk representasjon av dette sporet i gliderlinja i " +"spillervinduet, i spilelistevinduet og i en kolonne i spillelistevinduet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Lagre stemningsdata-filer med musikken" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimer fargespredning i stemningslinja" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Endre stemningsdata i følge tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Fargetonene fordeles etter et fargetema, som gir et utseende som kan " +"tilpasses." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Om verktøylinja skal vises i spillelistevinduet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Størrelsen på forhåndsvisning av plateomslag i vinduet som viser " +"sammenhengen og plateomslagdialogen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Om mapper skal legges til spillelista rekursivt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Slå på/av rekursiv tilføyning av mapper til spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Pause mellom spor, målt i millisekund" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pause mellom spor, målt i millisekund." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Om spillelistevinduet skal være synlig" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Vis/skjul spillelistevinduet. Dette er det samme som å trykke på PL-knappen " +"i spillervinduet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Tallet på angrenivå i spillelista" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Tallet på mulige angrenivå i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks til valgt lydbilde" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "ID-nummeret til lydbildet som skal vises." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Indeksen til analysatoren som vises i spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"ID-nummeret til den visuelle analysatoren som skal vises i " +"spillelistevinduet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Plassering av skillelinjer i spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "For tiden ikke brukt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Om en velkomstskjerm skal vises ved oppstart" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Vis/skjul velkomstskjerm ved oppstart av Amarok." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Om vinduet som viser sammenhengen automatisk skal vises ved lydavspilling" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Bytt automatisk til vinduet som viser sammenhengen ved lydavspilling." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Velg CSS-stilsett brukt til å tilpasse utseende på vinduet som viser " +"sammenhengen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Angi dette til stilmappa du vil bruke." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Om menylinja skal vises" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "Hvis krysset av, så viser Amarok en menylinje øverst i programmet." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Om spillelister skal lagre relative adresser" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"Hvis krysset av, blir det lagret relative, ikke absolutte, filadresser i " +"Amaroks spillelister." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Om «Organiser filer» skal overskrive eksisterende filer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Hvis dette er på vil «Organiser filer» skrive over målfiler om de finnes fra " +"før." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Om «Organiser filer» vil gruppere mapper etter filtype." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Hvis dette er på, vil «Organiser filer» gruppere mapper som inneholder samme " +"filtype." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Om «Organiser filer» vil gruppere artister som har samme forbokstav." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Hvis dette er p å, vil«Organiser filer» gruppere artister som har samme " +"forbokstav." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Om «Organiser filer» vil ignorere «The» i artistnavn." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Hvis dette er på vil «Organiser filer» ignorere «The» i artistnavn." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Om «Organiser filer» skal erstatte mellomrom i filnavn med en understrek." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Hvis dette er på vil «Organiser filer» erstatte mellomrom i filnavn med en " +"understrek." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "Om «Organiser filer» skal bruke omslagsbilder som mappeikoner." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Hvis dette er på, vil «Organiser filer» bruke omslagsbilder som mappeikoner." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Indeks for samlingsmappemål for Organiser-filer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Identifikasjon for samlemappemålet for Organiser-filer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Om «Organiser filer» skal endre filnavn slik at de passer i VFAT-filsystemer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på, vil «Organiser filer» erstatte tegn som ikke passer " +"i VFAT-filsystemer (slik som «:«*» og «?»)." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Om «Organiser filer» skal endre filnavn slik at de bare inneholder 7-bit " +"ASCII-tegn." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på vil «Organiser filer» erstatte tegn som ikke passer " +"med tegnsettet 7-bits ASCII." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Om «Organiser filer» skal bruke et selvvalgt filnavnskjema." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på vil «Organiser filer» gi filer nytt navn ifølge en " +"selvvalgt formatstreng." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "Formatstreng for «Organiser filer», hvis selvvalgt navneskjema brukes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"Hvis det selvvalgte skjemaet for filnavn er slått på, så vil «Organiser " +"filer» endre filnavnene i følge denne formatstrengen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Regulært uttrykk som skal erstattes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"«Organiser filer» kommer til å erstatte understrenger som passer med dette " +"regulære uttrykket." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Erstatter streng." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"«Organiser filer» kommer til å sette inn denne strengen i stedet for " +"understrenger som passer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Filnavn for den eksterne nettleseren som Amarok skal starte." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Om Amarok skal bruke sin egen ikondrakt eller systemets ikondrakt." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Om samlingsvisningen er flat eller i trevisning" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Hovedlydstyrke" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "" +"Hovedlydstyrken i Amarok. Dette er et tall mellom 0 (ingen lyd) og 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Om det skal brukes overtoning mellom spor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Slå på/av overtoning mellom sporskifte." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Lengde på overtoninga, målt i millisekunder" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Hvor lenge overtoninga skal vare, målt i millisekunder." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Overtone når" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Bestemmer om det alltid skal overtones, eller bare for automatisk/manuelt " +"sporbytte." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Om spor skal tones ut når STOPP trykkes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Slå på/av uttoning." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Lengde på uttoninga, målt i millisekunder" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Hvor lenge uttoninga skal vare, målt i millisekunder." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Om det skal brukes uttoning når programmet avslutter." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Lydsystem å bruke" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Velg lydsystemet du vil bruke til musikkavspilling. Amarok støtter nå aRts, " +"GStreamer, xine og NMM, men dette avhenger av innstillinga som ble brukt da " +"Amarok ble kompilert." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Bruk lydbalansetillegget" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Når krysset av, blir lydstrømmen filtrert gjennom lydbalansetillegget." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Lydforsterkning, i området –100 til 100. 0 er ingen forsterkning." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Båndforstrekning, i området –100 til 100. 0 er ingen forsterkning." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Navnet på forhåndsinnstillinga for tonekontroll." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon-sted for henting av plateomslag" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Avgjør hvilken Amazon-tjener som skal brukes til å hente ned plateomslag." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia språk for informasjonshenting" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Angi hvilket språk Amarok skal forsøke å hente informasjon fra Wikipedia på." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Bruk skjermmeldinger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Slå på/av visning av skjermmeldinger." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Vis den samme informasjonen i skjermmeldinga som i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på vil skjermmeldingene vise den samme informasjonen og " +"i samme rekkefølge som kolonnene i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Skjermmeldinga som skal vises" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Tilpass teksten til skjermmeldinga." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Skrift for skjermmeldinger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Tegn skygge rundt skjermmeldinger." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Tegner skygge rundt skjermmeldinger." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Slå på/av falsk gjennomsikt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Bruk falsk gjennomsikt på bakgrunnen til skjermmeldinger." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for skjermmeldinger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for skjermmeldinger." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Skriftfarge for skjermmeldinger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Fargen brukt på skjermmeldingene. Fargen er en kommadelt liste med verdier " +"for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Bakgrunnsfarge for skjermmeldinger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Fargen brukt på bakgrunnen til skjermmeldingene. Fargen er en kommadelt " +"liste med verdier for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og " +"255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "I hvor mange millisekund skal teksten vises" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Hvor lenge skjermmeldingene skal vises, målt i millisekund. Verdien 0 betyr " +"at de alltid skal vises. Standardverdien er 5 000 millisekund." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y-forskyvning" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Loddrett plassering til skjermmeldinger, målt relativt til valgt skjerm og " +"skjermmeldingsjustering. Hvis plasseringa er øverst, er avstanden avstanden " +"mellom øvre del av skjermmeldinga og toppen av skjermen. Hvis plasseringa er " +"nederst, er avstanden avstanden mellom nedre del av skjermmeldinga og bunnen " +"av skjermen." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Skjerm for skjermmeldinger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Skjermen skjermmeldinger skal vises på. For maskiner med en skjerm skal " +"denne verdien være 0." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Om plateomslaget skal vises" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Hvis krysset av, blir plateomslaget vist i skjermmeldingene." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Juster skjermmeldinger til" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Relativ plassering av skjermmeldinger. Mulige verdier er «Left» (venstre), " +"«Middle» (midten), «Right» (høyre) og «Center» (sentrer)." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Om selvvalgte skrifter skal brukes" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Slå på/av bruk av selvvalgte skrifter." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Skrift i spillelistevindu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Skrift i spillervindu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Skrift i vinduet som viser sammenhengen" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Om Amarok skal bruke standardfargene sine i spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis krysset av, bruker Amarok sine standardfarger i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "Om Amarok skal bruke de globale TDE-fargene i spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "Hvis krysset av, bruker Amarok de globale TDE-fargene i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Om Amarok skal bruke selvvalgte farger i spillelistevinduet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Hvis krysset av, bruker Amarok selvvalgte farger i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Forgrunnsfarge for spillelistevindu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Fargen brukt som forgrunnsfarge i spillelista. Fargen er en kommadelt liste " +"med verdier for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Bakgrunnsfarge for spillelistevindu" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Fargen brukt som bakgrunnsfarge i spillelista. Fargen er en kommadelt liste " +"med verdier for rød, grønn og blå, og verdiene må ligge mellom 0 og 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Farge for nye spillelisteoppføringer:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Om det skal brukes selvvalgte farger for rangeringsstjerner" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Farge for nye spillelisteoppføringer:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Fargen som brukes på nye elementer i spillelista." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Fortsett med avspilling av sist spilte spor ved oppstart" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Hvis krysset av, starter Amarok med fortsette sist spilte spor ved oppstart." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Nettadresse til sporet som skal spilles av ved oppstart" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Nettadresse til sporet som skal spilles av ved oppstart." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tidspunkt for fortsettelse, målt i millisekund" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Internt: Tidspunkt for fortsettelse, målt i millisekund." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databasemotor" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Databasemotoren brukt til å lagre samlinga" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkes rekursivt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkes ved endringer" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Liste over mapper i samlinga" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Vert" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Verten som MySQL-tjeneren kjører på" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Porten MySQL-tjeneren lytter på" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasenavn" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Databasenavn" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Bruker" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Brukernavnet til MySQL-brukeren" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Brukerpassord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Verten som Postgresql-tjeneren kjører på" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Porten Postgresql-tjeneren lytter på" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Brukernavnet for tilkobling til Postgresql" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Send inn spilte sanger" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Om sanger spilt av skal sendes inn til Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Brukernavnet brukt til å koble til Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Passord brukt til å koble til Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&Hent lignende artister" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Om lignende sanger skal hentes fra Audioscrobbler" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Enhetstype" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Type medieenhet" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Monteringspunktet som brukes for tilkoblingen til medieenheten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Monteringskommando" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Monteringskommandoen som brukes for tilkoblingen til medieenheten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Avmonteringskommando:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Avmonteringskommandoen som brukes for tilkoblingen til medieenheten." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "AutoSlettPodcast" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Om podcaster som allerede er spilt skal slettes automatisk når medieenheten " +"kobles til." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "SynkStat" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Om Amarok-statistikk skal synkroniseres med spilletelling/rangering på " +"enheten og om spor spilt skal sendes til last.fm." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "TjenereLagtInnManuelt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Tjenere som deler musikk, lagt til av brukeren." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Tjenerpassord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Passord lagret etter vertsnavn." + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Spillelisteverktøylinje" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databaseoppsett" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL-oppsett" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Vertsnavn:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Database:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Hvilken port mysql skal koble seg til." + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Vertsnavnet der databasen er." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Navnet til databasen." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Brukernavnet som skal brukes." + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Passordet som skal brukes." + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Postgresql-oppsett" + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Hvilken port postgresql skal koble seg til." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Plassholder for ikon, ikke i GUI" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Plassholder for slettemetode, aldri vist til bruker." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste over filer som skal til å bli slettet." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Dette er lista over elementer som skal til å bli slettet." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Plassholder for antall filer, ikke i GUI" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Slett filer i stedet for å flytte dem til papirkurven" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir filer slettet permanent i stedet for å bli " +"lagt i papirkurven" + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Hvis det er satt kryss her blir filer <b>slettet for alltid</b> i " +"stedet for å bli lagt i søppelkassa.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Vær forsiktig med dette</em>: De fleste filsystemer er ikke i stand " +"til å hente fram slettede filer.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Lydavspillingstillegg" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA enhet" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Enhet slått på" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Er enheten valgt" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Oppsett av NMM-motoren – Amarok" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Programtillegg for lyd:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Spillenode" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSASpillenode" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Velger programtillegg for lyd ut. ·«Spillenode» velger Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSASpillenode bruker Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Sted for bilde og lyd" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Bare lokal vert" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Spiller lyd og bilde på maskinen der Amarok kjører." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Miljøvariabler" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Miljøvariabler er AUDIO_HOSTS og VIDEO_HOSTS." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Leser <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> for å bestemme hvor lyd og " +"bilde skal spilles av. Stedene blir vist i vertslista nedenfor. Lista er " +"<b>skrivebeskyttet</b>.\n" +"\n" +"<h3>Eksempel</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=skrivebord:bærbar:kjøkken<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=bærbar<br>\n" +"<br>\n" +"Denne innstillinga slår på lyd på de tre vertsmaskinene skrivebord, bærbar " +"og kjøkken, og bilde bare på verten bærbar." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Vertsliste" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på kan du legge til og fjerne verter i lista nedenfor, " +"og slå på lyd og bilde for hver vert." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Fjern" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Lydavspillingsmetode å bruke" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Velg programtillegget for avspilling av lyd." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Type kilde for lyd- og bildested" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Hvordan stedene for lyd og bilde finnes: miljøvariabler, fast vertsnavn " +"eller bare lokal vert." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Vertsnavn for lyd og bildespilling" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Navn på verter der lyd og bilde kan ende opp hvis «Sted·» er lik " +"«SinkHostName»." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Lydspilling av/på" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Viser for hver vert i lista om lyd er slått på eller av" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Bildevisning av/på" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Viser for hver vert i lista om bildevisning er slått på eller av" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Lydavspillingsmetode" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Velg programtillegg for avspilling av lyd." + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Bruk selvvalgt lydenhet" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Hvis dette er valgt vil du kunne velge din egen lydenhet. Hvis ikke vil " +"standardenheten bli brukt." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Sett opp Xine" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Pr&ogramtillegg for lyd:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Lydenheten kan bli endret etter at utdata-programtillegget har blitt endret " +"til ALSA eller OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA enhetsoppsett" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanaler:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanaler:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS enhetsoppsett" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Enhet:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Høyttaleroppsett:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP mellomtjener for direkteoverføring" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Vert:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Bruker:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Oppsett for lyd-CD" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standard-enhet:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB-tjener:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Mellomlagermappe for CDDB:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1> Dette er Amarok!</h1>\n" +"<p>Det er sant at det finnes en mengde mediespillere nå for tiden, men " +"Amarok gir en så behagelig lydopplevelse at du alltid vil komme tilbake " +"etter mer. Det som mangler i de fleste spillere er et grensesnitt som ikke " +"står i veien. Amarok forsøker å være litt annerledes, og samtidig intuitiv. " +"Den har et enkelt dra-og-slipp-grensesnitt som gjør det enkelt og morsomt å " +"håndtere spillelister, Når du bruker Amarok, håper vi virkelig at du kan:</" +"p>\n" +" <p align=\"center\"><i><b>«Oppdage musikken din på nytt!</b></i></p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Veiviser for første gangs bruk</h2>\n" +"<p>Med denne veiviseren kan du sette opp Amarok i tre enkle trinn. Trykk " +"<i>Neste</i> for å fortsette, eller om du ikke liker veivisere, trykk " +"<i>Hopp over</i>.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Finn musikken" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Velg hvilke mapper blant de til høyre som inneholder musikkfilene dine.</" +"p>\n" +"<p>Dette er anbefalt på det sterkeste og vil forbedre funksjonene du " +"hartilgjengelige.</p>\n" +"<p>Hvis du vil kan Amarok overvåke disse mappene for å finne nye filer og " +"automatisk legge dem til samlingen.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok bruker en database for å lagre informasjon om musikken din. Bare " +"trykk på «neste» hvis du ikke er sikker på hvilken du vil bruke.\n" +"<p><b>MySQL</b> eller <b>Postgresql</b> er raskere enn <b>sqlite</b>, men " +"trenger ekstra oppsett.</p>\n" +"<ul> \n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo" +"\">Instruksjoner for oppsett av MySQL</a> (Engelsk).</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo" +"\">Instruksjoner for oppsett av Postgresql</a> (Engelsk).</li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Gratulerer!</h1>\n" +"<p>Amarok er nå klar til bruk! Når du trykker på «ferdig» vil Amarok dukke " +"opp og begynne å søke igjennom mappene i samlinga.</p>\n" +"<p>Amaroks spillelistevindu vil vise din <b>samling</b> på venstre side og " +"<b>spillelista</b> på høyre side. Dra og slipp musikk fra samlinga til " +"spillelista og trykk på <b>Spill</b>.</p>\n" +"<p>Hvis du trenger mer hjelp, eller en innføring, kan du sjekke <a href=" +"\"help:/amarok\">Amarok håndboka</a>. Vi håper du liker å bruke Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Amarok utviklerene</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Last ned album fra Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Last ned" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune-info" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Nedlastingsvalg" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Velg format:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Last ned til:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Hvis du laster ned til et sted som Amarok allerede overvåker, så blir " +"albumet automatisk lagt til samlinga." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Kjøp album fra Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Du har v algt å kjøpe følgende album fra Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artist:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Sjanger:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Utgivelsesår:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Kjøp" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Avbryt" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betaling" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA og Mastercard kan brukes." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Utløpsdato:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Beløp å betale (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kredittkortnummer:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Beløpet du velger å betale blir delt 50/50 mellom artisten og Magnatune.com. " +"Kredittkortopplysningene blir sendt direkte til Magnatune.com med SSL-" +"kryptering og blir ikke lagret av Amarok." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Måned (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "År (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Styre ny nedlasting" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Dette er album som du har lastet ned før:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Last ned igjen" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artist – album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok kan finne musikk på datamaskiner som deler ut musikk via slike " +"programmer som <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media " +"Server</a>, Banshee eller iTunes.\n" +"\n" +"<p>Oppgi vertsnavn eller IP-adresse for den maskinen du vil koble til.\n" +"\n" +"<p>Eksempler:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Skriv inn vert:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Overfører filer til medieenhet" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Følgende formater vil bli overført direkte:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Formatene som medieenheten støtter." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Andre formater blir konvertert til:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Legg til form&at …" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Legg til formatet ovenfor i lista." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Fjern valgt" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Fjern de(t) valgte formatet/formatene fra lista." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Foretrukket format for transkoding av filer." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Stier til overførte filer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norer «The»" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Konverter mellomrom" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&kst" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Bruk alltid &VFAT-sikre navn" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Bruk alltid navn kompatible med VFAT også på enheter med andre filsystemer." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Adresse til melodi:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Adressen til overførte melodier relativt til monteringspunktet for enheten." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(hjelp)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Eksempel på melodiadresse:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Podcastadresse:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Adressen til overførte podkaster relativt til monteringspunktet for enheten." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Spilte spor som skal vises:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hvor mange spilte spor som skal vises før noen fjernes" + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimum antall kommende sanger som skal vises i spillelista" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Kommende spor:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Navn på dynamisk spilleliste:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Fjern spilte spor" + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Fjern spilte spor fra spillelista automatisk" + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Samlingsmappe:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Rotmappe der filer skal plasseres" + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Br&uk omslagsbilder som mappeikoner" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorer «The» i artistnavn" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av, blir «The» flyttet til slutten av artistnavnet " +"hvis det står i begynnelsen." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Filnavn-skjema" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Selvvalgt for&mat" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av, brukes en selvvalgt formatstreng til å gi navn til " +"filene i samlingen" + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Grupper etter filt&ype" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av, opprettes et mappehierarki ved å bruke endelsen i " +"filnavnet." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Grupper etter for&bokstaver i artistnavnet" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av bygges en annen mappestruktur for artistens " +"initialer." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "F&ilnavnformat:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Tegnerstatning" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "E&rstatt mellomrom med understrek" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Hvis dette er krysset av blir mellomrom gjort om til understrek." + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Bare &ASCII-tegn" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir tegn som ikke finnes i 7-bit ASCII erstattet." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT-sikre &navn" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir alle tegn erstatter som ikke passer med MS-DOS/" +"VFAT-filsystemer." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Regulært uttrykk" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "med" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Tegnstreng" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Forhåndsvis mål" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Slik ser filnavn ut etter omgjøring." + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Skriv &over målet" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av blir filer med samme navn overskrevet uten varsel." + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast oppsett" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Medianedlasting" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Strøm eller last ned ved foresp&ørsel" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Mediet må uttrykkelig lastes ned, hvis ikke vil podcasten bli spilt fra den " +"eksterne tjeneren." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "L&ast ned når tilgjengelig" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Last ned mediet så snart det blir tilgjengelig" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Legg medieenhet &til overføringskø" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"Når dette er valgt vil Amarok automatisk legge til nye nedlastede podkaster " +"til overføringskøen for medieenheten" + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Begrens a&ntall episoder" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Hvis krysset av vil Amarok kaste gamle podkast-episoder" + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Behold ikke fler enn:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementer" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Maksimalt antall podkast-elementer som skal lagres" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Søk automatisk etter oppdateringer" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Når dette er valgt vil Amarok automatisk søke etter oppdateringer til " +"podcastene" + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Lagre til:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok kjenner for tiden til disse skriptene." + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Hent flere skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Installer skript" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Kjør" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Avinstaller" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Du kan dra de blå merkene for å endre lydbalansen. " +"Dobbeltklikk på linja for å legge til nye punkter.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Lydforsterkning</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Sporinformasjon" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Neste" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Per spo&r" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "La&gre og lukk" + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Plassering:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "S&ammendrag" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Spor – artist – album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Ta&gger" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artist:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "T&ittel:" + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Spor:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Gjett tagger ut fra &filnavn" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Filnavn-&skjemaer" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Co&mment:" + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Fyll ut tagger med MusicBrain&z" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Sjanger:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "Å&r:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Komponist:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Plate nummer:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Sangtekst" + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistikk" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Poeng:" + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Rangering:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Pla&teetiketter" + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Dine yndlingsetiketter:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Rediger de tilordnede etikettene nedenfor (etiketter er atskilt med komma), " +"eller velg en etikett ovenfor," + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Tagg-gjetter" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Filnavn-mønster" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Her kan du se de filnavn-oppsettene som nå er stilt inn, som knappen «Gjett " +"tagger fra filnavn» bruker til å hente tagg-informasjon fra et filnavn. Hver " +"streng kan inneholde en av følgende plassholdere:<li>%title: Tittel</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Spor nummer</li>\n" +"<li>%year: År</li>\n" +"<li>%comment: Kommentar</li>\n" +"</ul>\n" +"For eksempel: filnavnskjemaet «[%track] %artist – %title» ville stemme " +"overens med «[01] Deep Purple – Smoke on the water» men ikke «(Deep Purple) " +"Smoke on the water». For å finne det andre navnet kunne du bruke skjemaet " +"«(%artist) %title».<p/>\n" +"Merk at det er relevant hvilken rekkefølge skjemaene vises i lista, siden " +"tagg-gjetteren går gjennom lista ovenfra og nedover og bruker det første " +"skjemaet som passer." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist – %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple – Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Flytt skjema oppover" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å flytte det valgte skjemaet ett trinn oppover." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Flytt skjema nedover" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å flytte det valgte skjemaet ett trinn nedover." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "En&dre" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Endre skjema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Trykk denne knappen for å endre det valgte skjemaet." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Fjern skjemaet" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Trykk denne knappen for å fjerne det valgte skjemaet fra lista." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg till" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "&Legg til et nytt skjema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å legge til et nytt filnavnskjema på slutten av " +"lista." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Filnavn" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Velg best mulige treff" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "amarok@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "Tjeneren irc.freenode.net / kanalene #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Tilbakemeldinger:\n" +#~ "amarok@kde.org" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Hjelp)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "A&v" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "&Stopp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Generell advarsel" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avbryt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Ukjent tittel" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Om %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Frankrike" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Legg till" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Tilbake" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "No Error" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Trevisning" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slett fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Sett opp %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "&Avbryt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Slett fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "År" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nå" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Fjern" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Filnavn" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Bruk ra&ngeringer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File Exists" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Vis valg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "&Skrift" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "Om %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "&Sett opp …" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Forrige spor" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "Sett i &drift" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>Kunne ikke starte GStreamer.</h3> <p>Se til at du har installert alle " +#~ "de nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og kjør så <i>gst-" +#~ "register</i>.</p><p>Du finner mer informasjon i brukerhåndboka til " +#~ "GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer mangler et register.</h3> <p>Se til at du har installert " +#~ "alle de nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og kjør så <i>gst-" +#~ "register</i>.</p><p>Du finner mer informasjon i brukerhåndboka til " +#~ "GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Velg et <u>utdata-tillegg</u> for GStreamer i lydmotoroppsettet.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kunne ikke lage elementet: <i>%1</i></h3> <p>Se til at du " +#~ "har installert alle de nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og " +#~ "kjør så <i>gst-register</i>.</p><p>Du finner mer informasjon i " +#~ "brukerhåndboka til GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Buffrer … %1 %" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Tilkoblingsinfo for Postgresql-tjeneren" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Velg lydavspillingsmetoden du vil bruke. Hvilke metoder som er " +#~ "tilgjengelige er avhengig av systemoppsettet." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Ikke bruk automatisk oppdaget lydenhet" + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "Bruk selvvalgt lydenhet som lydspillingsmetode." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Lydavspillingsmetoden å bruke" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "Velg lydavspillingsenheten. Dette er spesielt nyttig for GStreamer." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Bruk selvvalgte parametre for lydavspilling." + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Selvvalgte parametre for lydavspilling." + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Hvor lang lyduttoningen skal være." + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "Oppsett for GStreamer-motoren – Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Selvvalgt lydenhet. Eksempel: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Bruk selvvalgt lydenhet" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer-metode" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Selvvalgte parametre. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "&Parametre:" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Bruk selvvalgte parametre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+U" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+B" +#~ msgstr "Alt+U" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Vis valg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Vis valg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Y" +#~ msgstr "Alt+U" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avansert" + +#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" +#~ msgstr "Hent lignende artister" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "Monteringspunkt" + +#~ msgid "Clear search text in lyric" +#~ msgstr "Tøm søket i sangtekst " + +#~ msgid " msec" +#~ msgstr " ms" + +#~ msgid "&Fade-out:" +#~ msgstr "&Uttoningslengde:" + +#~ msgid "Rating changed" +#~ msgstr "Rangering endret" + +#~ msgid "Set &Custom Image" +#~ msgstr "Velg &selvvalgt bilde" + +#~ msgid "Set &Cover Image" +#~ msgstr "&Angi omslagsbilde" + +#~ msgid "&Unset Cover Image" +#~ msgstr "&Slå av omslagsbilde" + +#~ msgid "&Fetch Cover Image" +#~ msgstr "&Hent plateomslag" + +#~ msgid "Add to Media Device &Transfer Queue" +#~ msgstr "Legg til medieenhetens &overføringskø" + +#~ msgid "&Copy to Collection" +#~ msgstr "&Kopier til samling" + +#~ msgid "&Move to Collection" +#~ msgstr "&Flytt til samlingen" + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Volumetikett:" + +#~ msgid "Storage description: " +#~ msgstr "Lagringsbeskrivelse:" + +#~ msgid "Could not read MTP Device tracks" +#~ msgstr "Kunne ikke lese MTP-spor" + +#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files" +#~ msgstr "Søk etter foreldreløse og manglende filer" + +#~ msgid "Repair iPod" +#~ msgstr "Reparer iPod" + +#~ msgid "Listening since %1" +#~ msgstr "Lytter siden %1" + +#~ msgid "Alt+N" +#~ msgstr "Alt+N" + +#~ msgid "Transition &Behavior" +#~ msgstr "&Overgangsoppførsel" + +#~ msgid "" +#~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or " +#~ "from silence e.g when pressing stop." +#~ msgstr "" +#~ "Bruk overtoning mellom spor. Dette valget gjelder også inn- og uttoning " +#~ "generelt, for eksempel når du trykker «Stopp»." + +#~ msgid "Playlist..." +#~ msgstr "Spilleliste ..." + +#~ msgid "Playlist (Import)..." +#~ msgstr "Spilleliste (Import) ..." + +#~ msgid "Scan Changes" +#~ msgstr "Søk gjennom endringer" + +#~ msgid "Favorite Labels" +#~ msgstr "Yndlingsetiketter" + +#~ msgid "No tracks were returned to be inserted." +#~ msgstr "Ingen spor som kunne settes inn ble funnet." + +#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist." +#~ msgstr "Ingen gyldige kilder er satt opp for denne dynamiske spillelista." + +#~ msgid "" +#~ "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> " +#~ "contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a " +#~ "different source." +#~ msgstr "" +#~ "<div align=\"center\"><b>Advarsel</b></div>Spillelista som heter <i>%1</" +#~ "i> inneholder ingen sanger. <br> <br>Vennligst endre spillelista eller " +#~ "velg en annen kilde." + +#~ msgid "" +#~ "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>" +#~ "%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or " +#~ "choose a different source." +#~ msgstr "" +#~ "<div align=\"center\"><b>Advarsel</b></div>Den smarte spillelista som " +#~ "heter <i>%1</i> inneholder ikke noen spor.<br><br> Endre din smarte " +#~ "spilleliste eller velg en annen kilde." + +#~ msgid "&Configure Children..." +#~ msgstr "&Sett opp barn ..." + +#~ msgid "Remove From %1" +#~ msgstr "Fjern fra %1" + +#~ msgid "&Make Playlist" +#~ msgstr "&Lag spilleliste" + +#~ msgid "Detailed View" +#~ msgstr "Detaljert visning" + +#~ msgid "Sort Ascending" +#~ msgstr "Sorter stigende" + +#~ msgid "Enter playlist name:" +#~ msgstr "Skriv inn spillelistenavnet:" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All " +#~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" +#~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All " +#~ "downloaded episodes will also be deleted." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Du har valgt e n podkastepisode som vil bli <b>permanent</b> slettet. " +#~ "Alle episoder som er lastet ned blir også slettet.\n" +#~ "<p>Du har valgt %n podkastepisoder som vil bli <b>permanent</b> slettet. " +#~ "Alle episoder som er lastet ned blir også slettet." + +#~ msgid "Add to Dynamic Mode" +#~ msgstr "Legg til dynamisk modus" + +#~ msgid "Add Playlist..." +#~ msgstr "Legg til spilleliste ..." + +#~ msgid "Add Smart-Playlist..." +#~ msgstr "Legg til smart spilleliste ..." + +#~ msgid "&Restore" +#~ msgstr "&Tilbakestill" + +#~ msgid "" +#~ "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the " +#~ "Playlist-Browser." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis dette er valgt, så blir spillelistefiler (.m3u) automatisk lagt til " +#~ "spillelisteoversikten." + +#~ msgid "Enable dynamic mode" +#~ msgstr "Slå på dynamisk modus" + +#~ msgid "" +#~ "<p align=\"center\"><b>Dynamic Mode</b></p>Dynamic mode is a powerful " +#~ "method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove " +#~ "played items and insert new ones to suit your taste!<br><br>If you select " +#~ "<i>Playlist Shuffle</i>, make sure you choose some playlists or smart " +#~ "playlists by right-clicking on the items in the playlist browser" +#~ msgstr "" +#~ "<p align=\"center\"><b>Dynamisk modus</b></p>Dynamisk modus er en kraftig " +#~ "måte å bruke spillelista på. amaroK kan automatisk fjerne sanger som er " +#~ "spilt og legge inn sanger du selv liker. <br><br> Pass på at du har valgt " +#~ "noen spillelister eller smarte spillelister ved å høyreklikke på " +#~ "elementene i spillelisteleseren hvis du velger <i>Stokk spillelista</i>." + +#~ msgid "Dynamic Mode Introduction" +#~ msgstr "Dynamisk modus - innledning" + +#~ msgid "&Mark as Compilation" +#~ msgstr "&Merk som samling" + +#~ msgid "&Unmark as Compilation" +#~ msgstr "&Ta bort samlingsmerke" + +#~ msgid "First-Run &Wizard" +#~ msgstr "Førstegangs&veiviser" + +#~ msgid "Random &Mode" +#~ msgstr "Tilfeldig &miks" + +#~ msgid "Configure mount commands" +#~ msgstr "Sett opp monteringskommando" + +#~ msgid "0 tracks in queue" +#~ msgstr "Ingen spor i kø" + +#~ msgid "" +#~ "Set the command to mount your device here, empty commands are not " +#~ "executed." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn kommandoen for å montere enheten din her, tomme kommandoer blir " +#~ "ikke kjørt." + +#~ msgid "&Unmount command:" +#~ msgstr "&Avmonteringskommando:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the command to unmount your device here, empty commands are not " +#~ "executed." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn kommandoen for å avmontere enheten din her, tomme kommandoer " +#~ "blir ikke kjørt." + +#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again." +#~ msgstr "Kunne ikke finne enheten, vennligst monter den og prøv på nytt." + +#~ msgid "" +#~ "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them " +#~ "before disconnecting?" +#~ msgstr "" +#~ "Det er spor i køen for overføring. Vil du overføre disse før du kobler " +#~ "fra?" + +#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now." +#~ msgstr "Enheten din er nå synkronisert, avmonter og kople den fra nå." + +#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now." +#~ msgstr "Enheten er nå synkronisert, du kan kople den fra." + +#~ msgid "Configure Podcast Stream" +#~ msgstr "Sett opp podkast-strøm" + +#~ msgid "Apply to all Podcasts" +#~ msgstr "Bruk på alle podkaster" + +#~ msgid "<p>This will set podcast settings globally. Are you sure?" +#~ msgstr "<p>Dette vil sette innstillingene for alle podcaster. Er du sikker?" + +#~ msgid "&First-Run Wizard" +#~ msgstr "&Førstegangsveiviser" + +#~ msgid "&Actions" +#~ msgstr "H&andlinger" + +#~ msgid "Play Media" +#~ msgstr "Spill medium" + +#~ msgid "Add Media" +#~ msgstr "Legg til medium" + +#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection." +#~ msgstr "Meld fra om denne fila hvis amaroK krasjer." + +#~ msgid "Reading directory structure" +#~ msgstr "Leser mappestruktur" + +#~ msgid "Reading metadata" +#~ msgstr "Leser metadata" + +#~ msgid "" +#~ "<p>artsd is not running with <b>realtime priority</b> which may cause " +#~ "audio playback to \"skip\" and stutter.<p><p>To use realtime priority, " +#~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible " +#~ "priority\", under <i>Sound System</i> in the <i>Sound & Multimedia</i> " +#~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper" +#~ "\" is <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>You may find, however, that " +#~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Nissen artsd kjører ikke med <b>sanntidsprioritet</b>, og dette kan " +#~ "føre til at lydavspillingen hakker.<p><p>Hvis du vil bruke " +#~ "sanntidsprioritet åpner du kontrollpanelet i TDE, og slår så på «Lyd | " +#~ "Lydsystem | Kjør lydtjener med høyeste prioritet (sanntidsprioritet)». Du " +#~ "må kanskje også se til at «$TDEDIR/bin/artswrapper» er <b>set suid</b> " +#~ "(chmod +s).</p><p>Men det kan også være at lydavspillingen vil fungere " +#~ "helt fint uten at du trenger å øke prioriteten til artsd.</p>" + +#~ msgid "aRts Problem" +#~ msgstr "Problem med aRts" + +#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." +#~ msgstr "Kunne ikke starte aRts. Du må bruke en annen lydmotor." + +#~ msgid "" +#~ "<p>There was an error loading libamarokarts. First try:<pre>killall -9 " +#~ "artsd && amarok</pre>If that does not work then amaroK was probably " +#~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:<pre>./" +#~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Det oppsto en feil ved lasting av libamarokarts. Prøv først:" +#~ "<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>Hvis dette ikke hjelper, er det " +#~ "mulig at amaroK er installert under feil prefiks. Dette kan du rette ved " +#~ "å skrive:<pre>./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " +#~ "install\"</pre>" + +#~ msgid "No input plugin available; check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen programtillegg er tilgjengelige. Se til at alt er rett installert." + +#~ msgid "No demux plugin available; check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Ingen demux-tillegg er tilgjengelige. Se til at alt er rett installert." + +#~ msgid "Demuxing failed; check your installation." +#~ msgstr "Feil ved demux. Se til at alt er rett installert." + +#~ msgid "Internal error; check your installation." +#~ msgstr "Intern feil. Se til at alt er rett installert." + +#~ msgid "" +#~ "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in " +#~ "\"amaroK Settings\" -> \"Engine\"" +#~ msgstr "" +#~ "amaroK kunne ikke klargjøre helix motoren. Vennligst sjekk stiene i " +#~ "«Oppsett av amaroK» -> «lydmotor»" + +#~ msgid "" +#~ "_: Bitrate\n" +#~ "%1 kbps" +#~ msgstr "%1 KB/s" + +#~ msgid "partyDialogBase" +#~ msgstr "partyDialogBase" + +#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" +#~ msgstr "Type sang som skal legges til i spilleliste" + +#~ msgid "Suggested Song" +#~ msgstr "Sangforslag" + +#~ msgid "Playlist Shuffle" +#~ msgstr "Stokk spilleliste" + +#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist" +#~ msgstr "Velg hvilken type sang du vil legge til spillelista" + +#~ msgid "Mar&k history" +#~ msgstr "Mer&k historie" + +#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out" +#~ msgstr "Sangnavnet vil bli svakere etter sangen er spilt." + +#~ msgid "Tracks to append:" +#~ msgstr "Spor som skal legges til:" + +#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song" +#~ msgstr "Hvor mange sanger som skal legges til spillelista etter hver sang" + +#~ msgid "R&estart running scripts on application startup" +#~ msgstr "Start automatisk på nytt skript som kjø&rer, når programmet starter" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running " +#~ "when you exited the application." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis dette er valgt, vil amaroK automatisk starte om skript som kjørte " +#~ "når programmet ble avsluttet." + +#~ msgid "Enable &auto-fetching" +#~ msgstr "Slå på &auto-henting" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "Nettadresse:" + +#~ msgid "Location of the podcast" +#~ msgstr "Plasseringen til podcasten" + +#~ msgid "" +#~ "<h1>Welcome!</h1>\n" +#~ "<p>There are many media-players around these days, this is true. But " +#~ "what's missing from most players is an interface that doesn't get in your " +#~ "way. How many buttons do you have to press when simply adding media to " +#~ "the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple " +#~ "drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.</p>\n" +#~ "<p align=\"right\"><i>\"amaroK is seriously super!\"</i> - Uncle Rodney</" +#~ "p>\n" +#~ "<h2>First-run Wizard</h2>\n" +#~ "<p>This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click " +#~ "<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</" +#~ "p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h1>Velkommen!</h1>\n" +#~ "<p>Det finnes riktig nok mange mediespillere i dag, men de fleste mangler " +#~ "et enkelt brukergrensesnitt som ikke kommer i veien. Hvor mange knapper " +#~ "må du trykke på bare for å legge en ny mediefil til spillelista? Med " +#~ "amaroK blir slikt gjort litt annerledes; du drar og slipper fila rett på " +#~ "spillelista.</p>\n" +#~ "<p align=\"right\"><i>«amaroK er virkelig super!»</i> – onkel Rodney</p>\n" +#~ "<h2>Førstegangsveiviser</h2>\n" +#~ "<p>Denne veiviseren hjelper deg å sette opp amarok gjennom tre enkle " +#~ "steg. Trykk <i>Neste</i> for å gå til første steg, eller velg <i>Hopp " +#~ "over</i> om du ikke liker veivisere.</p>" + +#~ msgid "Interface (1 of 3)" +#~ msgstr "Brukergrensesnitt (1 av 3)" + +#~ msgid "" +#~ "Single window with player and playlist functionality\n" +#~ "combined (like JuK)" +#~ msgstr "" +#~ "Ett vindu med spiller og spilleliste sammen\n" +#~ "(som JuK)" + +#~ msgid "" +#~ "Separate player and playlist-windows\n" +#~ "(like XMMS or Winamp)" +#~ msgstr "" +#~ "Atskilt spiller og spilleliste-vindu \n" +#~ "(som XMMS eller Winap)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>With amaroK you can use the window layout that you find most " +#~ "comfortable.</p>\n" +#~ "<p>You can change these settings at a later time using the configuration " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Med amaroK kan du bruke den vindusutformingen du trives best med.</" +#~ "p> \n" +#~ "<p>Du kan endre disse innstillingene senere ved å bruke dialogvinduet for " +#~ "oppsett</p>" + +#~ msgid "Collection (2 of 3)" +#~ msgstr "Samling (2 av 3)" + +#~ msgid "Database (3 of 3)" +#~ msgstr "Database (3 av 3)" + +#~ msgid "Conninfo:" +#~ msgstr "Conninfo:" + +#~ msgid "Parameters to connect to the database." +#~ msgstr "Parametre for å koble til databasen." + +#~ msgid "Length:" +#~ msgstr "Lengde:" + +#~ msgid "Bitrate:" +#~ msgstr "Bitrate:" + +#~ msgid "Playcount:" +#~ msgstr "Ganger spilt:" + +#~ msgid "Detect metadata from fingerprint." +#~ msgstr "Finn metadata av fingeravtrykk." + +#~ msgid "Show player window (like &XMMS)" +#~ msgstr "Vis spillevindu (som &XMMS)" + +#~ msgid "&Keep the active song visible on track change" +#~ msgstr "&Hold den sangen som spiller synlig ved sporendringer" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " +#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " +#~ "inappropriate.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis dette er valgt, ruller spillelista ved sporendringer, slik at sangen " +#~ "som spiller alltid er synlig. Det blir ikke rullet når dette ikke er " +#~ "nødvendig.<br>" + +#~ msgid "" +#~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " +#~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " +#~ "inappropriate." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis dette er valgt, ruller spillelista ved sporendringer, slik at sangen " +#~ "som spiller alltid er synlig. Det blir ikke rullet når dette ikke er " +#~ "nødvendig. " + +#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>" +#~ msgstr "Trykk for å slå på statuslinje i spillelistevinduet.<br>" + +#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window." +#~ msgstr "Trykk for å slå på statuslinje i spillelistevinduet." + +#~ msgid "Show statistics by a&lbums" +#~ msgstr "Vis statistikk etter a&lbum" + +#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>" +#~ msgstr "Vis statistikk etter album i vinduet som viser sammenhengen.<br>" + +#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser." +#~ msgstr "Vis statistikk etter album i vinduet som viser sammenhengen." + +#~ msgid "Do not decode the following as latin1:" +#~ msgstr "Ikke dekod det følgende som latin1:" + +#~ msgid "ID&3v1 tags" +#~ msgstr "ID&3v1-etiketter" + +#~ msgid "" +#~ "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set " +#~ "specified below." +#~ msgstr "" +#~ "Dekod ID3v1 etiketter (brukt av noen MP3 filer) ved hjelp av tegnsettet " +#~ "angitt nedenfor." + +#~ msgid "" +#~ "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using " +#~ "the character set specified below." +#~ msgstr "" +#~ "Dekod tittel- og artist-informasjonen til Shoutcast-musikkstrømmen ved å " +#~ "bruke tegnsettet angitt nedenfor." + +#~ msgid "Instead &decode using this character set:" +#~ msgstr "&Dekod heller med denne tegnkodinga:" + +#~ msgid "" +#~ "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this " +#~ "character encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Om ID3v1 eller Shoutcast metadata er valgt, vil de bli dekodet ved hjelp " +#~ "av det valgte tegnsettet." + +#~ msgid "Playlist-window font:" +#~ msgstr "Skrift for spilleliste-vinduet:" + +#~ msgid "Context-browser font:" +#~ msgstr "Skrift for vinduet som viser sammenhengen:" + +#~ msgid "MySql" +#~ msgstr "MySQL" + +#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely." +#~ msgstr "Hvis krysset av, blir det samme sporet spilt om og om igjen." + +#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly" +#~ msgstr "Om spillelista skal gjentas" + +#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely." +#~ msgstr "Hvis krysset av, blir spillelista spilt om og om igjen." + +#~ msgid "" +#~ "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and " +#~ "appends another song." +#~ msgstr "" +#~ "Dynamisk spilleliste som fjerner det spilte sporet fra spillelista og " +#~ "legger til en annen sang." + +#~ msgid "Shows help" +#~ msgstr "Viser hjelp" + +#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" +#~ msgstr "Om dialogen for dynamisk informasjon skal vises eller skjules" + +#~ msgid "Adds this type of song" +#~ msgstr "Legger til denne type sang" + +#~ msgid "" +#~ "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist." +#~ msgstr "" +#~ "Dynamisk modus vil legge denne typen sang til bunnen av spillelista." + +#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode." +#~ msgstr "" +#~ "Liste over smarte spillelister som skal tilføyes for dynamisk modus." + +#~ msgid "Number of upcoming songs to show" +#~ msgstr "Antall kommende sanger å vise" + +#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode." +#~ msgstr "" +#~ "Minimum antall kommende sanger som skal vises i spillelista for dynamisk " +#~ "modus." + +#~ msgid "History of songs count" +#~ msgstr "Antall spilte sanger" + +#~ msgid "" +#~ "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic " +#~ "mode." +#~ msgstr "" +#~ "Antall spilte sanger som skal vises i spillelista for dynamisk modus." + +#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode." +#~ msgstr "" +#~ "Antall kommende sanger som skal vises i spillelista for dynamisk modus." + +#~ msgid "Cycle Tracks" +#~ msgstr "Sirkuler spor" + +#~ msgid "Whether to remove first item in playlist." +#~ msgstr "Om første element i spillelista skal fjernes." + +#~ msgid "Mark History" +#~ msgstr "Merk historie" + +#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." +#~ msgstr "" +#~ "Om elementer i spillelista skal merkes som historie når de er spilt." + +#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar" +#~ msgstr "Om statuslinje for spillelista skal vises" + +#~ msgid "View some status information on the playlist." +#~ msgstr "Vis litt statusinformasjon i spillelista." + +#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item" +#~ msgstr "Om spillelista skal rulle med det elementet som spilles" + +#~ msgid "" +#~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing " +#~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis krysset av, blir spillelista rullet ved sporbytte, slik at den " +#~ "alltid viser sporet som blir spilt. Det blir ikke rullet om ikke " +#~ "nødvendig." + +#~ msgid "" +#~ "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is " +#~ "possible." +#~ msgstr "" +#~ "Om vinduet som viser sammenhengen skal vise statistikk pr. album når " +#~ "mulig." + +#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser." +#~ msgstr "Vis statistikk over album i vinduet som viser sammenhengen." + +#~ msgid "Recode ID3v1 tags" +#~ msgstr "Kod om ID3v1-etiketter" + +#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis krysset av, blir ID3v1-etiketter kodet om til valgt tegnkoding." + +#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata" +#~ msgstr "Kod om Shoutcast-metadata" + +#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded." +#~ msgstr "Hvis krysset av, blir Shoutcast-metadata kodet om." + +#~ msgid "The charset with which to decode the above string data." +#~ msgstr "Tegnkodingen som skal brukes til avkoding av strengdataene over." + +#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning" +#~ msgstr "Om spillelister skal legges til mens det skannes" + +#~ msgid "Conninfo" +#~ msgstr "Conninfo" + +#~ msgid "The connection info for the Postgresql server" +#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjonen for Postgresql-tjeneren" + +#~ msgid "Match the following condition" +#~ msgstr "Oppfyller følgende vilkårene" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Minst ett av" + +#~ msgid "Match" +#~ msgstr "Treff" + +#~ msgid "Add Lyrics" +#~ msgstr "Legg til sangtekst" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjemme" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Gjeldende" + +#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu." +#~ msgstr "Trykk for å hente informasjon fra amazon.com. Høyreklikk for meny." + +#~ msgid "" +#~ "A list of your recently played tracks will appear here, once you have " +#~ "played a few of your songs." +#~ msgstr "" +#~ "Her vil du få se en oversikt over spor som nylig er spilt, når du har " +#~ "spilt noen spor." + +#~ msgid " – " +#~ msgstr " – " + +#~ msgid "" +#~ "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a " +#~ "few of your songs." +#~ msgstr "" +#~ "Her vil du få se en oversikt over yndlingssporene dine, når du har spilt " +#~ "noen spor." + +#~ msgid "Your Newest Tracks" +#~ msgstr "Dine nyeste spor" + +#~ msgid "Least Played Albums" +#~ msgstr "Minst spilte album" + +#~ msgid "" +#~ "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear " +#~ "here." +#~ msgstr "" +#~ "Her vil du få se en oversikt over spor du ikke har spilt på en stund." + +#~ msgid "live" +#~ msgstr "live" + +#~ msgid "mix" +#~ msgstr "miks" + +#~ msgid "edit" +#~ msgstr "rediger" + +#~ msgid "medley" +#~ msgstr "medley" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "unplugged" + +#~ msgid "bonus" +#~ msgstr "bonus" + +#~ msgid "" +#~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +#~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted." +#~ msgstr "" +#~ "<p>Du har valgt et spor som vil bli <b>permanent</b> slettet.\n" +#~ "<p>Du har valgt %n spor som vil bli <b>permanent</b> slettet." + +#~ msgid "" +#~ "_n: This Track\n" +#~ "Selected Tracks" +#~ msgstr "" +#~ "Dette sporet\n" +#~ "Valgte spor" + +#~ msgid "This Album: %1" +#~ msgstr "Dette albumet: %1" + +#~ msgid "All Tracks by %1" +#~ msgstr "Alle spor av %1" + +#~ msgid "Time Display" +#~ msgstr "Tidsvisning" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]" +#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]" + +#~ msgid " - [ %1 / %2 ]" +#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]" + +#~ msgid " - [ %1 ]" +#~ msgstr " - [ %1 ]" + +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 track queued: %1\n" +#~ "%n tracks queued, next one is: %1" +#~ msgstr "" +#~ "1 spor i kø\n" +#~ "%n spor i kø, neste er %1" + +#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)" +#~ msgstr "Spillelisteoversikt, dynamisk modus, køhåndtering (sebr)" + +#~ msgid "Improvements, Bugfixes" +#~ msgstr "Forbedrelser, rettelser" + +#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'" +#~ msgstr "Programikonet «Blå ulv»" + +#~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche" +#~ msgstr "Kjempehjelp med de enorme mengdene feil før versjon 1.2" + +#~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)" +#~ msgstr "Rettelser, samt skriptmal for Ruby (eean)" + +#~ msgid "amaroK webmaster" +#~ msgstr "amaroK webmaster" + +#~ msgid "HelixPlayer engine" +#~ msgstr "HelixPlayer motor" + +#~ msgid " - [%2]" +#~ msgstr " - [%2]" + +#~ msgid "Url" +#~ msgstr "Url" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekter" + +#~ msgid "Active Effects" +#~ msgstr "På slåtte effekter" |