summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRay-V <ray-v@inbox.lv>2021-07-13 19:32:14 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-07-14 14:45:40 +0200
commitd445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 (patch)
treec675909dc04f4695a4b0b35a4591adc87c680593 /translations/messages/nn.po
parent67c808111bb338b4d3bca70a9cee152938ec5a4b (diff)
downloadamarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.tar.gz
amarok-d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602.zip
Copied po directory to translations/messages
Signed-off-by: Ray-V <ray-v@inbox.lv> Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/messages/nn.po')
-rw-r--r--translations/messages/nn.po12820
1 files changed, 12820 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po
new file mode 100644
index 00000000..9cf3ccbd
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nn.po
@@ -0,0 +1,12820 @@
+# translation of amarok.po to Norwegian Nynorsk
+# Translation of amarok to Norwegian Nynorsk
+#
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-15 19:09+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Karl Ove Hufthammer"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "karl@huftis.org"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Standardnettlesar"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Default TDE Browser"
+msgstr "Standard TDE-nettlesar"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Klarte ikkje lesa pakken."
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Stilpakkar (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Vel stilpakke"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallera temaet <strong>%1</strong>?"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Avinstaller"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Avinstaller"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient "
+"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Klarte ikkje avinstallera temaet.</p><p>Det kan vera du ikkje har løyve "
+"til å sletta mappa <strong>%1<strong></p>."
+
+#: Options5.ui.h:63
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title "
+"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - "
+"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - "
+"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc "
+"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If "
+"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
+"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Merkelappr vist i skjermmeldingar</h3>Du kan bruka desse plasshaldarane:"
+"<ul><li>Tittel – %1<li>Album – %2<li>Artist – %3<li>Sjanger – %4<li>Bitrate "
+"– %5<li>År – %6<li>Sporlengd – %7<li>Spornummer – %8<li>Filnamn – "
+"%9<li>Mappe – %10 <li>Type – %11 <li>Merknad – %12 <li>Poeng – "
+"%13<li>Avspelingar – %14<li>Platenummer – %15<li>Karakter – "
+"%16<li>Stemningslinje – %17<li>Tid gått – %18</ul>Viss du brukar "
+"krøllparentesar rundt tekst som inneheld ein plasshaldar, vert berre teksten "
+"vist om plasshaldaren ikkje er tom. Eksempel:<pre>%19</pre>Vil ikkje visa "
+"<b>Poeng: <i>%score</i></b> om sporet ikkje har noko poenginformasjon."
+
+#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Poeng: %1"
+
+#: actionclasses.cpp:72
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Amarok-meny"
+
+#: actionclasses.cpp:92
+msgid "Menu"
+msgstr "Meny"
+
+#: actionclasses.cpp:122
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "&Plateomslag"
+
+#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452
+#: playlistwindow.cpp:370
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Lyd&bilete"
+
+#: actionclasses.cpp:125
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "Lydb&alanse"
+
+#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Bygg opp att samling"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spel/pause"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195
+msgid "Play"
+msgstr "Spel"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analysator"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Trykk for fleire analysatorar"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Trykk for å endra"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433
+msgid "Volume"
+msgstr "Lydstyrke"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Lydstyrke"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Tilfeldig"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Av"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Spor"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favoritt"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "Høgare &poeng"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "Høgare &karakter"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Ikkje spelt på &lenge"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Gjenta"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Spor"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Speleliste"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Brenn"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Denne spelelista"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Merkte spor"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "No"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Etter dette sporet"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Etter køen"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:86
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Me er djupt lei oss for at Amarok krasja! :(\n"
+"\n"
+"Men alt er ikkje tapt! Du kan hjelpa oss å retta opp denne feilen. No har "
+"Amarok lagt informasjon om krasjet ved denne e-posten. Berre trykk «send» "
+"for å senda denne til utviklarane. Har du tid, kan du gjerne skriva ei "
+"skildring (på engelsk) av kva du gjorde når Amarok krasja først.\n"
+"\n"
+"På førehand takk!\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:91
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informasjonen nedanfor er til hjelp når utviklarane skal identifisera "
+"problemt. Ikkje endra han.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:232
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Me er djupt lei oss for at Amarok krasja! :(\n"
+"\n"
+"Men alt er ikkje tapt! Det kan vera det finst ein oppdatert versjon der "
+"feilen som førte til krasjet er retta opp. Sjå etter i programarkivet til "
+"distribusjonen din.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:291
+msgid "Send Email"
+msgstr "Send e-post"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:299
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Krasjhandtering"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Trykk for analysatorar"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440
+msgid "Framerate"
+msgstr "Biletfrekvens"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for TDE"
+msgstr "Lydspelaren for TDE."
+
+#: app.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
+"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
+msgstr ""
+"© 2002–2003 Mark Kretschmann\n"
+"© 2003–2007 Amarok-utviklingslaget"
+
+#: app.cpp:392
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Filer og nettadresser som skal opnast"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Hopp bakover i spelelista"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Spel av gjeldande speleliste"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Spel av viss stoppa. Pause viss spelar."
+
+#: app.cpp:399
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pause i avspeling"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Stopp avspeling"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Hopp framover i spelelista"
+
+#: app.cpp:404
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Fleire val:"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Legg filer og nettadresser til spelelista"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "Sjå «append». Er berre tilgjengeleg for bakoverkompatibilitet."
+
+#: app.cpp:409
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Legg nettadresser i kø etter sporet som spelar"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Last inn adresser og erstatt gjeldande speleliste"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Kopla til/frå spelelistevindauge"
+
+#: app.cpp:414
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Førstegongskøyringvegvisar"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Bruk motoren <name>"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Grunnstig for relative filnamn/adresser"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Spel ein lyd-CD frå <device>"
+
+#: app.cpp:442
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Stopp avspeling etter dette sporet"
+
+#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
+msgid "Next Track"
+msgstr "Neste spor"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Førre spor"
+
+#: app.cpp:448
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Høgare lyd"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Lågare lyd"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Spol framover"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Spol bakover"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Legg til medium …"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Kopla til/frå spelelistevindauge"
+
+#: app.cpp:461
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Vis skjermmeldingar"
+
+#: app.cpp:464
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Demp lyd"
+
+#: app.cpp:467
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Gje sporet karakter: 1"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Gje sporet karakter: 2"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Gje sporet karakter: 3"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Gje sporet karakter: 4"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Gje sporet karakter: 5"
+
+#: app.cpp:559
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
+#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
+#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
+#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
+#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
+#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
+"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', "
+"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More "
+"information can be found in the README file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du brukar ei maskin med fleire prosessorar. Merk at Amarok derfor kan "
+"vera ustabil.</p><p>Viss maskina har hypertråding, kan forbetra stabiliteten "
+"ved å bruka kjernevalet «NOHT» eller ved å slå av <i>HyperThreading</i> i "
+"BIOS-oppsettet.</p><p>Du finn meir informasjon i LESMEG-fila. Du kan òg få "
+"hjelp på IRC-kanalen #amarok på irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Speleliste"
+
+#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok – %1"
+
+#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836
+#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Legg til i speleliste"
+
+#: app.cpp:985
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "&Legg til og spel"
+
+#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094
+#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Legg spor i kø"
+
+#: app.cpp:1051
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use "
+"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Viss du lukkar hovudvindauget, vil Amarok halda fram i systemtrauet. Vel "
+"<b>Avslutt</b> frå <b>Fil</b>-menyen eller trauikonet for å avslutta "
+"programmet.</qt>"
+
+#: app.cpp:1053
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Legg i systemtrauet"
+
+#: app.cpp:1082
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Spelar"
+
+#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Paused"
+
+#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Føregongskøyring"
+
+#: app.cpp:1234
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Flyttar filer til papirkorg"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Fanehandsaming"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Tøm søkjefelt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr ""
+"Skriv inn ei liste over søkjeord, skild med mellomrom, for å søkja i "
+"samlinga."
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Trykk for å redigera samlingsfilteret."
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Heile samlinga"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Lagt til i dag"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Lagt til seinast ei veke sidan"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Lagt til seinast ein månad sidan"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Lagt til seinast tre månader sidan"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Lagt til seinast eit år sidan"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Set opp mapper"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Trevising"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Flatvising"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "iPod-vising"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Vis skiljelinje"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Bla bakover"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Bla framover"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Grupper etter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299
+#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artist – album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#: trackpickerdialogbase.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892
+#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973
+#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050
+#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127
+#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178
+#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477
+#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581
+#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614
+#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012
+#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515
+#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282
+#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493
+#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761
+msgid " - "
+msgstr " – "
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749
+#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Sjanger – artist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Sjanger – artist – album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Første nivå"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Andre nivå"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Tredje nivå"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(Å&r) – album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "A&rtist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "S&janger"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "Å&r"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Merkelapp"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Set opp samling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135
+#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413
+#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470
+#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125
+#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257
+#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976
+#: collectionbrowser.cpp:4269
+msgid "No Label"
+msgstr "Ingen merkelapp"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301
+#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309
+#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404
+msgid "&Load"
+msgstr "&Last inn"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883
+#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&Legg spor i kø"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Lagra som speleliste …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871
+#: playlistbrowseritem.cpp:3411
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Overfør til medieeining"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1441
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Brenn alle spora med denne artisten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1446
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Brenn alle spora av denne komponisten"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1451
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Brenn dette albumet"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1459
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "B&renn til CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organiser fil …\n"
+"&Organiser %n filer …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"&Slett fil …\n"
+"&Slett %n filer …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Handsam &filer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1472
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Hent omslag frå amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1484
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "&Vis under «Ymse artistar»"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1485
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Ikkje vis under «Ymse artistar»"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Endra spor&informasjon …\n"
+"Endra &informasjon for %n spor …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organiser samlingsfiler"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1746
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Kan ikkje starta organiseringsoperasjon før alle andre jobbar er avslutta."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1755
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in "
+"progress."
+msgstr ""
+"Kan ikkje starta organiseringsoperasjon av ein annan type når ein slik "
+"operasjon allereie er i gang."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1770
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr "Du må velja minst éi mappe for samlinga for å organisera filene dine."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1864
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Klarte ikkje organisera fila: \n"
+"Klarte ikkje organisera dei %n filene: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1871
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1876
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1879
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje organisera fil.\n"
+"Klarte ikkje organisera dei %n filene."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1884
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Avbryter jobbar …"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Ei fil finst allereie i samlinga.\n"
+"%n filer finst allereie i samlinga."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1950
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Ei slept fil er ugyldig.\n"
+"%n slepte filer er ugyldige."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1953
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"ei slept fil er ugyldig.\n"
+"%n slepte filer er ugyldige."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Kopier filer til samling"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2111
+msgid "Tracks"
+msgstr "Spor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Komponist"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Sjanger"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Merkelapp"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Lengd"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Platenummer"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Spor"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Merknad"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Avspelingar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Poeng"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Karakter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Først spelt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Sist spelt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Sist endra"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Filstorleik"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "Slag per minutt"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2903
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"Alle %n albuma"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Artist\n"
+"Alle %n artistane"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2909
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Komponist\n"
+"Alle %n komponistane"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2912
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Sjanger\n"
+"Alle %n sjangrane"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2915
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"År\n"
+"Alle %n åra"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2918
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Merkelapp\n"
+"Alle %n merkelappar"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3530
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, "
+"please enter search terms in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Flatvising</h3>Skriv inn nokre søkjeord på filterlinja "
+"ovenfor for å slå på flatvising.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3629
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Flate kolonneoverskrifter"
+
+#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229
+#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Ymse artistar"
+
+#: collectiondb.cpp:1751
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"1 element\n"
+"%n element"
+
+#: collectiondb.cpp:1756
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 frå %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n album"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"Éin song\n"
+"%n songar"
+
+#: collectiondb.cpp:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"Éi speleliste\n"
+"%n spelelister"
+
+#: collectiondb.cpp:1766
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"Éi fjernfil\n"
+"%n fjernfiler"
+
+#: collectiondb.cpp:1768
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Ukjent element"
+
+#: collectiondb.cpp:3583
+msgid "from"
+msgstr "frå"
+
+#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362
+msgid "Updating database"
+msgstr "Oppdaterer database"
+
+#: collectiondb.cpp:6465
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL meldte frå om denne feilen:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6466
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr "<p>Du kan setja opp MySQL under «Innstillingar | Set opp Amarok».</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6632
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "Postgresql melde frå om denne feilen:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6633
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-"
+">Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan setja opp Postgresql under «Innstillingar | Set opp Amarok».</p>"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
+"command line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Amarok samlingssøk\n"
+"\n"
+"Merk: Av feilsøkingsgrunnar kan dette programmet startast frå kommandolinja, "
+"men det vil då ikkje byggja opp ei samling."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Samlingssøk for Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "© 2003–2007 Amarok-utviklarane"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:40
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Mapper å søkja gjennom"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Søk òg i undermapper"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Kontinuerleg søk (berre mapper som er endra)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importer speleliste"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Start samlingssøket på nytt att ved siste fil etter eit krasj"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Flytt kolonne opp"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Flytt kolonne ned"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Spelelistekolonnar"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Lydsystem"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "Trykk for å velja lydsystem for avspeling."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Trykk for informasjon om programtillegget."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Mediespelarar"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Oppdag automatisk"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Legg til eining …"
+
+#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Set opp generelle val"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Set opp utsjånaden til Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Avspeling"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Set opp avspeling"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "Skjermmeldingar"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Set opp skjemmeldingar"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Lydmotor"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Set opp lydmotor"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Set opp last.fm-støtte"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Set opp støtte for bærbare spelarar"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175
+msgid "Media Device"
+msgstr "Mediespelar"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Set opp %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"1 veke sidan\n"
+"%n veker sidan"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgon"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"1 dag sidan\n"
+"%n dagar sidan"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"For ein time sidan\n"
+"For %n timar sidan"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"For eit minutt sidan\n"
+"For %n minutt sidan"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Det siste minuttet"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "I framtida"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Aldri"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr "Trykk for å henta plateomslag frå amazon.%1. Høgreklikk for meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr "Trykk for å henta informasjon frå Amazon. Høgreklikk for meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Søk"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Opna i ekstern nettlesar"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Søk:"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Søk i songtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+msgid "Clear search"
+msgstr "Tøm søk"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Skriv inn tekst å søkja etter. Trykk «Enter» for å hoppa til neste treff."
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Søk etter tekst i songtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Fram"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Artistside"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Albumside"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Tittelside"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Endra område"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musikk"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Songtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click "
+"on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Det finst ingen produktinformasjon for dette biletet.<p>Høgreklikk på "
+"biletet for meny."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Vis merkelappar"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Vis liknande artistar"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Vis songframlegg"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Vis favorittspor"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Vis nye podkastar"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Vis nyaste album"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Vis favorittalbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podkast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&Legg podkast i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Endra &sporinformasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Endra &artistinformasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Legg songane til artisten i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "&Endra albuminformasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Legg &album i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Albumplate"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "&Endra albumplateinformasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "Legg &albumplate i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Samlealbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Samlealbumplate"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Endra &samlealbumplateinformasjon …"
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "Legg &samlealbumplate i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Oppdaterer …"
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Ingen spor spelar"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"%n spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"1 artist\n"
+"%n artistar"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"Eitt album\n"
+"%n album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"1 sjanger\n"
+"%n sjangrar"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+#, fuzzy
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "&1 speletid"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Ukjent album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Ukjend artist"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"Singelplate\n"
+"%n spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Plate %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Oppdater alle podkastar"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Trykk for å gå til nettsida til podkasten. %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Nyaste album"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Favorittalbum"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Her vil du få sjå ei oversikt over favorittalbuma dine (så snart du har gitt "
+"nokre av spora karakter)."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
+"of your songs."
+msgstr ""
+"Her vil du få sjå ei oversikt over favorittalbuma dine (så snart du har "
+"spelt nokre spor)."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Hopp over"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "Elsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Bannlys"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Straumdetaljar"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Metadatalogg"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Ukjend kanal (ikkje i databasen)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Dette finst ikkje noko nettside for podkasten."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podkast etter %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(I mellomlager)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Episodar frå %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Episodar frå denne kanalen"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "← Tilbake"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Sjå gjennom artist"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Informasjon for gjeldande spor"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Wikipedia-informasjon for %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Musikksøk etter %1 på Google"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Sjå merkelappar"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Last.fm-informasjon for %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Slå opp sporet på MusicBrainz"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Sporet er spelt éin gong\n"
+"Sporet er spelt %n gongar"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Sist spelt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Først spelt: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Aldri spelt før"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Fila er ikkje med i samlinga di."
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Viss du vil sjå samanhengsinformasjon om dette sporet, må du leggja det til "
+"samlinga di."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Endra samlingsoppsett …"
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Legg fil i kø"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artistar som liknar på %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Songframlegg"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Songar med merkelappen %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr " Merkelappar for %1 "
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Legg merkelappar til %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Denne artisten"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Favorittspor med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Album med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Samlingar med %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073
+#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Karakter: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Utan karakter"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "God dag Amarok-brukar!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Dette er samanhengslesaren, som viser informasjon om spora som vert spelte. "
+"Du må byggja opp ei samling før du kan bruka denne funksjonen."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Bygg opp samling …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Byggjer samlingsdatabase …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
+"the progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Ha tål mens Amarok søkjer gjennom musikksamlinga di. Du kan sjå kor mykje "
+"som gjenstår i statuslinja."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Det køyrer ikkje nokon songtekstskript."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Tilgjengelege songtekstskript:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able "
+"to see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Trykk på eitt av skripta for å køyra det, eller bruk skripthandsaminga for å "
+"sjå alle skripta eller lasta ned nye frå Internett."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Køyr skripthandsaming …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Mellomlagra songtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Hentar songtekst"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Hentar songtekst …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "Klarte ikkje henta songtekst, då tenaren ikkje er tilgjengeleg."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Fann ikkje songtekst for dette sporet."
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "Fann ikkje songtekst for dette sporet. Her er nokre framlegg:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Du kan <a href=\"%1\">søkja etter songteksten</a> på nettet.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Driven av %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Annan …"
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Engelsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Fransk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polsk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spansk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Wikipedia-språk"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Språk: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "2-bokstavs språkkode for Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+"<p>Legg til ein ny merkelapp i feltet nedanfor, eller vel merkelappar frå "
+"lista.</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Legg til ny merkelapp"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr ""
+"Skriv namnet på den nye merkelappen og trykk «Enter» for å leggja han til."
+
+#: contextbrowser.cpp:3898
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Hentar Wikipedia-informasjon"
+
+#: contextbrowser.cpp:4116
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not "
+"reachable."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje henta artistinformasjon, då tenaren ikkje er tilgjengeleg."
+
+#: contextbrowser.cpp:4234
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Wikipedia-informasjon"
+
+#: contextbrowser.cpp:4248
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Wikipedia på andre språk"
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Plateomslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Vis full storleik"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Hent frå amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "Vel &omslag frå fil"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Fjern omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "&Plateomslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette plateomslaget frå samlinga?"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Vel plateomslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disk"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "lydrestaurert"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "CD"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "singelplate"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "lydspor"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "del"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Fann ikkje omslag."
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Det oppstod ein feil ved sambandet med Amazon."
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "XML-dokumentet sendt frå Amazon er ugyldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "Klarte ikkje henta plateomslag."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Omslagsbiletet er ugyldig."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps "
+"you can refine it:"
+msgstr ""
+"Du har sett alle omslaga Amazon fann med søkjeteksten nedanfor. Du kan prøva "
+"å forbetra han:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Søkjetekst for Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "Internasjonalt"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Tyskland"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japan"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Storbritannia"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Amazon-område:"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Søk"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "Søk etter plateomslag på Amazon med denne teksten:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Avbrote."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nytt &søk …"
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Neste &omslag"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Fann omslag"
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Album etter"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Alle album"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr ""
+"Skriv inn ei liste over søkjeord, skild med mellomrom, for å søkja i albuma."
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Album med plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Album utan plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Amazon-område"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Hent manglande omslag"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Hentar miniatyrbilete …"
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Hent merkte omslag"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "&Vel omslag for merkte album"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Fjern merkte omslag"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerna dette plateomslaget frå samlinga?\n"
+"Er du sikker på at du vil sletta desse %n plateomslaga frå samlinga?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Ferdig."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" Fann ikkje plateomslag\n"
+" Fann ikkje <b>%n</b> plateomslag"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Hentar omslag til %1 …"
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Hentar omslag til %1 – %2 …"
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Hentar omslag: \n"
+"Hentar <b>%n</b> omslag: "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"1 henta\n"
+"%n henta"
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"1 ikkje funnen\n"
+"%n ikkje funne"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Koplar til …"
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"1 resultat for «%1»\n"
+"%n resultat for «%1»"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"1 album\n"
+"%n album"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " av "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " – (<b>%1</b> utan plateomslag)"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil skriva over dette plateomslaget?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Stadfest overskriving"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Skriv over"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>1</b> fil vald.\n"
+"<b>%n</b> filer valde."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr "<qt>Desse filene vert sletta <b>for godt</b> frå harddisken.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Desse filene vert flytta til papirkorga.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "I ferd med å sletta merkte filer"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "&Legg i papirkorg"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Slettar filer"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Set opp medieeining"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Førtilkoplingsskommando:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Eksempel: mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Vel kommandoen som skal køyrast før tilkoplinga til eininga (for eksempel "
+"ein monteringskommando).\n"
+"«%d» vert erstatta med einingsnoden og «%m» med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoar vert ikkje køyrde."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "&Etterfråkoplingskommando:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Eksempel: eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Vel kommandoen som skal køyrast før tilkoplinga til eininga (for eksempel "
+"ein utløysingskommando).\n"
+"«%d» vert erstatta med einingsnoden og «%m» med monteringspunktet.\n"
+"Tomme kommandoar vert ikkje køyrde."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Kod om før overføring til eininga"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Kod om til føretrekt format (%1) for eininga"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Når det er mogleg"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Når det er nødvendig"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Fjern omkoda filer etter overføringa"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"For at denne funksjonen skal fungera må eit skript av typen «Omkoding» "
+"køyrast."
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "Desse mappene vert gjennomsøkte etter medium til samlinga:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Søk òg i undermapper"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Overvak etter endringar"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Søk gjennom mapper og undermapper."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Søk automatisk gjennom mapper når innhaldet vert endra, for eksempel når ei "
+"ny fil vert lagt til."
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Denne dynamiske spelelista har ingen kjelder sett opp."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Rediger filter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button "
+"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can "
+"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Trykk her for å leggja til vilkåret. «OK»-knappen lukkar vindauget og "
+"brukar filteret. Med denne knappen kan du leggja til meir enn eitt vilkår "
+"for å laga meir avanserte filtervilkår.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Legg dette filtervilkåret til lista."
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
+"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tøm filteret. Viss du heller vil ta vekk det som sist vart lagt til, "
+"trykk «Angra»-knappen.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Tøm filteret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you "
+"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
+"label in the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "A&ngra"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fjern filteret som sist vart lagt inn. Du kan ikkje angra meir enn éin "
+"gong.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Fjern det filteret som vart lagt til sist"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rediger filteret som finn spor med gjevne eigenskapar. Du kan for "
+"eksempel sjå etter spor som varer i tre minutt.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Eigenskap:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some "
+"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The "
+"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are "
+"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. "
+"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for "
+"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, "
+"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /"
+"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the "
+"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</"
+"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</"
+"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, "
+"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, "
+"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, "
+"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
+"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du utføra eit <i>enkelt søk</i> direkte, eller bruka nøkkelord "
+"for å velja spesifikke eigenskapar, som for eksempel artistnamn eller "
+"albumtittel. Nøkkelorda du kan velja vert delt på tilhøyrande verdi. Nokre "
+"nøkkelord består av tal, og andre av bokstavar. Når eit nøkkelord består av "
+"tal, vert det bruka til å søkja i taldataa til spora.</"
+"p><p>Bokstavnøkkelorda er: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>filnamn</b> "
+"(inkludert adresse), <b>monteringspunkt</b> (eksempelvis «/home/brukar1»), "
+"<b>filtype</b> (som filetternamna mp3, ogg eller flac), <b>sjanger</b>, "
+"<b>merknad</b>, <b>komponist</b>, <b>mappe</b>, <b>songtekst</b>, <b>tittel</"
+"b> og and <b>merkelapp</b>.</p><p>Talnøkkelorda er: <b>bitrate</b>, <b>plate/"
+"platenummer</b>, <b>lengd</b> (i sekund), <b>avspelingsteljar</b>, "
+"<b>karakter</b>, <b>samplingsrate</b>, <b>poeng</b>, <b>storleik/"
+"filstorleik</b> (uttrykt i byte, kilobyte og megabyte, som vald i eininga "
+"for filstorleik-nøkkelordet), <b>spor</b> (spornummeret) og <b>år</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Vel ein eigenskap for filteret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Enkelt søk"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Filtype"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Avspelingsteljar"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplingsrate"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Skriv inn eigenskapsverdien eller teksten du vil sjå etter her.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "Eigenskapsverdien er"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "mindre enn"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "større enn"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "lik"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "mellom"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "og"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Eining:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (1 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "KiB (1024 byte)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "MiB (1024 KiB)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Filterhandling"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Alle orda"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sjå etter spor som inneheld alle ord du skriv inn i søkjefeltet.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Minst eitt ord"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
+"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sjå etter spor som inneheld minst eitt av orda du skriv inn i søkjefeltet."
+"</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Nøyaktig samsvar"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sjå etter spor som inneheld søkjeteksten du skriv inn i søkjefeltet.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Utelat"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sjå etter spor som ikkje inneheld orda du skriv inn i søkjefeltet.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Legg til vilkår"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "OG"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Legg til eit nytt vilkår. Filteret må då vera i samsvar med både det "
+"gamle vilkåret og det nye.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "ELLER"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Legg til eit nytt vilkår. Filteret må då vera i samsvar med anten det "
+"gamle vilkåret eller det nye.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Omvend vilkår"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Bruk det motsette av filtervilkåret"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. "
+"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
+"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bruk omvend filtervilkår. Med denne kan du laga filter som ser etter for "
+"eksempel alle spor som ikkje er med på eit gitt album, med ein gitt artist, "
+"og så vidare.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutt"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan ikkje laga ein filterregel, då tekstfeltet er tomt. Skriv noko i "
+"feltet, og prøv så på nytt.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Tomt tekstfelt"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Klarte ikkje dekoda <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Lydavspelingstillegg:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Eining:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Hovudval"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Helix/Realplay-hovudmappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "Dette er mappa der fila «clntcore.so» ligg."
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Helix/Realplay-programtilleggmappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "Dette er mappa der for eksempel fila «vorbisrend.so» ligg."
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Helix/Realplay-kodekmappe"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "Dette er mappa der for eksempel fila «cvt1.so» ligg."
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Programtillegg"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:130
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Helix Core returnerte feil: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:139
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Kontaktar: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:156
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Mellomlagrar %1 %"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:169
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
+"engine has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"Helix-biblioteket du har har sett opp støttar ikkje ALSA. I staden for vert "
+"OSS bruka."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in "
+"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Helix-motoren treng RealPlayer™- eller HelixPlayer-biblioteka installert. "
+"Sjå til at éin av desse er installert, og endra eventuelt adressene under "
+"«Innstillingar | Set opp Amarok | Lydmotor»."
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:293
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Fann ikkje noko programtillegg for formatet «%1»."
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Invalid Operation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Invalid Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Invalid Revision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Doc Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Unexpected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Buffertoosmall"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Unsupported Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Unsupported Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Invalid Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "No Fileformat"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Missing Components"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Element Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Noclass"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Class Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Not Licensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "No Filesystem"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Request Upgrade"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Check Rights"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Restore Server Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Debugger Detected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Restore Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Restore Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Revoke Server Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Revoke Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "View Rights Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Restoration Complete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Backup Complete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc Not Certified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Corrupted Backup File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Awaiting License"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Already Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "False"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Buffering"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Stream Done"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Net Socket Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Bind"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Socket Create"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Invalid Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Net Read"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Net Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Retry"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Server Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Server Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Would Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "General Nonet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "Block Canceled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Multicast Join"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "General Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "At Interrupt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Msg Toolarge"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Try Autoconfig"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Notenough Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Http Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port In Use"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Loadtest Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Tcp Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Tcp Reconnect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Tcp Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Authentication Socket Create Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Authentication Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Dns Resolve Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Authentication Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Pull Authentication Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Bind Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Pull Ping Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Authentication Tcp Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Unexpected Stream End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Authentication Read Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Authentication Connection Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Blocked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "End With Reason"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Invalid File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Invalid Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Record Write"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Temporary File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Already Open"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Seek Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "File Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Write Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "File Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "File Not Open"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Header Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Corrupt File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Bad Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Advanced Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Old Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Redirection"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Server Alert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Proxy Response"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Advanced Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Old Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Invalid Protocol"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Invalid Url Option"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "Invalid Url Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Invalid Url Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Http Content Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Not Authorized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Unexpected Msg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Bad Transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "No Session Id"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Rights Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Not Modified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Forbidden"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Audio Driver Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Late Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlapped Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Outoforder Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Noncontiguous Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open Not Processed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Invalid Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Bad Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Chunk Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Invalid Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Open Driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Upgrade"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Not Notified"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stopped"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Closed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Invalid Wav File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "No Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Decode Init Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode Not Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode Decompress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Obsolete Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode File Too Small"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode Unknown File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode Bad Channels"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode Bad Samprate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode No Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode No Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode No Output Permissions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode Bad Filetype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode Invalid Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode Invalid Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode No Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode No Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode Message Ignored"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode No Settings"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode No Output Types"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode Improper State"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode Invalid Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode Merge Fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary Data Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary End Of Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary Data Purged"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Encode No Encoded Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Encode Invalid Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Not Indexable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode No Browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode No File To Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode Sample Discarded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Not Handled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nothing To Serialize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Sizenotset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Already Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Outstanding"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Not Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample Time Not Set"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Wrongstate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote Usage Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote Missing Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote Missing Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote Different Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote Different Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote Event Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote Invalid Event File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote Invalid Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote Invalid Duration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote No Dump Files"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote No Event Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Remote No Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "Remote Empty Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Remote Read Only File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote Encrypted Content"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Property Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property Duplicate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Property Active"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Property Inactive"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property Value Underflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property Value Overflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property Delete Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Could not initialize core"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "No Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "No Codecs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Slow Machine"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Force Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Invalid Http Proxy Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Invalid Metafile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Browser Launch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "View Source Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "View Source Disabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Timeline Suspended"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Could Not Display"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc Disabled"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Resource Not Cached"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Resource Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Resource Close File First"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Resource Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Resource Badfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Resource Partialcopy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView No User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Old Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "No Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Invalid Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Unknown Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Invalid Player Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Local Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Event Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "No Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unable To Fulfill"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast Delivery Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "License Exceeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "License Unavailable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Invalid Loss Correction"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protocol Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Realaudio Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datatype Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datatype Unlicensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Restricted Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Stream Initializing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Invalid Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "No Embedded Players"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Authentication Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Max Failed Authentications"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication Access Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication No Such User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication Registration Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication Time Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication No Time Left"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No More Multi Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Proxy Max Connections"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Internal Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Max Value"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Socket Notconn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Resolve Noname"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h3>Klarte ikkje starta MAS.</h3><p>Sjå til at «mas»-tenesta køyrer.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vertsnamn"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Film"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the "
+"host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Det finst førebels ingen statusinformasjon tilgjengeleg for denne verten."
+"<br />Dette er truleg fordi verten ikkje har blitt bruka til avspeling."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
+"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil ved oppstart av lydavspeling. Kontroller at "
+"<b>PlaybackNode</b> finst på systemet. Viss han er tilgjengeleg, vil "
+"kommandoen <b>serverregistry -s</b> i ein konsoll visa dette.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
+"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
+"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as "
+"<b>available</b>.<br/>"
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil ved oppstart av filmavspeling. Kontroller at "
+"<b>XDisplayNode</b> finst på systemet. Viss han er tilgjengeleg, vil "
+"kommandoen <b>serverregistry -s</b> i ein konsoll visa dette.<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/"
+"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Sjå gjerne nærare på instruksjonane for <a href=\"http://www."
+"networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">oppsett og "
+"testing</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Feil"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Usikkert NMM-oppsett"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "NMM-motor: Stoppar avspeling …"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "NMM-motor: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "NMM-motor: Noko gjekk galt …"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Feil ved lokal NMM-avspeling."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Feil: Ingen motor lasta. Kan ikkje starta avspeling."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Oppdag automatisk"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:137
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Klarte ikkje starta xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:172
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "xine klarte ikkje starta nokon lyddrivar."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:180
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Klarte ikkje starta ein xine-straum."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:345
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Fann inkje passande programtillegg for inndata. Dette kjem ofte av at "
+"protokollen til adressa ikkje er støtta. Feil på nettverk er ein annan "
+"mogleg grunn."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:349
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Fann ikkje noko passande demux-tillegg. Dette kjem ofte at filformatet ikkje "
+"er støtta."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Feil ved demuxing."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Klarte ikkje opna fila."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "Adressa er ugyldig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Det finst dekodar tilgjengeleg."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:379
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Det finst ingen lydkanal."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Feil ved lasting av medium"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Koplar vidare til: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Verten til denne nettadressa er ukjend: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
+msgstr "Einingsnamnet du valde er ikkje gyldig."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
+msgstr "Nettverket er ikkje tilgjengeleg."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
+msgstr "Lydavspeling er ikkje tilgjengeleg. Eininga er oppteken."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nekta tilgang til nettadressa <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "xine klarte ikkje finna nettadressa <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Nekta tilgang til nettadressa <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Klarte ikkje lesa kjelda til nettadressa <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
+msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av bibliotek eller dekodar."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
+msgid "General Warning"
+msgstr "Generell åtvaring"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Tryggleiksåtvaring"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Ukjend feil"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Det finst ikkje meir informasjon tilgjengeleg."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Spor %1"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152
+msgid "AudioCD"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Feil ved oppslag for CD-eininga i xine-motoren."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Hentar innhald frå lyd-CD …"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Klarte ikkje lesa lyd-CD"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Klarte ikkje starta yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Feil: Klarte ikkje kopla til dbus."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Feil: Tidsavbrot for yauap."
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr "Klarte ikkje opna «%1», så «%2» vart opna i staden for."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating "
+"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then "
+"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is "
+"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./"
+"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ "
+"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README "
+"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Fann ingen programtillegg for lydmotor, så TDE-oppsettdatabasen vert "
+"derfor oppdatert. Vent eit par minutt, og start så Amarok på nytt.</"
+"p><p>Viss ikkje dette hjelper, er det mogleg at Amarok er installert under "
+"feil prefiks. Dette kan du retta ved å skriva:<pre>$ cd /adresse/til/amarok-"
+"kjeldekoden/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-"
+"config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</"
+"pre>Du finn meir informasjon i fila «README». Du kan òg få hjelp på IRC-"
+"kanalen #amarok på irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a "
+"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the "
+"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the "
+"<i>Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>Avspelingsmotoren %1 seier han <b>ikkje</b> kan spela MP3-filer.<p>Du bør "
+"velja ein annan motor frå <i>oppsettdialogen</i>, eventuelt sjå til at "
+"multimedierammeverket som motoren brukar er rett installert. <p>Du finn "
+"nyttig informasjon i <i>Spørsmål og svar</i>-avsnittet i <i>Amarok-handboka</"
+"i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Inga MP3-støtte"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok kan ikkje spela MP3-filer no."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Inga MP3-støtte"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Den lokale fila finst ikkje."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Startar CD-lydspor …"
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Koplar til straumkjelde …"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Ferdigoppsett"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:895
+msgid "&Rename"
+msgstr "End&ra namn"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Null"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417
+#: equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Endra namn på oppsett"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Nytt oppsettnamn:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+"Det finst allereie eit oppsett med namnet «%1». Vil du skriva over det?"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alle oppsetta vert no sletta og standardverdiane bruka. Er du sikker på at "
+"du vil gjera dette?"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Lydbalanse"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Ferdigoppsett:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Endra ferdigoppsett"
+
+#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Slå på lydbalanse"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Lydforsterking"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Legg til lydbalanseoppsett"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Namn på oppsett:"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Skriv inn ei mellomromdelt liste over søkjeord for å filtrera mappelista."
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Ordna filer …"
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Kopier filer til samling …"
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Flytt filer til samlinga …"
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Brenn til CD …"
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Merk alle filer"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "&Gå til mappa til gjeldande spor"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Flytt filer til samling"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * "
+"and ?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Skriv inn søkjeord ovenfor. Du kan bruka jokerteikn som "
+"«*» og «?».</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Søk her …"
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Vis søkjerute"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Søkjer …"
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Fann ingen resultat"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hopp over"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Klarte ikkje starta K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Det oppstod ein DCOP-kommunikasjonsfeil med K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
+"for computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Vil du laga ein lyd-CD for vanlege CD-spelarar eller ein data-CD for "
+"datamaskiner og andre digitallydspelarar?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Lag K3b-prosjekt"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "Lydmodus"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "Datamodus"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok køyrer ikkje."
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Trykk på lenkja nedanfor for å køyra Amarok: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Køyr Amarok …"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "MusicBrainz-oppslag"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Global merkelappradio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Artistar som liknar på %1"
+
+#: lastfm.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Fanradio for artist: %1"
+
+#: lastfm.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Sjølvvald stasjon: %1"
+
+#: lastfm.cpp:347
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Naboradioen til %1"
+
+#: lastfm.cpp:351
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Personleg radio for %1"
+
+#: lastfm.cpp:355
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "«Elska»-radio for %1"
+
+#: lastfm.cpp:359
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Anbefalingar-radio for %1"
+
+#: lastfm.cpp:365
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Grupperadio: %1"
+
+#: lastfm.cpp:371
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Sporradio"
+
+#: lastfm.cpp:373
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Artistradio"
+
+#: lastfm.cpp:466
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
+"user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok klarte ikkje starta ei økt mot last.fm.<br>Kontroller at last.fm-"
+"brukarnamnet og passordet du skreiv inn er rett."
+
+#: lastfm.cpp:684
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Elskar song …"
+
+#: lastfm.cpp:697
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Hoppar over song …"
+
+#: lastfm.cpp:710
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Bannlyser song …"
+
+#: lastfm.cpp:1047
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Denne radiostasjonen har ikkje nok innhald til å spelast av."
+
+#: lastfm.cpp:1050
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Denne gruppa har ikkje nok innhald til å spelast som radiostasjonen."
+
+#: lastfm.cpp:1053
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr ""
+"Denne artisten har ikkje nok tilhengjarar til å spelast som radiostasjon."
+
+#: lastfm.cpp:1056
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Dette elementet er ikkje tilgjengeleg for straumavspeling."
+
+#: lastfm.cpp:1059
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Dette er berre tilgjengeleg for last.fm-abonnentar."
+
+#: lastfm.cpp:1062
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Denne radiostasjonen har ikkje nok naboar."
+
+#: lastfm.cpp:1065
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Straumen er stoppa. Prøv ein annan radiostasjon."
+
+#: lastfm.cpp:1069
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Klarte ikkje spela av last.fm-straumen."
+
+#: lastfm.cpp:1100
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"<P>Du må skaffa deg ein last.fm-profil viss du vil bruka last.fm-funksjonen "
+"i Amarok."
+
+#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: lastfm.cpp:1129
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Lag eigendefinert stasjon"
+
+#: lastfm.cpp:1133
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr "Skriv inn namnet på eit band eller ein artist du likar:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Lastar ned album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Lastar ned albumomslag"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Legg albumomslag til samlinga"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Hentar artistinformasjon"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Legg artist til speleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Legg album til speleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Kjøp album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Legg spor til speleliste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296
+msgid "Genre: "
+msgstr "Sjanger: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "&Last ned på nytt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Kjøp album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325
+msgid "Update"
+msgstr "Oppdater"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327
+msgid "Show Info"
+msgstr "Vis informasjon"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Lastar ned Magnatune.com-database"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first "
+"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
+"button below."
+msgstr ""
+"Velkommen til Magnatune.com-butikken i Amarok. Viss dette er første gong du "
+"er her, må du oppdatera databasen ved å trykkja på «Oppdater»-knappen."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artist – album – spor"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Lengd"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Utfører betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Fann ingen kjøp"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "Fann ingen tidlegare kjøp, så det er ingenting å lasta ned på nytt."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Klarte ikkje lasta ned album på nytt."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+"Det ser ut til å vera eit problem me den valde fila med gjennedlastingsinfo."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Magnatune.com-databasen er oppdatert. %1 spor på %2 album frå %3 artistar "
+"vart lagte til."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "Er ikkje redd for programfeil"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Utviklar (uangripleg)."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Rypemagnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Staut kar (muesli)."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t-kode, forbetring av skjermmeldingar, rettingar (Larson)."
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera eig mora di"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Utviklar (illissius)."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "Skjegget"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Utviklar (eean)."
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "EGROCKARHARDT"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Utviklar (jefferai)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "Det er bra, men det er ikkje irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Prosjektstartar (markey)."
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Heilt klart den største kompileringsøydeleggjaren"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Utviklar (aumuell)."
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Lilla er ikkje jentete!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr ""
+"DCOP, forbetringar og høgt verdsatt vedlikeheldar av handboka (madpenguin8)."
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Møt meg på Amarok-baren!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Utviklar (foreboy)."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Spagettikodar"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Spelelisteoversikt, omslagshandtering (teax)."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "Og Gud sa, la det verta Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Logo, velkomstbilete og ikon."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfar i Australia"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Utviklar (sebr)."
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Du treng berre DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, forbetringar, opprydding, språkversjonering (berkus)."
+
+#: main.cpp:61
+msgid "HCI nut"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Developer (kb9vqf)"
+msgstr "Utviklar (sebr)."
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analysatorar, rettingar og SHOUTcast."
+
+#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95
+msgid "Patches"
+msgstr "Rettingar."
+
+#: main.cpp:67
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MySQL-støtte."
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql-støtte."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "Forbetringar av podkastingskoden."
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)."
+
+#: main.cpp:72
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Oppsettvegvisar og forbetra brukskvalitet."
+
+#: main.cpp:73
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Velkomstbilete og andre bilete."
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "Analysatorar, samanhengslesar og finare ikon i systemtrauet."
+
+#: main.cpp:76
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Ikon og andre bilete."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "Dialogvindauge for filtrering av samlingstitlar."
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live-CD og feilretting (oggb4mp3)."
+
+#: main.cpp:79
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"Forbetringar av handboka, omsetjingar, feilfiksar, skjermbilete og roKymoter "
+"(apachelogger)."
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Testar, IRC-kanaloperatør og innpiskar."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, feilfiksar og svensk kjerring (Firetech)."
+
+#: Options2.ui:35 main.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon."
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Konqueror-sidestolpe og nokre DCOP-metodar."
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Dynamisk samling, merkelappstøtte og rettingar."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "FHT-rutine og feilfiksar."
+
+#: main.cpp:86
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b-eksporteringskode."
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Velkomstbilete."
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Integrering av Magnatune.com-butikken (nhnFreespirit)."
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Nettsidevert."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Feilfiksar og Postgresql-støtte."
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Wikipedia-støtte og rettingar."
+
+#: main.cpp:92
+msgid "MAS engine"
+msgstr "MAS-motoren."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Audioscrobbler-støtte."
+
+#: main.cpp:94
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "TagLib- og ktrm-kode."
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Mykje rart."
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Rettingar."
+
+#: main.cpp:98
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)."
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Bilete og velkomstbilete (vnizzz)."
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Testar og rettingar."
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Inga eining tilgjengeleg"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Kopla til"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Kopla til medieeining"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Kopla frå"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Kopla frå medieeining"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Overfør"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Overfør spor til medieeining"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Set opp medieeining"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Tøm filter"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Skriv inn ei liste over søkjeord, skild med mellomrom."
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Trykk får å endra filteret"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Slå av"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207
+#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425
+#: mediumpluginmanager.cpp:437
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Ikkje handter"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok har oppdaga ein ny berbar mediespelar.\n"
+"Gå til kategorien «Mediespelarar» i oppsettdialogen\n"
+"for å velja kva programtillegg som skal handtera denne."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Klarte ikkje fjerna eininga, grunna feil ved fråkopling."
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 på %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (montert på %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "Dra element her for å laga ei ny speleliste."
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "Dra element her for å leggja til spelelista."
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Dra element her for å leggja til før dette elementet."
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Ikkje synleg på mediespelar"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "I einingsdatabasen, men fila manglar"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "På eininga, men ikkje i einingsdatabasen"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Fjernmedium"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Ny speleliste"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device "
+"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
+"files to enqueue them for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Mediespelarhandsamar</h3>Trykk «Kopla til» for å få "
+"tilgang til mediespelaren, og dra og slepp filene for å leggja dei i "
+"overføringskøen.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Legg til mappe"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Mappenamn:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Kan ikkje byta programtillegg når ein operasjon allereie føregår."
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid "
+"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Spelaren «%1» vart avmontert før han vart synkronisert. For å unngå datatap "
+"må du trykkja «Kopla frå»-knappen før du avmonterer spelaren i framtida."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Spelaren «%1» vart fjerna før han vart synkronisert. For å unngå datatap må "
+"du trykkja «Kopla frå»-knappen før du fjernar spelaren i framtida."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Klarte ikkje lasta vald mediespelar."
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"1 spor i kø\n"
+"%n spor i kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " – %1 av %2 tilgjengelege"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Ikkje ei spelelistefil: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Klarte ikkje lasta speleliste: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Sporet ligg alt i overføringskøen: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "Klarte ikkje køyra «%1»"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Mediespelar: Feil ved kopiering frå «%1» til «%2»."
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Mediespelar: Feil ved lesing av merkelapp frå «%1»."
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr ""
+"Overføring i gang. Vil du fullføra overføringa, eller stoppa ho etter dette "
+"sporet?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Vil du stoppa overføringa?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Fullfør"
+
+#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stopp"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"1 spor skal slettast\n"
+"%n spor skal slettast"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Klarte ikkje sletta allereie spelte podkastar."
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Sletta ein allereie spelt podkast.\n"
+"Sletta %n allereie spelte podkastar."
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Eininga er no kopla til."
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure "
+"that it is safe to do so."
+msgstr ""
+"Feil ved køyring av etterfråkoplingskommandoen. Sjå etter at det er sikkert "
+"å fjerna spelaren før du fjernar han."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Spelaren er no kopla frå."
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Sporet finst allereie på mediespelaren: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Sporet er ikkje spelbart på mediespelaren: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Klarte ikkje overføra sporet til mediespelaren: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"1 spor er ikkje spelbar på mediespelaren.\n"
+"%n er ikkje spelbare på mediespelaren."
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"1 spor finst allereie på mediespelaren.\n"
+"%n er finst allereie på mediespelaren."
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", 1 spor finst allereie på mediespelaren.\n"
+", %n er finst allereie på mediespelaren."
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"1 spor vart ikkje omkoda.\n"
+"%n spor vart ikkje omkoda."
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", 1 spor vart ikkje omkoda.\n"
+", %n spor vart ikkje omkoda."
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (ingen omkodingsskript køyrer)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Desse spora vart ikkje overførte: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Du er i ferd med å sletta ei fil <b>for alltid</b>.\n"
+"<p>Du er i ferd med å sletta %n filer <b>for alltid</b>."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-en i overføringslista er ugyldig. Venlegst meld frå om dette til Amarok-"
+"utviklarane. På førehand takk!"
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Overføringskø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Fjern frå kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Tøm kø"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Overfør"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Delt musikk"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Legg til datamaskin"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Del musikk"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Hent musikk frå ei maskin på nettverket"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "Eksporter musikken til nettverket."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kopla til"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Fjern datamaskin"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Sporinformasjon …"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Legg til datamaskin"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "Klarte ikkje løysa «%1»"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Treng passord"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Brukarnamn"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Brukarnamnet til musikkresusren med vald passord."
+
+#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "Dette valet kan redusera tilkoplingstida."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Lastar %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil ved forsøk på tilkopling til tenaren på nettverket:<br>"
+"%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Lastar ned medium …"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1 sin delte Amarok-resurs"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Generell lydspelar"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Einingar som dette tillegget handterer må først monterast.\n"
+"Monter eininga og trykk så på «Kopla til»."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Kopier filer til samling"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Brenn til CD som data"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Brenn til CD som lyd"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Endra namn"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Overfør kø til her …"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr "Overfør kø til her …"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 eller %2"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Forbokstavane til artisten"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Filetternamn til kjelde"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Sjølvvalt format</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Du kan bruka desse symbola:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, "
+"that section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Viss du skriv krøllparentesar rundt tekst som inneheld eit symbol, vert "
+"denne teksten skjult når symbolet er tomt."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Hjelp)"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til iFP-eining"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP: Fann ikkje ei passande iRiver iFP-eining"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP: Klarte ikkje henta handtak for USB-eining"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP: Eininga er oppteken"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP: Klarte ikkje opna eining"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Vel nedlastingsmappe"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Mappa kan ikkje slettast: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Fila finst ikkje: %1"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Klarte ikkje å gå inn i mappe: "
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Stoppa og forlaten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Oppdater plateomslag"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Vel iPod-modell"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (× %3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (× %2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
+"\"%1\" on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Set iPod-modell til %1 GiB %2 (× %3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Set iPod-modell til %1 GiB %2 (× %3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "Medieeining: Klarte ikkje oppretta mappe for fila «%1»."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Tømmer overføringsmellomlageret for iPod-filsystemet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Medieeining: iPod-en montert på «%1» er allereie låst."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Viss du er sikker på at dette er ein feil, kan du fjerna fila «%1» og så "
+"prøva på nytt."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Vil du fjerna låsefila for iTunes?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Medieeining: Klarte ikkje fjerna låsefila «%1»: %2."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Medieeining: Klarte ikkje oppretta låsefila på iPod-en montert på «%1»: %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Medieeining: Monteringspunktet «%1» finst ikkje."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieeining: Klargjort iPod montert på «%1»."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Medieeining: iPod-en på «%1» er alt opna."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Medieeining: Fann ingen montert iPod."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Medieeining: Fann ikkje iTunesDB på eininga montert på «%1». Vil du prøva å "
+"klargjera iPod-en?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Klargjera iPod?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Klargjer"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "Medieeining: Klarte ikkje klargjera iPod montert på «%1»."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Medieeining: Klarte ikkje oppretta mappa «%1»."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje oppdaga iPod-type: Ingen støtte for iPod Shuffle, for "
+"plateomslag eller filmklipp."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
+#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563
+#: playlistwindow.cpp:464
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spelelister"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
+#: playlistbrowser.cpp:1150
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Postkastar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynleg"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Forlaten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Oppdatert plateomslag for 1 spor.\n"
+"Oppdatert plateomslag for %n spor."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Søkjer etter forelda og utdaterte spor fullført"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "Medieeining: Klarte ikkje lagra iPod-databasen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Lag speleliste …"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Brenn alle spora med denne artisten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Brenn dette albumet"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "Abonner på denne podkasten"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Lag speleliste for mediespelar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Legg til speleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Endra &informasjon …\n"
+"Endra &informasjon for %n spor …"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Legg til i database"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Fjern speleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Fjern frå speleliste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Slett allereie spelte podkastar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Slett spor frå iPod\n"
+"Slett %n spor frå iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"Eitt kopispor ikkje lagt til databasen.\n"
+"%n kopispor ikkje lagt til databasen."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Slett automatisk podkastar"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Slett automatisk podkastprogram som er spelt når eininga vert kopla til."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synkroniser med Amarok-statistikk"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr "Synkroniser med Amarok-statistikk og send inn spelte spor til last.fm."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "MTP-medieeining"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Spesielle einingsfunksjonar"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Spesielle funksjonar for eininga"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Klarte ikkje senda spor"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Klarte ikkje fastsetja gyldig filtype"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Ukjend tittel"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Ukjend sjanger"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Klarte ikkje laga foreldermappe. Kontroller strukturen."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313
+msgid "File write failed"
+msgstr "Feil ved filskriving"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Ukjend artist"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Ukjent album"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Ukjend sjanger"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Klarte ikkje kopiera spor frå eining."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Klarte ikkje lagra speleliste."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Klarte ikkje laga ny speleliste på eininga."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Klarte ikkje oppdatera spelelista på eininga."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Klarte ikkje sletta element"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Feil ved sletting"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til MTP-eining"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Klarte ikkje opna MTP-eining"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Batterinivå: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Sikker tid: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Støtta filtypar: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Spelarinformasjon for "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Spelar ikkje kopla til"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Einingsinformasjon"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Oppdater plateomslag"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Slett frå eining"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Du oppdaterer plateomslaget for 1 spor. Dette kan ta litt tid.\n"
+"<p>Du oppdaterer plateomslaga for %n spor. Dette kan ta litt tid."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Mappestruktur:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Filer kopiert til eininga vert plasserte i denne mappa."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "«/» vert bruka som mappeskiljeteikn."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "«%a» vert bytt ut med namnet på artisten."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "«%b» vert bytt ut med namnet på albumet."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "«%g» vert bytt ut med sjangeren."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Viss adressa er tom, vert filene plasserte usortert i standard musikkmappe."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Klarte ikkje henta musikk frå MTP-eininga"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB-medieeining"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Spesielle einingsfunksjonar for jukeboksen"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Klarte ikkje kopla til Nomad-eining"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Fann ikkje ei passande Nomad-eining"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Klarte ikkje opna Nomad-eininga"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Feil ved sletting"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Klarte ikkje sletta spor(a)."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Ikkje ei gyldig MP3-fil"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Kopierer / sendt %1 % …"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Last ned fil"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Last ned til samlinga"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"Fann 1 spor på eininga.\n"
+"Fann %n spor på eininga."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "På ekstra straumforsyning"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "På hovudstraumforsyning"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batteriet vert lada"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "Batteriet vert ikkje lada"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Straumstatus: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Batteristatus: "
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Sporet finst allereie på eininga."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Klast ikkje kopla til Rio Karma."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Klarte ikkje opna Rio Karma."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Klarte ikkje henta musikk frå Rio Karma."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Klarte ikkje lesa spor frå Rio Karma."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Handter einingar og programtillegg"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475
+msgid "Devices"
+msgstr "Einingar"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
+"and TDE was built with support for them."
+msgstr ""
+"Fann ingen medieeiningar. Viss du meiner dette er feil,\n"
+"bør du kontrollera at DBUS- og HAL-tenestene køyrer,\n"
+"og at TDE vart bygd med støtte for dei. Du kan testa\n"
+"dette med kommandoen\n"
+" «dcop kded mediamanager fullList»\n"
+"i eit konsollvindauge."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:235
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Du kan ikkje definera to einingar med\n"
+"same namn og monteringspunkt."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:260
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Legg til ny eining"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:267
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Vel programtillegg for eininga:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:277
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Skriv inn &namn på eininga (nødvendig):"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Eksempel: Min_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:281
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
+"character."
+msgstr ""
+"Skriv inn eit namn på eininga. Namnet må vera unikt blant alle einingar, òg "
+"automatisk attkjende einingar. Det kan ikkje innehelda røyrteiknet («|»)."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:285
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Skriv inn &monteringspunkt for eininga, om nødvendig:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Eksempel: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:289
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) "
+"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
+"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Skriv inn monteringspunktet til eininga. Nokre einingar (som iRiver iFP-"
+"einingar) har ikkje monteringspunkt, og du treng ikkje skriva inn noko for "
+"dei. Alle andre einingar (som iPod-ar og UMS/VFAT-einingar) har "
+"monteringspunkt du må skriva inn."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:318
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Kvar eining må ha eit namn, og du kan\n"
+"ikkje definera to einingar med same namn.\n"
+"Namna må òg vera unike blant automatisk\n"
+"attkjende einingar.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:395
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Autoattkjend:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:400
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498
+#: mediumpluginmanager.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:404
+msgid "Label:"
+msgstr "Merkelapp:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:406
+msgid "User Label:"
+msgstr "Brukarmerkelapp:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:408
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Einingsnode:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:410
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Monteringspunkt:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:412
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "MIME-type:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Einingsinformasjon for «%1»"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+msgid "Name: "
+msgstr "Namn: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:420
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Detaljar</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Programtillegg:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:438
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Set opp eining"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:442
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "Fjern oppføringa til eininga frå oppsettfila"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Albumartist"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Sist spelt"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Stemning"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Reknar ut …"
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "I kø …"
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 av %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "–"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3t %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3t %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"1 veke %1\n"
+"%n veker %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"1 dag %1\n"
+"%n dagar %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 time\n"
+"%n timar"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 timar"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Forferdeleg"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+msgid "Bad"
+msgstr "Dårleg"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "Knapt tåleleg"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Tålegleg"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "OK"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "God"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Veldig god"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Utmerka"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Fantastisk"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favoritt"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 – %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Straum"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Nettlesarar"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr "Albumartist, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Albumartisten"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "The Artist"
+msgstr "Artisten"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
+"all, or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr "Artist, The"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Hovudmappe for samling"
+
+#: osd.cpp:121
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Lydstyrke: %1 %"
+
+#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
+msgid "Mute"
+msgstr "Demp"
+
+#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Lydstyrke: 100 %"
+
+#: osd.cpp:618
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Førehandsvising av skjermmelding – dra for å flytta"
+
+#: osd.cpp:722
+msgid "No track playing"
+msgstr "Ingen spor spelar"
+
+#: osd.cpp:841
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Det finst ingen informasjon tilgjengeleg for dette sporet"
+
+#: playerwindow.cpp:202
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artist-tittel|Album|Lengd"
+
+#: playerwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
+msgstr "Meld frå om denne meldinga til amarok@kode.org. På førehand takk!"
+
+#: playerwindow.cpp:338
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Velkommen til Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:384
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kbit – %2"
+
+#: playerwindow.cpp:818
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr "Trykk for fleire analysatorar. Trykk «d» for å kopla laus."
+
+#: playerwindow.cpp:838
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "Lydbalanse er ikkje støtta av denne lydmotoren."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "&Tøm"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Fyll på nytt"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Bland"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Gå til sporet som spelar"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Fjern duplikatar og manglande"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&Legg merkte spor i kø"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Stopp avspeling etter dette sporet"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Kan ikkje setja inn ingenting i spelelista."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"Eitt spor fanst allereie i spelelista, og vart derfor ikkje lagt til.\n"
+"%n spor fanst allereie i spelelista, og vart derfor ikkje lagt til."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Stopp avspeling etter dette sporet: av"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Stopp avspeling etter dette sporet: på"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Spelelista er ferdigspelt"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a "
+"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> "
+"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Spelelista</h3>Dette er spelelista. Berre <b>dra</b> "
+"spor frå rutene til venstre og <b>slepp</b> dei her for å leggja dei til "
+"lista. Dobbeltklikk så på dei for å spela dei av.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all "
+"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-"
+"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
+"selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Sporoversiktene</h3>I sporoversiktene til venstre finn "
+"du all musikken din. Samlingoversikta inneheld heile samlinga, "
+"spelelisteoversikta inneheld ferdiglaga spelelister og filoversikta gjev deg "
+"tilgang til alle musikkfilene på datamaskina. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "&Skjul %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Vis kolonne"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "Vel &kolonnar …"
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Juster til innhald"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Kopierte: %1"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Legg til på nytt"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Last inn %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Start på nytt"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Spel"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Fjern spor frå kø"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Byt &køstatus (1 spor)\n"
+"Byt &køstatus (%n spor)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Fjern merkte spor frå kø"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "&Gjenta spor"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Bruk som speleliste (fjern andre)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "&Lagra som speleliste …"
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Fjern frå speleliste"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Kopier spor til samling …\n"
+"&Kopier %n spor til samling …"
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Flytt spor til samling …\n"
+"&Flytt %n spor til samling …"
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Slett fil …\n"
+"&Slett %n merkte filer …"
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Kopier merkelappar til utklippstavle"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "&Tildel spornummer iterativt"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "&Skriv «%1» for merkte spor"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Endra merkelappen «%1»"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Endra merkelappen «%1» for merkte spor"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Endra spor&informasjon …\n"
+"Endra &informasjon for %n spor …"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organiser filer"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Flytt spor til samling"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Kopier spor til samling"
+
+#: playlist.cpp:4726
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD-lyd"
+
+#: playlist.cpp:4743
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Filna finst ikkje:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each "
+"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, "
+"this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Du kan leggja til ei eiga kolonne som køyrer ein skalkommando mot "
+"elementa i spelelista. Kommandoen vert av tryggleiksgrunnar køyrd som "
+"brukaren <b>nobody</b>.\n"
+"<p>Du kan berre køyra kommandoen mot lokale filer. Plasshaldaren <b>%f</b> "
+"vert erstatta med heile filadressa. Viss du ikkje brukar <b>%f</b>, vert "
+"denne automatisk lagt til på slutten av teksten."
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Column &name:"
+msgstr "Kolonne&namn:"
+
+#: playlist.cpp:4787
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Kommando:"
+
+#: playlist.cpp:4792
+msgid "Examples"
+msgstr "Eksempel"
+
+#: playlist.cpp:4794
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4820
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Legg til kolonne"
+
+#: playlist.cpp:4963
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Klarte ikkje endra merkelappen «%1»."
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Ny …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importer gammal …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Smart speleliste …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Dynamisk speleliste …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Radiostraum …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podkast …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Tilfeldig blanding"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Radiostraumar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Kule straumar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Radiostraum"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Legg til radiostraum"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Rediger radiostraum"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm-radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Globale merkelappar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Naboradio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:570
+#, fuzzy
+msgid "Recommended Radio"
+msgstr "Anbefalingar-radio for %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Personleg radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:580
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Elska-radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:588
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Legg til Last.fm-radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:671
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Det finst allereie ei smart speleliste med namnet «%1». Vil du skriva over "
+"ho?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Vil du skriva over spelelista?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717
+#: playlistbrowser.cpp:724
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Smarte spelelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:802
+msgid "All Collection"
+msgstr "Heile samlinga"
+
+#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Favorittspor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860
+#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Av %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:829
+msgid "Most Played"
+msgstr "Mest spelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:849
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Nyaste spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:869
+msgid "Last Played"
+msgstr "Sist spelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:879
+msgid "Never Played"
+msgstr "Aldri spelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Tidlegare spelt"
+
+#: playlistbrowser.cpp:894
+msgid "Genres"
+msgstr "Sjangrar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134
+#: playlistbrowseritem.cpp:3144
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:914
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 tilfeldige spor"
+
+#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003
+#: playlistbrowser.cpp:1008
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Dynamiske spelelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Legg til podkast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1296
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Podkast-adresse:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1317
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Alle i %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"1 podkast\n"
+"%n podkastar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1440
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Abonnerer allereie på «%1» som «%2»."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1466
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Nedlastingsintervall"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1467
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Søkjeintervall (timar):"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> "
+"deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Du er i ferd med å sletta ein podkastepisode <b>for alltid</b>.\n"
+"<p>Du er i ferd med å sletta %n podkastepisodar <b>for alltid</b>."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
+msgid "Imported"
+msgstr "Importert"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1792
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Klarte ikkje lagra speleliste («%1»)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Spelelistefiler"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1843
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importer spelelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Du har vald:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"1 speleliste\n"
+"%n spelelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"1 smart speleliste\n"
+"%n smarte spelelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"1 dynamisk speleliste\n"
+"%n dynamiske spelelister"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"1 straum\n"
+"%n straumar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"1 podkast\n"
+"%n podkastar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"1 mappe\n"
+"%n mapper"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2220
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 last.fm-straum\n"
+"%n last.fm-straumar"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2222
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>i ferd må verta <b>sletta for alltid</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2225
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>Alle nedlasta podkastepisodar vert òg sletta.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3092
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Lagra speleliste"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3093
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Lagra til plassering …"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3097
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Namn på speleliste:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3120
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Det finst allereie ei speleliste med namnet «%1». Vil du skriva over ho?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3166
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Vis utvida info"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importer speleliste …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Ny smart speleliste …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Ny dynamisk speleliste …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Legg til radiostraum …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Legg til Last.fm-radio …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Legg til sjølvvald Last.fm-radio …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Legg til podkast …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Oppdater alle podkastar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Set opp podkastar …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Søkjeintervall …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Lag undermappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Mappe"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Mappe %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Lastar speleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Talet på spor"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Plassering"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "Load and &Play"
+msgstr "Lastar speleliste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synkroniser med mediespelar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:939
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Feil ved endring av filnamn."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Brenn til CD"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "Sporinformasjon er ikkje tilgjengeleg for fjerntliggjande medium."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Fila finst ikkje: %1."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147
+#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911
+msgid "URL"
+msgstr "Nettadresse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495
+msgid "E&dit"
+msgstr "&Rediger"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1313
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Vis &informasjon"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Namn:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1372
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Adresse:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
+#: playlistbrowseritem.cpp:1800
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Hentar podkast …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1747
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Flyttar podkastar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1809
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Hentar podkast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1832
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Klarte ikkje kopla til podkasttenaren."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1853
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Podkasten inneheld ugyldige data."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1869
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Berre RSS 2.0 og Atom er støtta for podkastar."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2050
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Det finst nye podkastar."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2145
+msgid "Website"
+msgstr "Nettstad"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2146
+msgid "Copyright"
+msgstr "Opphavsrett"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2149
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Episodar</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2314
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Sjå etter oppdateringar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Merk som &lytta til"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Merk som &ny"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2317
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Set opp …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2572
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Last ned podkastmedium"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2573
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Last ned podkasten «%1»"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2624
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "Avbraut medienedlasting. Klarte ikkje kopla til tenaren."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2804
+msgid "Date"
+msgstr "Dato"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2805
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "Local URL"
+msgstr "Lokaladresse"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2808
+msgid "n/a"
+msgstr "–"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2848
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Opna med …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2863
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Andre …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2864
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Opna med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2876
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Last ned medium"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2877
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Kopla til lokal fil"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2880
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Slett nedlasta podkast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Vel lokalfil for %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3004
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "Ugyldig lokal podkast-adresse."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "er i siste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "er ikkje i siste"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "er etter"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "er mellom"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "inneheld"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "inneheld ikkje"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "er lik"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "er ulik"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "startar med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "startar ikkje med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "sluttar med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "sluttar ikkje med"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "er større enn"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "er mindre enn"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "er før"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3295
+msgid "is not between"
+msgstr "er ikkje mellom"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3421
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3463
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Shoutcast-straumar"
+
+#: playlistitem.cpp:962
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Skriv merkelapp …"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Fyller speleliste"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Førebur"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Klarte ikkje leggja desse media til spelelista: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Klarte ikkje opna alle medium."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"XML-en i spelelista er ugyldig. Venlegst meld frå om dette til Amarok-"
+"utviklarane. På førehand takk!"
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this "
+"one, and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Den siste spelelista di var lagra under ein anna versjon av Amarok, og kan "
+"derfor ikkje lesast.\n"
+"Du må laga ei ny ei."
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Klarte ikkje opna fila."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Denne komponenten i Amarok kan ikkje lesa XML-baserte spelelister."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Dette spelelisteformatet er ikkje støtta i Amarok."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "Spelelista inneheld ingen referansar til filer."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Hentar speleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Vel spelelister"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Lag dynamisk speleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Dynamisk modus"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Legg til dynamisk speleliste"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Rediger dynamisk speleliste"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Legg til medium …"
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Legg til straum …"
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "&Lagra speleliste som …"
+
+#: playlistwindow.cpp:149
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Spel medium …"
+
+#: playlistwindow.cpp:150
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Spel lyd-CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "&Spel/pause"
+
+#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Skripthandsaming"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Køhandsaming"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "&Spol framover"
+
+#: playlistwindow.cpp:155
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "&Spol bakover"
+
+#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+#: playlistwindow.cpp:157
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Oppdaterer samling"
+
+#: playlistwindow.cpp:178
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Spel las&t.fm-straum"
+
+#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Eigendefinert stasjon"
+
+#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Merkelapp-radio"
+
+#: playlistwindow.cpp:185
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Legg til las&t.fm-straum"
+
+#: playlistwindow.cpp:192
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Set opp &globale snarvegar …"
+
+#: playlistwindow.cpp:199
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Byt fokus"
+
+#: playlistwindow.cpp:281
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Spelelistesøk"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Skriv inn ei mellomromsdelt liste over søkjeord.\n"
+"\n"
+"Du kan òg bruka ein avansert, Google-liknande søkjesyntaks.\n"
+"Sjå brukarhandboka (spelelisteavsnittet i kapittel 4) for meir informasjon."
+
+#: playlistwindow.cpp:301
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Trykk for å redigera spelelistefilter"
+
+#: playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Plateomslag"
+
+#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "&Lydbalanse"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Gøym verktøylinje"
+
+#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Vis verktøylinje"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Skjul spele&vindauge"
+
+#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Vis spele&vindauge"
+
+#: playlistwindow.cpp:413
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modus"
+
+#: playlistwindow.cpp:461
+msgid "Context"
+msgstr "Kontekst"
+
+#: playlistwindow.cpp:470
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Spel medium (filer eller nettadresser)"
+
+#: playlistwindow.cpp:892
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Legg til medium (filer eller nettadresser)"
+
+#: playlistwindow.cpp:911
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Legg til straum"
+
+#: playlistwindow.cpp:1212
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Slå av"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader klarte ikkje lasta programtillegget:<br/><i>%1</i></"
+"p><p>Feilmelding:<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliotek"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattarar"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Rammeverkversjon"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Programtillegginformasjon"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Set opp «%1»"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Nullstill"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
+"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Køhandsaming</h3><b>Dra</b> spor frå spelelista og "
+"<b>slepp</b> dei her for å leggja dei i køen. <br> <br>Dra og slepp spor i "
+"handsamren for å endra rekkjefølgja.</div>"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Legg spor i kø"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Tøm kø"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Oppdaterer samling"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Byggjer opp samling "
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>Feil ved handsaming av desse filene i samlinga:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Rapport etter samlingssøk"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr "<p>Samlingssøket vart avbrote, då det oppstod for mange feil.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Feil ved samlingssøk"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Oppdaterer samling …"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Omkoding"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
+"be disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Fann ingen poengskript, eller så fungerte ingen av dei. Automatisk "
+"poengtildeling vert derfor slått av."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript."
+"tar.gz)"
+msgstr ""
+"Skriptpakkar (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript.tar."
+"gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Vel skriptpakke"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"Det er allereie installert eit skript med namnet «%1». Avinstaller dette "
+"først."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Skriptet er no installert."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
+"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Feil ved skriptinstallering.</p><p>Pakken inneheld ikkje ei køyrbar fil. "
+"Meld frå om denne feilen til vedlikehaldaren av pakken.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallera skriptet «%1»?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Avinstaller skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
+"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klarte ikkje avinstallera dette skript.</p><p>Du kan berre avinstallera "
+"skript som er installert som pakkar på denne måten.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
+"at a time."
+msgstr ""
+"Det køyrer allereie eit anna songtekstskript. Du kan berre køyra eitt "
+"songtekstskript om gongen."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Det køyrer allereie eit anna omkodingsskript. Du kan berre køyra eitt "
+"omkodingsskript om gongen."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
+"file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Klarte ikkje starta skriptet <i>%1</i>.</p><p>Sjå til at fila har "
+"køyreløyve («+x»).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Det finst ingen informasjon tilgjengeleg for dette skriptet."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "Om %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 Amarok-skript"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Lisensvilkår"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Feilsøkjing"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Vis utdata&logg"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Utdatalogg for %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Skriptet «%1» vart avslutta med feilkoden: %2"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Ein linjegrafbasert lydbalansekontroll."
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Grafisk lydbalanse"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Sender inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "«%1» sendt inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Fleire spor sendt inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"«%1» og eitt spor til sendt inn\n"
+"«%1» og %n andre spor sendt inn"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Klarte ikkje senda «%1» inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Klarte ikkje senda spor inn til last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje senda inn «%1» og eitt spor til\n"
+"Klarte ikkje senda inn «%1» og %n spor til"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"1 spor til i køen\n"
+"%n spor til i køen"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:436
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:437
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:438
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20 %"
+
+#: sliderwidget.cpp:439
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Lag smart speleliste"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Rediger smart speleliste"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Spornummer"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Avspelingsteljar"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Filadresse"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Namn på speleliste:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Oppfyll minst eitt av desse vilkåra"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Oppfyll alle desse vilkåra"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorter etter"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Tilfeldig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Avgrens til"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "spor"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Utvid ved"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Heilt tilfeldig"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Vekta etter poeng"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Vekta etter karakter"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Stigande"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Synkande"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Dagar"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Månader"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "År"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Timar"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Lydbilete"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Høgreklikk på elementet for sprettoppmeny."
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Fullskjerm"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
+"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Fann ingen lydbilete</h3>Moglege grunnar:<ul><li>Du "
+"har ikkje installert libvisual.</li><li>Du har ikkje installert noko "
+"programtillegg for libvisual.</li></ul>Sjå til at alt dette er i orden, og "
+"start så Amarok på nytt.</div>"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Samlingsstatistikk"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n spor\n"
+"%n spor"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Mest spelte spor"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n avspeling\n"
+"%n avspelingar"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Favorittartistar"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"% artist\n"
+"%n artistar"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n album"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Favorittsjangrar"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n sjanger\n"
+"%n sjangrar"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Nyaste element"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Først spelt %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 – %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "La til: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Poeng: %1 – karakter: %2"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use "
+"statistics! Create a collection and then start playing tracks to "
+"accumulate data on your play habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h3>Statistikk</h3>Du treng ei samlinga for å kunna sjå på "
+"statistikken. Set opp ei samling og spel nokre spor, slik at det vert noko "
+"data til å visa spelestatistikk på.</div>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avbrote"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Avbryt …"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 spor i kø (%1)\n"
+"%n spor i kø (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor i kø\n"
+"%n spor i kø"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Fjern alle spor frå kø"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"1 spor til\n"
+"%n spor til"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"1 spor (%1)\n"
+"%n spor (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Neste: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Slått av</i>"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Vis detaljar"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Avbryt alle bakgrunnsoperasjonar"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Vis framgangsinformasjon"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Fleire bakgrunnsprosessar køyrer"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Avbryter alle jobbar …"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name "
+"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!"
+"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
+"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it "
+"is</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok, eitt av Mike Oldfield sine beste verk, gav inspirasjon til namnet "
+"på musikkspelaren du no brukar. Takk for at du valde Amarok!</p><p "
+"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser <br>Karl "
+"Ove Hufthammer (nynorsk omsetting!)<br>Alle andre som har vore med på å "
+"gjera Amarok til det det er!</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b> på <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Ukjent spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Spelar: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 merkte av %2 synlege spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 synlege av 1 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 synleg av %2 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 merkt av %2 spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"1 spor\n"
+"%n spor"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Speletid: %1"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: på"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:113
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: av"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Lagar fingeravtrykk …"
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr "Tunepimp (MusicBrainz-biblioteket) gav følgjande feil: «%1»."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Fann ikkje sporet i MusicBrainz-databasen."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Samandrag"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Merkelappar"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Merkelappar"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Installer MusicBrainz viss du vil bruka denne funksjonen."
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Spor med denne artisten"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Album med denne artisten"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Favorittspor med denne artisten"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Favorittspor på dette albumet"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Liknande artistar"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Sporinformasjon: %1 med %2"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b> på <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Samplingsrate"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Først spelt"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Sist spelt"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"Eitt spor\n"
+"Informasjon om %n spor"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Redigerer éi fil\n"
+"Redigerer %n filer"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Songar med karakter"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Gjennomsnittskarakter"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Songar med poeng"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Gjennomsnittspoeng"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Fila «%1» er ikkje skrivbar."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr "Klarte ikkje endra merkelappen for desse filene:\n"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Oppsett av gjetting frå filnamn"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "MusicBrainz-resultat"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok – gjenoppdag musikken din"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Overfør kø til medieeining"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Musikkadresse"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Musikken vert overført til:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Musikken kan automatisk grupperast på\n"
+"ymse vis. Kvar gruppering vil laga mapper\n"
+"basert på kriteriet du vel.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Gruppering"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid "Select first grouping:\n"
+msgstr "Vel første gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid "Select second grouping:\n"
+msgstr "Vel andre gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid "Select third grouping:\n"
+msgstr "Vel tredje gruppering:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Gjer mellomrom om til understrekar"
+
+#: Options1.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Generelle val"
+
+#: Options1.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Vis &velkomstbilete"
+
+#: Options1.ui:55 Options1.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Trykk for å slå på vising av velkomstbilete ved oppstart."
+
+#: Options1.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "&Legg i systemtrauet"
+
+#: Options1.ui:69 Options1.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "Legg eit Amarok-ikon i systemtrauet."
+
+#: Options1.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Blink trauikon ved avspeling"
+
+#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "Animer systemtrauikonet til Amarok."
+
+#: Options1.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Vis spele&vindauge"
+
+#: Options1.ui:127 Options1.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Vis eit ekstra avspelingsvindauge."
+
+#: Options1.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "Standardstorleik for &førehandsvising av plateomslag:"
+
+#: Options1.ui:152 Options1.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Storleik på plateomslagbiletet i samanhengsvisaren, målt i pikslar."
+
+#: Options1.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr " pikslar"
+
+#: Options1.ui:175 Options1.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Storleik på plateomslagbilete i samanhengsvisaren, målt i pikslar."
+
+#: Options1.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Ekstern &nettlesar:"
+
+#: Options1.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Den eksterne nettlesaren som Amarok skal bruka."
+
+#: Options1.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Bruk ein &annan nettlesar:"
+
+#: Options1.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Skriv inn filnamnet på ekstern nettlesar."
+
+#: Options1.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Komponentar"
+
+#: Options1.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Bruk &poeng"
+
+#: Options1.ui:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening "
+"habits."
+msgstr ""
+"Poeng for spor vert automatisk rekna ut, basert på kor mykje du høyrer på "
+"dei ulike songane."
+
+#: Options1.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Bruk karakterar"
+
+#: Options1.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr "Du kan tildela karakterar til spora sjølv, frå 1 til 5 stjerner."
+
+#: Options1.ui:395
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
+"enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Du må installera <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
+"Moodbar'>moodbar-pakken</a> for å kunna bruka stemningsstolpen."
+
+#: Options1.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Bruk &stemningar"
+
+#: Options1.ui:438 Options1.ui:441
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Visualiser sporet som spelar i avspelingslinja til spelarvindauget og i ei "
+"kolonne i spelelisteruta."
+
+#: Options1.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Gjer meir &stemningsfull:"
+
+#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
+"a prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Kvantiser og spre fargefordelinga jamnt. Dette gjev eit vakrare men mindre "
+"meiningsfullt bilete."
+
+#: Options1.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Lykkeleg som regnbogen"
+
+#: Options1.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Sint som fy"
+
+#: Options1.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Kald og forfrosen"
+
+#: Options1.ui:561
+#, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Lagr&a stemningsdatafiler saman med musikken"
+
+#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Lagra stemningsdatafilene saman med musikkfilene. Slår du av dette, vert dei "
+"lagra i heimemappa."
+
+#: Options1.ui:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, "
+"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"Lagra stemningsdatafilene saman med musikkfilene. Stemningsfila for «/musikk/"
+"fil.mp3» vert «/musikk/fil.mood». Slår du av dette, vert dei lagra i "
+"heimemappa."
+
+#: Options1.ui:584
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Val for speleliste"
+
+#: Options1.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "&Hugs spelelista ved avslutting"
+
+#: Options1.ui:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted.<br>"
+msgstr ""
+"Lagra spelelista som vert spelt ved avslutting, og hent ho automatisk opp "
+"neste gong Amarok vert starta.<br>"
+
+#: Options1.ui:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Lagra spelelista som vert spelt ved avslutting, og hent\\ho automatisk opp "
+"neste gong Amarok vert starta."
+
+#: Options1.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "&Manuelt lagra spelelister brukar relativ stig"
+
+#: Options1.ui:612 Options1.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Bruk relative adresser for lagring av plasseringane til spor i manuelt lagra "
+"spelelister."
+
+#: Options1.ui:623
+#, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Byt til samanhengslesar ved &sporendring"
+
+#: Options1.ui:626
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Byt til samanhengslesar ved avspeling av nye spor.<br>"
+
+#: Options1.ui:629
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Byt til samanhengslesar ved avspeling av nye spor."
+
+#: Options2.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Bruk eige ikon&tema (krev omstart)"
+
+#: Options2.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "Bruk Amaroks eigne ikontema.<br>"
+
+#: Options2.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "Bruk Amaroks eigne ikontema."
+
+#: Options2.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Bruk sjølvvalde skrifter"
+
+#: Options2.ui:79 Options2.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Bruk sjølvvalde skrifter."
+
+#: Options2.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Spelelistevindauge:"
+
+#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157
+#: amarokcore/amarok.kcfg:483
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "Skrifta som skal brukast i spelelistevindauget."
+
+#: Options2.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Spelevindauge:"
+
+#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "Skrifta som skal brukast i spelevindauget."
+
+#: Options2.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Samanhengsstolpe:"
+
+#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
+#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "Skrifta som skal brukast i samanhengsstolpen."
+
+#: Options2.ui:260
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Fargeoppsett"
+
+#: Options2.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "&Sjølvvald fargeoppsett"
+
+#: Options2.ui:305 Options2.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "Bruk sjølvvalde fargar i spelelista."
+
+#: Options2.ui:359
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "&Framgrunn:"
+
+#: Options2.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Vel fargen bruka som forgrunnsfarge i spelelista."
+
+#: Options2.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Trykk for å velja fargen bruka som forgrunnsfarge i spelelista."
+
+#: Options2.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "Vel fargen bruka som tekstfarge i spelelista."
+
+#: Options2.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Bakgrunn:"
+
+#: Options2.ui:428 Options2.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Vel fargen bruka som bakgrunnsfarge i spelelista."
+
+#: Options2.ui:469
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "Trykk for å velja fargen bruka som bakgrunnsfarge i spelelista."
+
+#: Options2.ui:484
+#, no-c-format
+msgid "The current &TDE color-scheme"
+msgstr "&Standard TDE-fargeoppsett"
+
+#: Options2.ui:490 Options2.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Bruk TDE-fargane i spelelista."
+
+#: Options2.ui:501
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "&Det klassiske stilige Amarok-temaet"
+
+#: Options2.ui:507 Options2.ui:510
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Bruk standardfargane til Amarok i spelelista."
+
+#: Options2.ui:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Farge for nye spelelisteoppføringar:"
+
+#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "Fargen som vert bruka på nye spor som vert lagt til spelelista."
+
+#: Options2.ui:571
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Stil på samanhengslesar"
+
+#: Options2.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Vel stil:"
+
+#: Options2.ui:609 Options2.ui:612
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Stilen til samanhengslesaren."
+
+#: Options2.ui:630
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Installer ny stil …"
+
+#: Options2.ui:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be "
+"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Trykk for å installera ein ny stil for samanhengslesaren.<br>Tips: Du finn "
+"fleire stilar på <a href='http://trinity-look.org/'>http://trinity-look.org/"
+"</a>."
+
+#: Options2.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "Vel og installer ein ny stil for samanhengslesaren."
+
+#: Options2.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Last ned stilar …"
+
+#: Options2.ui:647
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "Trykk for å lasta ned nye stilar for samanhengslesaren."
+
+#: Options2.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "Vel og installer ein ny stil for samanhengslesaren."
+
+#: Options2.ui:675
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Avinstaller stil"
+
+#: Options2.ui:678
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Trykk for å avinstallera den valde stilen."
+
+#: Options2.ui:681
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Avinstaller den valde stilen."
+
+#: Options4.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Overgang"
+
+#: Options4.ui:55 Options4.ui:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade "
+"(with configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Overgangsåtferd</b>\n"
+"<p>Når eit spor er ferdigspelt, kan du velja å anten hoppa direkte til neste "
+"spor, eventuelt med ein pause, eller tona spor ut og neste spor inn (med "
+"valbar overtoningslengd).</p>"
+
+#: Options4.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Inga overtoning"
+
+#: Options4.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Bruk vanlege sporovergangar. Du kan òg leggja til ein pause mellom spora."
+
+#: Options4.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Set inn &pause:"
+
+#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: Options4.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pause mellom spora, målt i millisekund."
+
+#: Options4.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Overtoning"
+
+#: Options4.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Slå på overtoning mellom sporskifte."
+
+#: Options4.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "Overtonings&lengd:"
+
+#: Options4.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "&Overtoning"
+
+#: Options4.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Kor lenge overtoninga skal vara, målt i millisekund."
+
+#: Options4.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Alltid"
+
+#: Options4.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Berre ved automatisk sporbyte"
+
+#: Options4.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Berre ved manuelt sporbyte"
+
+#: Options4.ui:321 Options4.ui:324
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Vel når du vil bruka overtoning."
+
+#: Options4.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Ton ut ved &avslutting"
+
+#: Options4.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr "Ton ut musikken når Amarok vert avslutta."
+
+#: Options4.ui:366
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Ta opp att avspeling ved start"
+
+#: Options4.ui:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
+"previous session -- just like a tape-player."
+msgstr ""
+"Ta opp att musikkavspelinga frå der ho var når du avslutta Amarok. Med andre "
+"ord vil Amarok fungera akkurat som ein bandopptakar."
+
+#: Options4.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "&Lyduttoning"
+
+#: Options4.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Inga lyduttoning"
+
+#: Options4.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Slår av lyduttoning. Musikken stoppar med éin gong."
+
+#: Options4.ui:493
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "Uttonings&lengd:"
+
+#: Options4.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "Kor lenge uttoninga skal vara, målt i millisekund."
+
+#: Options4.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "&Lyduttoning"
+
+#: Options4.ui:564
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Ton ut lyden når du trykkjer på «Stopp»-knappen."
+
+#: Options5.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Bruk skjermmeldingar"
+
+#: Options5.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track "
+"data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Slå på skjermmeldingar.<br>Skjermmeldingane viser sporinformasjon når eit "
+"nytt sport vert spelt av."
+
+#: Options5.ui:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data "
+"when a new track is played."
+msgstr ""
+"Slå på skjermmeldingar. Skjermmeldingane viser sporinformasjon når eit nytt "
+"sport vert spelt av."
+
+#: Options5.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrift"
+
+#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "Skrifta som skal brukast på skjermmeldingane."
+
+#: Options5.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "Teikn &skugge"
+
+#: Options5.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "&Fargar"
+
+#: Options5.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Bruk &sjølvvalde fargar"
+
+#: Options5.ui:162 Options5.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "Bruk sjølvvalde fargar på skjermmeldingane."
+
+#: Options5.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Bakgrunnsfarge:"
+
+#: Options5.ui:235 Options5.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "Bakgrunnsfargen til skjermmeldingane."
+
+#: Options5.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Tekstfargen til skjermmeldingane."
+
+#: Options5.ui:264 Options5.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "Farge på skjermmeldingane."
+
+#: Options5.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Bakgrunnsfarge til skjermmeldingane."
+
+#: Options5.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Tekstfarge:"
+
+#: Options5.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "Gjer &bakgrunnen gjennomsiktig"
+
+#: Options5.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Vis &tekst"
+
+#: Options5.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "Vis same informasjon som kolonnane i spelelista."
+
+#: Options5.ui:396
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Lengd:"
+
+#: Options5.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Evig"
+
+#: Options5.ui:436 Options5.ui:439
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms "
+"and 10000 ms."
+msgstr ""
+"Kor lenge skjemmeldingane skal visast, målt i millisekund. Talet må vera "
+"mellom 500 og 10 000."
+
+#: Options5.ui:455 Options5.ui:458
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "Skjermen skjermmeldingane skal visast på."
+
+#: Options5.ui:466
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "&Skjerm:"
+
+#: Options7.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Samlingsoppsett"
+
+#: Options7.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Samlingsmapper"
+
+#: Options7.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Samlingsdatabase"
+
+#: Options8.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://"
+"www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Om du vil, kan Amarok automatisk senda namnet på songane du høyrer på til "
+"Last.fm. Systemet finn automatisk andre med musikksmak som liknar din, og "
+"kjem med personlege framlegg til ny musikk. Du finn meir informasjon på <A "
+"href='http://www.last.fm/'>Last.fm-heimesida</A>."
+
+#: Options8.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm-profil"
+
+#: Options8.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/"
+"signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Du må skaffa deg <A href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-"
+"profil</A> viss du vil bruka last.fm-funksjonen i Amarok."
+
+#: Options8.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm-tenester"
+
+#: Options8.ui:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A "
+"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the "
+"Context Browser."
+msgstr ""
+"Når du er registrert, kan Amarok fortelja Last.fm om kva lyttevanar du har. "
+"Du kan så få statistikk og framlegg til ny musikk. Du treng ikkje nokon "
+"profil for å motta informasjon om liknande artistar i samanhengslesaren."
+
+#: Options8.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "Forbetra profilen &min ved å senda inn spordata"
+
+#: Options8.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Hent liknande artistar"
+
+#: Options8.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok "
+"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Bli gjerne med i <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok-"
+"last.fm-gruppa</A> og del musikksmaken din med andre Amarok-brukarar!"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Amarok-versjon"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:14
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Versjonsstreng for Amarok. Bruka til å starta aRts om att etter nye "
+"installasjonar."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Plassering av spelarvindauge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:19
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"Kor hovudvindauget til Amarok skal vera plassert når programmet vert starta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Om spelevindauget skal vera i minimal- eller normalmodus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Spelelistevindauget vert starta i minimalmodus."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Plassering av speleliste"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"Kor spelelistevindauget til Amarok skal vera plassert når programmet vert "
+"starta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Storleik på spelelistevindauge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "Storleiken på spelelistevindauget i Amarok når programmet vert starta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:35
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Om spelelista skal lagrast ved avslutting"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vert spelelista lagra ved avslutting, og henta fram att når "
+"programmet vert starta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:40
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Om symbolske lenkjer skal følgjast rekursivt når element vert lagt til "
+"spelelista"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vert symbolske lenkjer følgde når du legg filer og mapper "
+"til spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:45
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "Om gjenståande sportid skal visast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
+"the player window."
+msgstr "Viss kryssa av, vert gjeståande sportid òg vist i spelarvindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:50
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "Om gjenståande sportid skal visast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vert gjeståande sportid og ikkje vanleg sportid vist i "
+"spelarvindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Om poeng for spora skal visast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based "
+"on how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Kvart spor kan frå få 0 til 100 poeng, basert på kor ofte du høyrer på det, "
+"og kor stor del av sporet du høyrer på."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Om karakterar for spora skal visast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
+"a given track."
+msgstr ""
+"Kvart spor kan frå få 1 til 5 stjerner, som du må velja sjølv, basert på kor "
+"godt du likar det."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Om det skal brukast sjølvvalde fargar for karakterstjerne."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Om det skal brukast sjølvvalde fargar for karakterstjerne."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:70
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "Om halvstjerner skal bruka ein fast farge eller følgja den over."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Om halvstjerner skal bruka ein fast farge eller følgja den over."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:75
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Kva spor som skal gjentakast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current "
+"playlist indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Om gjeldande spor, gjeldande album eller gjeldande speleliste skal spelast "
+"om att heile tida."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:79
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Ikkje gjenta"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Gjenta spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:85
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Gjenta album"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:88
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Gjenta speleliste"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:94
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Kva spor eller album som skal føretrekkast ved tilfeldig avspeling."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen "
+"in Random Mode."
+msgstr ""
+"Spor eller album med vald eigneskap har større sjanse for å bli vald ved "
+"tilfeldig avspeling."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:105
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Om spor eller album skal spelast i tilfeldig rekkjefølgje."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vert spor eller album i spelelista spelt av i tilfeldig "
+"rekkjefølgje."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:115
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Den mest bruka dynamiske modusen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "Tittelen på den dynamiske modusen som sist vart lagt til spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Det sist bruka poengskriptet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Namnet på poengskriptet som vart sist bruka."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:125
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Om programikonet skal visast i systemtrauet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Vis/skjul Amarok-ikon i systemtrau."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Om ikonet i systemtrauet skal animerast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:131
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "Slå på/av vising av animasjon i systemtrauet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:135
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Om spelarvindauget skal visast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Gjer Amarok meir lik XMMS og andre Winamp-klonar, med skilde spelar- og "
+"spelelistevindauge."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:140
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Om stemningslinja skal visast i avspelingslinja og i ei kolonne i "
+"spelelistevindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
+"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist "
+"window."
+msgstr ""
+"Visualiser sporet som spelar i avspelingslinja til spelarvindauget, i "
+"spelelistevindauget og i ei kolonne i spelelisteruta."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:145
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Lagra stemningsdata saman med musikken"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:150
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maksimer fargespreiing i stemningslinja"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:155
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Bruk stemningsfargar etter tema"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr "Fargane i stemningslinja vert vald ut frå eit eige fargetema."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "Om vkertøylinja skal visast i spelelistevindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Storleiken på førehandsvising av plateomslag i samanhengslesaren og "
+"plateomslagdialogen"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:170
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Om mapper skal leggjast til spelelista rekursivt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "Slå på/av rekursiv tilføying av mapper til spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Pause mellom spor, målt i millisekund"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:176
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Pause mellom spor, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:180
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Om spelelistevindauget skal vera synleg"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Vis/skjul spelelistevindauget. Dette er det same som å trykkja på PL-knappen "
+"i spelarvindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Talet på angrenivå i spelelista"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:186
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Talet på moglege angrenivå i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:190
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Indeks til vald lydbilete"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "ID-nummeret til lydbiletet som skal visast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:195
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Indeks til lydbiletet vist i spelelistevindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:196
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "ID-nummeret til lydbiletet som skal visast i spelelistevindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:200
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Plassering av skiljelinjer i spelelistevindauget"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:201
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "For tida ikkje bruka"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:205
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Om ein velkomstskjerm skal visast ved oppstart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Vis/skjul velkomstskjermen ved oppstart av Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:210
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "Om samanhengslesaren automatisk skal visast ved lydavspeling"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:211
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "Byt automatisk til samanhengslesar ved lydavspeling."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:215
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr "Vel CSS-stilsett bruka til å tilpassa utsjånaden på samanhengslesaren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:216
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Set dette til stilmappa du vil bruka."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether Menubar is shown"
+msgstr "Om plateomslaget skal visast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+msgstr "Viss kryssa av, vert standardfargane bruka i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:225
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Om spelelister skal lagra relative adresser"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to "
+"each track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vert det lagra relative, ikkje absolutte, filadresser i "
+"spelelister."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:230
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "Om ordninga av filer skal kunna overskriva gamle filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:231
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, kan ordninga av filer skriva over målfiler som finst frå før."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr "Om ordning av filer skal gruppera mapper etter filtypen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr "Viss kryssa av, vil ordning av filer gruppera mapper etter filtypen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Om ordning av filer skal gruppera artistar som startar med same forbokstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vil ordning av filer gruppera artistar som startar med same "
+"forbokstav."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:245
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Om ordning av filer skal oversjå «The» i artistnamn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:246
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "Viss kryssa av, vil ordning av filer oversjå «The» i artistnamn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Om ordning av filer skal erstatta mellomrom med understrekar i filnamn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vil ordning av filer erstatta mellomrom med understrekar i "
+"filnamn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:255
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Om ordning av filer skal bruka plateomslag som mappeikon."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:256
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr "Viss kryssa av, vil ordning av filer bruka plateomslag som mappeikon."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "Indeks for samlingsmappemålet for ordning av filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:261
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "ID-en til samlingmappemålet for ordning av filer."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Om ordning av filer skal endra namn på filene slik at dei vert i samsvar med "
+"VFAT-filsystemet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vil ordning av filer endra namn på filene slik at dei vert i "
+"samsvar med VFAT-filsystemet (som ikkje kan innehelda teikn som «:», «*» og "
+"«?»)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Om ordning av filer skal endra namn på filer slik at dei berre inneheld 7-"
+"bits ASCII-teikn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"the 7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vil ordning av filer endra namn på filer slik at dei berre "
+"inneheld 7-bits ASCII-teikn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "Om ordning av filer skal bruka ei sjølvvald filnamnopplegg."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, vil ordning av filer skal bruka ei sjølvvald filnamnopplegg."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:280
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Formateringsmønster for ordning av filer når sjølvvald filnamnopplegg vert "
+"bruka."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename "
+"files according to this format string."
+msgstr ""
+"Om sjølvvald filnamnopplegg vert bruka, vil ordning av filer gje filene namn "
+"etter mønsteret valt her."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:285
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Det regulære uttrykket som skal erstattast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"Ordning av filer vil erstatta tekstbitar som er i samsvar med dette regulære "
+"uttrykket."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:290
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Erstattar tekst."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:291
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr "Ordning av filer vil erstatta tekstbitar dette regulære uttrykket."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:295
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Filnamnet til den eksterne nettlesaren som skal startast av Amarok."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr "Om Amarok skal bruka sine eigne tema eller standardtemaa."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:303
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Om samlingsvisinga skal vera flat eller trebasert."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:310
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Hovudlydstyrke"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:311
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Hovudlydstyrka i Amarok. Dette er eit tal mellom 0 (ingen lyd) og 100."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:317
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Om det skal brukast overtoning mellom spor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:318
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Slå på/av overtoning mellom sporskifte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:322
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "Kor lenge overtoninga skal vara, målt i millisekund"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:323
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "Kor lenge overtoninga skal vara, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Når det skal overtonast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Vel om det alltid skal overtonast, eller berre ved manuell/automatisk "
+"sporskifte."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "Om spor skal tonast ut ved stopp av avspeling."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:334
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Slå på/av uttoning."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:338
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "Lengd på uttoninga, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:339
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "Lengd på uttoninga, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:344
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Ton ut ved avslutting av programmet."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:348
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Lydsystem å bruka"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Vel lydsystemet du vil bruka til musikkavspeling. Både aRts, GStreamer, xine "
+"og NMM er støtta, så lenge dei vart kompilert inn."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:352
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Bruk lydbalansetillegget"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:353
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Når kryssa av, vert lydstraumen filtrert gjennom lydbalansetillegget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:357
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Lydforsterking, i området –100 til 100. 0 er inga forsterking."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:363
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "Bandforsterking, i området –100 til 100. 0 er inga forsterking."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:367
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Namn på ferdigoppsett."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:374
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Amazon-stad for henting av plateomslag"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:375
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr "Avgjer kva Amazon-tenar som skal brukast til henting av plateomslag."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:382
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Wikipedia-språk for informasjonshenting"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr "Avgjer på kva språk informasjonen skal hentast frå Wikipedia på."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Bruk skjermmeldingar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:391
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Slå på/av vising av skjermmeldingar."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:395
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "Vis same informasjon i skjermmeldingar som i spelelistekolonnene."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order "
+"as the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Vis same informasjon og i same rekkjefølgje i skjermmeldingar som kolonnene "
+"i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:400
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Skjermmeldinga som skal visast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:401
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Vel skjermmeldingtekst som skal visast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:405
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Skrift for skjermmeldingar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:410
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Teikn skugge rundt skjermmeldingar."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:411
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Teiknar skugge rundt skjermmeldingar."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:415
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Slå på/av falsk gjennomsikt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Bruk falsk gjennomsikt på bakgrunnen til skjermmeldingar."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:420
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Om det skal brukast sjølvvalde fargar for skjermmeldingar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr "Om det skal brukast sjølvvalde fargar for skjermmeldingar."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:425
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "Skriftfarge for skjermmeldingar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen bruka på skjermmeldingane. Fargen er ei kommadelt liste med verdiar "
+"for raud, grøn og blå, og verdiane må liggja mellom 0 og 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:430
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for skjermmeldingar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-"
+"separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen bruka på bakgrunnen til skjermmeldingane. Fargen er ei kommadelt "
+"liste med verdiar for raud, grøn og blå, og verdiane må liggja mellom 0 og "
+"255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:435
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "Fargen som vert bruka på nye spor i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:439
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "I kor mange millisekund skal teksten visast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"Kor lenge skjermmeldingane skal visast, målt i millisekund. Verdien 0 tyder "
+"at dei skal alltid visast. Standardverdien er 5 000 millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:445
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Y-forskyving"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. "
+"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part "
+"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y "
+"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Loddrett plassering til skjermmeldingar, målt relativt til vald skjerm og "
+"skjermmeldingsjustering. Viss plasseringa er øvst, er avstanden avstanden "
+"mellom øvre del av skjermmeldinga og toppen av skjermen. Viss plasseringa er "
+"nedst, er avstanden avstanden mellom nedre del av skjermmeldinga og botnen "
+"av skjermen."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:452
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Skjerm for skjermmeldingar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"Skjermen skjermmeldingar skal visast på. For maskiner med éin skjerm skal "
+"denne verdien vera 0."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:457
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Om plateomslaget skal visast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:458
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "Viss kryssa av, vert plateomslaget vist i skjermmeldingane."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Juster skjermmeldingar itl"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:463
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right "
+"and Center."
+msgstr ""
+"Relativ plassering av skjermmeldingar. Moglege verdiar er «Left» (venstre), "
+"«Middle» (midten), «Right» (høgre) og «Center» (sentrer)."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:477
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Om sjølvvalde skrifter skal brukast"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:478
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Slå på/av bruk av sjølvvalde skrifter."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:482
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Skrift i spelelistevindauge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:486
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Skrift i spelarvindauge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Skrift i samanhengslesar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:497
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amarok skal bruka standardfargane i spelelistevindauget."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:498
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "Viss kryssa av, vert standardfargane bruka i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:502
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amarok skal bruka dei globale TDE-fargane i spelelistevindauget"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:503
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist."
+msgstr "Viss kryssa av, vert dei globale TDE-fargane bruka i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:507
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "Om Amarok skal bruka sjølvvalde fargar i spelelistevindauget"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:508
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr "Viss kryssa av, vert sjølvvalde fargar bruka i spelelista."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Forgrunnsfarge for spelelistevindauge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen bruka som forgrunnsfarge i spelelista. Fargen er ei kommadelt liste "
+"med verdiar for raud, grøn og blå, og verdiane må liggja mellom 0 og 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:517
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Bakgrunnsfarge for spelelistevindauge"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified "
+"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Fargen bruka som bakgrunnsfarge i spelelista. Fargen er ei kommadelt liste "
+"med verdiar for raud, grøn og blå, og verdiane må liggja mellom 0 og 255."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:522
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "Farge for halvstjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:523
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Fargen som skal brukast på halvstjernekarakterar, om ikkje standardfargen "
+"skal brukast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:526
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "Farge for éi stjerne"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:527
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"Fargen som skal brukast på éistjernekarakterar, om ikkje standardfargen skal "
+"brukast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:530
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Farge for to stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:531
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Fargen som skal brukast på tostjernekarakterar, om ikkje standardfargen skal "
+"brukast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:534
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "Farge for tre stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:535
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Fargen som skal brukast på trestjernekarakterar, om ikkje standardfargen "
+"skal brukast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:538
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "FArge for fire stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:539
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Fargen som skal brukast på firestjernekarakterar, om ikkje standardfargen "
+"skal brukast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:542
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Farge for fem stjerner"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:543
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"Fargen som skal brukast på femstjernekarakterar, om ikkje standardfargen "
+"skal brukast."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:549
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Hald fram med avspeling av sist spelte spor ved oppstart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:550
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Viss kryssa av, startar Amarok med å spela av sist spelte spor ved oppstart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:554
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "Nettadresse til sporet som skal spelast av ved oppstart"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:555
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Nettadresse til sporet som skal spelast av ved oppstart."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:558
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Tidspunkt for oppattaking, målt i millisekund"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:559
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Internt: Tidspunkt for oppattaking, målt i millisekund."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:565
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Databasemotor"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:566
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Databasemotoren bruka til å lagra samlinga"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:570
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkast rekursivt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:574
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Om samlingsmapper skal gjennomsøkast ved endringar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Liste over mapper i samlinga"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Vert"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:585
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "Vert MySQL-tenaren køyrer på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:590
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Porten MySQL-tenaren køyrer på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Databasenamn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Databasenamn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Brukar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Brukarnamnet til MySQL-brukaren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607
+#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638
+#: amarokcore/amarok.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608
+#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Brukarpassord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:615
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "Vert Postgresql-tenaren køyrer på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:620
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Porten Postgresql-tenaren køyrer på"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:630
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Brukarnamnet til Postgresql-brukaren"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:645
+#, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Send inn spelte songar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:646
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Om songar spelt av skal sendast inn til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:650
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Brukarnamn"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:651
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Brukarnamnet bruka til å kopla til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:656
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Passord bruka til å kopla til Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:660
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "Hent liknande artistar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:661
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Om liknande songar skal hentast frå Audioscrobbler"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:668
+#, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Einingstype"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Type medieeining."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:672
+#, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Monteringspunkt"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:673
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "Monteringspunktet bruka for mediaeininga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:676
+#, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Monteringskommando"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:677
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "Monteringskommandoen bruka for mediaeininga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:680
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "UmountCommand"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:681
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "Avmonteringskommandoen bruka for mediaeininga."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:684
+#, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Slett automatisk podkastar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Slett automatisk allereie spelte podkastar når medieeininga vert kopla til."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Synkroniser statistikk"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Synkroniser Amarok-statistikk med avspelingar/karakterar på eininga, og send "
+"automatisk inn sporinfo til last.fm."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Manuelt lagt til tenarar"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:701
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Musikkdelingstenarar lagt til av brukaren."
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:705
+#, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Tenarpassord"
+
+#: amarokcore/amarok.kcfg:706
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "Passord lagra av verten."
+
+#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spelelisteverktøylinje"
+
+#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Databaseoppsett"
+
+#: dbsetup.ui:79
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL-oppsett"
+
+#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Vertsnamn:"
+
+#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
+
+#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Kva port skal MySQL kopla til."
+
+#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Vertsnamnet der databasen ligg."
+
+#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Namnet på databasen."
+
+#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Brukarnamnet som skal brukast til å kopla til databasen med."
+
+#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Passordet som skal brukast til å kopla til databasen med."
+
+#: dbsetup.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL-oppsett"
+
+#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Kva port skal postgresql kopla til."
+
+#: dbsetup.ui:413
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#: deletedialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Plasshaldar for ikon. Ikkje synleg."
+
+#: deletedialogbase.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "Plasshaldar for slettemetode. Aldri vist til brukaren."
+
+#: deletedialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Oversikt over filer som skal slettast."
+
+#: deletedialogbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Oversikt over filer som skal slettast."
+
+#: deletedialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Plasshaldar for talet på filer. Ikkje synleg."
+
+#: deletedialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Slett filer i staden for å flytta dei til papirkorga"
+
+#: deletedialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Slett filer med éin gong, i staden for å flytta dei til papirkorga først."
+
+#: deletedialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Viss det er kryssa av her, vert filer <b>sletta for alltid</b>, i "
+"staden for å flyttast til papirkorga.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Ver forsiktig med dette</em>: Du kan ikkje truleg ikkje gjenoppretta "
+"filer du har sletta.</p></qt>"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Lydavspelingstillegg"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS eller ALSA"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Eining"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "ALSA-eining"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "Eining vald"
+
+#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "Er eininga vald"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "NMM-oppsett – Amarok"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Lydtillegg:"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "Avspelingsnode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSA-avspelingsnode"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System "
+"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture "
+"(<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Vel avspelingstillegget. PlaybackNode brukar Open Sound System (<b>OSS</b>). "
+"ALSAPlaybackNode brukar Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Adresse for film og lyd"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Berre på lokalvert"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Spelar film og lyd på maskina som køyrer Amarok."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Miljøvariablar"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Miljøvariablane er «AUDIO_HOSTS» og «VIDEO_HOSTS»."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to "
+"determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and "
+"kitchen, and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Les miljøvariablane <b>AUDIO_HOSTS</b> og <b>VIDEO_HOSTS</b> for å fastsetja "
+"kor lyd og film skal spelast av. Desse stadene vert vist i vertslista "
+"nedanfor. Lista kan <b>ikkje endrast</b> her.\n"
+"\n"
+"<h3>Eksempel</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=skrivebord:berbar:kjøken<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=berbar<br>\n"
+"<br>\n"
+"Med denne innstillinga vert lyd spelt av på vertane «skrivebord», «berbar» "
+"og «kjøken», mens film berre vert spelt av på verten «berbar»."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Vertsliste"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio "
+"and video for each host."
+msgstr ""
+"Viss vald kan du leggja til og fjerna vertar i lista nedanfor, og slå på "
+"lyd- og filmstøtte for kvar vert."
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Legg til …"
+
+#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Fjern"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Lydavspelingsmetode å bruka"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Vel lydavspelingstillegget."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Kjeldetype for lyd- og filmadresse"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host "
+"name or localhost only."
+msgstr ""
+"Korleis plassering for lyd og film vert funnen: miljøvariabel, fast "
+"vertsnamn eller berre lokalvert."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Vertnamn for lyd- og filmspeling"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Namn til vertar for lyd og bilete kan finnast viss «Adresse» er lik "
+"«SinkHostName»."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Lydspeling av/på"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr "Viser om lydspeling er på- eller avslått for kvar vert i vertslista."
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Filmspeling av/på"
+
+#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Viser om filmspeling er av på- eller avslått for kvar vert i vertslista."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Lydavspelingsmetode å bruka"
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Vel lydavspelingstillegg."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Bruk sjølvvald lydeining."
+
+#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr "Bruk sjølvvald lydeining. Viss ikkje vald, vert standardeininga bruka."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Xine-oppsett"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Lydavspelingstillegg:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to "
+"ALSA or OSS."
+msgstr ""
+"Lydeininga kan endrast etter at lydmotoren er endra til ALSA eller OSS."
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "ALSA-oppsett"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stereo:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 kanalar:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 kanalar:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "OSS-oppsett"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Eining:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Høgtalaroppsett:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "HTTP-mellomtenar for straumspeling"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Vert:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Brukar:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Lyd-CD-oppsett"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Standardeining:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "CDDB-tenar:"
+
+#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Mellomlagermappe for CDDB:"
+
+#: firstrunwizard.ui:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok "
+"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming "
+"back for more. What is missing from most players is an interface that does "
+"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same "
+"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes "
+"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</"
+"p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Velkommen Amarok!</h1>\n"
+"<p>Det er sant at det finst mange mediespelarar å velja mellom i våre dagar, "
+"men Amarok gjev ei så god lytteoppleving at du alltid vil venda tilbake. Det "
+"som manglar i andre spelarar er eit grensesnitt som ikkje står i vegen. "
+"Amarok prøver å vera litt annleis, og samtidig lettbruka. Programmet har eit "
+"enkelt «dra og slepp»-grensesnitt som gjer det både enkelt og morosamt å "
+"bruka spelelister. Me håpar du med Amarok verkeleg vil</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>«Gjenoppdaga musikken din!»</b></i> </p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vegvisar</h2>\n"
+"<p>Med denne vegvisaren kan du setja opp Amarok i tre enkle steg. Trykk "
+"<i>Neste</i> for å begynna, eller <i>Hopp over</i> om du ikkje likar "
+"vegvisarar.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Finn musikken"
+
+#: firstrunwizard.ui:105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored."
+"</p>\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available "
+"to you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and "
+"can automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vel mappene der musikken din er lagra i lista til høgre.</p>\n"
+"<p>Amarok kan så overvåka desse filene etter nye songar, og automatisk "
+"leggja dei til samlinga di.</p>"
+
+#: firstrunwizard.ui:162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but "
+"require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/"
+"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</"
+"li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok brukar ein database med informasjon om musikken din. Om du ikkje veit "
+"kva dette tyder, så berre trykk <i>Neste</i> no.\n"
+"<p><b>MySQL</b> og <b>Postgresql</b> er raskare en <b>sqlite</b>, men treng "
+"ekstra oppsett.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
+"\">Instruksjonar for oppsett av MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
+"\">Instruksjonar for oppsett av Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#: firstrunwizard.ui:207
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and "
+"begin scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and "
+"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to "
+"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/"
+"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Gratulerer!</h1>\n"
+"<p>Programmet er no klart til bruk. Når du no trykkjer <b>Avslutt</b>, vil "
+"Amarok starta å søkja gjennom mappene i samlinga di.</p>\n"
+"<p>Spelelistevindauget vil visa <b>samlinga</b> til venstre og "
+"<b>spelelista</b> til høgre. Berre dra og slepp musikk frå samlinga til "
+"spelelista, og trykk så <b>Spel</b>.</p>\n"
+"<p>Meir hjelp, samt ei innføring i Amarok, finn du i <a href=\"help:/amarok"
+"\">Amarok-handboka</a>. Me håpar du vil få stor glede av Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Amarok-utviklarane</p>"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com-albumnedlasting"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Last ned"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Magnatune-info"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Nedlastingsval"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Vel format:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Last ned til:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Viss du lastar ned til ei mappe som alt vert overvaka av Amarok, ved albumet "
+"automatisk lagt til i samlinga."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Kjøp album frå Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informasjon"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Du har vald å kjøpa dette albumet frå Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Sjanger:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Utgjevingsår:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "&Kjøp"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Betaling"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "Du kan betala med VISA eller MasterCard."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Utløpsdato:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Beløp å betala (US-dollar):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Kredittkortnummer:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune."
+"com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Beløpet du vel å betala vert delt 50/50 mellom artisten og Magnatune.com. "
+"Kredittkortopplysingane dine vert sendt direkte til Magnatune.com via sikker "
+"SSL-kryptering, og vert ikkje lagra av Amarok."
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Månad (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "År (xx):"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Handsaming av gjennedlasting"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Du har tidlegare lasta ned desse albuma:"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&Last ned på nytt"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artist – album"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such "
+"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok kan spela musikk på maskiner som deler musikken via program som <a "
+"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, "
+"Banshee og iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Skriv inn vertsnamnet eller IP-adressa til masina du vil kopla til.\n"
+"\n"
+"<p>Eksempel:\n"
+"<blockquote><strong>musikkenmin.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Vert:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Overfører filer til medieeining"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Desse formata vert overført direkte:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Formata som medieeininga støttar."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Andre format vert gjort om til:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Legg til format …"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Legg formatet ovanfor til lista."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Fjern merkte"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Fjern dei merkte formata frå lista."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Føretrekt format for omkoding av filer."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Plassering til overførte filer"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&norer «The»"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Gjer om mellomrom"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII-te&kst"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Bruk alltid &VFAT-sikre namn"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Bruk alltid VFAT-sikre namn, sjølv på einingar som ikkje brukar VFAT-"
+"filsystem."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Musikkadresse:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Adressa til dei overførte filene, relativt til monteringspunktet for eininga."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(hjelp)</p>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Eksempel på musikkadresse:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Podkastadresse:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"Adressa til dei overførte podkastepisodane, relativt til monteringspunktet "
+"for eininga."
+
+#: newdynamic.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Spelte spor å visa:"
+
+#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Kor mange spelte spor som skal visast før dei vert fjerna."
+
+#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Talet på framtidige spor som skal visast i spelelista."
+
+#: newdynamic.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Framtidige spor:"
+
+#: newdynamic.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Namn på dynamisk speleliste:"
+
+#: newdynamic.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Fjern spelte spor"
+
+#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Fjern automatisk spelte spor frå spelelista"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "&Samlingsmappe:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Grunnmappe som filene vert lagt i"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Bruk plateomslag som mappeikon"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "&Ignorer «The» i artistnamn."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Flytt «The» til slutten artistnamnet på alle artistar som begynner med «The»."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Filnamnmønster"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "&Sjølvvald format"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Bruk eit sjølvald formateringsmønster for å gje namngje filene i samlinga."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Grupper &etter filtype"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr "Lag eit mappehierarki basert på filetternamn."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Grupper &etter forbokstvar til artist"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr "Lag eit nytt mappehierarki basert på forbokstavane til artistane."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "&Filnamnformat:"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Teiknerstatting"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&Erstatt mellomrom med understrekar"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Gjer mellomrom om til understrekar."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Avgrens til &ASCII"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Byt ut teikn som ikkje er tilgjengeleg i 7-bits ASCII (som til dømes æ, ø og "
+"å) med ASCII-teikn."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "VFAT-sikre namn"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr "Byt ut teikn som ikkje er kompatible med MS-DOS/VFAT-filsystemet."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:327
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regulært uttrykk"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "med"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Teiknstreng"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Førehandsvising av mål"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Slik ser filnamna ut etter namneendringa."
+
+#: organizecollectiondialog.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Skriv &over målet"
+
+#: organizecollectiondialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "Skriv over filer med same namn utan å spørja."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Postkastoppsett"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Medienedlasting"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "Straumspel eller last ned ved &førespurnad"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
+"from the remote server."
+msgstr ""
+"Mediet må lastast ned. Viss ikkje vert podkasten spelt av direkte frå "
+"tenaren."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Last ned når &tilgjengeleg"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Last ned mediefiler så snart dei vert tilgjengelege."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Legg til &overføringskø for medieeining"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
+"to the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Legg automatisk nye podkastepisodar til øverføringskøen for medieeininga når "
+"dei vert tilgjengelege."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "Avgrens &talet på episodar"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "Slett automatisk gamle podkastepisodar."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Behald ikkje meir enn:"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " mediefiler"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Høgste tal på podkastfiler å lagra."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:156
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Søk automatisk etter oppdateringar"
+
+#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr "Søk automatisk etter nye episodar til podkasten."
+
+#: podcastsettingsbase.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Lagra i:"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Amarok kjenner for tida desse skripta."
+
+#: scriptmanagerbase.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Hent fleire skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Installer skript"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Køyr"
+
+#: scriptmanagerbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Avinstaller"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Du kan dra dei blå merka for å endra lydbalansen. "
+"Dobbeltklikk på linja for å leggja til nye punkt.</p>"
+
+#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Lydforsterking</p>"
+
+#: tagdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Sporinformasjon"
+
+#: tagdialogbase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Neste"
+
+#: tagdialogbase.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "&Per spor"
+
+#: tagdialogbase.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "&Lagra og lukk"
+
+#: tagdialogbase.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Plassering:"
+
+#: tagdialogbase.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "&Samandrag"
+
+#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Spor etter artist på album"
+
+#: tagdialogbase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Merkelappar"
+
+#: tagdialogbase.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artist:"
+
+#: tagdialogbase.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Tittel:"
+
+#: tagdialogbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Spor:"
+
+#: tagdialogbase.ui:300
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Gjett merkelapp frå &filnamn"
+
+#: tagdialogbase.ui:308
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "Filnamn&mønster"
+
+#: tagdialogbase.ui:321
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Merknad:"
+
+#: tagdialogbase.ui:335
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "&Fyll ut merkelappar med MusicBrainz"
+
+#: tagdialogbase.ui:343
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Sjanger:"
+
+#: tagdialogbase.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "Å&r:"
+
+#: tagdialogbase.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum:"
+
+#: tagdialogbase.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Komponist:"
+
+#: tagdialogbase.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Platenummer"
+
+#: tagdialogbase.ui:590
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "&Songtekst"
+
+#: tagdialogbase.ui:617
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "S&tatistikk"
+
+#: tagdialogbase.ui:684
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Poeng:"
+
+#: tagdialogbase.ui:692
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Karakter:"
+
+#: tagdialogbase.ui:732
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "&Merkelappar"
+
+#: tagdialogbase.ui:743
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Favorittmerkelappar:"
+
+#: tagdialogbase.ui:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Rediger dei tildelte merkelappane nedanfor (dei vert skild med komma), eller "
+"vel ein merkelapp frå lista ovanfor."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Merkelappgjettar"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:26
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Filnamn-mønster"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Her ser du gjeldande filnamnmønsteret som «Gjett merkelapp frå filnamn»-"
+"knappen brukar. Kvar tekst kan innehelda éin av følgjande:<ul>\n"
+"<li>%title – songtittel</li>\n"
+"<li>%artist – artist</li>\n"
+"<li>%album – album</li>\n"
+"<li>%track – spornummer</li>\n"
+"<li>%year – år</li>\n"
+"<li>%comment – merknad</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For eksempel vil filnamnmønsteret «[%spor] %artist – %tittel» passa «[01] "
+"Ivar Medaas – Dar kjem dampen», men ikkje «(Ivar Medaas) Dar kjem dampen». "
+"For sistnemnte namn kan du bruka mønsteret «(%artist) %tittel».<p/>\n"
+"Merk at rekkjefølgja som mønstera står i lista er viktig. Merkelappgjettaren "
+"vil gå gjennom lista frå øvst til nedst, og bruka første mønster som er i "
+"samsvar med filnamnet."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
+"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a "
+"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on "
+"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/"
+">\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
+"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
+"and use the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Her ser du gjeldande filnamnmønsteret som «Gjett merkelapp frå filnamn»-"
+"knappen brukar. Kvar tekst kan innehelda éin av følgjande:<ul>\n"
+"<li>%title – songtittel</li>\n"
+"<li>%artist – artist</li>\n"
+"<li>%album – album</li>\n"
+"<li>%track – spornummer</li>\n"
+"<li>%year – år</li>\n"
+"<li>%comment – merknad</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For eksempel vil filnamnmønsteret «[%spor] %artist – %tittel» passa «[01] "
+"Ivar Medaas – Dar kjem dampen», men ikkje «(Ivar Medaas) Dar kjem dampen». "
+"For sistnemnte namn kan du bruka mønsteret «(%a) %t».<p/>\n"
+"Merk at rekkjefølgja som mønstera står i lista er viktig. Merkelappgjettaren "
+"vil gå gjennom lista frå øvst til nedst, og bruka første mønster som er i "
+"samsvar med filnamnet."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Flytt det merkte mønsteret eitt steg opp."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Flytt det merkte mønsteret eitt steg ned."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "&Endra"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Endra mønster"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å endra det merkte mønsteret."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Fjern mønster"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det merkte mønsteret frå lista."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167
+#: tagguesserconfigdialog.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Legg til nytt mønster"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170
+#: tagguesserconfigdialog.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å legga til eit nytt mønster på slutten av lista."
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "&OK"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: trackpickerdialogbase.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Vel best moglege treff"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Feedback:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "IRC:\n"
+#~ "Tenaren irc.freenode.net og kanalane #amarok, #amarok.de og #amarok.es\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilbakemeldingar:\n"
+#~ "amarok@kde.org"
+
+#~ msgid "http://amarok.kde.org"
+#~ msgstr "http://amarok.kde.org/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Help"
+#~ msgstr "(Hjelp)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "&Av"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "&Stopp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Generell åtvaring"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Avbryt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Ukjend tittel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Frankrike"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "&Legg til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "← Tilbake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "No Error"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Trevising"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "Feil ved sletting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "&Set opp …"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "&Avbryt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Feil ved sletting"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "År"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Fjern"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Filnamn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Bruk karakterar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "File Exists"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Val 2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "&Skrift"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Om %1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Configure"
+#~ msgstr "&Set opp …"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Previous"
+#~ msgstr "Førre spor"
+
+#~ msgid "E&ngage"
+#~ msgstr "S&pel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>Klarte ikkje starta GStreamer.</h3> <p>Sjå til at du har installert "
+#~ "alle dei nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og køyr så <i>gst-"
+#~ "register</i>.</p><p>Du finn meir informasjon i bruksrettleiinga til "
+#~ "GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you "
+#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and "
+#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance "
+#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer manglar eit register.</h3> <p>Sjå til at du har installert "
+#~ "alle dei nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og køyr så <i>gst-"
+#~ "register</i>.</p><p>Du finn meir informasjon i bruksrettleiinga til "
+#~ "GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc.freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vel eit <u>utdata-tillegg</u> for GStreamer i lydmotoroppsettet.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make "
+#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG "
+#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further "
+#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h3>GStreamer klarte ikkje laga elementet: <i>%1</i></h3> <p>Sjå til at "
+#~ "du har installert alle dei nødvendige GStreamer-tillegga (OGG og MP3), og "
+#~ "køyr så <i>gst-register</i>.</p><p>Du finn meir informasjon i "
+#~ "bruksrettleiinga til GStreamer og på IRC-kanalen #gstreamer på irc."
+#~ "freenode.net.</p>"
+
+#~ msgid "Buffering.. %1%"
+#~ msgstr "Bufrar … %1 %"
+
+#~ msgid "Unable to connect to this stream server."
+#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til straumtenaren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on "
+#~ "the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vel lydavspelingsmetoden du vil bruka. Kva metodar som er tilgjengelege "
+#~ "er avhengig av systemoppsettet."
+
+#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+#~ msgstr "Ikkje bruk automatisk oppdaga lydeining"
+
+#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+#~ msgstr "Bruk sjølvvald lydeining som lydspelingsmetode."
+
+#~ msgid "Sound output device to use"
+#~ msgstr "Lydavspelingsmetoden å bruka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+#~ msgstr "Vel lydavspelingseininga. Dette er spesielt nyttig for GStreamer."
+
+#~ msgid "Use custom parameters for output sink."
+#~ msgstr "Bruk sjølvvalde parametrar for lydavspeling."
+
+#~ msgid "The custom sink parameters."
+#~ msgstr "Sjølvvalde parametrar for lydavspeling."
+
+#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+#~ msgstr "Kor lang lyduttoninga skal vara."
+
+#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+#~ msgstr "GStreamer-oppsett – Amarok"
+
+#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+#~ msgstr "Sjølvvald lydeining. Eksempel: /dev/dsp2"
+
+#~ msgid "Use custom sound device"
+#~ msgstr "Bruk sjølvvald lydeining"
+
+#~ msgid "GStreamer sink"
+#~ msgstr "GStreamer-metode"
+
+#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+#~ msgstr "Sjølvvalde parametrar. Eksempel: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#~ msgid "&Parameters:"
+#~ msgstr "&Parametrar:"
+
+#~ msgid "Use custom sink parameters"
+#~ msgstr "Bruk sjølvvalde parametrar"
+
+#~ msgid "Alt+V"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Options4"
+#~ msgstr "Val 4"
+
+#~ msgid "Options8"
+#~ msgstr "Val 8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alt+Y"
+#~ msgstr "Alt+M"
+
+#~ msgid "Alt+R"
+#~ msgstr "Alt+R"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansert"