diff options
Diffstat (limited to 'po/lt/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/lt/amarok.po | 13575 |
1 files changed, 13575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/lt/amarok.po b/po/lt/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..ae4412da --- /dev/null +++ b/po/lt/amarok.po @@ -0,0 +1,13575 @@ +# translation of amarok.po to Lithuanian +# +# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006. +# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-23 22:55+0100\n" +"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" +"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Įrašoma nauja meta informacija..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Įvairūs atlikėjai" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 arba %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Albumas Atlikėjas („The“ iškeltas į pabaigą)" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Albumas Atlikėjas" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Atlikėjas" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Atlikėjas („The“ iškeltas į pabaigą)" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Fonotekos bazinis aplankas" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Atlikėjo inicialai" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Šaltinio bylos plėtinys" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Takelis" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Naudotojo nurodytas eilutės formatas</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Galite naudoti šias žymes:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Tekstą, kuriame yra tam tikra žymė, apskliautus figūriniais skliaustais, " +"tekstas bus rodomas tik tuo atveju, jei žymė įgyja tam tikrą reikšmę." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Pagalba)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz paieška" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Derinti muzikos įrenginį" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Komanda prieš prijungiant:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Pavyzdžiui: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Įrašykite komandą, kuri bus įvykdyta prieš prisijungiant įrenginį (pavyzdžiui " +"prijungimo mount komanda).\n" +"%d bus pakeistas į įrenginio bylos numerį (node), %m į prijungimo vietą.\n" +"Tuščios komandos nevykdomos." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Komanda po &atjungimo:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Pavyzdžiui: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Įrašykite komandą, kuri bus įvykdyta atjungus įrenginį (pavyzdžiui cd stalčiaus " +"atidarymo komanda eject).\n" +"%d bus pakeistas į įrenginio bylos numerį (node), %m į prijungimo vietą.\n" +"Tuščios komandos nevykdomos." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Perkoduoti prieš siunčiant į muzikos įrenginį" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Perkoduoti dainas į pageidaujamą (%1) formatą" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Kai tik įmanoma" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Kai reikia" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Persiuntus perkoduotas bylas jas pašalinti" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "Norint perkoduoti dainas, turi būti paleistas perkodavimo scenarijus" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "AmaroK – atraskite savo muziką iš naujo" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Naujas..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importuoti..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Grojaraštis" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Išmoningas grojaraštis..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dinaminis grojaraštis..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radijo srautas..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Atsitiktinės dainos" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Siūlomos dainos" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radijo srautai" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Šaunūs srautai" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radijo srautas" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Įdėti radijo srautą" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Keisti radijo srautą" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm radijas" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Visuotinė meta informacija" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Kaimynų radijas" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Asmeninis radijas" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Mylimas radijas" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Įdėti last.fm radiją" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Išmoningas grojaraštis pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Perrašyti grojaraštį?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Perrašyti" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Išmoningi grojaraščiai" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Fonoteka" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Visa fonoteka" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Mėgstamiausios dainos" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Atlieka %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Dažniausiai grojamos" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Naujausios dainos" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Vėliausiai atliktos" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Niekada neatliktos" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Kada nors atliktos" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Žanrai" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 atsitiktinių dainų" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dinaminiai grojaraščiai" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Visi %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Jau užsiregistravote srautui %1 kaip %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Parsisiuntimo intervalas" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Skenavimo intervalas (valandos):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Grojaraščiai" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Importuota" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Nepavyksta įrašyti grojaraščio (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Grojaraščio bylos" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importuoti grojaraščius" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Pasirinkote:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n grojaraštis\n" +"%n grojaraščiai\n" +"%n grojaraščių" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"%n išmoningas grojaraštis\n" +"%n išmoningi grojaraščiai\n" +"%n išmoningų grojaraščių" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"%n dinaminis grojaraštis\n" +"%n dinaminiai grojaraščiai\n" +"%n dinaminių grojaraščių" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"%n srautas\n" +"%n srautai\n" +"%n srautų" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n aplankas\n" +"%n aplankai\n" +"%n aplankų" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"%n last.fm srautas\n" +"%n last.fm srautai\n" +"%n last.fm srautų" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br><b>negrąžinamai</b> pašalinti.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Įrašyti grojaraštį" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Įrašymo vieta..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Įrašykite grojaraščio pavadinimą:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Grajaraštis pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Rodyti detalesnę informaciją" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Užmezgant ryšį su Amazon įvyko klaida." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Keisti filtrą" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Papildyti" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Spragtelėję šį mygtuką įdėsite nurodytą filtro kriterijų. Mygtukas „Gerai“ " +"uždarys langą ir išfiltruos dainas pagal nurodytą kriterijų. Į fltrą galite " +"įdėti daugiau nei vieną kriterijų, todėl galite sukurti sudėtingus filtrus.</p>" +"</qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Įdėti šį filtro kriterijų į sąrašą" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Išvalyti" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Šis mygtukas išvalo filtrą. Jei pageidaujate tik pašalinti paskutinį " +"kriterijų spragtelėkite mygtuką „Pašalinti paskutinį“.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Išvalyti filtrą" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Pašalinti paskutinį" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Pašalinti paskutinį kriterijų iš filtro. Pašalinti galima tik vieną " +"kriterijų.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Pašalinti paskutinį įdėtą filtrą" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Galite sudaryti dainų paieškos pagal specifinius kriterijus filtrą. " +"Pavyzdžiui, galite ieškoti dainos, kurios trukmė trys minutės.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Kriterijus:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Galite arba pasirinkti <i>Paprastą paiešką</i> arba ieškoti pagal " +"kriterijus, pavyzdžiui, pagal atlikėjo pavadinimą ir pan. Kriterijai yra " +"suskirstyti pagal specifinę reikšmę. Vienų kriterijų reikšmės yra skaičiai, " +"kitų – žodžiai. Tiesogiai to žinoti nebūtina. Jei kriterijaus reikšmė kažkoks " +"skaičius, bus ieškoma dainų, atitinkančių tam tikrą skaitinę reikšmę.</p>" +"<p>Šių kriterijų reikšmės yra žodžiai: <b>albumas</b>, <b>atlikėjas</b>, <b>" +"bylos pavadinimas</b> (įskaitant kelią), <b>prijungimo vieta</b> " +"(pvz. /home/user1), <b>bylos tipas</b> (galite nurodyti mp3, ogg, flac, ... bus " +"ieškoma bylos plėtiniuose), <b>žanras</b>, <b>komentaras</b>, <b>" +"kompozitorius</b>, <b>aplankas</b>, <b>dainos tekstas</b>, <b>pavadinimas</b> " +"ir <b>etiketė</b>.</p>" +"<p>Šių kriterijų reikšmės yra skaičiai: <b>bitų dažnis</b>, <b>" +"diskas/disko numeris</b> <b>trukmė</b> (sekundėmis), <b>dažnumas</b>, <b>" +"įvertinimas</b>, <b>kadrų dažnis</b>, <b>reitingas</b>, <b>dydis/bylos dydis</b> " +"(baitais, kilobaitais ar megabaitais, kaip kad nurodyta prie bylos dydžio " +"kriterijaus), <b>takelis</b> (takelio numeris) ir <b>metai</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Nurodykite filtro kriterijų" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Paprasta paieška" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Albumas" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Atlikėjas" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bitų dažnis" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "Bitai per minutę" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Kompozitorius" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Aplankas" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Disko numeris" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Bylos pavadinimas" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Prijungimo vieta" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Bylos tipas" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Žanras" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Trukmė" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiketė" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Dainos tekstas" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Dažnumas" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Įvertinimas" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Kadrų dažnis" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Reitingas" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Bylos dydis" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Pavadinimas" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Takelis" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Metai" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Įrašykite kriterijaus reikšmę arba ieškomą žodį.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Kriterijaus reikšmė" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "mažesnė už" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "didesnė už" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "yra lygi" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "yra tarp" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "ir" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Vienetas:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 baitas)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 baitai)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filtro veiksmas" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Atitinka visus žodžius" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį bus ieškoma dainų, atitinkančių visus „Paprastos " +"paieškos“ laukelyje įrašytus žodžius.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Atitinka bet kurį žodį" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį bus ieškoma dainų, atitinkančių bent vieną „Paprastos " +"paieškos“ laukelyje įrašytą žodį.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Atitinka tiksliai" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį bus ieškoma dainų, tiksliai atitinkančių visus " +"„Paprastos paieškos“ laukelyje įrašytus žodžius.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Išskyrus" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį bus ieškoma dainų, neatitinkančių „Paprastos paieškos“ " +"laukelyje įrašytų žodžių.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Papildanti sąlyga" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "IR" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį į filtrą bus įdėta papildoma sąlyga ir filtrą atitiks " +"tik tos dainos, kurios tenkina tiek ankstesnes, tiek naująją sąlygą.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ARBA" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį į filtrą bus įdėta papildoma sąlyga ir filtrą atitiks " +"tik tos dainos, kurios tenkina arba ankstesnes, arba naująją sąlygą.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Atvirkštinė sąlyga" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Pažymėjus šį laukelį sąlyga įgis priešingą reikšmę" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Pažymėjus šį laukelį sąlyga įgis priešingą reikšmę. Taip galite, pavyzdžiui, " +"ieškoti dainų, nesančių tam tikrame albume, neatliktų tam tikro atlikėjo ir " +"pan.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekundės" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutės" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepavyko sudaryti filtro. Paieškos laukelis tuščias, įrašykite į jį ką nors " +"ir pabandykite iš naujo.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Tuščias laukelis" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Deja, „%1“ įkelti nepavyko, vietoje to buvo įkelta „%2“." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>AmaroK nepavyko rasti garso sistemos priedų. AmaroK šiuo metu atnaujina KDE " +"konfigūracijos duomenų bazę. Palaukite porą minučių ir paleiskite AmaroK iš " +"naujo.</p>" +"<p>Jei tai nepadės, gali būti, kad įdiegiant AmaroK buvo nurodytas klaidingas " +"kelias, šią problemą reikia taisyti įdiegiant AmaroK iš naujo:" +"<pre>$ cd /kelias/iki/amarok/šaltinių/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Daugiau informacijos galite rasti README byloje. Papildomą " +"pagalbą galite gauti prisijungę prie #amarok kanalo irc.freenode.net " +"serveryje.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 praneša, kad <b>nepavyks</b> groti MP3 bylų." +"<p>Parinkite kitą garso sistemą <i>Derinimo lange</i> " +"arba patikrinkite dabartinės garso sistemos naudojamą garso posistemę." +"<p>Naudingos informacijos galite rasti <i>AmaroK vadovo</i> <i>FAQ</i> " +"skyriuje ." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "mp3 grojimas negalimas" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "AmaroK negali groti mp3 bylų." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "mp3 grojimas negalimas" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Vietinė byla neegzistuoja." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Pradedamas CD garso takelis..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Jungiamasi prie srauto šaltinio..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Scenarijų tvarkyklė" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Perkoduojama" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Nepavyko rasti reitingų scenarijų arba jie nesuveikė. Automatiniai reitingai " +"neveiks." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Scenarijų paketai (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Pažymėkite scenarijų paketą" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Nepavyko perskaityti šio paketo." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"Scenarijus, pavadintas „%1“, jau yra įdiegtas. Prašome visų pirma jį pašalinti." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Scenarijus sėkmingai įdiegtas." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Scenarijaus įdiegti nepavyko.</p>" +"<p>Pakete nebuvo vykdomosios bylos. Prašome apie šią klaidą informuoti paketo " +"prižiūrėtoją.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti scenarijų „%1“?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Pašalinti scenarijų" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Pašalinti" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Šio scenarijaus pašalinti nepavyko.</p>" +"<p>Scenarijų tvarkyklė gali pašalinti tik tuos scenarijus, kurie buvo įdiegti " +"kaip paketai.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Jau paleistas kitas dainų tekstų scenarijus. Vienu metu gali veikti tik vienas " +"dainų tekstų scenarijus." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Jau paleistas kitas perkodavimo scenarijus. Vienu metu gali veikti tik vienas " +"perkodavimo scenarijus." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Nepavyko pradėti scenarijaus <i>%1</i>.</p>" +"<p>Patikrinkite ar scenarijaus byla turi vykdymo leidimą (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Nerasta jokios informacijos apie šį scenarijų." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Apie %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 AmaroK scenarijus" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licencija" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Taisymas" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Rodyti išvesties &žurnalą" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "%1 išvesties žurnalas" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Scenarijus „%1“ baigė darbą pranešdamas klaidos kodą %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Grojaraštis kuriamas" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Ruošiamasi" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Šių bylų į grojaraštį įkelti nepavyko: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Kai kurių bylų nepavyko įkelti (ne muzikinės bylos)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Grojaraščio XML kodas neteisingas. Prašome pranešti apie šią klaidą AmaroK " +"kūrėjams." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Grojaraštis paskutinį kartą buvo įrašytas kita AmaroK versija. Šiai AmaroK " +"versijai nepavyksta perskaityti grojaraščio.\n" +"Grojaraštį teks susikurti iš naujo.\n" +"Atsiprašome :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "AmaroK nepavyko atverti bylos." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Šis AmaroK komponentas negali išversti XML grojaraščių." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "AmaroK nesupranta šio grojaraščio formato." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Grojaraštyje nėra nuorodų į bylas." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Gaunamas grojaraštis" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "Peržiūrėti šiuos aplankus ir rastas dainas įtraukti į fonoteką:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Ieškoti aplankuose įskaitant paaplankius" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Stebėti aplankų pasikeitimus" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Įjungus šią parinktį AmaroK įtrauks visus paaplankius." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį AmaroK stebės ar nepasikeitė aplankų turinys, pvz, buvo " +"įdėta nauja byla. Tokiu atveju aplankai bus automatiškai peržiūrėti iš naujo." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Atnaujinama fonoteka" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Sudaroma fonoteka" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Sudarant fonoteką nepavyko suprasti šių bylų:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Fonotekos sudarymo ataskaita" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Fonotekos sudarymas buvo nutrauktas, nes bedirbant įvyko pernelyg daug " +"klaidų.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Fonotekos sudarymo klaida" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Fonoteka atnaujinama..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Viršelių tvarkyklė" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albumų sąrašas" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Visi albumai" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Įrašykite paieškos kriterijus" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Išvalyti paieškos laukelį" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Įrašykite tarpais atskirtus kriterijus paieškai albumuse" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albumai su viršeliais" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albumai be viršelių" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Tarptautinis" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Prancūzija" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Vokietija" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japonija" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Jungtinė karalystė" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon lokalė" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Parsiųsti trūkstamus viršelius" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Nutraukti" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Įkeliamos miniatiūros..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Viršelio paveikslėlis" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Parsiųsti pažymėtus viršelius" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Pasirinkti savo viršelį nurodytiems albumams" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Pa&naikinti pažymėtus viršelius" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Papildyti grojaraštį" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Rodyti visą dydį" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Parsisiųsti iš amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Nurodyti savo vir&šelį" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "A&tšaukti viršelį" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Pažymėti paveikslėlio bylą" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti šį %n viršelį iš fonotekos?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n viršelius iš fonotekos?\n" +"Ar tikrai norite pašalinti šiuos %n viršelių iš fonotekos?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Atlikta." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" nerastas <b>%n</b> viršelis\n" +" nerasti <b>%n</b> viršeliai\n" +" nerasta <b>%n</b> viršelių" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Parsisiunčiamas %1 viršelis..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Parsisiunčiamas %1 – %2 viršelis..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Parsiunčiamas <b>%n</b> viršelis... :\n" +"Parsiunčiami <b>%n</b> viršeliai... :\n" +"Parsiunčiama <b>%n</b> viršelių.. :" + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n atsiųstas\n" +"%n atsiųsti\n" +"%n atsiųsta" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " – " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"%n nerastas\n" +"%n nerasti\n" +"%n nerasta" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Jungiamasi..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n rezultatas, skirtas „%1“\n" +"%n rezultatai, skirti „%1“\n" +"%n rezultatų, skirta „%1“" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n albumas\n" +"%n albumai\n" +"%n albumų" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " — " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " – (<b>%1</b> be viršelio)" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Ar tikrai norite perrašyti šį viršelį?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Perrašymo patvirtinimas" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Perrašyti" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Atlikėjas-Pavadinimas|Albumas|Trukmė" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Prašome išsiųsti šį pranešimą el. paštu amarok@kde.org, ačiū!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Jus sveikina AmaroK" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit – %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Vaizdiniai" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"Spragtelėję pele pamatysite daugiau vaizdinių. Paspaudę „d“ atskirsite " +"vaizdinių langą." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Ekvalaizeris šiai garso sistemai neprieinamas." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Pažymėta <b>%n</b> byla.\n" +"Pažymėta <b>%n</b> bylos.\n" +"Pažymėta <b>%n</b> bylų." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Šios bylos bus <b>negrąžinamai pašalintos</b> iš laikmenos.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Šios bylos bus perkeltos į šiukšliadėžę.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Šalinti pažymėtas bylas" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Perkelti į šiukšliadėžę" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Bylos šalinamos" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Vaizdiniai" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Spragtelėję dešinį pelės klavišą iškviesite kontekstinį meniu" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Visame ekrane" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Vaizdinių nėra!</h3>Galimos priežastys:" +"<ul>" +"<li>Neįdiegtas libvisual</li>" +"<li>Neįdiegtas nei vienas libvisual įskiepis</li></ul> " +"Patikrinkite šias priežastis ir paleiskite AmaroK iš naujo.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Įrašykite tarpais atskirtus kriterijus paieškai fonotekoje" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Keisti fonotekos filtrą" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Visa fonoteka" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Įkelta šiandien" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Įkelta šią savaitę" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Įkelta šį mėnesį" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Įkelta per šiuos tris mėnesius" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Įkelta šiais metais" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Derinti aplankus" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Medžio vaizdas" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Sąrašo vaizdas" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod vaizdas" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Rodyti skirtuką" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Eiti atgal" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Eiti pirmyn" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Grupavimas" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Atlikėjas / Albumas" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Žanras / Atlikėjas" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Žanras / Atlikėjas / Albumas" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Pirmas lygmuo" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Antras lygmuo" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Trečias lygmuo" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Albumas" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Metai) – Albumas" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&tlikėjas" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Kompozitorius" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Žanras" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Metai" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Etiketė" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Nieko" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbumas" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Derinti fonoteką" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Be etiketės" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "Į&kelti" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Dainą į eilę" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "D&ainas į eilę" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Įrašyti sąrašą kaip grojaraštį..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Siųsti dainas į muzikos įrenginį" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Įrašyti į CD visas šio &atlikėjo dainas" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Įrašyti į CD visas šio &kompozitoriaus dainas" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Įrašyti į CD šį a&lbumą" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Įrašyti į CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Sudėlioti %n bylą...\n" +"&Sudėlioti %n bylas...\n" +"&Sudėlioti %n bylų..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Šalinti %n bylą...\n" +"&Šalinti %n bylas...\n" +"&Šalinti %n bylų..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "&Tvarkyti bylas" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Parsiųsti viršelį iš amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "&Rodyti prie Įvairių atlikėjų" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Nerodyti prie Įvairių atlikėjų" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Keisti %n dainos &informaciją...\n" +"Keisti %n dainų &informaciją...\n" +"Keisti %n dainų &informaciją..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Sudėlioti fonotekos bylas" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Nepavyks pradėti dėlioti bylų kol nebus nutraukti kiti darbai." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Nepavyks pradėti kitaip dėlioti bylų kol nebaigė darbo ankstesnis dėliojimo " +"procesas." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "Bylų dėliojimui reikia paskirti bent vieną aplanką." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Šios %n bylos nepavyko sudėlioti:\n" +"Šių %n bylų nepavyko sudėlioti:\n" +"Šių %n bylų nepavyko sudėlioti:" + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Deja, %n bylos nepavyko sudėlioti.\n" +"Deja, %n bylų nepavyko sudėlioti.\n" +"Deja, %n bylų nepavyko sudėlioti." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Nutraukiami darbai..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"%n byla fonotekoje jau yra\n" +"%n bylos fonotekoje jau yra\n" +"%n bylų fonotekoje jau yra" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"%n atmesta byla yra klaidinga\n" +"%n atmestos bylos yra klaidingos\n" +"%n atmestų bylų yra klaidingos" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", %n atmesta byla yra klaidinga\n" +", %n atmestos bylos yra klaidingos\n" +", %n atmestų bylų yra klaidingos" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopijuoti bylas į fonoteką" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Takeliai" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Dažnumas" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Pirmą kartą atlikta" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Paskutinį kartą atlikta" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Keista" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Visas %n albumas\n" +"Visi %n albumai\n" +"Visi %n albumų" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Visas %n atlikėjas\n" +"Visi %n atlikėjai\n" +"Visi %n atlikėjų" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Visas %n kompozitorius\n" +"Visi %n kompozitoriai\n" +"Visi %n kompozitoriai" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Visas %n žanras\n" +"Visi %n žanrai\n" +"Visi %n žanrų" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Visi %n metai\n" +"Visi %n metai\n" +"Visi %n metų" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"%n etiketė\n" +"Visos %n etiketės\n" +"Visos %n etikečių" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Sąrašo vaizdas</h3>Norėdami įjungti sąrašo vaizdą, įrašykite paieškos " +"kriterijus filtravimo laukelyje viršuje.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Sąrašo vaizdo stulpeliai" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Pakelti stulpelį aukštyn" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Nuleisti stulpelį žemyn" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Grojaraščio stulpeliai" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "AmaroK meniu" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Viršelių tvarkyklė" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Vaizdiniai" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Ekvalaizeris" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Sudaryti fonoteką iš naujo" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Groti/Pristabdyti" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pristabdyti" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Groti" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Spragtelėję pele pamatysite daugiau vaizdinių" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Pakeisti" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Garsumas" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Garsumo valdymas" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Atsitiktinai" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Išjungta" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Takeliai" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albumai" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Prioritetas" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Su aukštesniu &reitingu" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Su aukštesniu &įvertinimu" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Re&čiau grojamos" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Kartoti" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Takelį" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Grojaraštį" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Įrašyti į CD" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Dabartinį grojaraštį" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Pažymėtas dainas" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Dabar pat" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Pasibaigus dainai" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Pasibaigus eilei" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader nepavyko įkelti įskiepio:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Klaidos pranešimas:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteka" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Autoriai" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E. paštas" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Darbinė versija" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Įskiepio informacija" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "AmaroK ekvalaizeris su grafiku" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Ekvalaizerio grafikas" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ekvalaizeris" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Profiliai:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Įdėti profilį" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Tvarkyti profilius" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Įjungti ekvalaizerį" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Didinimas" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Rankinis" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nieko" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Įdėti ekvalaizerio profilį" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Įrašykite profilio pavadinimą:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Profilis pavadinimu „%1“ jau yra. Ar perrašyti profilį?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Dovydas Sankauskas\n" +"Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"laisve@gmail.com\n" +"dgvirtual@akl.lt" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Atsiunčiama atlikėjo informacija" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Atlikėjas/Albumas/Daina" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Trukmė" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Magnatune.com duomenų bazė atnaujinta. Įdėta: %1 dainos, %2 albumai, %3 " +"atlikėjai" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Atlikėją įdėti į grojaraštį" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Albumą įdėti į grojaraštį" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Įsigyti albumą" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Dainą įdėti į grojaraštį" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Žanras:" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&Pakartotinai atsiųsti" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Įsigyti albumą" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Atnaujinti" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Rodyti informaciją" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Atsiunčiama magnatune.com duomenų bazė" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Jus sveikina Amarok integruota Magnatune.com parduotuvė. Jei atvėrėte " +"parduotuvės langą pirmą kartą, atnaujinkite duomenų bazę paspausdami mygtuką " +"„Atnaujinti“." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Vykdomas apmokėjimas" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Pirkinių nerasta!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Ankstesnių pirkinių nerasta. Nėra ką pakartotinai atsiųsti..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Nepavyko pakartotinai atsiųsti albumo" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Pakartotinai atsiunčiant informaciją ivyko klaida." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Atsiunčiamas albumas" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Atsiunčiamas albumo viršelis" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Įdėti albumo viršelį į fonoteką" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Nėra tinkamo įrenginio" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Prisijungti prie muzikos įrenginio" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Atjungti" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Atjungti muzikos įrenginį" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Siųsti" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Siųsti dainas į muzikos įrenginį" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Derinti muzikos įrenginį" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Išvalyti filtrą" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Įrašykite tarpais atskirtus pieškos kriterijus" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Keisti filtrą" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Išjungti" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Nenaudoti" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok aptiko naują nešiojamą įrenginį.\n" +"„Muzikos įrenginio“ derinimo lange nurodykite šio įrenginio įskiepį." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Nepavyko pašalinti įrenginio, nes jo nepavyko atjungti" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (prijungtas %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Norėdami sukurti grojaraštį atitempkite objektus čia" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Norėdami papildyti grojaraštį atitempkite objektus čia" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Norėdami įterpti atitempkite objektus čia" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Įrenginyje nerastas" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Yra įrenginio duomenų bazėje, bet bylos nėra" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Byla yra įrenginyje, bet neįtraukta į įrenginio duomenų bazę" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Nutolęs įrenginys" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Naujas grojaraštis" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Muzikos įrenginio langas</h3>Norėdami pasiekti prijungtą muzikosįrenginį " +"paspauskite mygtuką „Prisijungti“. Tempdami ir numesdami bylas įtrauksite jas į " +"bylų siuntimo eilę.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Įdėti aplanką" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Aplanko pavadinimas:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kol užduotis nebaigta, nepavyks pakeisti įskiepio" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Įrenginys %1 buvo atjungtas nespėjus sinchronizuoti duomenų. Kad neprarastumėte " +"duomenų prieš atjungdami įrenginį visada paspauskite mygtuką „Atjungti“." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Įrenginys %1 buvo fiziškai atjungtas nespėjus sinchronizuoti duomenų. Kad " +"neprarastumėte duomenų prieš atjungdami įrenginį visada paspauskite mygtuką " +"„Atjungti“." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Nepavyko įkelti nurodyto muzikos įrenginio" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"%n daina eilėje\n" +"%n dainos eilėje\n" +"%n dainų eilėje" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " – %1 iš %2" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ne grojaraščio byla: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Nepavyko įkelti grojaraščio: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "" +"Daina jau įtraukta į eilę išsiuntimui: Track already queued for transfer: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "nepavyko įvykdyti %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Muzikinis įrenginys: nepavyko nukopijuoti %1 į %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Muzikinis įrenginys: nepavyko nuskaityti %1 meta informacijos" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Siunčiama. Baigti ar sustabdyti siuntimą po dabartinės dainos?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Sustabdyti siuntimą?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Baigti" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Sustabdyti" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"%n daina bus pašalinta\n" +"%n dainos bus pašalintos\n" +"%n dainų bus pašalinta" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Įrenginys sėkmingai prijungtas" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Nepavyko įvykdyti komandos po atjungimo. Prieš atjungdami įrenginį " +"įsitikinkite, kad yra saugu jį atjungti." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Įrenginys sėkmingai atjungtas" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Daina jau yra muzikos įrenginyje: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Dainos muzikos įrenginys negros: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Nepavyko nukopijuoti dainą į muzikos įrenginį: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"%n dainos muzikos įrenginys negros\n" +"%n dainų muzikos įrenginys negros\n" +"%n dainų muzikos įrenginys negros" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"%n daina jau yra muzikos įrenginyje\n" +"%n dainos jau yra muzikos įrenginyje\n" +"%n dainų jau yra muzikos įrenginyje" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", %n daina jau yra muzikos įrenginyje\n" +", %n dainos jau yra muzikos įrenginyje\n" +", %n dainų jau yra muzikos įrenginyje" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"%n daina nebuvo perkoduota\n" +"%n dainos nebuvo perkoduota\n" +"%n dainų nebuvo perkoduota" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", %n daina nebuvo perkoduota\n" +", %n dainos nebuvo perkoduota\n" +", %n dainų nebuvo perkoduota" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (nepaleistas perkodavimo scenarijus)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Šios dainos nebuvo persiųstos:" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Nurodėte <b>negrąžinamai</b> pašalinti %n bylą!\n" +"<p>Nurodėte <b>negrąžinamai</b> pašalinti %n bylas!\n" +"<p>Nurodėte <b>negrąžinamai</b> pašalinti %n bylų!" + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Siuntinių sąrašo XML kodas neteisingas. Prašome pranešti apie šią klaidą AmaroK " +"kūrėjams.Dėkojame." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Siuntimo eilė" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Pašalinti iš eilės" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Išvalyti eilę" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Pradėti siųsti" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Derinti %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Atstatyti" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Profiliai" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "Pe&rvadinti" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Pervadinti ekvalaizerio profilį" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Įrašykite naują profilio pavadinimą:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Visi profiliai bus pašalinti ir bus atstatytos numatytos parinktys. Ar gerai " +"žinote ką darote?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Eilės tvarkyklė</h3>Norėdami sudaryti eilę su pele <b>atitempkite</b> " +"dainas iš grojaraščio ir <b>numeskite</b> jas čia." +"<br>" +"<br>Eilės tvarkyklėje tempdami ir numesdami dainas sutvarkykite grojimo " +"eilę.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Eilės tvarkyklė" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Aukštyn" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Žemyn" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Įtraukti į eilę" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Išvalyti eilę" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Ain't afraid of no bugs" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "programuotojas (neliečiamasis)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "kūrė 733t kodą, patobulino pranešimus, taisė klaidas (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera owns your mom" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "programuotojas (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "The Beard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "programuotojas (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "programuotojas (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "It's good, but it's not irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projekto įkūrėjas (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "programuotojas (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "9Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Kaubojus mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Purple is not girly!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "" +"DCOP, patobulinimai, naudingas naudotojo vadovo prižiūrėtojas (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "programuotojas (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Coder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "kūrė grojaraščio langą, viršelių tvarkyklę (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "kūrė AmaroK logotipą, pasveikinimo ekraną, ženkliukus" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "programuotojas (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "All you need is DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, patobulinimai, tvarkos darymas, lokalizacija (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "kūrė vaizdinius, shoutcast, taisė klaidas" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "taisė klaidas" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "pridėjo MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "pridėjo Postgresql" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "kūrė roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "kūrė pirmojo paleidimo vedlį, patogų dizainą" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "kūrė roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "kūrė grafiką, pasveikinimo ekraną" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"kūrė vaizdinius, informacijos langą ir sistemos dėklo ženkliuko pagražinimus" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "kūrė ženkliukus ir paveiksliukus" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "kūrė fonotekos filtrus" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "kūrė Live CD, naikino klaidas (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"tobulino naudotojo vadovą, tvarkė vertimus, taisė klaidas, darė AmaroK ekrano " +"paveiksliukus, roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "tikrino programą, prižiūrėjo IRC kanalą, plakdavo bizūnu" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, klaidų taisytojas ir Švedijos kalė (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "kūrė ženkliukus" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "kūrė Konqueror šoninę juostą, kelis DCOP metodus" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "kūrė dinaminę fonoteką, pridėjo etiketes, taisė klaidas" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "kūrė FHT, taisė klaidas" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "kūrė K3B perdavimo kodą" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "kūrė pasveikinimo ekraną" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "integravo magnatune.com parduotuvę, (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "prižiūrėjo svetainės serverį" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "pridėjo Postgresql, taisė klaidas" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "pridėjo darbą su Wikipedija, taisė klaidas" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "pridėjo MAS garso sistemą" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "pridėjo Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "kūrė TagLib ir ktrm kodą" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "darė daug darbų" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "taisė klaidas" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "kūrė grafiką, pasveikinimo ekraną (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "tikrino, taisė klaidas" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Naršyklės" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Generuojamas dainos atpažinimo požymis..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (MusicBrainz meta informacijos biblioteka) pranešė apie šią klaidą: " +"„%1“." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "MusicBrainz duomenų bazėse dainos rasti nepavyko." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Iš viso" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Meta informacija" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketės" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Norėdami įjungti šias funkcijas įdiekite MusicBrainz" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Šio atlikėjo dainos" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Šio atlikėjo albumai" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Mėgstamiausios šio atlikėjo dainos" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Mėgstamiausios dainos šiame albume" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Panašūs atlikėjai" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Dainos informacija: %1 – %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> – <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> – <b>%2</b> albumas <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Kadrų dažnis" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formatas" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Pirmą kartą atlikta" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Paskutinį kartą atlikta" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"%n dainos informacija\n" +"%n dainų informacija\n" +"%n dainų informacija" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Keičiama %n byla\n" +"Keičiamos %n bylos\n" +"Keičiama %n bylų" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Įvertintos dainos" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Vidutinis įvertinimas" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Dainos su reitingais" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Vidutinis reitingas" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Nepavyko įrašyti į bylą %1." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Deja, šių dainų meta informacijos pakeisti nepavyko:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Įdėti dainas..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Įdėti srautą..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Į&rašyti grojaraštį kaip..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Įrašyti į CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Groti dainą..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Groti muzikinį CD" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Groti/Pristabdyti" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Prasukti pirmyn" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Prasukti atgal" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Atnaujinti fonoteką" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Groti last.&fm srautą" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Nurodyti stotį" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Bendras radijas stilius" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Įdėti last.f&m srautą" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Derinti &bendrus sparčiuosius klavišus..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Ankstesnė daina" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Kita daina" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Įjungti/išjungti fokusavimą" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Ieškoti:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Ieškoti grojarašyje" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Įrašykite tarpais atskirtus kriterijus paieškai grojaraštyje.\n" +"\n" +"Galima sudėtingesnė Google tipo paieškos sintaksė.\n" +"Plačiau skaitykite naudotojo vadove 4 skyriaus Grojaraščio skyrelį." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Keisti grojaraščio filtrą" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Viršelių tvarkyklė" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Ekvalaizeris" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Slėpti įrankių juostą" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Rodyti įrankių juostą" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Slėpti &grotuvą" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Rodyti &grotuvą" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Veiksmai" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Veiksena" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Informacija" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Groti muziką (bylas ar URL)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Įdėti muziką (bylas ar URL)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Įdėti srautą" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Muzikos įrenginys" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Perdaryti" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Išjungti" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie iFP įrenginio" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: nepavyko aptikti iRiver iFP įrenginio" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: nepavyko gauti USB įrenginio identifikatoriaus" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: įrenginys užimtas" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: nepavyko atverti įrenginio" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Nurodykite atsiunčiamų bylų aplanką" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko: „%1“" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Ši byla neegzistuoja: „%1“" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Nepavyko atverti aplanko: „%1“" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Parsisiųsti" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB muzikos įrenginys" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Specialios įrenginio funkcijos" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Specialios muzikinio įrenginio funkcijos" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie Nomad įrenginio" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Nepavyko aptikti Nomad įrenginio" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nepavyko atverti Nomad įrenginio" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Pašalinti nepavyko" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Dainų pašalinti nepavyko." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Perkelti bylas į fonoteką" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Ne mp3 byla" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopijuojama / siunčiama %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Atsiųsti bylą" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Atsiųsti į fonoteką" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Pašalinti iš įrenginio" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"Įrenginyje rasta %n daina\n" +"Įrenginyje rastos %n dainos\n" +"Įrenginyje rasta %n dainų" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Naudoja papildomą energiją" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Naudoja pagrindinę energiją" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Akumuliatorius įkraunamas" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Akumuliatorius neįkraunamas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Akumuliatoriaus būsena: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Grotuvo informacija " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Energijos būsena: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Akumuliatoriaus būsena: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Grotuvas neprijungtas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Įrenginio informacija" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Nežinomas atlikėjas" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Nežinomas albumas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Nežinomas pavadinimas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Nežinomas žanras" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP muzikos įrenginys" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Specialios įrenginio funkcijos" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Nepavyko persiųsti dainos" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Nepavyko atpažinti bylos tipo" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Nepavyko sukurti aukštesnio aplanko. Patikrinkite struktūrą." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Nepavyko įrašyti bylos" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Nežinomas atlikėjas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Nežinomas albumas" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Nežinomas žanras" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Nepavyko nukopijuoti dainos iš įrenginio." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Nepavyko įrašyti grojaraščio." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Nepavyko įrenginyje sukurti naujo grojaraščio." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Nepavyko įrenginyje atnaujinti grojaraščio." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Objekto pašalinti nepavyko" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Pašalinti nepavyko" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie MTP įrenginio" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Nepavyko atverti MTP įrenginio" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Saugus laikas: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Suprantami bylų tipai: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Kopijuoti bylas į fonoteką..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Sukurti muzikinio įrenginio grojaraštį" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Atnaujinti viršelio paveikslėlius" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Nurodėte atnaujinti %n dainos viršelį. Tai gali šiek tiek užtrukti.\n" +"<p>Nurodėte atnaujinti %n dainų viršelius. Tai gali šiek tiek užtrukti.\n" +"<p>Nurodėte atnaujinti %n dainų viršelius. Tai gali šiek tiek užtrukti." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Aplankų struktūra:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Į įrenginį nukopijuotos bylos pateks į šį aplanką." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "Simbolis „/“ naudojamas aplankams atskirti." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a bus pakeistas į atlikėjo pavadinimą, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b į albumo pavadinimą, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g į žanrą." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Tuščias kelias reiškia, kad bylos bus įkeltos nesurūšiuotos į numatytą muzikos " +"aplanką." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Nepavyko atsisiųsti dainų iš MTP įrenginio" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 AmaroK dalinama muzika" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Dalinama muzika" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Įdėti kompiuterį" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Dalintis muzika" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Klausyti muzikos iš nutolusio kompiuterio" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Įjungus šią parinktį Jūsų muziką bus galima pasiekti per tinklą" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Prijungti" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Pašalinti kompiuterį" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Dainos &informacija..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Įdėti kompiuterį" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Nepavyko išaiškinti %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Reikalingas slaptažodis" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Prisijungimo vardas" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Prisijungti prie dalinamos muzikos naudojant pateiktą slaptažodį." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Įjungus šią parinktį galima sumažinti prisijungimų skaičių" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Įkeliama %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "Bandant prisijungti prie nutolusio serverio įvyko klaida: <br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Atsiunčiama muzika..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Sustojęs arba apleistas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Atnaujinti paveiksliukus" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Nurodyti iPod modelį" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nurodyti iPod modelį %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Nurodyti iPod modelį %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Muzikos įrenginys: nepavyko sukurti aplanko bylai %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Išvalomas iPod bylų sistemos siuntimo podėlis" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Muzikos įrenginys: iPod prijungtas %1 jau užrakintas. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Jei esate įsitikinę, kad tai klaida, pašalinkite bylą %1 ir pabandykite vėl." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Pašalinti iTunes užrakinimo bylą?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Muzikos įrenginys: nepavyko pašalinti užrakinimo bylos %1: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Muzikos įrenginys: nepavyko sukurti iPod, prijungto %1, užrakinimo bylos: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Muzikos įrenginys: prijungimo vieta %1 neegzistuoja" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Muzikos įrenginys: iPod, prijungtas %1, paleistas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Muzikos įrenginys: iPod, prijungtas %1, jau atvertas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Muzikos įrenginys: aptiktas neprijungtas iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Muzikos įrenginys: įrenginyje, prijungtame %1, nepavyko aptikti iTunesDB. Ar " +"bandyti paleisti iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Ar paleisti iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Paleisti" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "Muzikos įrenginys: nepavyko paleisti iPod, prijungto %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Muzikos įrenginys: nepavyko sukurti aplanko %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Nepavyko nustatyti iPod tipo: neaptiktas iPod Shuffle, paveiksliukų arba vaizdo " +"palaikymas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Nematomas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Sustojęs" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Apleistas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Atnaujintas %n dainos paveiksliukas\n" +"Atnaujinti %n dainų paveiksliukai\n" +"Atnaujinti %n dainų paveiksliukai" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Baigta sustojusių arba apleistų dainų paieška" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Muzikos įrenginys: nepavyko įrašyti iPod duomenų bazės" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Sukurti grojaraštį..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Įrašyti į CD visas šio atlikėjo dainas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Įrašyti į CD šį albumą" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Įrašyti kaip duomenų CD" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Įrašyti kaip muzikinį CD" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Įdėti į grojaraštį" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Keisti %n dainos &informaciją...\n" +"Keisti %n dainų &informaciją...\n" +"Keisti %n dainų &informaciją..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Įdėti į duomenų bazę" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Pašalinti grojaraštį" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Pašalinti iš grojaraščio" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Pašalinti %n dainą iš iPod\n" +"Pašalinti %n dainas iš iPod\n" +"Pašalinti %n dainų iš iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"%n besidubliuojanti daina neįtraukta į duomenų bazę\n" +"%n besidubliuojančios dainos neįtrauktos į duomenų bazę\n" +"%n besidubliuojančių dainų neįtraukta į duomenų bazę" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Sinchronizuoti su Amarok statistika" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sinchronizuoti su Amarok statistika ir apie atliktas dainas pranešti last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Bendras muzikos grotuvas" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Įrenginiai, tvarkomi šio įskiepio, visų pirma turi būti prijungti.\n" +"Prijunkite įrenginį ir spragtelėkite „Prijungti“." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopijuti bylas į fonoteką" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Perkelti eilę čia..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Perkelti eilę čia..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Daina įrenginyje jau yra" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Nepavyko prisijungti prie Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Nepavyko atverti Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Nepavyko gauti dainų iš Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Nepavyko perskaityti Rio Karma dainų" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>AmaroK nepavyko paleisti MAS tarnybos.</h3>" +"<p>Patikrinkite, galbūt jau yra veikianti mas tarnyba?</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Kol kas nėra šio objekto būsenos. " +"<br/>Veikiausiai muzika iš šio įrenginio dar niekada nebuvo grojama." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Derinant garso išvestį įvyko klaida. Patikrinkite ar sistemoje yra <b>" +"PlaybackNode</b>. Jei yra, konsolėje įvesta komanda <b>serverregistry -s</b> " +"matysite <b>PlaybackNode</b> su parametru <b>available</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Derinant vaizdo išvestį įvyko klaida. Patikrinkite ar sistemoje yra <b>" +"XDisplayNode</b>. Jei yra, konsolėje įvesta komanda <b>serverregistry -s</b> " +"matysite <b>XDisplayNode</b> su parametru <b>available</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Pasidomėkite <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"derinimo ir tikrinimo</a> instrukcija." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Nepavyko" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Mazgo pavadinimas" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vaizdas" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Garsas" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Grojimas" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Nesaugios NMM parinktys" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM sistema: stabdomas grojimas..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM sistema: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM sistema: kažkas ne taip..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "NMM sistemai nepavyko pradėti groti." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Klaida: neįkelta jokia garso sistema. Grojimas neįmanomas." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Atpažinti automatiškai" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "AmaroK nepavyko paleisti xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "xine nepavyko paleisti jokių garso tvarkyklių." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "AmaroK nepavyko sukurti naujo xine srauto." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Nerastas tinkamas įskiepis. Paprastai tai reiškia, kad su URL protokolais nebus " +"dirbama. Kita galima priežastis – sutrikęs tinklas." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Nerastas tinkama demux įskiepis. Paprastai tai reiškia, kad su bylos formatu " +"nebus dirbama." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Nepavyko demux." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Nepavyko atverti bylos." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Vieta nurodyta klaidingai." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Nerasta iškodavimo priemonių." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Nerastas garso kanalas!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Įkeliant muziką įvyko klaida" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Persiunčiama į:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Šio URL mazgas nerastas: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Nurodytas įrenginio pavadinimas yra klaidingas." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Tinklas nepasiekiamas." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Garso išvestis neįmanoma. Įrenginys užimtas." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Bandant atverti URL, ryšys buvo nutrauktas: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "xine nepavyko rasti šio URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Šiam URL prieigos teisė nesuteikta: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Šio URL šaltinio nuskaityti nepavyko: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Įkeliant biblioteką arba iškodavimo priemonę įvyko klaida." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Bendras perspėjimas" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Saugumo perspėjimas" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Deja, papildomos informacijos nėra." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Daina %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Muzikinis CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "xine sistemai nepavyko rasti CD įrenginio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Nuskaitomas muzikinio CD turinys..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Nepavyko perskaityti muzikinio CD" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Nepavyko iškoduoti <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Klaidingas veiksmas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Klaidinga versija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Klaidinga peržiūrėta versija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nepaleistas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Trūksta aprašymo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Netikėta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Neužbaigta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Per mažas buferis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Nesuprantamas video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Nesuprantamas garsas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Klaidingas srauto plotis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Nėra bylos formato" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Trūksta komponentų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Elementas nerastas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Nėra klasės" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klasė nesukurta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Nėra licencijos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Nėra bylų sistemos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Prašyti atnaujinti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Patikrinti teises" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Draudžiama atstatyti serverį" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Aptikta klaidų taisymo sistema" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Atstatyti serverio ryšį" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Atstatyti serverio laiko limitą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Iškviesti serverio ryšį" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Iškviesti serverio laiko limitą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Peržiūrėti teises be drm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Peržiūrėti šaltinį be drm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Nėra Wm Opl" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Atstatymas baigtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Atsarginė kopija padaryta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Nesertifikuotas tlc" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Atsarginė kopija sugadinta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Laukiama licencijos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Jau paleista" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nesuprantama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Klaidinga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Įkeliama į buferį" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pristabdyta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Nėra duomenų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Srautas užbaigtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Neteisingas tinklo lizdas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Prisijungti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Susieti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Sukurti lizdą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Neteisingas mazgas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Skaityti tinkle" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Rašyti tinkle" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Atnaujinti tinkle" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Bandyti dar kartą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Serveriui beigėsi laiko limitas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Serveris atjungtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Bus užblokuota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Bendra be tinklo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Atsisakyta blokavimo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Prisijungti prie multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Bendras multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Įvykus pertraukimui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Pranešimas per didelis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Tinklo TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Bandyti derinti automatiškai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Neužtenka srauto pločio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Prisijungti HTTP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Prievadas naudojamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Nėra įkėlimo testo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Prisijungti TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP prisijungti iš naujo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Nepavyko TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Patvirtinimas: nepavyko sukurti lizdo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Patvirtinimas: nepavyko prisijungti per TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Patvirtinimas: baigėsi TCP laiko limitas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Patvirtinimas: nepavyko patvirtinti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Patvirtinimas: trūksta būtino parametro" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Nepavyko išaiškinti DNS" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Patvirtinta sėkmingai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Nepavyko įtraukti patvirtinimo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Nepavyko susieti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Baigėsi pull ping laiko limitas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Patvirtinimas: TCP klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Srautas baigėsi netikėtai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Patvirtinimas: baigėsi skaitymo laiko limitas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Patvirtinimas: nepavyko užmegzti ryšio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Užblokuota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Neužtenka ankstesnio buferio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Baigti dėl priežasties" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Lizdui nėra buferių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Baigiant" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Klaidinga byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Klaidingas kelias" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Įrašas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Įrašyti įrašą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Laikina byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Jau atverta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Laukiama paieškos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Atšaukta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Nepavyko rasti bylos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Įrašymo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Byla jau yra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Byla neatverta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Patariame naudoti tiesinį" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Nagrinėjimo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Patariame ieškoti nesinchroniškai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Antraštės nagrinėjimo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Sugadinta byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Neteisingas serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Sudėtingesnis serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Senas serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Persiuntimas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Serverio įspėjmas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Atstovaujantis serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Atstovaujančio serverio atsakymas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Sudėtingesnis atstovaujantis serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Senas atstovaujantis serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Neteisingas protokolas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Neteisingos URL parinktys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Neteisingas URL mazgas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Neteisingas URL kelias" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Nerastas HTTP turinys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Nepatvirtinta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Netikėtas pranešimas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Blogas transportas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Nėra seanso id" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Atstovaujančio serverio DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Atstovaujančio serverio ryšys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Neleidžiami sukaupti veiksmai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Teisių galiojimas baigėsi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Nekeista" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Draudžiama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Garso tvarkyklės klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Vėluojantis paketas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Persidengiantis paketas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Ne paeiliui atėjęs paketas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Nevientisas paketas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Neatverta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Lango piešimo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Baigėsi galiojimo laikas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Klaidingas persidengimas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Blogas formatas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Trūksta gabalo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Klaidingas srautas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "DNR" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Atverti tvarkyklę" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atnaujinti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Pranešimas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Nepranešta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Sustabdyta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Užverta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Klaidinga WAV byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Neieškoma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Iškodavimas: paleistas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Iškodavimas: nerastas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Iškodavimas: klaidingas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Iškodavimas: nesutampa tipas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Iškodavimas: nepavyko paleisti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Iškodavimas: nepaleistas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Iškodavimas: išskleisti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Pasenusi versija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Iškodavimas: pabaigoje" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Kodavimas: byla per maža" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Kodavimas: nežinoma byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Kodavimas: blogi kanalai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Kodavimas: blogas kadrų dydis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Kodavimas: blogas kadrų dažnis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Kodavimas: klaidingas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Kodavimas: nėra išvesties bylos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Kodavimas: nenurodyta šaltinio byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Kodavimas: nėra išvesties teisių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Kodavimas: blogas bylos tipas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Kodavimas: klaidingas vaizdas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Kodavimas: klaidingas garsas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Kodavimas: nėra vaizdo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Kodavimas: klaidingas vaizdas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Kodavimas: nėra garso" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Kodavimas: klaidingas garsas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Kodavimas: pernelyg lėtai tiesioginiam kodavimui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Kodavimas: sistema nepaleista" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Kodavimas: nerasta kodavimo priemonių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Kodavimas: kodavimo priemonė nepaleista" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Kodavimas: klaidingi šaltinio išmatavimai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Kodavimas: pranešimas ignoruojamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Kodavimas: nenurodyta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Kodavimas: nėra išvesties tipų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Kodavimas: neteisinga būsena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Kodavimas: klaidingas serveris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Kodavimas: klaidingas laikinas kelias" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Kodavimas: nepavyko sulieti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Nerasta skaitmeninių duomenų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Skaitmeninių duomenų pabaiga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Skaitmeniniai duomenys išvalyti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Skaitmeniniai duomenys užpildyti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Adresas už skaitmeninių duomenų pabaigos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Kodavimas: nėra koduojamų duomenų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Kodavimas: klaidingas DLL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Neindeksuojama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Kodavimas: nėra naršyklės" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Kodavimas: nėra bylos serveriui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Kodavimas: nepakanka vietos diske" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Kodavimas: kadras atmestas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Kodavimas: Rv10 kadras per didelis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nenaudojamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Srauto pabaiga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Darbų byla neišsami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nėra ką vienodinti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Dydis nenurodytas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Jau patvirtinta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Laukiantys buferiai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nepatvirtinta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Kadro laikas nenurodytas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Laiko limitas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Bloga būsena" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Tolimas: naudotojo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Tolimas: klaidingas pabaigos laikas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Tolimas: nėra šaltinio bylos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Tolimas: nėra išvesties bylos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Tolimas: šaltinio byla lygi išvesties bylai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Tolimas: ši garso versija nesuprantama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Tolimas: skirtingas garsas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Tolimas: skirtingas vaizdas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Tolimas: įterpti trūkstamą srautą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Tolimas: srauto pabaiga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Tolimas: vaizdo išdėstymo nagrinėjimo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Tolimas: klaidinga vaizdo išdėstymo byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Tolimas: įvykių nagrinėjimo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Tolimas: klaidinga įvykių byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Tolimas: klaidinga išvesties byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Tolimas: klaidinga trukmė" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Tolimas: nėra atliekų bylų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Tolimas: nėra įvykių atliekų bylos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Tolimas: nėra vaizdo išdėstymo atliekų bylos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Tolimas: nėra duomenų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Tolimas: tuščias srautas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Tolimas: byla tik skaitymui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Tolimas: įterpti trūkstamą garso srautą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Tolimas: įterpti trūkstamą vaizdo srautą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Tolimas: užšifruotas turinys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Nuosavybė: nerasta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Nuosavybė: nesudėtinė" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Nuosavybė: dubliuota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Nuosavybė: nesutampa tipai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Nuosavybė: aktyvi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Nuosavybė: neaktyvi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Nuosavybė: reikšmė nepakankama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Nuosavybė: reikšmė viršyta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Nuosavybė: reikšmė mažesnė už apatinę ribą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Nuosavybė: reikšmė didesnė už viršutinę ribą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Nuosavybė: šalinti paeiliui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Nepavyko paleisti branduolio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Tobulas atlikimas nesuprantamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Tobulas atlikimas neatliekamas tiesiogiai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Tobulas atlikimas uždraustas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Nėra kodavimo priemonių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Lėtas kompiuteris" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Įjungti tobulą atlikimą neatsižvelgiant į pasekmes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Klaidingas atstovaujančio HTTP serverio mazgas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Klaidinga pagalbinė byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Paleisti naršyklę" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Šaltinio peržiūra: nesusegta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Šaltinio peržiūra: išjungta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Laiko linija sustabdyta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Nėra buferio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Nepavyko rodyti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vaizdo šaltinis: išjungtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vaizdo šaltinis: nesusegtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Resursai: podėlyje nėra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Resursai: nerasta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resursai: iš pradžių užverkite bylą" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resursai: nėra duomenų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resursai: bloga byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resursai: dalinė kopija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: nėra naudotojo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: guid tik skaitymui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: guid prieštara" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "guid jau užregistruots" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: nepavyko patvirtinti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: senas grotuvas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: paskyra užrakinta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: XR protokolas ignoruotas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "Mokestis už peržiūrą: naudotojas jau yra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Atnaujinimas: nepavyko patvirtinti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Atnaujinimas: nepavyko sertifikuotas patvirtinimas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Atnaujinimas: baigėsi sertifikato galiojimo laikas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Atnaujinimas: sertifikatas atšauktas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Atnaujinimas: blogas „rup“" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Atnaujinimas: sistema užsiėmusi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Automatinis derinimas užbaigtas sėkmingai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Klaidų nėra" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Klaidingas formatas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Nežinomas kelias" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Klaidingas atlikėjo adresas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Vietiniai srautai draudžiami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Serveris pilnas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Nutolę srautai draudžiami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Įvykių srautai draudžiami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Nėra kodavimo priemonių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Klaidinga tesioginio demonstravimo byla" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Nepavyko įvykdyti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Tik multicast pristatymas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Baigėsi licencija" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Nėra licencijos" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Klaidingas nuostolių taisymas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokolo klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo srautai draudžiami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio srautai draudžiami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Duomenų tipas nesuprantamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Duomenų tipas nelicencijuotas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Apribotas grotuvas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Paleidžiamas srautas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Klaidingas grotuvas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Tik grotuvas plius" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Negalimi įterpti grotuvai" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "PNA draudžiami" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Patvirtinimas: nesuprantama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Daugiausia nepavykusių patvirtinimų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Patvirtinimas: prieiga nesuteikta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Patvirtinimas: uuid tik skaitymui" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Patvirtinimas: uuid ne vienintelis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Patvirtinimas: nėra tokio naudotojo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Patvirtinimas: pavyko prisiregistruoti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Patvirtinimas: nepavyko prisiregistruoti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Patvirtinimas: reikalingas registravimosi guid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Patvirtinimas: neregistruotas grotuvas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Patvirtinimas: baigėsi galiojimo laikas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Patvirtinimas: nebeliko laiko" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Patvirtinimas: paskyra užrakinta" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Patvirtinimas: klaidingos serverio parinktys" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Negalima siųsti į mobilų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Nebegalimi daugelis adresų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Atstovaujantis serveris: daugiausia ryšių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Atstovaujantis serveris: didžiausias gw kanalas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Atstovaujantis serveris: didžiausias kanalas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Blogas įkėlimo tikrinimo slaptažodis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Su PNA nedirbama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Atstovaujantis serveris: šaltinis atjungtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Vidinė klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Didžiausia reikšmė" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Lizdas: intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Lizdas: badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Lizdas: acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Lizdas: klaida" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Lizdas: klaidingas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Lizdas: Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Lizdas: bus užblokuota" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Lizdas: vykdoma" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Lizdas: jau" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Lizdas: ne lizdas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Lizdas: Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Lizdas: pranešimo dydis" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Lizdas: prototipas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Lizdas: Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Lizdas: protokolas nesuprantamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Lizdas: lizdas nesuprantamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Lizdas: parinktis nesuprantama" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Lizdas: Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Lizdas: Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Lizdas: Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Lizdas: adresas nepasiekiamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Lizdas: tinklas neveikia" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Lizdas: tinklas nepasiekiamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Lizdas: tinklas atstatytas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Lizdas: ryšys nutrauktas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Lizdas: ryšys užmezgamas iš naujo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Lizdas: nėra buferių" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Lizdas: ryšys užmegztas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Lizdas: nėra ryšio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Lizdas: išjungti" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Lizdas: per daug nuorodų" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Lizdas: baigėsi laiko limitas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Lizdas: ryšys atmestas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Lizdas: ciklas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Lizdas: pavadinimas per ilgas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Lizdas: mazgas išjungtas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Lizdas: mazgas nepasiekiamas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Lizdas: perdavimas" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Lizdas: srauto pabaiga" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Lizdas: įkelta į buferį" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Išaiškinimas: nėra pavadinimo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Išaiškinimas: nėra duomenų" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix branduolys pranešė apie klaidą: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix branduolys pranešė apie klaidą: <nežinoma>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix branduolys pranešė apie klaidą: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Jungiamasi: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Įkeliamas buferis: %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Parinkta helix biblioteka nesuderinama su ALSA; helix garso sistema grįžo atgal " +"prie OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Helix garso sistemai reikia, kad būtų įdiegta RealPlayer(tm) arba HelixPlayer " +"biblioteka. Įdiekite kurią nors iš bibliotekų ir nurodykite kelius AmaroK " +"derinimo lango „Garso sistemos“ skyriuje" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Formatui %1 jokių įskiepių nerasta" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Išvesties įskiepis:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Įrenginys:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Bendra" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay bazės aplankas" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay įskiepių aplankas" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra vorbisrend.so ir kiti įskiepiai" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay kodavimo priemonių aplankas" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Nurodykite apanką, kuriame yra cvt1.so ir kitos kodavimo priemonės" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Įskiepiai" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Nepavyko paleisti GStreamer.</h3> " +"<p>Patikrinkite ar įdiegti visi reikalingi GStreamer įskiepiai (pvz. OGG ir " +"MP3) ir po to įvykdykite <i>„gst-register“</i> komandą.</p>" +"<p>Jei reikia tolimesnės pagalbos, paskaitykite GStreamer naudotojo vadovą arba " +"prisijunkite prie #gstreamer kanalo irc.freenode.net serveryje.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Trūksta GStreamer žurnalo.</h3> " +"<p>Patikrinkite ar įdiegti visi reikalingi GStreamer įskiepiai (pvz. OGG ir " +"MP3) ir po to įvykdykite <i>„gst-register“</i> komandą.</p>" +"<p>Jei reikia tolimesnės pagalbos, paskaitykite GStreamer naudotojo vadovą arba " +"prisijunkite prie #gstreamer kanalo irc.freenode.net serveryje.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>GStreamer sistemos parinkčių lange nurodykite <u>išvesties įskiepį</u>.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer nepavyko sukurti elemento: <i>%1</i></h3> " +"<p>Patikrinkite ar įdiegti visi reikalingi GStreamer įskiepiai (pvz. OGG ir " +"MP3) ir po to įvykdykite <i>„gst-register“</i> komandą.</p>" +"<p>Jei reikia tolimesnės pagalbos, paskaitykite GStreamer naudotojo vadovą arba " +"prisijunkite prie #gstreamer kanalo irc.freenode.net serveryje.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Įkeliamas buferis... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Prie šio srauto serverio prisijungti nepavyko." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Nepavyko paleisti yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Klaida: nepavyko prisijungti prie dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Klaida: laukiant yauap baigėsi laiko limitas" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Spėti pagal bylos pavadinimo sudarymą" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nepavyko paleisti K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Vykdant K3b įvyko DCOP ryšio klaida." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Ar įrašyti muzikinio CD formatu, kad būtų galima groti muzikiniuose grotuvuose, " +"ar įrašyti duomenų CD formatu, tinkančiu kompiuteriams ir skaitmeniniams garso " +"grotuvams?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Sukurti K3b projektą" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Muzikinis formatas" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Duomenų formatas" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Garso sistema" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Parinkite garso sistemą grojimui." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Paspaudus bus pateikta įskiepio informacija." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Muzikos įrenginiai" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Aptikti įrenginius automatiškai" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Įdėti įrenginį..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Derinti bendras parinktis" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Derinti AmaroK išvaizdą" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Derinti grojimą" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "Pranešimas" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Derinti pranešimą apie naują dainą" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Garso sistema" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Derinti garso sistemą" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Derinti last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Derinti darbą su nešiojamais grotuvais" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Derinti %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Numatyta naršyklė" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "KDE numatyta naršyklė" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumas atlikėjas" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Atlikta" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Nuotaika" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Skaičiuojama..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Eilėje..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "–" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1 sek." + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2 min. %1 sek." + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3 val. %2 min. %1 sek." + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4 d %3 val. %2 min. %1 sek." + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"%n savaitė %1\n" +"%n savaitės %1\n" +"%n savaičių %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n diena %1\n" +"%n dienos %1\n" +"%n dienų %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n valanda\n" +"%n valandos\n" +"%n valandų" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 valandos" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Siaubinga" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Užblokuoti" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Vos pakenčiama" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Pakenčiama" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Vidutiniška" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Gera" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Labai gera" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Puiki" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Nuostabi" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Pati mėgstamiausia" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Nevertinta" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Srautas" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz rezultatai" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Pažymėkite grojaraščius" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Sukurti dinaminį grojaraštį" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dinaminė veiksena" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Įdėti dinaminį grojaraštį" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Keisti dinaminį grojaraštį" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Šiam dinaminiam grojaraščiui dar nenurodyti šaltiniai." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Siunčiama į last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "„%1“ nusiųsta į last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Kelios dainos nusiųstos į last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"„%1“ ir %n kita daina nusiųsta\n" +"„%1“ ir %n kitos dainos nusiųstos\n" +"„%1“ ir %n kitų dainų nusiųsta" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Nusiųsti „%1“ į last.fm nepavyko" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Nepavyko nusiųsti kelių dainų į last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Nepavyko nusiųsti „%1“ ir %n kitos dainos\n" +"Nepavyko nusiųsti „%1“ ir %n kitų dainų\n" +"Nepavyko nusiųsti „%1“ ir %n kitų dainų" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"%n daina vis dar eilėje\n" +"%n dainos vis dar eilėje\n" +"%n dainų vis dar eilėje" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Fonotekos statistika" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n daina\n" +"%n dainos\n" +"%n dainų" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Dažniausiai grojamos" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n kartas\n" +"%n kartai\n" +"%n kartų" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Mėgstamiausi atlikėjai" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n atlikėjas\n" +"%n atlikėjai\n" +"%n atlikėjų" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Mėgstamiausi albumai" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n albumas\n" +"%n albumai\n" +"%n albumų" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Mėgstamiausi žanrai" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n žanras\n" +"%n žanrai\n" +"%n žanrų" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Naujausios dainos" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Pirmą kartą atlikta: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 – %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Papildyta: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Reitingas: %1 įvertinimas: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Reitingas: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Įvertinimas: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistika</h3>Norėdami matyti statistiką, visų pirma turite sudaryti " +"fonoteką. Sudarius fonoteką AmaroK kaups duomenis apie klausomą muziką!</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "&Keisti dainos informaciją..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ženkliuko objektas, nepriklauso grafinei išvaizdai" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Šalinimo metodo objektas, naudotojui nematomas." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Bylų, kurias ketinama pašalinti, sąrašas." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Bylas, esančias šiame sąraše, ketinama pašalinti." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Bylų skaičiaus objektas, nepriklauso grafinei išvaizdai" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Bylas pašalinti, į šiukšliadėžę neperkelti" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį bylos į šiukšliadėžę nebus perkeltos, bus visiškai " +"pašalintos" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Įjungus šią parinktį bylos į šiukšliadėžę nebus perkeltos, bus <b>" +"visiškai pašalintos</b>.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Būkite atsargūs</em>: daugumoje bylų sistemų pašalintų bylų būna " +"nebeįmanoma atstatyti.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "Dainos parinkimo langas" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Bylos pavadinimas" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Parinkti labiausiai tinkamą" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "Aplankų sąrašo langas" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scenarijai" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "AmaroK žino šiuos scenarijus." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Gauti daugiau scenarijų" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Į&diegti scenarijų" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Paleisti" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "Pa&šalinti" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Tempdami mėlynus taškus galite derinti ekvalaizerį. " +"Spragtelėję liniją du kartus įdėsite naują tempimo taėką.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Didinimas</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Meta informacijos spėjimo įrankis" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Bylos pavadinimo šablonas" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Bylų pavadinimų šablonai, pagal kuriuos bus bandoma atspėti meta informaciją " +"paspaudus mygtuką „Spėti meta informaciją pagal bylos pavadinimą“. Kiekvienoje " +"eilutėje gali būti įrašytas vienas iš šių pakaitalų:" +"<ul>\n" +"<li>%title: dainos pavadinimas</li>\n" +"<li>%artist: atlikėjas</li>\n" +"<li>%album: albumas</li>\n" +"<li>%track: takelis</li>\n" +"<li>%year: metai</li>\n" +"<li>%comment: komentaras</li>\n" +"</ul>\n" +"Pavyzdžiui, bylos pavadinimo šablonas „[%track] %artist - %title“ atitiks „[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water“, bet neatitiks „(Deep Purple) Smoke on the " +"water“. Pastarajam pavadinimui naudokite šabloną „(%artist) %title“.<p/>\n" +"Atkreipkite dėmesį, kad šablonų išdėstymo sąraše tvarka yra svarbi. Meta " +"informacijos spėjimo įrankis pradės nuo viršutinio šablono ir bandys vieną " +"šabloną po kito tol, kol ras ir panaudos pirmą pavadinimą atitikantį šabloną." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Bylų pavadinimų šablonai, pagal kuriuos bus bandoma atspėti meta informaciją " +"paspaudus mygtuką „Spėti meta informaciją pagal bylos pavadinimą“. Kiekvienoje " +"eilutėje gali būti įrašytas vienas iš šių pakaitalų:" +"<ul>\n" +"<li>%title: dainos pavadinimas</li>\n" +"<li>%artist: atlikėjas</li>\n" +"<li>%album: albumas</li>\n" +"<li>%track: takelis</li>\n" +"<li>%year: metai</li>\n" +"<li>%comment: komentaras</li>\n" +"</ul>\n" +"Pavyzdžiui, bylos pavadinimo šablonas „[%track] %artist - %title“ atitiks „[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water“, bet neatitiks „(Deep Purple) Smoke on the " +"water“. Pastarajam pavadinimui naudokite šabloną „(%a) %t“.<p/>\n" +"Atkreipkite dėmesį, kad šablonų išdėstymo sąraše tvarka yra svarbi. Meta " +"informacijos spėjimo įrankis pradės nuo viršutinio šablono ir bandys vieną " +"šabloną po kito tol, kol ras ir panaudos pirmą pavadinimą atitikantį šabloną." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Aukštyn" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Pakelti nurodytą šabloną aukštyn." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Žemyn" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Nuleisti nurodytą šabloną žemyn." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Keisti" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Keisti šabloną" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Keisti nurodytą šabloną." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Pašalinti šabloną" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Pašalinti iš sąrašo nurodytą šabloną." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Įdėti" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Įdėti naują šabloną" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Įdėti naują bylos pavadinimo šabloną į sąrašo apačią." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&Gerai" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Grojaraščio įrankinė" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Pakartotinis siuntimas" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Šie albumai buvo atsiųsti:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Pakartotinai atsiųsti" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Atlikėjas – albumas" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Magnatune.com albumų atsiuntimas" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Atsiųsti" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune informacija" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Siuntimo parinktys" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Nurodykite formatą:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Atsiųsti į:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Jei atsiųsite bylas į aplanką, stebimą AmaroK, albumas bus automatiškai " +"įtrauktas į fonoteką." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Įsigyti albumą iš magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informacija" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Nurodėte iš magnatune.com įsigyti šį albumą" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Albumas:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Atlikėjas:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Žanras:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Išleidimo metai:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Įsigyti" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "At&šaukti" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Mokėjimas" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Tinka VISA ir Mastercard." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Galiojimo laikas:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Mokama suma (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Vardas:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E. paštas:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Kreditinės kortelės numeris:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Nurodyta suma bus padalinta 50% atlikėjui ir 50% magnatune.com. Kreditinės " +"kortelės duomenys naudojant SSL šifravimą bus nusiųsti tiesiogiai magnatune.com " +"ir nebus naudojami AmaroK." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mėnuo (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Metai (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Parsisiųsti muziką" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "&Parsisiųsti bylą arba srautą paprašius" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "P&arsisiųsti kai įmanoma" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Parsiųsti muziką, iškart kai tai taps įmanoma" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Papildyti &siuntimo į muzikos įrenginį eilę" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Riboti epizodų s&kaičių" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Laikyti daugiausia:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " elementų" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Automatiškai ieškoti atnaujinimų" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Įrašymo vieta:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Pirmojo paleidimo vedlys" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Jus sveikina Amarok!</h1>\n" +"<p>Šiais laikas yra daugybė muzikos grotuvų, tai tiesa. Ir vis tik kausytis " +"muzikos per Amarok yra taip kerinčiai malonu, kad tenka nuolatos grįžti " +"trokštant daugiau. Daugeliui muzikos grotuvų trūksta patogios, su naudotoju " +"nekariaujančios aplinkos. Amarok yra šiek tiek kitoks – visiškai intuityvus. " +"Paprastas „temp ir numesk“ principas, kuriuo vadovaujantis grojaraščiai " +"sudaromi lengvai ir paprastai. Mes tikime, kad naudodami Amarok Jūs iš " +"tiesų:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>„Atrasite savo muziką iš naujo!“</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Pirmojo paleidimo vedlys</h2>\n" +"<p>Vedlys padės suderinti AmaroK atliekant tris paprastus žingsnius. Spauskite " +"<i>Toliau</i> norėdami pradėti arba, jei nemėgstate vedlių, spauskite <i>" +"Praleisti</i>.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Nurodykite kur yra Jūsų muzika" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Dešinėje nurodykte aplankus, kuriuose yra muzikos bylos.</p>\n" +"<p>Primygtinai rekomenduojame sudaryti fonoteką, nes tik tuomet galėsite " +"pasinaudoti didžiulėmis grotuvo galimybėmis.</p>\n" +"<p>Jei pageidausite, AmaroK gali stebėti į šiuos aplankus įkeliamas naujas " +"bylas ir automatiškai įkelti jas į fonoteką.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Duomenų bazės derinimas" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Laikyti informacijai apie fonoteką AmaroK naudoja duomenų bazę. Pasirinkite " +"vieną iš duomenų bazių; jei nesate tikri, spauskite <i>Toliau</i>.\n" +"<p><b>MySQL</b> ar <b>Postgresql</b> yra greitesnės nei <b>sqlite</b>" +", tačiau joms reikia papildomo diegimo.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instrukcijos MySQL derinimui</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instrukcijos Postgresql derinimui</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Sveikiname!</h1>\n" +"<p>AmaroK yra parengtas naudoti! Paspaudus mygtuką <i>baigti</i> " +"AmaroK pradės ieškoti aplankuose dainų ir sudarys muzikinę fonoteką.</p>\n" +"<p>AmaroK grojaraščio lange kairėje matysite savo <b>Fonoteką</b>" +", o dešinėje matysite <b>Grojaraštį</b>. Galite tiesiog tempti ir numesti " +"muziką iš fonotekos į grojaraštį ir spausti mygtuką <b>Groti</b>.</p>\n" +"<p>Jei norite daugiau pagalbos ar apmokymo, prašome paskaityti <a " +"href=\"help:/amarok\">AmaroK vadovą</a>. Tikimės, kad AmaroK Jums patiks.</p>\n" +"<p align=\"right\">AmaroK programuotojai</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL derinimas" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Mazgo pavadinimas:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Duomenų bazė:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Prie kurio prievado jungtis mysql?" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Prievadas:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Mazgas, kuriame yra duomenų bazė." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Duomenų bazės pavadinimas." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Naudotojo vardas:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Naudotojo vardas, kuriuo jungtis." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Slaptažodis, kuriuo jungtis." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Postgresql derinimas" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Prie kurio prievado jungtis postgresql?" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Naudodami Amarok galite peržiūrėti muziką kompiuteriuose, besidalinančiuose " +"muzika per programas <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"Firefly Media Server</a>, Banshee ar iTunes.\n" +"\n" +"<p>Įrašykite kompiuterio, prie kurio norite prisijungti, pavadinimą arba IP " +"adresą.\n" +"\n" +"<p>Pavyzdžiai:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Įrašykite pavadinimą:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Dainos siunčiamos į muzikos įrenginį" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Šie formatai bus persiųsti tiesiogiai:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Šie formatai yra suprantami muzikos įrenginiui." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Kiti formatai bus perkoduoti į:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Įdėti formatą..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Įdėti nurodytą formatą į sąrašą." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Pašalinti pažymėtus" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Pašalinti pažymėtus formatus iš sąrašo." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Pageidaujamas formatas bylų perkodavimui." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Persiųstų bylų vieta" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&noruoti „The“" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Keisti tarpus" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII te&kstas" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Naudoti tik &VFAT atitinkančius pavadinimus" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Naudoti tik VFAT atitinkančius pavadinimus net įrenginiuose, kuriuose yra kita " +"bylų sistema." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Dainų vieta:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "Persiųstų dainų vieta atitinkamai nuo įrenginio prijungimo vietos." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(pagalba)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Galima dainų vieta:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Rodomų atliktų dainų skaičius:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Kiek atliktų dainų rodyti sąraše" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Kiek mažiausiai būsimų dainų rodyti grojaraštyje" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Būsimos dainos:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dinaminio grojaraščio pavadinimas:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Pašalinti atliktas dainas" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Atliktas dainas automatiškai šalinti iš grojaraščio" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM sistemos derinimas – AmaroK" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Garso įskiepis:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Playback node" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA playback node" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Nurodykite garso išvesties įskiepį. PlaybackNode naudoja Atviro garso sistemą " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode naudoja Pagerintą Linux garso architektūrą (<b>" +"ALSA</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Vaizdo, garso vieta" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Tik localhost" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Kompiuteryje, naudojančiame AmaroK, groja garsą ir rodo vaizdą." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Aplinkos kintamieji" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Aplinkos kintamieji AUDIO_HOSTS ir VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Norint nustatyti vietą, iš kur groti garsą ir rodyti vaizdą, bus nuskaityti " +"aplinkos kintamieji <b>AUDIO_HOSTS</b> ir <b>VIDEO_HOSTS</b>" +". Ši vieta bus rodoma kompiuterių sąraše, esančiame žemiau. Sąrašas yra <b>" +"tik skaitymui</b>.\n" +"\n" +"<h3>Pavyzdys</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Ši parinktis įjungs garsą trijuose kompiuteriuose desktop, laptop ir kitchen, o " +"vaizdą tik kompiuteryje laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Kompiuterių sąrašas" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį galėsite įdėti į sąrašą ir pašalinti iš sąrašo " +"kompiuterius ir įjungti garsą ir vaizdą kiekvienam iš jų." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Įdėti..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Pašalinti" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Naudotinas garso išvesties metodas" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Nurodykite garso išvesties įskiepį." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Garso ir vaizdo vietos šaltinio tipas" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Garso ir vaizdo įskiepio vietos tipas: aplinkos kintamasis, nurodytas " +"kompiuterio pavadinimas arba tik localhost." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Garso ir vaizdo įskiepių kompiuterių vardai" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Kompiuterių, kuriuose yra garso ir vaizdo įskiepiai, pavadinimai, jei vieta " +"sutampa su įskiepio kompiuterio pavadinimu." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Įjungti/išjungti garsą" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Kiekvienam kompiuteriui, esančiame sąraše, nurodo ar įjungtas garsas." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Įjungti/išjungti vaizdą" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Kiekvienam kompiuteriui, esančiame sąraše, nurodo ar įjungtas vaizdas." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Naudotinas garso išvesties metodas" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Nurodykite garso išvesties įskiepį." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Naudoti pasirinktą garso įrenginį" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, bus naudojamas nurodytas garso įrenginys. Jei ne – " +"bus naudojamas numatytas garso įrenginys." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine derinimas" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Išvesties įskiepis:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Garso įrenginys gali būti keičiamas po to, kai nurodytas išvesties įrenginys – " +"ALSA arba OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA įrenginio derinimas" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stereo:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 kanalai:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 kanalai:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS įrenginio derinimas" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Įren&ginys:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Garsiakalbių iš&dėstymas:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Atstovaujantis HTTP serveris srauto siuntimui" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Mazgas:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Slaptažodis:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Muzikinio CD derinimas" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Numatytas įrenginys:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB serveris:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB podėlio aplankas:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Išvesties įskiepis" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS ar ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Įrenginys" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA įrenginys" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Įrenginys įjungtas" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Ar įrenginys parinktas" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Parinkite garso išvesties įskiepį („sink“). Jų buvimas priklauso nuo sistemos " +"parinkčių." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Išjungti aumatinį garso įskiepio įrenginio parinkimą" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį bus naudojamas naudotojo nurodytas garso įskiepio " +"įrenginys." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Naudoti šį garso išvesties įrenginį" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Parinkite garso išvesties įrenginį. To reikia gstreamer garso sistemos " +"išvesčiai." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Derinti garso išvesties įskiepio parametrus." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Nurodyti išvesties įskiepio parametrus." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Išblėsimo trukmė dainos pabaigoje" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "GStreamer sistemos derinimas – AmaroK" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Nurodyti išvesties įrenginį. Pvz: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Naudoti nurodytą garso įrenginį" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "GStreamer garso išvesties įskiepis" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Nurodyti parametrai. Pvz: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Parametrai:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Naudoti nurodytus išvesties įskiepio parametrus" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Sudėlioti bylas" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "&Fonotekos aplankas:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Bazinis aplankas, į kurį dėti bylas" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Aplankų ženkliukams naudoti albumų viršelius" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnoruoti „The“ atlikėjų pavadinmuose" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, „The“ atlikėjo pavadinimo priekyje bus inoruojamas ir " +"pridėtas iš galo." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Bylos pavadinimo šablonas" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Naudotojo nurodytas formatas" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, bylų pavadinimai bus formauojami pagal šabloną" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Grupuoti b&ylas pagal bylos tipą" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, bus sukurtas aplankų medis pagal bylų plėtinius." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Grupuoti pagal &atlikėjo pavadinimo pirmąją raidę" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, bus sukurtas aplankų medis pagal atlikėjo pavadnimo " +"pirmąją raidę." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Bylos pavadinimo formatas:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Simbolių keitimas" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Keisti tarpus pabraukimo simboliais" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, tarpo simboliai bus pakeisti pabraukimo simboliais." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Naudoti tik &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Jei ši parintis įjungta, pakeisti simbolius, nesančius 7 bitų ASCII simbolių " +"lentelėje." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT atitinkatys &pavadinimai" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Ji ši parinktis įjungta, pakeisti simbolius, neatitinkančius MS-DOS/VFAT bylų " +"sistemos reikalavimų." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Pakaitos simboliai" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "su" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Simbolių eilutė" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Paskirties peržiūra" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Taip atrodys pakeistas bylos pavadinimas." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Perrašyti &paskirties bylą" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Jei ši parinkis įjungta, perrašyti bylas tokiu pačiu pavadinimu be atskiro " +"paklausimo." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Dainos informacija" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Kita" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&Dainai" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Į&rašyti ir užverti" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Vieta:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "S&antrauka" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Atlikėjo daina albume" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Laukeliai" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Atlikėjas:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "Pa&vadinimas:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Tak&elis:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "&Spėti meta informaciją pagal bylos pavadinimą" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Bylų pavadinimų &šablonai" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "K&omentaras:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Užpildyti laukelius naudojant MusicBrain&z" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Žanras:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Metai:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bumas:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Kom&pozitorius:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Diskas:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Dainos tekstas" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "St&atistika" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Reitingas:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Įvertinimas:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "&Etiketės" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Mėgstamiausios etiketės:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Keisti žemiau esančias etiketes (etiketės atskiriamos kableliais) arba " +"parinkite etiketę iš aukščiau esančio sąrašo." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Bendros parinktys" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Rod&yti pasveikinimo ekraną" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, kiekvieną kartą paleidus AmaroK bus rodomas " +"pasveikinimo ekranas." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Rodyti sistemos &dėklo ženklelį" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Įjungus šią parinktį sistemos dėkle bus rodomas AmaroK ženklelis." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Mirksintis sistemos ženklelis grojimo metu" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Grojimo metu rodyti mirksintį ženklelį." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Rodyti grotuvą" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Bus rodomas papildomas grotuvo langas." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Numatytas viršelių &dydis peržiūros metu:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Nurodykite viršelio, rodomo informacijos lange, dydį taškais." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "tšk." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Nurodykite viršelių, rodomų informacijos lange, dydį taškais." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Išorinė nar&šyklė:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Nurodykite išorinę naršyklę, kurią naudos AmaroK." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "&Naudoti kitą naršyklę:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Įrašykite išorinės naršyklės pavadinimą." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponentai" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Įjungti &reitingus" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Dainų reitingai skaičiuojami automatiškai pagal tai, kiek ir kokias dainas " +"klausote." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Įjungti įvertinimus" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Dainoms įvertinimus nuo 1 iki 5 žvaigždučių galite priskirti patys." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Norėdami naudoti nuotaikos juostą įdiekite <a " +"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar paketą</a>." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Naudoti &nuotaikas" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Rodyti dainos nuotaikos vaizdinį grotuvo slinkties juostoje ir atskirame " +"grojaraščio stulpelyje." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Suintensyvinti nu&otaiką:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį šešėlių pasiskirstymas bus intensyvesnis ir tolygiau " +"pasiskirstęs. Vaizdas bus gražesnis, bet mažiau tikslus." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Laimingas kaip saulutė" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Piktas kaip velnias" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Užšalęs ledynuose" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Laikyti nuotaikos duomenis kartu su muzika" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį nuotaikos duomenų bylos bus laikomos kartu su muzikos " +"bylomis. Išjungus – duomenys bus laikomi pradžios aplanke." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį nuotaikos duomenų bylos bus laikomos kartu su muzikos " +"bylomis. Pavyzdžiui, dainos /muzika/byla.mp3 nuotaikos byla bus " +"/muzika/byla.mood. Išjungus šią parinktį duomenys bus laikomi pradžios aplanke." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Grojaraščio lango parinktys" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Įsiminti dabartinį grojaraštį prieš baigiant darbą" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, prieš baigiant darbą AmaroK įsimins dabartinį " +"grojaraštį ir kitą kartą pradedant darbą atstatys jį. " +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, prieš baigiant darbą AmaroK įsimins dabartinį " +"grojaraštį ir kitą kartą pradedant darbą atstatys jį." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Grojaraščius įrašant pačiam naudotojui naudoti &santykinius kelius" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį dainų kelių įrašymui AmaroK naudos santykinius kelius, jei " +"grojarašis bus įrašomas paties naudotojo" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Pasikeitus dainai pereiti į &Informacijos langą" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Grojant dainą pereiti į Informacijos langą.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Grojant dainą pereiti į Informacijos langą." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Bendros parinktys" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Naudotojo nurodyta &ženkliukų tema (reikės paleisti iš naujo)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Įjunkite šią parinktį norėdami nurodyti ženkliukų temą. <br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Įjunkite šią parinktį norėdami nurodyti ženkliukų temą." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Na&udoti pasirinktus šriftus" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Pažymėkite šią parinktį jei norite naudoti parinktus šriftus." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Grojaraščio langas:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Šis šriftas bus naudojamas grojaraščio lange." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Grotuvo langas:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Šis šriftas bus naudojamas grotuvo lange." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Informacijos langas:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Informacijos lange naudojamas šriftas." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Spalvų schema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Pasirinkta spalvų sc&hema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį grojaraščiuose AmaroK naudos naudotojo parinktas spalvas." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "&Šrifto spalva:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Nurodykite grojaraščio teksto spalvą." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Nurodykite teksto spalvą grojaraštyje." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Nurodykite teksto spalvą grojaraštyje." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Fono spalva:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Nurodykite grojaraštyje naudojamą fono spalvą." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Nurodykite grojaraštyje naudojamą fono spalvą." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Dabartinė &KDE spalvų schema" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Grojaraštyje naudoti standartines KDE spalvas." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "&Klasikinė AmaroK tema „Baisi beždžionė“" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Grojaraštyje naudoti standartines AmaroK spalvas." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Naujų grojaraščio objektų spalva:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Naujai į grojaraštį įkeltiems objektams naudoti šią spalvąs." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Informacijos lango stilius" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Nurodykite stilių:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Nurodykite Informacijos lango stilių." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Įdiegti naują stilių..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Spragtelėkite norėdami įdiegti naują Informacijos lango stilių." +"<br>Patarimas: daugiau stilių rasite <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Pasirinkite ir įdiekite naują Informacijos lango stilių." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Atsisiųsti stilius..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Spragtelėkite norėdami atsisiųsti naujų Informacijos lango stilių." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Spragtelėkite norėdami atsisiųsti naujų Informacijos lango stilių." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Pašalinti stilių" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Spragtelėkite norėdami pašalinti nurodytą Informacijos lango stilių." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Pašalinti nurodytą Informacijos lango stilių." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Bendros parinktys" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "Dainos &keitimas" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Elgsena baigiantis dainai</b>\n" +"<p>Baigiantis groti vienai dainą ir prieš prasidedant kitai, AmaroK gali " +"sulieti dainas arba groti vieną iš kart po kitos. Suliejimo trukmę ir tarpus " +"tarp dainų galima keisti.</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Nesulieti" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Suliejimą išjungti, dainas groti vieną po kitos įprastu būdu. Tarp dainų galite " +"įterpti nurodytos trukmės pauzes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Įterpti &tarpą:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Tylos pauzės tarp dainų trukmė milisekundėmis." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Suliejimas" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Keičiant dainą sulieti ją su kita." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "S&usiliejimo trukmė:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Su&lieti:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Dainų suliejimo trukmė milisekundėmis." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Visada" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Tik automatiškai keičiantis dainoms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Tik naudotojui keičiant dainas" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Nurodykite kada sulieti dainas" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "P&ritildyti baigiant darbą" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Įjungus šią parinktį AmaroK pritildys dainą prieš baigdamas darbą." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Tęsti grojimą įjungus AmaroK" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį AmaroK " +"<br> tęs dainos grojimą nuo tos vietos, ties kuria buvo sustota – veiks kaip " +"magnetofonas." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Pritildyti" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "&Nepritildyti" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Nepritildant daina nustos groti tučtuojau." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Pritil&dymo trukmė:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Pritildymo trukmė milisekundėmis." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Pritild&yti" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "AmaroK pritildys dainą paspaudus mygtuką „Sustabdyti“." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Įjungti pranešimus" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Įjungti pranešimus. " +"<br>Pranešime pateikiama glausta informacija apie pradėtą groti dainą." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Įjungti pranešimus. Pranešime pateikiama glausta informacija apie pradėtą groti " +"dainą." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Šri&ftas" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Pranešimo šriftas." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Įjungti &šešėlį" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Spalvos" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Naudoti &pasirinktas spalvas" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Įjungti pasirinktas pranešimo spalvas." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Fono spalva:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Pranešimo fono spalva." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Parinkite pranešimo teksto spalvą." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Pranešimo teksto spalva." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Parinkite pranešimo fono spalvą." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Teksto spalva:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "&Peršviečiamas fonas" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Pranešimo &tekstas" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Pranešime rodyti grojaraščio stulpeliuose esančią informaciją" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Trukmė:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Nuolatos" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Pranešimo rodymo trukmė milisekundėmis. Galimos reikšmės nuo 500 ms iki 10000 " +"ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Kuriame ekrane rodyti pranešimą." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ek&ranas:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Fonotekos parinktys" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Fonotekos aplankai" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Fonotekos duomenų bazė" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Bendros parinktys" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Kiekvienos atliktos dainos pavadinimą AmaroK gali nusiųsti į last.fm. Sistema " +"automatiškai aptiks panašios muzikos mylėtojus ir sudarys asmeninį " +"rekomenduojamų dainų sąrašą. Norėdami sužinoti daugiau apie last.fm <A " +"href='http://www.last.fm'>aplankykite svetainę</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm profilis" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Norint naudoti last.fm, reikia turėti<A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profilį</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Naudotojo vardas:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm tarnyba" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Kai užsiregistruosite, AmaroK automatiškai praneš last.fm tarnybai apie " +"klausomas dainas. Savo profilyje matysite statistiką ir rekomendacijas. Norint " +"matyti panašius atlikėjus Informacijos lange, profilio kurti nebūtina." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "Siųsti grojamas dainas ir tobulinti &profilį" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Sužinoti panašius atlikėjus" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Kodėl gi neprisijungus prie <A href='http://www.last.fm:80/group/AmaroK+Users'>" +"AmaroK last.fm grupės</A> ir nepristačius savo muzikinio skonio kitiems AmaroK " +"naudotojams?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Amarok versija" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"AmaroK versijos informacija, naudojama perleisti aRts tarnybą naujo įdiegimo " +"metu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Grotuvo lango vieta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Vieta, kurioje bus AmaroK grotuvo langas įjungus AmaroK." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Ar grotuvo langas sumažintas, ar normalaus dydžio" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Įjungus šią parinktį paleistas grotuvo langas bus sumažintas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Grojaraščio lango vieta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Grojaraščio lango dydis įjungus AmaroK." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Grojaraščio lango dydis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Grojaraščio lango dydis įjungus AmaroK." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Įrašyti grojaraštį baigiant darbą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį AmaroK įsimins grojaraštį baigdamas darbą ir atstatys jį " +"pradėdamas darbą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "Sekti simbolines nuorodas rekursyviai įkeliant dainas į grojaraštį" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį norėdami, kad AmaroK sektų simbolines nuorodas įkeliant į " +"grojaraštį bylas ir aplankus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Papildomai rodyti kairįjį grojimo trukmės indikatorių." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį grotuvo lange kairėje slinkties juostos pusėje papildomai " +"bus rodomas dar vienas grojimo trukmės indikatorius." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Kairiajame indikatoriuje rodyti likusią grojimo trukmę." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį kairiajame indikatoriuje vietoje grojimo trukmės bus " +"rodoma likusi grojimo trukmė." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Rodyti dainų reitingus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Reitingas yra automatiškai AmaroK apskaičiuojamas skaičius nuo 0 iki 100. Jo " +"reikšmė priklauso nuo to, kaip dažnai grojate dainą ir ar išklausote ją iki " +"galo." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Rodyti dainų įvertinimus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Dainą įvertinate Jūs patys, suteikdami jai įvertinimą nuo 1 iki 5 žvaigždučių." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Nurodyti įvertinimo žvaigdučių spalvas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Naudoti naudotojo nurodytas įvertinimo žvaigdučių spalvas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "Žvaigždžių pusėms naudoti numatytą spalvą ar aukščiau nurodytą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "" +"Žvaigždžių pusėms naudoti numatytą spalvą ar naudotojo nurodytą spalvą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Groti kartojant" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Nurodykite groti kartojant nuolatos arba dabartinę dainą, arba dabartinį " +"albumą, arba dabartinį grojaraštį." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Nekartoti nieko" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Kartoti dainą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Kartoti albumą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Kartoti grojaraštį" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Kokioms dainoms teikti prioritetą grojant atsitiktine tvarka" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Nurodytoms dainoms ir albumams bus teikiamas didesnis prioritetas parenkant " +"kitą dainą grojant atsitiktine tvarka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Groti atsitiktine tvarka dainas arba albumus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį, grojaraštyje esančios dainos arba albumai bus grojami " +"atsitiktine tvarka." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Paskutinė naudota dinaminė veiksena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Paskutinės į grojaraštį įkeltos dinaminės veiksenos pavadinimas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Paskutinis naudotas reitingų scenarijus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Paskutinio naudoto reitingų scenarijaus pavadinimas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Įjungti ženkliuką sitemos dėkle" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Įjungti AmaroK ženkliuką sistemos dėkle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animuotas sistemos dėklo ženkliukas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Animuoti sistemos dėklo ženkliuką." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Rodyti grotuvo langą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Įjungus grotuvo langą AmaroK išvaizda taps panaši į XMMS ir kitų Winamp " +"stiliaus grotuvų išvaizdą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Rodyti nuotaiką dainos slinkties juostoje ir atskirame grojaraščio stulpelyje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Rodyti dainos nuotaikos vaizdinį dainos slinkties juostoje grotuvo lange, " +"grojaraščio lange ir atskirame grojaraščio stulpelyje." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Laikyti nuotaikos duomenis kartu su muzikos bylomis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimaliai padidinti spalvų išsibarstymą nuotaikos juostoje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Keisti nuotaikos duomenis pagal išvaizdos temą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "Keisti šešėlių išsidėstymą pagal išvaizdos temą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Grotuvo lange rodyti įrankių juostą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Viršelių peržiūros dydis Informacijos lange ir Viršelių tvarkyklėje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Aplankus į grojaraštį įtraukti rekursyviai" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Aplankus ir paaplankius į grojaraštį įtraukti rekursyviai." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Pauzė tarp dainų milisekundėmis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Pauzė tarp dainų milisekundėmis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Rodyti grojaraščio langą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Įjungti/išjungti grojaraščio langą. Tą padaryti galime ne tik čia, bet ir " +"spragtelėjus PL mygtuką grotuvo lange." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Grojaraštyje atšaukiamų veiksmų skaičius" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "" +"Nurodykite kiek kartų galėsite panaudoti grojaraščio funkciją „Atšaukti“." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Dabartinio grafinio vaizdinio indeksas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Rodomo grafinio vaizdinio indeksas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Grojaraštyje rodomo grafinio vaizdinio indeksas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Grojaraštyje rodomo grafinio vaizdinio indeksas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Grojaraščio lango padalijimo pozicijos" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Šiuo metu nenaudojama" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Rodyti pasveikinimo langą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, kiekvieną kartą paleidus AmaroK bus rodomas " +"pasveikinimo ekranas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Rodyti Informacijos langą pradedant groti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Automatiškai įjungti Informacijos langą pradėjus groti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Nurodykite CSS stilių Informacijos lango išvaizdai" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra pageidaujami stiliai." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Grojaraščiuose įrašyti santykinius kelius" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį dainų kelių įrašymui AmaroK naudos santykinius kelius jei " +"grojarašis bus įrašomas paties naudotojo." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Ar dėliojant bylas perrašyti esančias bylas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojant bylas bus perrašytos esančios bylos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Ar dėliojant bylas grupuoti aplankus pagal bylos tipą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojant bylas aplankai bus sugrupuoti pagal bylos " +"tipą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Ar dėliojant bylas grupuoti atlikėjus pagal pirmąją raidę." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojant bylas atlikėjai bus sugrupuoti pagal " +"pirmąją raidę." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Ar dėliojant bylas ignoruoti „The“ atlikėjo pavadinime." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojant bylas bus ignoruojamas „The“ atlikėjo " +"pavadinime." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Ar dėliojat bylas pakeisti tarpus bylų pavadinimuose pabraukimo simboliu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojat bylas tarpai bylų pavadinimuose bus pakeisti " +"pabraukimo simboliu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Ar dėliojant bylas aplankų paveiksliukams naudoti viršelių paveiksliukus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojat bylas aplankų paveiksliukams bus naudojami " +"viršelių paveiksliukai." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Fonotekos paskirties aplanko indeksas bylų dėliojimui." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Fonotekos paskirties aplanko id bylų dėliojimui." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Ar dėliojant bylas jas pervadinti atitinkant VFAT bylų sistemos reikalavimus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojat bylas simboliai, neatitinkantys VFAT bylų " +"sistemos reikalavimų („:“, „*“, „?“ ir kt.), bus pakeisti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Ar dėliojant bylas jas pervadinti naudojant tik 7 bitų ASCII simbolius." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojat bylas simboliai, nepatenkantys į 7 bitų " +"ASCII simbolių lentelę, bus pakeisti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Ar dėliojant bylas naudoti naudotojo nurodytą bylų pervadinimo šabloną." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Jei ši parinktis įjungta, dėliojat bylas jos bus pervadintos naudojant " +"naudotojo nurodytą bylų pervadinimo šabloną." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "Dėliojant bylas naudoti šį bylų pervadino šabloną." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Jei įjungtas bylų pervadinimo šablonas, dėliojant bylas jas pervadinti pagal šį " +"šabloną." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "" +"Simboliai, atitinkantys pakaitos simbolius, bus pakeisti pervadinant bylą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Dėliojant bylas pakaitos simbolius atitinkantys simboliai bus pakeisti." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Keičiantys simboliai." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"Dėliojant bylas pakaitos simbolius atitinkantys simboliai bus pakeisti " +"keičiančiais simboliais." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "AmaroK naudojamos išorinės naršyklės pavadinimas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Naudoti naudotojo arba sisteminę ženkliukų temą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Fonoteką pateikti naudojant sąrašo vaizdą arba medžio vaizdą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Bendras garsumas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Bendras garsumas, nuo 0 (tyla) iki 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Sulieti dainas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Keičiantis dainai sulieti dainas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Suliejimo trukmė milisekundėmis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Dainų suliejimo trukmė milisekundėmis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Suliejimo veiksena" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Sulieti nuolatos, automatiškai keičiantis dainoms arba tik keičiant dainas " +"pačiam naudotojui." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Pritildyti dainą paspaudus „Sustabdyti“." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Įjungti pritildymą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Pritildymo trukmė milisekundėmis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Pritildymo trukmė milisekundėmis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Pritildyti išjungiant programą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Garso sistema" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Nurodykite grojimui naudojamą garso sistemą. AmaroK dirba su šiomis sistemomis: " +"aRts, GStreamer, xine ir NMM, tačiau konkrečios sistemos priklauso nuo " +"programos kompiliavimo metu nurodytų parinkčių." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Įjungti ekvalaizerio įskiepį" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Ekvalaizerio įskiepis filtruoja garso srautą nurodytu būdu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "Ekvalaizerio didinimo reikšmė nuo -100 iki 100. Normali būsena 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Ekvalaizerio dažnių didinimas. 10 dydžių nuo -100 iki 100. Normali būsena 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Ekvalaizerio profilio pavadinimas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon lokalė viršelio atsiuntimui" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Nurodykite iš kurio Amazon serverio siųsti viršelius." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedija lokalė informacijos atsiuntimui" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Nurodykite kokia kalba bus atsiunčiama informacija iš Wikipedijos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Įjungti pranešimus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Įjungti pranešimų langą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Pranešimų lange rodyti tą pačią informaciją kaip ir grojaraščio stulpeliuose." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Pranešimų lange bus pateikiama ta pati informacija ta pačia tvarka kaip ir " +"grojaraščio stulpeliuose." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Pranešimo tekstas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Nurodykite pranešimo tekstą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Pranešimo teksto šriftas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Pranešimo tekstas su šešėliu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Pranešimo tekstas su šešėliu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Peršviečiamas pranešimas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Pranešimo fonas bus peršviečiamas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Parinkti pranešimo spalvas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Parinkite pranešimo spalvas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Pranešimo teksto spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Pranešimo teksto spalva, nurodyta RGB fomatu: trimis kableliais atskirtais " +"skaičiais nuo 0 iki 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Pranešimo fono spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Pranešimo fono spalva, nurodyta RGB fomatu: trimis kableliais atskirtais " +"skaičiais nuo 0 iki 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Naujai į grojaraštį įkeltų objektų spalva." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Pranešimo trukmė milisekundėmis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Pranešimo rodymo trukmė milisekundėmis. 0 reiškia rodyti nuolatos. Numatyta " +"trukmė 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Y koordinatės postūmis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Nurodykite Y koordinatės postūmį pasirinktam pranešimo lygiavimui. Jei " +"pasirinkta lygiuoti viršuje, Y postūmis matuojamas nuo viršutinės pranešimo " +"dalies iki ekrano viršaus. Jei pasirinkta lygiuoti apačioje, Y postūmis " +"matuojamas nuo apatinės pranešimo dalies iki ekrano apačios." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Pranešimo langas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Langas, kuriame bus rodomas pranešimas. Vieno darbastalio aplinkoms nurodykite " +"0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Rodyti albumo viršelį" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Pranešime rodyti albumo viršelį." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Pranešimo lygiavimas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "Lygiuoti pranešimą kairėje, viduryje, dešinėje arba centre." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Nurodyti savo šriftus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Naudoti naudotojo nurodytus šriftus." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Grojaraščio lango šriftas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Grotuvo lango šriftas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Informacijos lango šriftas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Naudoti standartines AmaroK grojaraščio spalvas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Įjungti standartines AmaroK grojaraščio spalvas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Įjungti standartines KDE spalvas grojaraštyje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Įjungti standartines KDE spalvas grojaraštyje." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Įjungti naudotojo nurodytas spalvas grojaraštyje" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "Įjungti naudotojo nurodytas spalvas grojaraštyje." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Grojaraščio lango teksto spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Grojaraščio teksto spalva, nurodyta RGB fomatu: trimis kableliais atskirtais " +"skaičiais nuo 0 iki 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Grojaraščio fono spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Grojaraščio fono spalva, nurodyta RGB fomatu: trimis kableliais atskirtais " +"skaičiais nuo 0 iki 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Pusės žvaigždės įvertinimo spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "" +"Pusės žvaigždės įvertinimo spalva, jei skirtinga nuo numatytos spalvos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Vienos žvaigždės spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Vienos žvaigždės įvertinimo spalva, jei skiriasi nuo numatytos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Dviejų žvaigždžių spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Dviejų žvaigždžių įvertinimo spalva, jei skiriasi nuo numatytos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Trijų žvaigždžių spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Trijų žvaigždžių įvertinimo spalva, jei skiriasi nuo numatytos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Keturių žvaigždžių spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Keturių žvaigždžių įvertinimo spalva, jei skiriasi nuo numatytos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Penkių žvaigždžių spalva" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Penkių žvaigždžių įvertinimo spalva, jei skiriasi nuo numatytos." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Paleidus programą tęsti buvusios dainos grojimą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "Paleidus programą tęsti buvusios dainos grojimą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "Paleidus programą tęsti nurodyto URL grojimą" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Paleidus programą tęsti nurodyto URL grojimą." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Vieta, nuo kurios tęsti grojimą, milisekundėmis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Vieta dainoje, nuo kurios tęsti grojimą paleidus programą, milisekundėmis." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Duomenų bazė" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Nurodykite duomenų bazę fonotekos duomenims laikyti" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Aplankus į grojaraštį įtraukti rekursyviai" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Atnaujinti fonoteką pasikeitus aplankų turiniui" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Fonotekos aplankų sąrašas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Mazgas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Mazgas, kuriame yra MySQL serveris" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Prievadas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Prievadas, kurio klausosi MySQL serveris" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "MySQL naudotojo vardas prisijungimui prie duomenų bazės" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Naudotojo slaptažodis" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Mazgas, kuriame yra Postgresql serveris" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Prievadas, kurio klausosi Postgresql serveris" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Postgresql naudotojo vardas prisijungimui prie duomenų bazės" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Nusiųsti atliktas dainas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Nusiųsti atliktas dainas į Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Naudotojo vardas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Naudotojo vardas jungimuisi į Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Slaptažodis jungimuisi į Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Sužinoti panašius atlikėjus" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Atsisiųsti panašius atlikėjus iš Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Įrenginio tipas" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Muzikos įrenginio tipas." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Prijungimo vieta" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Vieta, kurioje bus prijungiamas muzikos įrenginys." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Prijungimo komanda" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Komanda, kuria bus prijungiamas muzikos įrenginys." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Atjungimo komanda" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Komanda, kuria bus atjungiamas muzikos įrenginys." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sinchronizuoti statistiką" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Sinchronizuoti AmaroK statistiką su įrenginio statistika ir nusiųsti atliktų " +"dainų sąrašą į last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Naudotojo įdėti serveriai" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Naudotojo įdėti muzika besidalinantys serveriai." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Serverio slaptažodžiai" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Slaptažodžiai laikomi su mazgo pavadinimais." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Tvarkyti įrenginius ir įskiepius" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Naujų muzikos įrenginių nerasta. Jei manote, kad tai klaida, \n" +"patikrinkite ar paleistos DBUS ir HAL tarnybos ir ar KDE tvarkingai \n" +"su jomis dirba. Patikrinti galite Konsolėje įvedę komandą\n" +" „dcop kded mediamanager fullList“." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Negalima dviems įrenginiams nurodyti tokio pačio\n" +"pavadinimo ir tokios pačios prijungimo vietos!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Įdėti naują įrenginį" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Nurodykite šiam įrenginiui įskiepį:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "&Įrašykite įrenginio pavadinimą (būtina):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Pavyzdžiui: mano_iPodas" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Įrašykite įrenginio pavadinimą. Visų įrenginių, įskaitant automatiškai aptiktus " +"įrenginius, pavadinimai turi būti skirtingi. Pavadinime negalima naudoti " +"vertikalaus brūkšnio „|“." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Įrašykite &įrenginio prijungimo vietą, jei reikalinga:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Pavyzdžiui: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Įrašykite įrenginio prijungimo vietą. Kai kurie įrenginiai (pavyzdžiui iRiver " +"iFP įrenginiai) gali neturėti prijungimo vietos, tokiu atveju nerašykite nieko. " +"Visiems kitiems įrenginiams (iPod, UMS/VFAT įrenginiams) įrašykite prijungimo " +"vietą." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Visi įrenginiai, įskaitant automatiškai aptiktus įrenginius, \n" +"privalo turėti pavadinimą ir tie pavadinimai privalo būti skirtingi.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(nieko)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Atpažinta automatiškai:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Etiketė:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Naudotojo etiketė:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Įrenginio sistemos numeris:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Prijungimo vieta:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime tipas:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Įrenginio informacija %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Pavadinimas:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Išsamiau</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Įskiepis:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Derinti įrenginio parinktis" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Iš parinkčių bylos pašalinti įrašus apie šį įrenginį" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Sukurti išmoningą grojaraštį" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Keisti išmoningą grojaraštį" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Takelio nr." + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Dažnumas" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Bylos kelias" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Grojaraščio pavadinimas:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Atitikti bent vieną iš sąlygų" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Atitikti visas sąlygas" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Tvarkyti pagal" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Atsitiktinai" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Riboti iki" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "dainos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Išplėsti pagal" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Visiškai atsitiktinai" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Pagal reitingą" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Pagal įvertinimą" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Didėjančiai" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Mažėjančiai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "yra tarp" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "yra paskutinėse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "yra ne paskutinėse" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "turi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "neturi" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "yra" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "nėra" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "prasideda nuo" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "neprasideda nuo" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "baigiasi su" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "nesibaigia su" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "yra didesnis nei" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "yra po" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "yra mažesnis už" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "yra prieš" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dienos" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mėnesiai" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Metai" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Valandos" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Siųsti dainas į įrenginį" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Muzikos vieta" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Muzika bus persiųsta į:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Muzika gali būti sugrupuota įvairiais \n" +"būdais. Grupuojant kiekvienu būdu \n" +"bus sukurti atitinkami aplankai.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Grupavimo būdai" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Nurodykite pirmąjį grupavimo lygį:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Nurodykite antrąjį grupavimo lygį:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Nurodykite trečiąjį grupavimo lygį:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Keisti tarpo simbolius pabraukimo simboliais" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Stiliaus paketai (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Parinkite stiliaus paketą" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Ar tikrai norite pašalinti temą <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Pašalinti temą" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Temos pašalinti nepavyko.</p>" +"<p>Gali būti, kad jums nepakanka teisių, norint pašalinti aplanką <strong>" +"%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"prieš %n savaitę\n" +"prieš %n savaites\n" +"prieš %n savaičių" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Rytoj" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Vakar" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"prieš %n dieną\n" +"prieš %n dienas\n" +"prieš %n dienų" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"prieš %n valandą\n" +"prieš %n valandas\n" +"prieš %n valandų" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"prieš %n minutę\n" +"prieš %n minutas\n" +"prieš %n minučių" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "per pastarąją minutę" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "ateityje" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Spragtelėjus bus atsiųstas viršelis iš amazon.%1, spragelėjus dešiniu klavišu " +"bus iškviestas meniu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Spragtelėjus bus atsiųsta informacija iš Amazon, spragelėjus dešiniu klavišu " +"bus iškviestas meniu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Atnaujinti" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Ieškoti dainų tekstuose" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Išvalyti paieškos laukelį" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Įrašykite žodį, kurio ieškosite dainų tekstuose. Norėdami matyti kitą atitiktį, " +"spauskite „Enter“" + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Ieškoti žodžių dainų tekstuose" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Pirmyn" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Atlikėjo puslapis" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Albumo puslapis" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Dainos puslapis" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Keisti lokalę" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Muzika" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Šis paveiksliukas nesusietas su jokia produkto informacija." +"<p>Spragtelėję dešinį klavišą pamatysite meniu." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Rodyti etiketes" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Rodyti panašius atlikėjus" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Rodyti siūlomas dainas" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Rodyti mėgstamiausias dainas" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Rodyti naujausius albumus" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Rodyti mėgstamiausius albumus" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Keisti atlikėjo &informaciją..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Atlikėjo &dainas į eilę" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Keisti &albumo informaciją..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Albumą į &eilę" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Albumo diskas" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Keisti al&bumo disko informaciją..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Albumo diską į ei&lę" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Rinkinys" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Rinkinio albumas" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Keisti &rinkino disko informaciją..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Ri&nkinio diską į eilę" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Atnaujinama..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Negroja jokia daina" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n daina\n" +"%n dainos\n" +"%n dainų" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"%n atlikėjas\n" +"%n atlikėjai\n" +"%n atlikėjų" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"%n albumas\n" +"%n albumai\n" +"%n albumų" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"%n žanras\n" +"%n žanrai\n" +"%n žanrų" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 grojimo trukmė" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n daina\n" +"%n dainos\n" +"%n dainų" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Diskas %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Naujausi albumai" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Kai įvertinsite kelias dainas, čia matysite mėgstamiausių albumų sąrašą." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "Perklausius kelias dainas, čia matysite mėgstamiausių albumų sąrašą." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Praleisti" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Mylėti" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Užblokuoti" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Srauto informacija" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Meta informacijos žurnalas" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Nežinomas kanalas (nepriklauso duomenų bazei)NEŽNOMAS" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(podėlyje)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Epizodai iš %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Epizodai iš šio kanalo" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<– atgal" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Atlikėjo informacija" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Dabartinės dainos informacija" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedijos informacija %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google muzikos paieška %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Etiketės informacija" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm informacija %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Ieškoti šios dainos musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Atlikta %n kartą\n" +"Atlikta %n kartus\n" +"Atlikta %n kartų" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Paskutinį kartą atlikta: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Pirmą kartą atlikta: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Dar niekada neatlikta" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Ši byla nepriklauso fonotekai!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Jei pageidaujate matyti papildomą informaciją apie šią dainą, įtraukite ją į " +"fonoteką." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Pakeisti fonotekos parinktis..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Cue byla" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr "— " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Į %1 panašūs atlikėjai" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Dainos, pažymėtos etikete %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " %1 etiketės" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Papildyti %1 etiketes" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Šis atlikėjas" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Mėgstamiausios %1 dainos" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "%1 albumai" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Rinkiniai su %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Jus sveikina AmaroK!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Informacijos lange rasite statistinės ir papildomos informacijos apie grojančią " +"dainą. Norėdami naudotis šiomis funkcijomis turite sudaryti fonoteką." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Sudaryti fonoteką..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Sudaroma fonotekos duomenų bazė..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Prašome palaukti kol AmaroK sudarys fonoteką. Būsenos juostoje rodoma progreso " +"būklė." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Dainų tekstų scenarijus nepaleistas." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Galimi dainų tekstų scenarijai:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Norėdami paleisti scenarijų, spragtelėkite jį arba naudokite scenarijų " +"tvarkyklę. Joje matysite visus turimus scenarijus ir galėsite atsisiųsti " +"daugiau scenarijų iš interneto." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Paleisti scenarijų tvarkyklę..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Dainų tekstai podėlyje" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Atsiunčiamas dainos tekstas" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Atsiunčiamas dainos tekstas..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Dainos teksto atsiųsti nepavyko, serveris nepasiekiamas." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Šios dainos teksto rasti nepavyko" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Šios dainos teksto rasti nepavyko, bet rasta keletas panašių:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Dainos teksto galite <a href=\"%1\">ieškoti</a> internete.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Sukurtas su %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Kita..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglijos" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Vokietijos" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Prancūzijos" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Lenkijos" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonijos" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Ispanijos" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedijos lokalė" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalė:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Dviejų raidžių kalbos kodas Wikipedijos lokalei" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Įdėti naują etiketę" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Įdėkite naują etiketę ir paspauskite „Enter“" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedija" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Atsiunčiama Wikipedijos informacija" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Atlikėjo informacijos atsiųsti nepavyko, serveris nepasiekiamas." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedijos informacija" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Wikipedija kitomis kalbomis" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n objektas\n" +"%n objektai\n" +"%n objektų" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 iš %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n albumas\n" +"%n albumai\n" +"%n albumų" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"%n daina\n" +"%n dainos\n" +"%n dainų" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n grojaraštis\n" +"%n grojaraščiai\n" +"%n grojaraščių" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"%n nutolusi byla\n" +"%n nutolusios bylos\n" +"%n nutolusių bylų" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Nežinomas objektas" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "iš" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Atnaujinama duomenų bazė" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "Gautas MySQL pranešimas apie klaidą:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "<p>MySQL parinktis galite derinti skyriuje Parinktys–>Fonoteka</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Gautas Postgresql pranešimas apie klaidą:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Postgresql parinktis galite derinti skyriuje Parinktys–>Fonoteka</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Kadrų dažnis" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 kadrų per s" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Daugiau vaizdinių" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Pranešime matoma informacija</h3> Galite naudoti šiuos raktus:" +"<ul>" +"<li>Pavadinimas – %1" +"<li>Albumas – %2" +"<li>Atlikėjas – %3" +"<li>Žanras – %4" +"<li>Bitų dažnis – %5" +"<li>Metai – %6" +"<li>Trukmė – %7" +"<li>Takelis – %8" +"<li>Bylos pavadinimas – %9" +"<li>Aplankas – %10" +"<li>Tipas – %11" +"<li>Komentaras – %12" +"<li>Reitingas – %13" +"<li>Dažnumas – %14" +"<li>Disko numeris – %15" +"<li>Įvertinimas – %16" +"<li>Nuotaikos juosta – %17" +"<li>Atliktas laikas – %18</ul> Raktą ir teksto dalį apskliautus riestininiais " +"skliaustais, apskliausta dalis nebus rodoma, jei raktas tuščias, pavyzdžiui:" +"<pre>%19</pre> <b>Reitingas: <i>%score</i></b> nebus rodomas, jei daina neturi " +"reitingo." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Išvalyti" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Sudaryti iš naujo" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Maišyti" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Eiti prie dabartinės dainos" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Pašalinti besidubliuojančias ir neegzistuojančias" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Įkelti pažymėtas dainas į eilę" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Sustoti baigus groti dainą" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Bandėte į grojaraštį įkelti tuščius objektus." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"%n daina jau buvo grojaraštyje, todėl ji nebebuvo papildyta.\n" +"%n dainos jau buvo grojaraštyje, todėl jos nebebuvo papildytos.\n" +"%n dainų jau buvo grojaraštyje, todėl jos nebebuvo papildytos." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Sustoti baigus groti dainą: išjungta" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Sustoti baigus groti dainą: įjungta" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Grojaraštis pabaigtas" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Grojaraštis</h3>Jūs matote grojaraščio langą. Norėdami sudaryti grojaraštį " +"<b>tempkite</b> dainas iš kairėje pusėje esančių langų ir <b>numeskite</b> " +"jas čia. <b>Spragtelėkite dukart</b> dainos pavadinimą norėdami pradėti " +"groti.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Pagalbiniai langai</h3>Pagalbiniuose languose rasite visą savo muziką. " +"Fonotekos lange yra Jūsų fonoteka. Grojaraščių lange laikomi Jūsų sudaryti bei " +"automatiškai sudaromi išmoningi grojaraščiai. Per Bylų langą galite pasiekti " +"bet kurią kompiuteryje ar prijungiamuose įrenginiuose esančią muziką.</div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Slėpti %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Rodyti stulpelį" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Nurodykite &stulpelius..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "S&utalpinti į plotį" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Nukopijuota: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Į&kelti %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Paleisti iš &naujo" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Groti" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "I&šimti dainą iš eilės" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Pa&keisti eilės būseną %n bylai\n" +"Pa&keisti eilės būseną %n byloms\n" +"Pa&keisti eilės būseną %n bylų" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Išimti dainas iš eilės" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Kartoti &dainą" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Sukurti grojaraštį tik iš pa&žymėtų" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Įrašyti grojaraštį &kaip..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Pašalinti iš grojaraš&čio" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Kopijuoti %n dainą į fonoteką...\n" +"&Kopijuoti %n dainas į fonoteką...\n" +"&Kopijuoti %n dainų į fonoteką..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Perkelti %n dainą į fonoteką...\n" +"&Perkelti %n dainas į fonoteką...\n" +"&Perkelti %n dainų į fonoteką..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Šalinti %n pažymėtą bylą...\n" +"&Šalinti %n pažymėtas bylas...\n" +"&Šalinti %n pažymėtų bylų..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "K&opijuoti laukelius į laikinąją talpyklę" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "&Numeruoti dainas iš eilės" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Įrašyti pažymėtų dainų laukelį „%1“" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "K&eisti laukelį „%1“" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Kei&sti pažymėtų dainų laukelį „%1“" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"%n dainos &informacija...\n" +"%n dainų &informacija...\n" +"%n dainų &informacija..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Perkelti dainas į fonoteką" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopijuoti dainas į fonoteką" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "Muzikinis CD" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Ši byla neegzistuoja:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Galite susikurti savo stulpelį, kuriame bus įvykdytas scenarijus prieš " +"atliekant kiekvieną dainą. Saugumo sumetimais scenarijus vykdomas <b>nobody</b> " +"naudotojo teisėmis.\n" +"<p>Scenarijus vykdomas tik vietinėms byloms. Pilnas bylos kelias bus įterpiamas " +"eilutės <b>%f</b> pozicijoje. Jei nenurodysite <b>%f</b>" +", jis bus pridėtas pabaigoje." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Stulpelio pavadinimas:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Komanda:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Pavyzdžiai" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Įdėti savo stulpelį" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Deja, %1 meta informacijos pakeisti nepavyko." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "AmaroK" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "KDE muzikos grotuvas" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2006, AmaroK programuotojų komanda" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Atverti bylas arba URL" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Grojaraštyje eiti atgal" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Pradėti groti dabartinį grojaraštį" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Groti, jei negrojama, pristabdyti, jei grojama" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pristabdyti" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Nustoti groti" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Grojaraštyje eiti pirmyn" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Papildomos parinktys:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Papildyti grojaraštį bylomis arba URL" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "" +"Naudokite „papildyti“, pateikiama dėl suderinamumo su ankstesnėmis versijomis" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Įtraukti URL į eilę po dabar grojančios dainos" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Įkelti URL pakeičiant dabartinį grojaraštį" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Rodyti grojaraščio langą" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Pirmojo paleidimo vedlys" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Naudoti <name> garso sistemą" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Santykinių bylų pavadinimų ar URL pradžia" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Groti muzikinį CD iš įrenginio <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Sustoti baigus groti šią dainą" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Pagarsinti" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Pritylinti" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Eiti į priekį" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Eiti atgal" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Įdėti muziką..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Rodyti grojaraščio langą" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Rodyti pranešimus" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Išjungti garsą" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Įvertinti šią dainą: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Įvertinti šią dainą: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Įvertinti šią dainą: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Įvertinti šią dainą: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Įvertinti šią dainą: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Dėmesio! Jūsų kompiuteryje yra keletas procesorių. Gali būti, kad AmaroK " +"veiks nestabiliai.</p>" +"<p>Jei susidūrėte su šiais sunkumais naudokite Linux branduolio parinktį „NOHT“ " +"arba išjunkite <i>HyperThreading</i> funkciją BIOS parinktyse.</p>" +"<p>Išsamesnę informaciją rasite README byloje. Daugiau pagalbos sulauksite " +"prisijungę prie #amarok kanalo irc.freenode.net serveryje.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok – %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Papildyti ir &groti" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Uždarius pagrindinį langą AmaroK liks sistemos dėkle. Norėdami nutraukti " +"darbą nurodykite komandą <B>Baigti</B>, esančią meniu arba AmaroK sisteminio " +"dėklo ženkliuke.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Nukelti į sistemos dėklą" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Grojama" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Bylos perkeliamos į šiukšliadėžę" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Tvarkyti korteles" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Bendras rakto radijas: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Į %1 panašūs atlikėjai" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Atlikėjo fanų radijas: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Pasirinkta stotis: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 kaimyno radijas" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 asmeninis radijas" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 mylimas radijas" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 rekomenduojamas radijas" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Grupės radijas: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Dainos radijas" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Atlikėjo radijas" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok nepavyko prisijungti prie last.fm. " +"<br>Patikrinkite ar gerai nurodėte last.fm naudotojo vardą ir slaptažodį." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Daina mylima..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Daina praleidžiama..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Daina užblokuojama..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Šiai stočiai groti nepakanka turinio." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ši grupė turi per mažai narių, kad užtektų radijui." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Šis atlikėjas turi per mažai fanų, kad užtektų radijui." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Šio objekto srautas neprieinamas." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Šią galimybę turi tik užsiregistravę last.fm naudotojai." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Kaimynų yra per mažai, kad užtektų radijui." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Srautas baigėsi. Pamėginkite kitą stotį." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Nepavyko groti last.fm srauto." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Norint naudotis last.fm, reikia turėti last.fm profilį." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Sukurti savo stotį" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Įrašykite jums patinkančios grupės arba atlikėjo pavadinimą:\n" +"(galite įrašyti kelis pavadinimus, atskirtus kableliais)" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Rodyti išsamiau" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Nutraukti visus fone vykdomus veiksmus" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Progreso detales pateikti išsamiau" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Fone vykdoma keletas veiksmų" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Nutraukiami visi veiksmai..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "AmaroK pristabdytas" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Jūsų šiuo metu naudojamo garso grotuvo pavadinimą įkvėpė vienas iš geriausių " +"Mike Oldfield'o darbų – „Amarok“. Ačiū, kad naudojate AmaroK!</p> " +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>Daugybė kitų žmonių prisidėjo prie AmaroK ir sukūrė jį tokį, koks jis yra " +"dabar.</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> – <b>%2</b> albumas <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> – <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> albumas <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Nežinoma daina" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Grojama: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "Parinkta %1 iš %2 matomų dainų" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "Matoma 0 iš 1 dainos" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "Matoma %1 iš %2 dainų" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 iš %2 dainų pažymėtos" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n daina\n" +"%n dainos\n" +"%n dainų" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Trukmė: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"%n daina eilėje (%1)\n" +"%n dainos eilėje (%1)\n" +"%n dainų eilėje (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"%n daina eilėje\n" +"%n dainos eilėje\n" +"%n dainų eilėje" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Pa&šalinti visas dainas iš eilės" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Dar %n daina\n" +"Dar %n dainos\n" +"Dar %n dainų" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n daina (%1)\n" +"%n dainos (%1)\n" +"%n dainų (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Kita: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Išjungta</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Atlikta" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Nutraukta" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Nutraukiama..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: įjungta" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: išjungta" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok fonotekos sudarymas\n" +"\n" +"Dėmesio: klaidų tikrinimo sumetimais ši programa gali būti paleista iš " +"komandinės eilutės, bet fonotekos ji tuo metu nesudarys." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Amarok fonotekos sudarymas" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Amarok programuotojai" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"serveris: irc.freenode.net / kanalai: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Pasiūlymai ir pastabos:\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Muzikos aplankai" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Ieškoti aplankuose įskaitant paaplankius" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Ieškoti tik pakeistuose aplankuose" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importuoti grojaraštį" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Pratęsti sudarymą nuo ten, kur sustota po nulūžimo" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Garsumas: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Be garso" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Garsumas: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Pranešimų peržiūra – norėdami pakeisti vietą tiesiog tempkite" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Negroja jokia daina" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Informacijos apie šią dainą nėra" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "&Viršelių tvarkyklė" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį viršelį iš fonotekos?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "diskas" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "diskas" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "perdarytas" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "singlas" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "muzika filmui" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "dalis" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Nepavyko rasti viršelio" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Gautas klaidingas XML iš Amazon serverio." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Viršelio atsiųsti nepavyko." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Viršelio paveikslėlis sugadintas." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Matėte visus užklausai Amazon pateiktus viršelius. Galbūt norite užklausti " +"kitaip:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon užklausa" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon lokalė:" + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Ieškoti" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Ieškoti viršelių Amazon serveryje pagal šią užklausą:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Nutraukta." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nauja &paieška..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Kitas &viršelis" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Rastas viršelis" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"AmaroK nulūžo! Labai atsiprašome! :(\n" +"\n" +"Bet ne viskas taip blogai! Jūs galite labai prisidėti prie klaidos pataisymo. " +"Žemiau esantys duomenys yra nulūžimo aprašymas. Tiesiog atsiųskite mums šiuos " +"duomenis paspausdami „Siųsti“ mygtuką arba, jei turi laisvą minutėlę, trumpai " +"aprašykite (angliškai) kokiomis aplinkybėmis AmaroK nulūžo.\n" +"\n" +"Labai dėkojame.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Žemiau esanti informacija padės programuotojams išspręsti problemą, prašome " +"nieko nekeisti.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"AmaroK nulūžo! Labai atsiprašome! :(\n" +"\n" +"Bet ne viskas taip blogai! Gabūt klaida buvo neseniai pataisyta. Pasižiūrėkite " +"savo sistemos programinės įrangos atnaujinimo paketuose ar nėra naujesnės " +"AmaroK versijos.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Siųsti e. laišką" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Nulūžimo tvarkyklė" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importuoti grojaraštį..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Naujas išmoningas grojaraštis..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Naujas dinaminis grojaraštis..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Pridėti radijo srautą..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Pridėti last.fm radiją..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Pridėti savo last.fm radiją..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Skenavimo intervalas..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Sukurti paaplankį" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Aplankas" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Aplankas %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Įkeliamas grojaraštis" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Dainų kiekis" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Vieta" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Sinchronizuoti su muzikos įrenginiu" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Pervadinant bylą įvyko klaida." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Informacija apie dainą nutolusiame šaltinyje neteikiama." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Ši byla neegzistuoja: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "&Keisti" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Rodyti &informaciją" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Pavadinimas:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Svetainė" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorinės teisės" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Epizodai</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Patikrinti ar nėra atnaujinimų" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Pažymėti kaip pe&rklausytą" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Pažymėti kaip &naują" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Derinti..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Muzikos siuntimas nutrauktas, nepavyko prisijungti prie serverio." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Vietinis URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "nėra" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Atverti su..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Kita..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Atverti su" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Atsisiųsti dainas" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Susieti su vietine byla" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Pažymėti %1 vietinę bylą" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "nėra tarp" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "K&eisti..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Įrašykite tarpais atskirtus kriterijus paieškai aplankų sąraše" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "D&ėlioti bylas..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Perkelti bylas į fonoteką..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Įrašyti į CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Pažymėti visas bylas" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Eiti į dabartinės dainos aplanką" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Įrašykite paieškos kriterijų viršuje; galite naudoti pakaitos " +"simbolius, pvz: „*“ ar „?“</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Ieškoti čia..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Rodyti paieškos langą" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Ieškoma..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Nieko nerasta" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Pra&leisti" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok nepaleistas!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Norėdami paleisti AmaroK spauskite žemiau esančią nuorodą: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Paleisti AmaroK..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys" + +#~ msgid "Whether Menubar is shown" +#~ msgstr "Rodyti meniu juostą" + +#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +#~ msgstr "Įjungus šią parinktį programos viršuje bus meniu juosta." |