summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne/amarok.po')
-rw-r--r--po/ne/amarok.po13585
1 files changed, 13585 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne/amarok.po b/po/ne/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..6ce3b058
--- /dev/null
+++ b/po/ne/amarok.po
@@ -0,0 +1,13585 @@
+# translation of amarok.po to Nepali
+# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 15:43+0300\n"
+"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "ट्याग लेख्दैछ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "विभिन्न कलाकारहरू"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 वा %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "एल्बम कलाकार"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "यो कलाकार"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "सङ्कलन आधार फोल्डर"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "कलाकारको प्रथमाक्षर"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "स्रोतको फाइल विस्तार"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "ट्रयाक नम्बर"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3> अनुकूल ढाँचा स्ट्रिङ</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "तपाईँ निम्न टोकनहरू प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ:"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले पाठको सेक्सन घेर्नुभयो भने त्यसले जुँगे-कोष्ठकसँग टोकन समाविष्ट "
+"गर्दछ, यदि टोकन खाली भए त्यो सेक्सन लुकाइनेछ ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(मद्दत)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "सङ्गीतब्रेन्च खोजी"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "मिडिया यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "पूर्व-जडित आदेश:"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "उदाहरण: %d माउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"यहाँ तपाईँको यन्त्र (जस्तै माउन्ट आदेश) मा जडान गर्नु अघि चलाउन आदेश सेट "
+"गर्नुहोस् ।\n"
+"%d माउन्ट बिन्दुद्वारा , %m यन्त्र नोडद्वारा प्रतिस्थापन गरिन्छ ।\n"
+"खाली आदेशहरू कार्यान्वयन गरिदैन।।"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "विच्छेदन पछिको आदेश::"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "उदाहरण: %d निकाल्नुहोस्"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"यहाँ तपाईँको यन्त्र (जस्तै एउटा निकाल्ने आदेश) बाट विच्छेदन पछि चलाउन आदेश सेट "
+"गर्नुहोस् ।\n"
+"%d माउन्ट बिन्दुद्वारा %m, यन्त्र नोडद्वारा प्रतिस्थापन गरिएको छ ।\n"
+"खाली आदेशहरू कार्यान्वयन गरिएको छ ।"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "यन्त्रमा स्थान्तरण गर्नु अघि ट्रान्सकोड गर्नुहोस्"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "यन्त्रका लागि रूचाएको ढाँचा (%1) मा ट्रान्सकोड गर्नुहोस्"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "सम्भव भएसम्म"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "आवश्यक पर्दा"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "स्थानान्तरण पछि ट्रान्सकोड गरिएको फाइल हटाउनुहोस्"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr "यो विशेषताको लागि, \"ट्रान्सकोड\" प्रकारको स्क्रिप्ट चलाउनुपर्ने हुन्छ"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "अमारोक - तपाईँ सङ्गीत पुन: जन्माउनुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "नयाँ..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "पुरानो आयात गर्नुहोस्..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "बजाउने सूची"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "छरितो बजाउने सूची..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "गतिशील बजाउने सूची..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "रेडियो प्रवाह..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "पोडकास्ट..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "अनियमित मिश्रण"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "सुझाव गरिएको गीत"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "रेडियो प्रवाहहरू"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "शीतल-प्रवाह"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "रेडियो प्रवाह"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "रेडियो प्रवाह थप्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "रेडियो प्रवाह सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm रेडियो"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "विश्वव्यापी ट्याग"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "छिमेकी रेडियो"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "व्यक्तिगत रेडियो"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "मायालु रेडियो"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Last.fm रेडियो थप्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" नामकरण गरिएको छरितो बजाउने सूची पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन "
+"गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "बजाउने सूची अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "छरितो प्ले सूचीहरू"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "सङ्कलन"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "सबै सङ्कलन"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "मन पर्ने ट्रयाक"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "%1 द्वारा"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "प्रायजसो बजाएको"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "सबभन्दा नयाँ ट्रयाक"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "अन्तिममा बजाएको"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "कहिल्यै पनि नबजाएको"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "सधै बजाएको"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "विधा"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "५० अनियमित ट्रयाक"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "गतिशील प्ले सूचीहरू"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "पोडकास्ट"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "पोडकास्ट थप्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "पोडकास्ट यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "%1 मा सबै"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"१ पोडकास्ट\n"
+"%n पोडकास्ट"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "%2 को रूपमा %1 लाई सघाउनु पहिल्यै स्वीकार गरियो"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "अन्तराल डाउउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "अन्तराल (घण्टा) स्क्यान गर्नुहोस्:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>तपाईँले नउल्टाइकन मेट्नका लागि १ पोडकास्ट भाग <b>चयन</b> गर्नुभयो ।\n"
+"<p>तपाईँले नउल्टाकन मेट्नका लागि %n पोडकास्ट भाग<b>चयन</b> गर्नुभयो ।"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "प्ले सूचीहरू"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "आयात गरियो"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "प्ले सूची (%1) लेख्न सकिँदैन ।"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "बजाउने सूची फाइल"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "प्ले सूचीहरू आयात गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>तपाईँले चयन गर्नुभयो:<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"१ प्ले सूची\n"
+"%n प्ले सूची"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"१ छरितो प्ले सूची\n"
+"%n छरितो प्ले सूची"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"१ गतिशील प्ले सूची\n"
+"%n गतिशील प्ले सूची"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"१ प्रवाह\n"
+"%n प्रवाह"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"१ पोडकास्ट\n"
+"%n पोडकास्ट"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"१ फोल्डर\n"
+"%n फोल्डर"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"१ last.fm प्रवाह\n"
+"%n last.fm प्रवाह"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>नउल्टाइकन <b>मेट्नु</b> पर्ने ।</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr "<br><p>सबै डाउनलोड गरिएको पोडकास्ट भाग मेटिनेछ ।</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "प्लेसूची बचत गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "प्ले सूचीका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" नामकरण गरिएको प्ले सूची पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न "
+"चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "विस्तारित सूचना देखाउनुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "त्यहाँ एमाजोनसँग सञ्चार गर्दा एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "फिल्टर सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>यहाँ क्लिक गरेर तपाईँ परिभाषित स्थिति थप्न सक्नुहुन्छ । \"ठीक छ\" बटनले "
+"संवाद बन्द गर्नेछ र परिभाषित फिल्टर लागू गर्नेछ । यो बटनद्वारा तपाईँ धेरै जटिल "
+"फिल्टरिङ स्थिति सिर्जना गर्न एउटा अवस्था भन्दा बढी थप्न सक्नुहुन्छ ।</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "सूचीमा फिल्टर स्थिति थप्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>यहाँ क्लिक गरेर तपाईँले फिल्टर खाली गर्नुहुनेछ । यदि तपाईँ अन्तिम थपाईलाई "
+"पूर्वावस्थामा फर्काउन चाहनुहुन्छ भने मात्र \"पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्\" बटन "
+"क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "फिल्टर खाली गर्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>यहाँ क्लिक गर्नले अन्तिममा थपिएको फिल्टर हट्नेछ । तपाईँ एउटा भन्दा बढी "
+"कार्यलाई पूर्वावस्थामा फर्काउन सक्नुहुन्न ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "अन्तिममा थपिएको फिल्टर हटाउनुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>विशिष्ट विशेषतासँगै ट्रयाक फेला पार्नका लागि फिल्टर सम्पादन गर्नहोस्, "
+"उदाहरणका लागि तपाईँ तीन मिनेट लम्बाइ भएको ट्रयाक हेर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "विशेषता:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>यहाँ तपाईँ केही विशेषताहरू निर्दिष्ट गर्न केही शब्दकुञ्जीहरू प्रयोग गर्न "
+"सिधै <i>साधारण खोजी</i> गर्न छनौट गर्न सक्नुहुन्छ, जस्तै कलाकारको नाम र अन्य "
+"यस्तै । चयनयोग्य शब्दकुञ्जीहरू तिनीहरूको विशेष मानद्वारा विभाजन गरिएको हुन्छ । "
+"केही शब्दकुञ्जीहरू सङ्ख्यात्मक हुन्छन् र अन्य अल्फासङ्ख्यात्मक हुन्छ । तपाईँले "
+"यसलाई सिधै थाहा पाउन आवश्यक छैन । शब्दकुञ्जी सङ्ख्यात्मक हुँदा यो हरेक ट्रयाकको "
+"लागि सङ्ख्यात्मक डेटा खोजी गर्न प्रयोग गरिनेछ ।</p>"
+"<p>अल्फासङ्ख्यात्मक शब्दकुञ्जीहरू निम्न छन्: <b>एल्बम</b>, <b>कलाकार</b>, <b>"
+"फाइलनाम</b> (मार्ग समावेश भएको), <b>माउन्टबिन्दु</b> (जस्तै /home/user1), <b>"
+"फाइल प्रकार</b> (तपाईँ mp3, ogg, flac निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुनेछ, ... र फाइल "
+"विस्तारहरू मिल्नेछ), <b>विधा</b>, <b>टिप्पणी</b>, <b>कम्पोजर</b>, <b>"
+"डाइरेक्टरी</b>, <b>रचना</b>, <b>शीर्षक</b>, र <b>लेबुल</b>.</p>"
+"<p>सङ्क्यात्मक शब्दकुञ्जीहरू निम्न छन्: <b>बिट्रेट</b>, <b>"
+"डिस्क/डिस्क सङ्ख्या</b> <b>लम्बाइ</b> (सेकेन्डमा अभिव्यक्त गरिएको), <b>"
+"प्ले गणना</b>, <b>दर</b> <b>नमूनादर</b>, <b>प्राप्ताङ्क</b>, <b>"
+"साइज/फाइलसाइज</b> (बाइट, किलोबाइट र मेगाबाइटमा अभिव्यक्त भएको फाइलसाइज "
+"शब्दकुञ्जीका लागि एकाइमा निर्दिष्ट गरिएको छ, <b>ट्रयाक</b> "
+"(त्यो ट्रयाक नम्बर), र <b>वर्ष</b>हो ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "फिल्टरका लागि एउटा विशेषता चयन गर्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "साधारण खोजी"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "एल्बम"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "कलाकार"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "बिट्रेट"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "बीपीएम"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "टिप्पणी"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "कम्पोजर"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "डिस्क सङ्ख्या"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "फाइलनाम"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "माउन्ट बिन्दु"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "फाइल प्रकार"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "विधा"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "लम्बाइ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "लेबुल"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "रचना"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "प्ले गणना"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "मूल्याङ्कन"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "नमूना दर"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "प्राप्ताङ्क"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "फाइल साइज"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "ट्रयाक"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "वर्ष"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p> यहाँ हेर्नका लागि विशेषता मान वा पाठ टाइप गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "विशेषता मान"
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "यसभन्दा सानो"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "यसभन्दा ठूलो"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "यससँग बराबर छ"
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "बीच"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "र"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "एकाइ:"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "B (१ बाइट)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "किलोबाइट (१०२४ बाइट)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "मेगाबाइट (१०२४ किलोबाइट)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "फिल्टर कार्य"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "सबै शब्दको जोडा मिलाउनुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p> ट्रयाक हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित साधारण "
+"खोजी सम्पादन बाकसमा टाइप गर्नुभएको सबै शब्द समाविष्ट गर्दछ</b> बाकस</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "कुनै पनि शब्दको जोडा मिलाउनुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p> ट्रयाकहरू हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित साधारण "
+"खोजी सम्पादन बाकसमा टाइप गर्नुभएको कम्तिमा एउटा शब्द समाविष्ट गर्दछ</b>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "ठ्याक्कै मिल्ने जोडा"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p> सबै ट्रयाक हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित "
+"साधारण खोजी सम्पादन बाकसमा टाइप गर्नुभएको ठ्याक्कै वस्तुहरू समाविष्ट गर्दछ</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "समावेशबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p> सबै ट्रयाक हेर्नका लागि यो बाकस जाँच गर्नुहोस् जसले तपाईँले सम्बन्धित "
+"साधारण खोजी सम्पादन बाकसमा शब्दहरू समाविष्ट गर्दछ</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "स्थिति थप्दै"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "र"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p> यदि तपाईँ अन्य अवस्था थप्न चाहनुहुन्छ र तपाईँ त्यो फिल्टर दुवै पहिलेको "
+"अवस्था र अहिले एउटा नयाँसँग मेल खाओस् भन्ने चाहनुहुन्छ भने यो बाकस जाँच "
+"गर्नुहोस्</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "वा"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p> यदि तपाईँ अर्को अवस्था थप्न चाहनुहुन्छ र तपाईँ त्यो फिल्टर या त अघिल्लो "
+"अवस्था वा यो एउटा नयाँसँग मिलाउन चाहनुहुन्छ भने यो बाकस जाँच गर्नुहोस्</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "स्थिति उल्टो पार्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "परिभाषित फिल्टर अवस्था अस्वीकार गर्न यो बाकस जाँच गर्नुहोस्"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p> यदि यो विकल्प जाँच गरियो भने परिभाषित फिल्टर अवस्था अस्वीकार गरिनेछ । यसको "
+"अर्थ, उदाहरणका लागि, तपाईँ फिल्टर परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ जुन सबै ट्रयाकका "
+"लागि विशिष्ट एल्बम, कलाकार, र अन्य यस्तै जस्तो देखिँदैन ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "सेकेन्ड"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "मिनेट"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p> माफ गर्नुहोस् तर फिल्टर नियम सेट गर्न सकिँदैन । पाठ फाँट खाली छ । कृपया "
+"यसमा केही टाइप गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "खाली पाठ फाँट"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"माफ गर्नुहोस्, '%1' लोड गर्न सकेन, यसको सट्टामा हामीले '%2' लोड गर्यो ।"
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>अमारोकले कुनै ध्वनि-इन्जिन प्लगइन फेला पार्न सकेन । अमारोकले अहिले केडीई "
+"कन्फिगरेसन डेटाबेस अद्यावधिक गरिरहेको छ । कृपया केही मिनेट पर्खनुहोस्, त्यसपछि "
+"अमारोक पुन: सुरूआत गर्नुहोस् ।</p>"
+"<p>यदि यसले मद्दत गरेन भने, अमारोक गलत उपसर्गमा स्थापना भएको हुनुपर्दछ, कृपया:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok </pre>प्रयोग गरेर तपाईँको स्थापना निश्चित गर्नुहोस् । धेरै "
+"सूचनाहरू README फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ । अगाडि सहयोगका लागि हामीसँग "
+"irc.freenode.net भित्र #amarok मा जडान हुनुहोस् ।</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>%1 ले यसले <b>MP3 फाइल</b> बज्न सक्दैन भन्ने दावी गर्दछ ।"
+"<p>तपाईँ <i>संवाद कन्फिगर गर्नुहोस्</i>बाट विभिन्न इन्जिन छनौट गर्न सक्नुहुन्छ, "
+"वा मल्टिमिडिया-फ्रेमवर्कको स्थापना जाँच गर्न सक्नुहुन्छ जुन हालको इन्जिनले "
+"प्रयोग गर्दछ । "
+"<p>तपाईँ <i>अमारोक हातेपुस्तिका</i>को <i>FAQ</i> सेक्सनमा उपयोगी सूचना फेला "
+"पार्न सक्नुहुन्छ</p> ।."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "MP3 समर्थन छैन"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "अमारोकले हालै MP3 फाइलहरू प्ले गर्न सक्दैन ।"
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "MP3 समर्थन छैन"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "स्थानीय फाइल अवस्थित हुँदैन ।"
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "सीडी अडियो ट्रयाक सुरु गर्दैछ..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "प्रवाह स्रोतमा जडान गर्दैछ..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "ट्रान्सकोडिङ"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"कुनै प्राप्ताङ्क स्क्रिप्ट फेला परेन, वा तिनीहरू कुनैले काम गरेन । स्वचालित "
+"प्राप्ताङ्क अक्षम गरिनेछ । माफ गर्नुहोस् ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"स्क्रिप्ट प्याकेजहरू (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "स्क्रिप्ट प्याकेज चयन गर्नुहोस्"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "यो प्याकेज पढ्न सकेन ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr ""
+"'%1' नामको स्क्रिप्ट पहिल्यै स्थापना गरिएको छ । कृपया पहिले यसलाई स्थापनाबाट "
+"हटाउनुहोस् ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "स्क्रिप्ट सफलतापूर्वक स्थापित भयो ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>स्क्रिप्ट स्थापना असफल भयो ।</p>"
+"<p>प्याकेजले एउटा कार्यान्वयनयोग्य फाइल समाविष्ट गर्दैन । कृपया यो त्रुटि बारे "
+"प्याकेज सम्भारकर्तालाई सूचित गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "तपाईँ साँचिकै स्क्रिप्ट '%1' स्थापनाबाट हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "स्क्रिप्ट स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "स्थापनाबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>यो स्क्रिप्टलाई स्थापनाबाट हटाउन सकेन ।</p>"
+"<p>स्क्रिप्ट प्रबन्धकले मात्र स्क्रिप्ट स्थापनाबाट हटाउन सक्छ जुन प्याकेजको "
+"रूपमा स्थापना गरिएको छ ।</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"अर्को रचना स्क्रिप्ट पहिल्यै चलिरहेको छ । तपाईँले यो समयमा एउटा मात्र रचना "
+"स्क्रिप्ट चलाउन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"अर्को ट्रान्सकोड स्क्रिप्ट पहिल्यै चलिरहेको छ । तपाईँ यो समयमा एउटा ट्रान्सकोड "
+"स्क्रिप्ट मात्र चलाउन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>स्क्रिप्ट <i>%1</i>सुरु गर्न सकेन ।</p>"
+"<p>कृपया फाइलले (+x) अनुमतिहरू कार्यान्वयन गर्यो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । </p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "त्यहाँ यो स्क्रिप्टका लागि सूचना उपलब्ध छैन ।"
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "%1 बारेमा"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "%1 अमारोक स्क्रिप्ट"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "इजाजतपत्र"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "त्रटिमोचन"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "निर्गत लग देखाउनुहोस्"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "%1 का लागि निर्गत लग"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "स्क्रिप्ट '%1' त्रुटि कोडसँगै निस्कियो: %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "प्ले सूची एकीकृत गर्दै"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "तयारी गर्दै"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "यी मिडिया प्ले सूचीमा लोड गर्न सकेन: "
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "केही मिडिया लोड गर्न सकेन (बजाउनयोग्य छैन) ।"
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"प्ले सूचीमा एकसएमएल वैध छैन । कृपया यसलाई अमारोक विकासकर्ताहरूमा बगको रूपमा "
+"प्रतिवेदन गर्नुहोस् । धन्यवाद ।"
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"तपाईँको अन्तिम प्ले सूची अमारोकको विभिन्न संस्करणसँगै यो भन्दा अलग बचत गरिएको "
+"छ, र यो संस्करणले यसलाई पढ्न धेरै समय लिदैन ।\n"
+"तपाईँले एउटा नयाँ सिर्जना गर्नुपर्नेछ ।\n"
+"माफ गर्नुहोस् :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "अमारोकले फाइल खोल्न सकेन ।"
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "अमारोकको यो अवयवले एक्सएमएल प्ले सूची अनुवाद गर्न सक्दैन ।"
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "अमारोकले यो प्ले सूची ढाँचा समर्थन गर्दैन ।"
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "यो प्ले सूचीले फाइलमा कुनै सन्दर्भहरू समाविष्ट गर्दैन ।"
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "प्ले सूची पुन: प्राप्त गर्दै"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr "यी फोल्डरहरू तपाईँको सङ्कलन माथि उठाउन मिडियाका लागि स्क्यान गरिनेछ:"
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "फोल्डरहरू पुनरावृत्तिक रूपमा स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "परिवर्तनका लागि फोल्डरहरू हेर्नुहोस्"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "यदि चयन गरियो भने, अमारोकले सबै उपफोल्डरहरू पढ्नेछ ।"
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"यदि चयन गरियो भने, सामग्रीहरू परिमार्जन हुँदा फोल्डरहरुले स्वचालित रूपमा पुन: "
+"स्क्यान गरिनेछ, उदाहरणको लागि, नयाँ फाइल थपिदा ।"
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "सङ्कलन अद्यावधिक गर्दै"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "सङ्कलन निर्माण गर्दै"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p> सङ्कलन स्क्यानर यी फाइलहरू प्रक्रिया गर्न असक्षम भयो:</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "सङ्कलन स्क्यान प्रतिवेदन"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p> माफ गर्नुहोस्, अति धेरै समस्याहरू हुँदाहुँदै पनि सङ्कलन स्क्यान परित्याग "
+"गरियो ।</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "सङ्कलन स्क्यान त्रुटि"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "सङ्कलन अद्यावधिक गर्दै..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "आवरण प्रबन्धक"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "यसद्वारा एल्बम"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "सबै एल्बमहरू"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "यहाँ खोजी सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "खोजी फाँट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr "एल्बममा खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "आवरण सहितको एल्बम"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "आवरण बिनाको एल्बम"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "अन्तराष्ट्रिय"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "क्यानडा"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "फ्रान्स"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "जर्मनी"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "जापान"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "संयुक्त अधिराज्य"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "अमाजोन लोकेल"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "हराइरहेको आवरण तान्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "थम्बनेलहरू लोड हुँदैछ..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "आवरण छवि"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "चयन गरिएको आवरणहरू तान्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "चयन गरिएको एल्बमहरूका लागि अनुकूल आवरण सेट गर्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "चयन गरिएको आवरण अनसेट गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "प्ले सूचीमा थप्नुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "पूरा पर्दा देखाउनुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "amazon.%1 बाट तान्नुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "अनुकूल आवरण सेट गर्नुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "आवरण अनसेट गर्नुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "आवरण छवि फाइल चयन गर्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"तपाईँ सङ्कलनबाट यो आवरण साँचिकै हटाउन चाहनुहुन्छ ?\n"
+"तपाईँ सङ्कलनबाट साँचिकै यी %n आवरणहरू हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "समाप्त भयो ।"
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+" आवरण फेला परेन\n"
+" <b>%n</b> आवरणहरू फेला परेन"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "%1 का लागि आवरण तान्दैछ..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "%1 - %2 का लागि आवरण तान्दैछ..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"१ आवरण तान्दै: \n"
+"<b>%n</b> आवरणहरू तान्दैछ... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"१ तानियो\n"
+"%n तानियो"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"१ फेला परेन\n"
+"%n फेला परेन"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "जडान गरिँदैछ..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"\"%1\" का लागि १ नतिजा\n"
+"\"%1\"का लागि %n नतिजा"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"१ एल्बम\n"
+"%n एल्बमहरू"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr "यसद्वारा "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> आवरण बिना )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "तपाईँ यो आवरण अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "यकिन अधिलेखन गर्नुहोस्"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "कलाकार-शीर्षक|एल्बम|लम्बाइ"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
+msgstr "कृपया यो सन्देश amarok@kde.org लाई प्रतिवेदन गर्नुहोस्, धन्यवाद!"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "अमारोकमा स्वागत छ"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 किलोबाइट - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "विश्लेषक"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr ""
+"धेरै विश्लेषकहरूका लागि क्लिक गर्नुहोस्, संलग्नबाट हटाउन 'डी' थिच्नुहोस् ।"
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "तुल्यकारक यो इन्जिनसँग उपलब्ध छैन ।"
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>१</b> फाइल चयन गरियो ।\n"
+"<b>%n</b> फाइलहरू चयन गरियो ।"
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>यी वस्तुहरू <b>तपाईँको हार्डडिक्सबाट</b> स्थायी रूपमा मेटिनेछन् ।</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>यी वस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सारिनेछन् ।</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "चयन गरिएको फाइल मेट्ने बारे"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा पठाउनुहोस्"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "फाइलहरू मेट्दै"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "दृष्टिकरण"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "प्रसङ्ग मेनुका लागि वस्तुमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>कुनै दृष्टिकरण फेला परेन</h3>सम्भाव्य कारणहरू:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual स्थापना भएको छैन</li>"
+"<li>कुनै libvisual प्लगइनहरू स्थापना गरिएको छैन</li></ul>"
+"कृपया यी सम्भाव्यताहरू जाँच गर्नुहोस् र अमारोक पुन: सुरूआत गर्नुहोस् ।</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr "सङ्कलनमा खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "सङ्कलन फिल्टर सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "पूरै सङ्कलन"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "आज थपियो"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "एक हप्ता भित्र थपियो"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "एक महिना भित्र थपियो"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "तीन महिना भित्र थपियो"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "एक वर्ष भित्र थपियो"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "फोल्डरहरू कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "ट्री दृश्य"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "समतल दृश्य"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "आईपोड दृश्य"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "विभाजक देखाउनुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "पछाडि ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "अगाडि ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "यसद्वारा समूह बनाउनुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "कलाकार / एल्बम"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "विधा / कलाकार"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "विधा / कलाकार / एल्बम"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "पहिलो तह"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "दोस्रो तह"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "तेस्रो तह"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "एल्बम"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(वर्ष) - एल्बम"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "कलाकार"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "कम्पोजर"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "विधा"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "वर्ष"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "लेबुल"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "एल्बम"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "सङ्कलन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "लेबुल छैन"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "लोड गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "लाम ट्रयाक"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "लाम ट्रयाक"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "प्ले सूचीको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "मिडिया यन्त्रमा स्थानान्तर गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "यो कलाकारद्वारा सबै ट्रयाकहरू बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "यो कम्पोजरद्वारा सबै ट्रयाक बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "यो एल्बम बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "सीडीमा बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"फाइल सङ्गठित पार्नुहोस्...\n"
+"%n फाइलहरू सङ्गठित पार्नुहोस्..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"फाइल मेट्नुहोस्...\n"
+"%n फाइलहरू मेट्नुहोस्..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "फाइलहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "amazon.%1 बाट आवरण तान्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "विभिन्न कलाकार अन्तर्गत देखाउनुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "विभिन्न कलाकारहरू अन्तर्गत नदेखाउनुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"ट्रयाक जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्...\n"
+"%n ट्रयाकहरूका लागि जानकारी सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "सङ्कलन फाइल सङ्गठित पार्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr "कार्य परित्याग नभएसम्म सङ्गठित सञ्चालन सुरु गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"अन्य प्रगतिमा हुँदा विभिन्न प्रकारको सङ्गठित सञ्चालन सुरु गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"तपाईँको सङ्कलनका लागि फाइल सङ्गठित गर्न तपाईँले कम्तिमा एउटा फोल्डर कन्फिगर "
+"गर्न आवश्यक छ ।"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"निम्न फाइल सङ्गठित गर्न सकिएन: \n"
+"निम्न %n फाइलहरू सङ्गठित गर्न सकिएन: "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"माफ गर्नुहोस्, एउटा फाइल सङ्गठित गर्न सकिएन ।\n"
+"माफ गर्नुहोस्, %n फाइलहरू सङ्गठित गर्न सकिएन ।"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "कार्य परित्याग गरिँदैछ..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"सङ्कलनमा एउटा फाइल पहिल्यै छ\n"
+"%n फाइलहरू सङ्कलनमा पहिल्ये छ"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"एउटा छोडिएको फाइल अवैध छ\n"
+"%n छोडिएको फइलहरू अवैध छन्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", एउटा छोडिएका फाइल अवैध छ\n"
+", %n छोडिएका फाइलहरू अवैध छन्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "सङ्कलनमा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "ट्रयाक"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "प्ले गणना"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "पहिलो प्ले"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "अन्तिम प्ले"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "परिमार्जित मिति"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"एल्बम\n"
+"सबै %n एल्बमहरू"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"कलाकार\n"
+"सबै %n कलाकार"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"कम्पोजर\n"
+"सबै %n कम्पोजरहरू"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"विधा\n"
+"सबै %n विधाहरू"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"वर्ष\n"
+"सबै %n वर्ष"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"लेबुल\n"
+"सबै %n लेबुलहरू"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>समतल-दृश्य मोड</h3>समतल-दृश्य मोड सक्षम गर्न, कृपया माथि खोजी रेखामा खजी "
+"सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "समतल दृश्य स्तम्भहरू"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "स्तम्भ माथि सार्नुहोस्"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "स्तम्भ तल सार्नुहोस्"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "प्ले सूची स्तम्भहरू"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "अमारोक मेनु"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "मेनु"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "आवरण प्रबन्धक"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "दृष्टिकरण"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "तुल्यकारक"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "सङ्कलन पुन: स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "प्ले गर्नुहोस्/पज गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "पज गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "धेरै विश्लेषकहरूका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "परिवर्तन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "भोल्युम"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "अनियमित"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "बन्द"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "ट्रयाक"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "एल्बमहरू"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "पक्ष"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "उच्च प्राप्ताङ्क"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "उच्च मूल्याङ्कन"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "भर्खरै प्ले गरिएको होइन"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "दोर्याउनुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "ट्रयाक"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "प्ले सूची"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "हालको प्ले सूची"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "चयन गरिएको ट्रयाक"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "अहिले"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "हालको ट्रयाक पछि"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "लाम पछि"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>केडीई लिब लोडरले प्लगइन लोड गर्न सकेन:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>त्रुटि सन्देश:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "लाइब्रेरी"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "लेखकहरू"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "इमेल"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "संस्करण"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "फ्रेमवर्क संस्करण"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "प्लगइन सूचना"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "रेखा ग्राफ प्रयोग गरिरहेको एउटा अमारोक तुल्यकारक"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "ग्राफ तुल्यकारक"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "तुल्यकारक"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "प्रिसेट:"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "नयाँ प्रिसेट थप्नुहोस्"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "प्रिसेट प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Pre-amp"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "म्यानुअल"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "शून्य"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट थप्नुहोस्"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "प्रिसेट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr "%1 नाम गरेको प्रिसेट पहिल्यै अवस्थित छ । अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "श्यामकृष्ण बल"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "कलाकार सूचना तान्दै"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "कलाकार/एल्बम/ट्रयाक"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "अवधि"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"Magnatune.com डाटाबेसले पूरा अद्यावधिक गर्यो । %3 कलाकारबाट %2 एल्बममा %1 "
+"ट्रयाकहरू थपियो"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "प्ले सूचीमा कलाकार थप्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "प्ले सूचीमा एल्बम थप्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "एल्बम खरीद गर्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "प्ले सूचीमा ट्रयाक थप्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "विधा: "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "एल्बम खरीद गर्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Magnatune.com डाटाबेस डाउनलोड गर्दै"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+"अमारोकको एकीकृत Magnatune.com भण्डारणमा स्वागत छ । यदि यो तपाईँले चलाएको पहिलो "
+"पटक हो भने, तपाईँले तल 'अद्यावधिक गर्नुहोस्' बटन थिचेर डाटाबेस अद्यावधिक "
+"गर्नुपर्नेछ ।"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "भुक्तानी प्रक्रिया गर्दै"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "कुने खरीद फेला परेन!"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr "अघिल्लो कुनै खरीदहरू फेला परेन । पुन: डाउनलोड गर्न केही छैन..."
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "एल्बम पुन-डाउनलोड गर्न सकेन"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr "त्यहाँ चयन गरिएको पुन: डाउनलोड सूचना फाइलसँग केही समस्या देखिन्छ ।"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "एल्बम डाउनलोड गर्दै"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "एल्बम आवरण डाउनलोड गर्दै"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "सङ्कलनमा एल्बम आवरण थप्दै"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "कुनै यन्त्र उपलब्ध छैन"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "मिडिया यन्त्र जडान गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "विच्छेद गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "मिडिया यन्त्र विच्छेद गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "स्थानान्तर गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "मिडिया यन्त्रमा ट्रयाकहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "फिल्टर खाली गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "सम्पादन फिल्टरमा क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "ह्यान्डल गर्न सक्दैन"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"अमारोकले नयाँ पोर्टेबल मिडिया यन्त्र पत्ता लगायो ।\n"
+"यी यन्त्रहरूका लागि प्लगइन चयन गर्न कन्फिगेसन संवादको\n"
+"\"मिडिया यन्त्र\" फलकमा जानुहोस् ।"
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "यन्त्र हटाउन सकिँदैन किनभने विच्छेदन असफल भयो"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%2 मा %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (%1 मा माउन्ट गरियो)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr "नयाँ प्ले सूची सिर्जना गर्न यहाँ वस्तुहरू तान्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr "यो प्ले सूचीमा थप्न यहाँ वस्तुहरू तान्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "यो वस्तु अघि घुसाउन यहाँ वस्तुहरू तान्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "मिडिया यन्त्रमा दृश्यात्मक छैन"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "यन्त्र डाटाबेसमा, तर फाइल हराइरहेको छ"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr "यन्त्रमा फाइल, तर यन्त्र डाटाबेसमा होइन"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "टाढाको मिडिया"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "नयाँ प्ले सूची"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>मिडिया यन्त्र ब्राउजर</h3>तपाईँको मिडिया यन्त्र कन्फिगर गर्नुहोस् त्यसपछि "
+"तपाईँको मिडिया यन्त्र पहुँच गर्न जडान बटन क्लिक गर्नुहोस् । स्थान्तरणका लागि "
+"लाममा फाइलहरू तान्नुहोस् र छोड्नुहोस् ।</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "डाइरेक्टरी नाम:"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "सञ्चालन प्रगतिमा हुँदा प्लगइन परिवर्तन गर्न सकिँदैन"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"यन्त्र %1 समक्रमण गर्नु अघि अनमाउन्ट गरिएको थियो । हराएको डेटा त्याग्न, यन्त्र "
+"अनमाउन्ट गर्नु अघि \"विच्छेदन \" बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"यन्त्र %1 विच्छेदन गर्नु अघि हटाइयो । हराएको सम्भाव्य डेटा त्याग्न, यन्त्र "
+"विच्छेदन गर्नु अघि \"विच्छेदन\" बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "अनुरोध गरिएको मिडिया यन्त्र लोड गर्न सकेन"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"लाममा १ ट्रयाक\n"
+"लाममा %n ट्रयाक"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %2 को %1 उपलब्ध छ"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "प्ले सूची फाइल होइन: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "प्ले सूची लोड गर्न असफल: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "ट्रयाक स्थान्तरणका लागि पहिल्यै लाम लागेको छ: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "%1 कार्यान्वयन गर्न सकेन"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: %2 बाट %1 मा प्रतिलिपि असफल भयो"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 बाट ट्याग पढ्न असफल भयो"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr ""
+"प्रगतिमा स्थान्तरण । हालको ट्रयाक पछि समाप्त गर्नुहुन्छ वा रोक्नुहुन्छ ?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "स्थान्तरण रोक्नुहुन्छ ?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "समाप्त"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"मेट्नुपर्ने १ ट्रयाक\n"
+"मेट्नुपर्ने %n ट्रयाक"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "निर्मल गर्न असफल भएको पोडकास्ट पहिल्यै प्ले गरिएको छ"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"निर्मल गरिएको १ पोडकास्ट पहिल्यै प्ले गरिएको छ\n"
+"निर्मल गरिएको %n पोडकास्ट पहिल्यै प्ले गरिएको छ"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "यन्त्र सफलतापूर्वक जडान गरियो"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"पूर्व-विच्छेदन गरिएको आदेश असफल भयो, यन्त्र हटाउनु अघि, कृपया यसो गर्न सुरक्षित "
+"छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "यन्त्र सफलतापूर्वक विच्छेदन गरियो"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा पहिल्यै छ: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा बजाउनयोग्य छैन: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "मिडिया यन्त्रमा ट्रयाक प्रतिलिपि गर्न असफल भयो: %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"मिडिया यन्त्रमा एउटा ट्रयाक बजाउनयोग्य छैन\n"
+"%n ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा बजाउनयोग्य छैन"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"मिडिया यन्त्रमा एउटा ट्रयाक पहिल्यै छ\n"
+"%n ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा पहिल्यै छ"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", मिडिया यन्त्रमा एउटा ट्रयाक पहिल्यै छ\n"
+", %n ट्रयाक मिडिया यन्त्रमा पहिल्यै छ"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"एउटा ट्रयाक ट्रान्सकोड भएन\n"
+"%n ट्रयाकहरू ट्रान्सकोड भएन"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", एउटा ट्रयाक ट्रान्सकोड भएन\n"
+", %n ट्रयाकहरू ट्रान्सकोड भएन"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (ट्रान्सकोड स्क्रिप्ट चलिरहेको छैन)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "निम्न ट्रयाकहरू स्थान्तरण गरिएको छैन: "
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>तपाईँले एउटा ट्रयाक <b>पुनरावृत्तिक रूपमा</b> मेट्न चयन गर्नुभयो ।\n"
+"<p>तपाईँले %n ट्रयाकहरू <b>पुनरावृत्तिक रूपमा</b> मेट्न चयन गर्नुभयो ।"
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"स्थान्तरण सूचीमा एक्सएमएल अवैध थियो । कृपया यसलाई अमारोक विकासकर्तामा बगको "
+"रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् । धन्यवाद ।"
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "लाम स्थानान्तर गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "लामबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "लाम खाली गर्नुहोस्"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "स्थान्तरण सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "प्रिसेटहरू"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "नयाँ प्रिसेट नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"सबै प्रिसेटहरू मेटिनेछ र पूर्वानिर्धारनहरु पूर्वावस्थामा ल्याइनेछन् । तपाईँ "
+"निश्चित हुनुहुन्छ ?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>लाम प्रबन्धक</h3>लाम सिर्जना गर्न, <b>प्ले सूचीबाट</b> "
+"ट्रयाकहरू तान्नुहोस्, र <b>तिनीहरूलाई</b> यहाँ छोड्नुहोस् ।"
+"<br>"
+"<br>लाम क्रमहरू पुन: क्रमबद्ध गर्न प्रबन्धक सहित ट्रयाकहरू तान्नुहोस् र "
+"छोड्नुहोस् ।</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "लाम प्रबन्धक"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "माथि सार्नुहोस्"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "तल सार्नुहोस्"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "लाममा ट्रयाक"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "लाम खाली गर्नुहोस्"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "बग नभएकोमा डराउनु भएको छैनइन"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "विकासकर्ता (स्पर्श गर्न नमिल्ने)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "बबे-चुम्बक"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "733t code, OSD सुधार, प्याचेस (लार्सन)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "ओपेराले तपाईँको मम प्राप्त गर्यो"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "विकासकर्ता (इलिसियस)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "द बियर्ड"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "विकासकर्ता (इयान)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "विकासकर्ता (जेफराइ)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "यो ठीक छ, तर यो इर्सी होइन"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "परियोजना प्रवर्तक (मार्के)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "सजिलैसँग प्राय सबै कम्पाइल सदाको लागि विच्छेद हुन्छ!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "विकासकर्ता (अउमुएल)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "कुर्म-शक्ति"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "काउब्वाई mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "पर्पल गर्ली होइन!"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "डीसीओपी, सुधारहरू, अघिल्लो हातेपुस्तक सम्भारकर्ता (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "अमारोकपट्टीमा मलाई भेट्नुहोस्!"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "विकासकर्ता (फोरब्वाई)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "सुधिरा कोडर"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "प्ले सूची-ब्राउजर, आवरण-प्रबन्धक (टियक्स)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "र भगवानले भन्नुभयो, त्यहाँ म्याक हुन दिनुहोस्"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "अमारोक लोगो, स्प्ल्यास पर्दा, प्रतिमा"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "तल मुनि सर्फिन"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "विकासकर्ता (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "सबै तपाईँले चाहेको डीसीओपी हो"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "डीसीओपी, सुधारहरू, सफाई, i18n (बर्कस)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "विश्लेषक, प्याचेज, साउटकास्ट"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "प्याचेज"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "MYSQL समर्थन"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Postgresql समर्थन"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "पोडकास्ट कोड सुधारहरू"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "रक्कीमोटर (ड्याङ्गल)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "पहिले-चलाएको विजार्ड, उपयोगिता"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "रक्कीमोटर (हाइड्रोजन)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "ग्राफिक्स, स्प्ल्यास पर्दा"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr "विश्लेषक, प्रसङ्ग ब्राउजर र प्रणाली ट्रे आई-क्यान्डी"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "प्रतिमा र छवि काम"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "सङ्कलित शीर्षकहरू फिल्टर गर्न संवाद"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "लाइभ सीडी, बग स्क्वायसिङ (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"हातेपुस्तिका विस्तारहरू, अनुवाद, बग फिक्सेस, स्क्रिनसट, रक्कीमोटर (अपाचीलगर)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "परीक्षक, आईआरसी च्यानल सञ्चालक, विपिङ"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "रक्कीमोटर, बग फिक्चर र स्वीडिश बिच (फायरटेक)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "प्रतिमा"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "कन्क्वेरर किनारापट्टी, केही डीसीओपी तरीका"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "गतिशील सङ्कलन, लेबुल समर्थन, प्याचेस"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "एफएचटी कार्यतालिका, बगफिक्सेस"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "K3b निर्यात कोड"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "स्प्ल्यास पर्दा"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Magnatune.com भण्डारण एकीकरण (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "वेबसाइट होस्टिङ"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "बगफिक्सेस, PostgreSQL समर्थन"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "विकिपेडिया समर्थन, प्याचेस"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "एमएएस इन्जिन"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "अडियोस्क्रोबब्लर समर्थन"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "ट्यागलिब र केटीआरएम कोड"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "लोडसा स्टफ"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "प्याचेस, बगफिक्स"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "रक्कीमोटर (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "ग्राफिक्स, स्प्ल्यास पर्दा (vnzzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "परीक्षक, प्याचेस"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "ब्राउजरहरू"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "अडियो औठाछाप सिर्जना गर्दैछ..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"ट्युनपिम्प (सङ्गीतब्रेन्च ट्यागिङ लाइब्रेरी) ले निम्न त्रुटि फर्कायो: \"%1\" ।"
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "ट्याग सङ्गीतब्रेनच डाटाबेसमा फेला परेन ।"
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "सारांश"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "ट्याग"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "तथ्याङ्क"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "लेबुल"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "कृपया यो कार्यात्मकता सक्षम पार्न सङ्गीतब्रेन्च स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "यो कलाकारद्वारा ट्रयाकहरू"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "यो कलाकारद्वारा एल्बमहरू"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "यो कलाकारद्वारा मन पराउने"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "यो एल्बममा मनपर्ने"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "सम्बन्धित कलाकारहरू"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "%2 द्वारा ट्रयाक जानकारी: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%3</b> मा <b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "नमूना दर"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "साइज"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "ढाँचा"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "पहिले प्ले गरिएको"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "कहिल्यै पनि"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "अन्तिममा प्ले गरिएको"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"१ ट्रयाक\n"
+"%n ट्रयाकका लागि सूचना"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"१ फाइल सम्पादन गर्दै\n"
+"%n फाइलहरू सम्पादन गर्दै"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "दर कायम गरिएको गीत"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "औसत मूल्याङ्कन"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "प्राप्ताङ्क प्राप्त गरिएको गीत"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "औसत प्राप्ताङ्क"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "फाइल %1 लेखनयोग्य छैन ।"
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"माफ गर्नुहोस्, निम्न फाइलका लागि ट्याग परिवर्तन गर्न सकेन:\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "मिडिया थप्नुहोस्..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "प्रवाह थप्नुहोस्..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "यस रूपमा प्ले सूची बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "सीडीमा बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "मिडिया प्ले गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "अडियो सीडी प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "प्ले गर्नुहोस्/पज गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "अगाडी खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "सङ्कलन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "last.fm प्रवाह प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "अनुकूल स्टेसन"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "विश्वव्यापी ट्याग रेडियो"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "last.fm प्रवाह थप्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "फोकस टोकल गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "खोजी:"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "प्ले सूची खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"प्ले सूचीमा खोजी गर्न खाली स्थान-विभाजित सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस् । \n"
+"\n"
+"उन्नत, गुगल-एस्क्यु वाक्यसंरचना उपलब्ध छ;\n"
+"विस्तृत विवरणका लागि (अध्याय ४ को प्ले सूची सेक्सन) हातेपुस्तिका हेर्नुहोस् ।"
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "प्ले सूची फिल्टर सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "आवरण प्रबन्धक"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "तुल्यकारक"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी लुकाउनुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "व्यस्त"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "मोड"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "प्रसङ्ग"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "म्यागनाटुन"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "प्ले मिडिया (फाइल वा यूआरएल)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "मिडिया (फाइलहरू वा यूआरएलहरू) थप्नुहोस्"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "प्रवाह थप्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "यूआरएल"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "मिडिया यन्त्र"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "पुन: बसाउने"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "कुनै पनि होइन"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "आईएफपी यन्त्रमा जडान गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "आईएफपी: उपयुक्त आईरिभर आईएफपी यन्त्र फेला पार्न सकेन"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "आईएफपी: यूएसबी यन्त्र ह्यान्डल प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "आईएफपी: यन्त्र व्यस्त छ"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "आईएफपी: यन्त्र खोल्न सकेन"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "डाउनलोड डाइरेक्टरी छनौट गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "डाइरेक्टरी मेट्न सकिँदैन: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "फाइल अवस्थित छैन: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "डाइरेक्टरी प्रविष्ट गर्न सकिँदैन: '%1'"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "NJB मिडिया यन्त्र"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "विशेष यन्त्र प्रकार्य"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "तपाईँको जुकबक्सको विशेष प्रकार्य"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "नोम्याड यन्त्रमा जडान गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "एउटा उपयुक्त नोम्याड यन्त्र फेला पार्न सकेन"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "नोम्याड यन्त्र खुल्न सकेन"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "मेटाइ असफल भयो"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "ट्रयाकहरूको मेटाइ असफल भयो ।"
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "फाइलहरू सङ्कलनमा सार्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "वैध mp3 फाइल होइन"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "प्रतिलिपि गर्दै / पठाइयो %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "सङ्कलनमा डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "यन्त्रबाट मेट्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"१ ट्रयाक यन्त्रमा फेला पर्यो\n"
+"%n ट्रयाकहरू यन्त्रमा फेला पर्यो"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "सहायक शक्तिमा"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "मुख्य शक्तिमा"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "ब्याट्री चार्ज गर्दै"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "ब्याट्री चार्ज भइरहेको छैन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "ब्याट्री तह: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "यसका लागि प्लेयर जानकारी"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "शक्ति वस्तुस्थिति: "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "ब्याट्री वस्तुस्थिति: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "प्लेयर जडान गरिएको छैन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "यन्त्र जानकारी"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "अज्ञात कलाकार"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "अज्ञात एल्बम"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "अज्ञात शीर्षक"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "अज्ञात विधा"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "एमटीपी मिडिया यन्त्र"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "तपाईँको यन्त्रको विशेष कार्य"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "ट्रयाक पठाउन सकेन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "वैध फाइल प्रकार निर्धारण गर्न सकिँदैन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "प्रमूल फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन । तपाईँको बनौट जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "फाइल लेखन असफल भयो"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "अज्ञात कलाकार"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "अज्ञात एल्बम"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "अज्ञात विधा"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "यन्त्रबाट ट्रयाक प्रतिलिपि गर्न सकेन ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "प्ले सूची बचत गर्न सकेन ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "यन्त्रमा नयाँ प्ले सूची सिर्जना गर्न सकेन ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "यन्त्रमा प्ले सूची अद्यावधिक गर्न सकेन ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "वस्तु मेट्न सकेन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "मेटाइ असफल भयो"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "एमटीपी यन्त्रमा जडान गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "एमटीपी यन्त्र खुल्न सकेन"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "सुरक्षित समय: "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "समर्थित फाइल प्रकारहरू: "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "सङ्कलनमा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "मिडिया यन्त्र प्ले सूची बनाउनुहोस्"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "आवरण छविहरू ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>तपाईँले १ ट्रयाकका लागि आवरण कलाकारिता अद्यावधिक गरिरहनुभएको छ । यसले केही "
+"समय लिन सक्छ ।\n"
+"<p>तपाईँ %n ट्रयाकहरूका लागि आवरण कलाकारिता अद्यावधिक गरिरहनुभएको छ । यसले केही "
+"समय लिन सक्छ ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "फोल्डर संरचना:"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "यन्त्रमा प्रतिलिपि भएको फाइलहरू यो फोल्डरमा राखिनेछ ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ फोल्डर विभाजकको रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a कलाकार नामसँग प्रतिस्थापन गरिनेछ, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "एल्बम नामसँगको %b,"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "विधासँग %g ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"एउटा खाली मार्गको अर्थ फाइलहरूले पूर्वानिर्धारित सङ्गीत फोल्डरमा क्रमबद्ध "
+"नगरेकोलाई राख्नेछ ।"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "एमटीपी यन्त्रबाट सङ्गीत प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "%1को अमारोक साझेदार"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "साझेदारी गरिएको सङ्गीत"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "कम्प्युटर थप्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "मेरो सङ्गीत साझेदार गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "टाढाको होस्टबाट सङ्गीत सूचीबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr "यदि यो बटन जाँच गरियो भने, तपाईको सङ्गीत सञ्जालमा निर्यात गरिनेछ"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "जडान गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "कम्प्युटर हटाउनुहोस्"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "ट्रयाक सूचना..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "कम्प्युटर थप्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "%1 पुन: समाधान गर्न सकेन ।"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "पासवर्ड चाहियो"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "लगइन"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "दिएको पासवर्डसँग सङ्गीत साझेदारमा लगइन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "यसलाई सक्षम गर्नाले जडान समय घटाउन सक्छ"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "%1 लोड गर्दैछ"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr "टाढाको सर्भरमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा निम्न त्रुटि देखापर्यो:<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "मिडिया डाउनलोड हुँदैछ..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "आईपोड"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "स्टेल र अर्फानेड"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "चित्रकला अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "आईपोड नमूना सेट गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 गिगाबाइट %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3) मा आईपोड नमूना सेट गर्दै"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 GB %2 (x%3) मा आईपोड नमूना सेट गर्दै"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: फाइल %1 का लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गरिरहेको असफल भयो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "आईपोड फाइलप्रणाली स्थान्तरण क्यास फ्लस गर्दै"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट गरिएको आईपोड पहिल्यै ताल्चा लगाइएको छ ।"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ यो एउटा त्रुटि हो भन्ने निश्चित हुनुहुन्छ भने, फाइल %1 हटाउनुहोस् र "
+"फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "आईटुन लक फाइल हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "मिडिया यन्त्र: लकफाइल %1 हटाइरहेको असफल भयो: %2 ।"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"मिडिया यन्त्र: %1: %2 मा माउन्ट भएको आईपोडमा लक फाइल सिर्जना गर्न असफल भयो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: माउन्ट विन्दु %1 अवस्थित छैन"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट गरिएको आईपोड सुरुआत गरियो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा आईपोड पहिल्यै खुलेको छ"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: माउन्ट गरिएको कुनै आईपोड फेला परेन"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट भएको यन्त्रमा आईटुनडीबी फेला पार्न सकेन । तपाईँको "
+"आईपोड सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "आईपोड सुरु गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: %1 मा माउन्ट गरिएको आईपोड सुरूआत गर्न असक्षम भयो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: डाइरेक्टरी %1 सिर्जना गर्न असफल भयो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"आईपोड प्रकार पत्ता लगाउने असफल भयो: चित्रकला वा भिडियोका लागि, आईपोड सफलका लागि "
+"कुनै समर्थन छैन"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "अदृश्य"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "स्टेल"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "अर्फानेड"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"एउटा ट्रयाकका लागि अद्यावधिक गरेको चित्रकला\n"
+"%n ट्रयाकहरुका लागि अद्यावधिक गरेको चित्रकला"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "स्टेल र अर्फानेड ट्रयाकहरूका लागि स्कयानिङ समाप्त भयो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr "मिडिया यन्त्र: आईपोड डाटाबेस लेख्न असक्षम भयो"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "प्ले सूची सिर्जना गर्नुहोस्..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "यो कलाकारद्वारा सबै ट्रयाक बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "यो एल्बम बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "डेटाको रूपमा सीडीमा बर्न गर्नहोस्"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "अडियोको रूपमा सीडीमा बर्न गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "यो पोडकास्टमा सदस्यता बन्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "प्ले सूचीमा थप्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"सूचना थप्नुहोस्...\n"
+"%n ट्रयाकहरूका लागि सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "डाटाबेसमा थप्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "प्ले सूची हटाउनुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "प्ले सूचीबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "पहिल्यै प्ले गरिएको पोडकास्ट मेट्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"आईपोडबाट ट्रयाक मेट्नुहोस्\n"
+"आईपोडबाट %n सङ्ख्याहरू मेट्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"एउटा नक्कली ट्रयाक डाटाबेसमा थपिएको छैन\n"
+"%n नक्कली ट्रयाकहरू डाटाबेसमा थपिएको छैन"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "स्वचालित रूपमा पोडकास्ट मेट्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"यन्त्र जडान गर्दा स्वचालित रूपमा पोडकास्ट मेट्नाले पहिल्यै प्ले भएको देखाउँछ"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "अमारोक तथ्याङ्कसँग समक्रमण गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"अमारोक तथ्याङ्कसँग समक्रमण गर्नुहोस् र last.fm मा प्ले गरिएको ट्रयाक पेश "
+"गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "जेनेरिक अडियो प्लेयर"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"यो प्लगइनद्वारा ह्यान्डल गरिएको यन्त्रहरू पहिले माउन्ट गर्नुपर्नेछ । \n"
+"कृपया यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस् र फेरि \"जडान गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "सङ्कलनमा फाइलहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "यहाँ लाम स्थान्तरण गर्नुहोस्..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr " यहाँ लाम स्थान्तरण गर्नुहोस्..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "ट्रयाक यन्त्रमा पहिल्यै छ"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "रियो कर्ममा जडान गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "रियो कर्म खोल्न सकेन"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "रियो कर्मबाट सङ्गीत प्राप्त गर्न सकेन"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "रियो कर्म ट्रयाकहरू पढ्न सकेन"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>अमारोकले एमएएस सुरु गर्न सकेन ।</h3>"
+"<p>चलिरहेको मास डेइमोनका लागि जाँच गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"अहिले सम्म यो होस्ट प्रविष्टिका लागि कुनै वस्तुस्थिति उपलब्ध छैन ।"
+"<br/>सम्भवत यसको अर्थ होस्ट अहिले सम्म प्लेब्याकका लागि प्रयोग गरिएको छैन ।"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"अडियो प्लेब्याक थालनी गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँको प्रणालीमा <b>"
+"प्लेब्याक नोड</b> प्रस्तुत छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । यदि यो प्रस्तुत छ भने, "
+"कन्सोलमा आदेश <b>serverregistry -s</b> ले <b>उपलब्ध</b>भएको रूपमा <b>"
+"प्लेब्याकनोड</b> सूचीबद्ध गर्नेछ ।"
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"भिडियो प्लेब्याक थालनी गर्दा एउटा त्रुटि देखापर्यो । तपाईँको प्रणालीमा <b>"
+"एक्स प्रदर्शन नोड</b> प्रस्तुत छ भन्ने निश्चित गर्नुहोस् । यदि यो प्रस्तुत छ "
+"भने, कन्सोलमा आदेश <b>serverregistry -s</b> <b>उपलब्ध</b> भएको रूपमा <b>"
+"एक्स प्रदर्शन नोड</b> सूचीबद्ध गर्नेछ ।"
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"सामान्य रूपमा यसमा <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"कन्फिगरेसन र परीक्षण</a> प्रशिक्षण हेर्नुहोस् ।"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "असफल"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "होस्टनाम"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "भिडियो"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "अडियो"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "वस्तुस्थिति"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "प्लेब्याक"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "असुरक्षित एनएमएम सेटअप"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "एनएमएम इन्जिन: प्लेब्याक रोकिँदैछ..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "एनएमएम इन्जिन: "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "एनएमएम इन्जिन: केही गलत भयो..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "स्थानीय एनएमएम प्लेब्याक असफल भयो ।"
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "त्रुटि: कुनै इन्जिन लोड भएन, प्लेब्याक सुरु गर्न सकिँदैन ।"
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "अमारोकले जाइन सुरु गर्न सकेन ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "जाइनले कुनै अडियो ड्राइभर सुरु गर्न सकेन ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "अमारोकले नयाँ जाइन प्रणाली सिर्जना गर्न सकेन ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"कुनै उपयुक्त आगत प्लगइन छैन । यसको मतलब यूआरएलको प्रोटोकल समर्थित छैन भनेको "
+"होइन । सञ्जाल असफलताका अन्य सम्भाव्य कारणहरू हुन सक्छन् ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"कुनै उपयुक्त डिमक्स प्लगइन छैन । यसको अर्थ फाइल ढाँचा समर्थित छैन भनेको होइन ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "डिमक्सिङ असफल भयो ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "फाइल खोल्न सकेन ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "स्थान विकृत गरिएको छ ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "त्यहाँ उपलब्ध डिकोडर छैन ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "त्यहाँ अडियो च्यानल छैन!"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "मिडिया लोड गर्दा त्रुटि"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "यसमा पुन: निर्देशन गर्दै: "
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "होस्ट यूआरएलका लागि अज्ञात छ: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "तपाईँले निर्दिष्ट गर्नुभएको यन्त्र नाम अवैध छ ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "सञ्जाल अपुग जस्तो देखिन्छ ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "अडियो निर्गात उपलब्ध छैन; यन्त्र व्यस्त छ ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+#, fuzzy
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "जडान यूआरएलका लागि अस्वीकृत भयो: <i></i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+#, fuzzy
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "जाइनले यूआरएल फेला पारेन: <i></i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "यूआरएलका लागि पहुँच अस्वीकार गरियो: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "यूआरएलका लागि स्रोत पढ्न सकिँदैन: <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr "लाइब्रेरी वा डिकोडर लोड गर्दा एउटा समस्या देखापर्यो ।"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "साधारण चेतावनी"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "अज्ञात त्रुटि"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, कुनै अतिरिक्त सूचना उपलब्ध छैन ।"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "ट्रयाक %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "अडियो सीडी"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "जाइन इन्जिनमा सीडी यन्त्र खोजी असफल भयो"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "अडियो सीडी सामग्री प्राप्त गर्दैछ..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "अडियो सीडी पढ्न सकेन"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "डिकोड गर्न असक्षम <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "अवैध सञ्चालन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "अवैध संस्करण"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "अवैध संशोधन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "थालनी गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "कागजात हराइरहेको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "अनपेक्षित"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "अपूरो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "बफर अति सानो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "असमर्थित भिडियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "असमर्थित अडियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "अवैध ब्यान्डविड्थ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "फाइल ढाँचा छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "अवयव हराइरहेको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "तत्व फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "वर्ग छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "वर्ग समुच्चयन छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "इजाजतपत्र लिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "फाइल प्रणाली छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "स्तर बृद्वि अनुरोध गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "अधिकार जाँच्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "अस्वीकृत सर्भर पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "त्रुटिमोचक पत्ता लाग्यो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "सर्भरको सामग्री पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "सर्भरको समय समाप्ति पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "सर्भर जडान खारेज गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "सर्भरको समय समाप्ति खारेज गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "अधिकार Nodrm हेर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl समर्थित छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "प्रतिपादन समाप्त"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "जगेडा समाप्त"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "अप्रमाणीत Tlc"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "दूषित जगेडा फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "प्रतिक्षारत इजाजतपत्र"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "पहिल्यै थालनी गरिएको"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "समर्थित छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "फल्स"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "बफरिङ"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "पज गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "डेटा छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "प्रवाह पूरा भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "नेट सकेट अवैध"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "नेट जडान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "बाइन्ड"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "सकेट सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "अवैध होस्ट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "नेट पढ्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "नेट लेख्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "नेट यूडीपी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "सर्भर समय समाप्त"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "सर्भर विच्छेदन गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "रोक्नेछ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "साधारण नोनेट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "खण्ड रद्द गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "मल्टिकास्ट जोड्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "साधारण मल्टिकास्ट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "मल्टिकास्ट यूडीपी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "रोकावटमा"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "सन्देश अति ठूलो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "नेट टीसीपी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "स्वत: कन्फिगर प्रयास गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "पर्याप्त ब्यान्डविड्थ छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "एचटीटीपी जडान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "प्रयोगमा पोर्ट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "लोड परीक्षण समर्थित छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "टीसीपी जडान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "टीसीपी पुन: जडान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "टीसीपी असफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "प्रमाणीकरण सकेट सिर्जना असफल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "प्रमाणीकरण टीसीपी जडान असफल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "प्रमाणीकरण टीसीपी जडान समय समाप्त"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "प्रमाणीकरण असफलता"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक परिमिति हराइरहेको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "डीएनएस पुन: समाधान असफल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "प्रमाणीकरण सफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "पुल प्रमाणीकरण असफल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "बाइन्ड त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "पुल पिङ समय सकियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "प्रमाणीकरण टीसीपी असफल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "अनपेक्षित प्रवाह अन्त्य"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "प्रमाणीकरण पढ्न समय सकियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "प्रमाणीकरण जडान असफल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "बन्द गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "पर्याप्त Predecbuf छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "कारण सहित अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "सकेट Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "अन्त्यमा"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "अवैध फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "अवैध मार्ग"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "लेख रेकर्ड गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "अस्थायी फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "पहिल्यै खोलिएको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "विचाराधिन खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "रद्द गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "फाइल फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "फाइल अवस्थित छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "फाइल खोलिएन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "रूचाएको रेखा सुझाव दिनुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "पद वर्णन त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Noasync खोजी सुझाव दिनुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "हेडर पद वर्णन त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "फाइल दूषित गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "खराब सर्भर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "उन्नत सर्भर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "पुरानो सर्भर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "पुन: दिशानिर्देशन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "सर्भर सतर्कता"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "प्रोक्सी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "प्रोक्सी प्रतिक्रिया"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "उन्नत प्रोक्सी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "पुरानो प्रोक्सी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "अवैध प्रोटोकल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "अवैध यूआरएल विकल्प"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "अवैध यूआरएल होस्ट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "अवैध यूआरएल मार्ग"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "एचटीटीपी सामग्री फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "अधिकारप्राप्त होइन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "अनपेक्षित सन्देश"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "खराब पारवाहन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "सत्र आईडी छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "प्रोक्सी डीएनआर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "प्रोक्सी नेट जडान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "समग्र सञ्चालन अनुमति दिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "समय समाप्त अधिकार"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "अपरिमार्जित"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "निषेधित"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "अडियो ड्राइभर त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "विलम्बित प्याकेट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "खप्टिएको प्याकेटट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "आउटोफोर्डर प्याकेट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "असम्बन्धित प्याकेट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "खोल्ने प्रक्रिया गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "विन्ड्र अपवाद"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "म्याद समाप्त भएको"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "अवैध इन्टरलिभर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "खराब ढाँचा"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "खण्ड हराइरहेको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "अवैध प्रवाह"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "डीएनआर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "ड्राइभर खोल्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "स्तर बृद्वि गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "सूचना"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "सूचित गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "रोकियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "बन्द गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "अवैध वाभ फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "खोजी नगर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "इनिटेड डिकोड गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "डिकोड फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "अवैध डिकोड"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "डिकोड प्रकार मिलेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "डिकोड इनिट असफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "डिकोड इनिट गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "डिकोड दवाव"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "अप्रचलित संस्करण"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "अन्त्यमा डिकोड गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "अति सानो फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "अज्ञात फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "खराब च्यानल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "खराब नमूना साइज सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "खराब नमूना दर सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "अवैध सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "निर्गात नभएको फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "आगत नभएको फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "निर्गात अनुमति नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "खराब पाइल प्रकार सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "अवैध भिडियो सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "अवैध भिडियो सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "कुनै भिडियो ग्रहण नगरेको सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "अवैध भिडियो ग्रहण सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "कुनै अडियो ग्रहण नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "अवैध अडियो ग्रहण सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "रहिरहनका लागि अति ढिलो सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "थालनी नगरिएको इन्जिन सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "फेला नपरेको कोडेक सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "थालनी नगरिएको कोडेक सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "अवैध आगत आयाम सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "उपेक्षित सन्देश सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "सेटिङ नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "निर्गत प्रकारहरू नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "अनुचित स्थिति सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "अवैध सर्भर सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "अवैध टेम्प मार्ग सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "गाँभ्न असफल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "बाइनरी डेटा फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "डेटाको बाइनरी अन्त्य"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "बाइनरी डेटा निर्मल गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "बाइनरी पूरा"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "बाइनरी अफसेट अघिल्लो अन्त्य"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "सङ्केतन नगरिएको डेटा सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "अवैध डीएलएल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "अनुक्रमणयोग्य छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "ब्राउजर नभएको सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "सर्भरमा नभएको फाइल सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "अपर्याप्त डिस्क खाली स्थान सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "छोडिएको नमूना सङ्केतन गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "अति ठूलो RV10 फ्रेम सङ्केतन गर्नुहोस्म ठूलो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "ह्यान्डल गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "प्रवाहको अन्त्य"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "कार्यफाइल अपूरो छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "क्रमाङ्कन गर्न केही छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "साइज सेट गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "पहिल्यै प्रतिवद्ध गरिएको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "बफरहरूको बाँकी"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "प्रतिबद्ध गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "नमूना समय सेट गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "समय सकियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "गलत स्थिति"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "टाढाको उपयोग त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "टाढाको अवैध समय समाप्त"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "टाढाको हराइरहेको आगत फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "टाढाको हराइरहेको निर्गत फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "टाढाको आगत फाइल बराबरी निर्गत फाइल हुन्छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "टाढाको समर्थन नगरिएको अडियो संस्करण"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "टाढाको फरक अडियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "टाढाको फरक भिडियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "टाढाको हराइरहेको टाँस्ने प्रवाह "
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "टाढाको प्रवाहको अन्त्य"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "टाढाको छवि नक्सा पद वर्णन त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "टाढाको अवैध छवि नक्सा फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "टाढाको घटना पद वर्णन त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "टाढाको अवैध घटना फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "टाढाको अवैध निर्गत फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "टाढाको अवैध अवधि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "टाढाको डम्प नगरिएको फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "टाढाको कुनै घटना डम्प नगरिएको फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "टाढाको आईम्याप डम्प नगरिएको फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "टाढाको डेटा छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "टाढाको खाली प्रवाह"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "टाढाको पढ्ने मात्र फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "टाढाको हराइरहेको टाँस्ने अडियो प्रवाह"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "टाढाको हराइरहेको टाँस्ने भिडियो प्रवाह"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "टाढाको गुप्तिकृत सामग्री"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "गुण फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "गुण मिश्रित छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "गुण नक्कल छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "गुण प्रकार मिलेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "गुण सक्रिय छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "गुण निस्क्रिय छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "गुण मान न्यून प्रवाहमा छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "गुण मान अधिकप्रवाहमा छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "गुण मान न्यूनतम दायरा भन्दा कम छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "गुण मान उच्चतम दायरा भन्दा ठूलो छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "गुण मेटाइ विचाराधिनमा छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "भित्री थालनी गर्न सकेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "निपूण प्ले समर्थित छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "कुनै प्रत्यक्ष निपूण प्ले छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "निपूण प्ले अनुमति छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "कोडेकहरू छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "ढिलो मेशिन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "निपूण प्ले बल गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "अवैध एचटीटीपी प्रोक्सी होस्ट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "अवैध मेटाफाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "क्लिप नभएको स्रोत हेर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "अक्षम गरिएको स्रोत हेर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "समयरेखा निलम्बित"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "बफर उपलब्ध छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc अक्षम पारियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "क्लिप नभएको Vsrc"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "संसाधन क्यास गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "संसाधन फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "पहिले संसाधान फाइल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "संसाधन डेटा छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "संसाधन खराब फाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "संसाधन आंशिक प्रतिलिपि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रयोगकर्ता छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने गुइड पढ्ने मात्र"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने गुइड कोलिजन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "अवस्थित गुइड रजिस्टर गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रमाणीकरण असफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने पुरानो प्लेयर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने खाता ताल्चा लगाइयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रोटोकलले Xr उपेक्षा गर्दछ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "दृश्य प्रति तिर्ने प्रयोगकर्ता पहिल्यै अवस्थित छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण असफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण असफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण समय समाप्त भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "यूपीजी प्रमाणीकरण खारेज गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "खराब यूपीजी रुप"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "यूपीजी प्रणाली व्यस्त छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "स्वत: कन्फिगर सफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "कुनै त्रुटि छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "अवैध ढाँचा"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "अज्ञात मार्ग"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "अवैध प्लेयर एडीडीआर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "स्थानीय प्रवाह निषेध गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "सर्भर पूरा"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "टाढाको प्रवाह निषेध गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "घटना प्रवाह निषेध गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "कोडेक छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "प्रत्यक्ष फाइल अवैध बीडब्ल्युएन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "पूरा गर्न असक्षमई"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "मल्टिकास्ट हस्तान्तरण मात्र"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "इजाजतपत्र बढाइयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "इजाजतपत्र उपलब्ध छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "अवैध नोक्सान सुधार"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "प्रोटोकल असफलता"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "वास्तविक भिडियो प्रवाहहरू निषेध गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "वास्तविक अडियो प्रवाहहरू निषेध गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "डेटाप्रकार असमर्थित छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "डेटाप्रकारलाई इजाजतपत्र दिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "निषेधित प्लेयर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "प्रवाह थालनी गर्दै"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "अवैध प्लेयर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "प्लेयर प्लस मात्र"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "सम्मिलित प्लेयरहरू छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "पीएनए निषेधित गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "प्रमाणीकरण असमर्थित छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "अधिकतम असफल प्रमाणीकरणहरू"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "प्रमाणीकरण पहुँच अस्वीकार गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "प्रमाणीकरण युइड पढ्ने मात्र"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "प्रमाणीकरण युइड अद्धितिय छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "प्रमाणीकरण प्रयोगकर्ता छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता सफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता असफल भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता गुइड आवश्यक छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "प्रमाणीकरण दर्ता नगरिएका प्लेयर"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "प्रमाणीकरण समय समाप्त भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "प्रमाणीकरण समय बाँकी छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "प्रमाणीकरण खाता ताल्चा लगाइएको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "प्रमाणीकरण अवैध सर्भर कन्फिगरेसन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "कुनै मोबाइल डाउनलोड गरिएको छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "अरू धेरै बहुँ ठेगाना छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "प्रोक्सी अधिकतम जडानहरू"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "प्रोक्सी अधिकतम जीडब्लु ब्यान्डविड्थ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "प्रोक्सी अधिकतम ब्यान्डविड्थ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "खराब लोडपरीक्षण पासवर्ड"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "पीएनए समर्थित छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "प्रोक्सी उत्पत्ति जडान विच्छेद गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "अधिकतम मान"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "सकेट Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "सकेट Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "सकेट पहुँच"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "सकेट अवगुण"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "सकेट इन्भल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "सकेट एमफाइल"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "सकेटले रोक्नेछ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "प्रगतिमा सकेट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "सकेट पहिल्यै छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "सकेट सक छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "सकेट Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "सकेट सन्देश साइज"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "सकेट प्रोटोटाइप"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "सकेट Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "सकेट Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "सकेट Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "सकेट Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "सकेट Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "सकेट Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "सकेट एड्रिनिउज"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "सकेट ठेगाना उपलब्ध छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "सकेट नेट तल छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "सकेट नेट अपुग छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "सकेट नेट रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "सकेट जडान परित्याग गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "सकेट जडान रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "बफर नभएको होइन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "सकेट जडान गरिएको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "सकेट जडान छैन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "सकेट बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "अति धेरै रुचाएको सकेट"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "सकेट समय समाप्त भयो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "सकेट जडान अस्वीकार गरियो"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "सकेट लूप"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "सकेट नाम अति लामो छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "सकेट होस्टडाउन"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "सकेट होस्टअपुग"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "सकेट पाइप"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "सकेट अन्त्यप्रवाह"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "सकेट बफर गरिएको छ"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "नाम नभएको पुन: समाधान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "डेटा नभएको पुन :समाधान गर्नुहोस्"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "हेलेक्स कोरले त्रुटि फर्कायो: %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "हेलेक्स भित्रीले त्रुटि फर्कायो: <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "हेलेक्स भित्रीले सामनको त्रुटि: %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "सम्पर्क गर्दै: %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "%1% बफर गर्दैङ्"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"तपाईँले कन्फिगर गर्नु भएको हेलिक्स लाइब्रेरीले अल्सा समर्थन गर्दैन, "
+"हेलिक्स-इन्जिनले ओएसएसमा झर्योा पछाडि लाई"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"हेलिक्स इन्जिनलाई स्थापना गर्नुपर्ने वास्तविक प्लेयर(टीएम) वा हेलिक्स प्लेयर "
+"लाइब्रेरीको आवश्यक पर्दछ । कृपया एउटा स्थापना भयो, र \"अमारोक सेटिङ\" -> "
+"\"इन्जिन\" मा समायोजन गर्ने निश्चित गर्नुहोस्स्थापित र इन्च सेटिङ"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "%1 ढाँचाका लागि प्लगइन फेला परेन"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "निर्गत प्लगइन:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "यन्त्र:"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "मुख्य"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "हेलिक्स/वास्तविक प्ले कोर डाइरेक्टरी"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "यो त्यो डाइरेक्टरी हो जहाँ clntcore.so अवस्थित हुन्छन्छ"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "हेलिक्स/वास्तविक प्लगइन डाइरेक्टरी"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "यो त्यो डाइरेक्टरी हो जहाँ, उदाहरणका लागि, vorbisrend.so अवस्थित हुन्छ"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "हेलिक्स/वास्तविक प्ले कोडेक डाइरेक्टरी"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "यो त्यो डाइरेक्टरी हो जहाँ, उदहारणका लागि, cvt1.so अवस्थित हुन्छ"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "प्लगइन"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>जीस्ट्रिमर थालनी गर्न सकेन ।</h3> "
+"<p>कृपया तपाईँले सबै जीस्ट्रिमर प्लगइनहरू (जस्तै ओजीजी र MP3) स्थापना गर्नुभयो, "
+"र त्यसपछि <i>'gst-register'</i> चलाउनुभयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।</p>"
+"<p>अगाडि सहयोगका लागि जीस्ट्रिमर म्यानुलसँग परामर्श गर्नुहोस् र "
+"irc.freenode.net मा #gstreamer जडान गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>जीस्ट्रिमरले रजिस्ट्री हराइरहेको छ ।</h3> "
+"<p>कृपया तपाईँले सबै जीस्ट्रिमर प्लगइनहरू (जस्तै ओजीजी र MP3) स्थापना गर्नुभयो, "
+"र त्यसपछि <i>'gst-register'</i> चलाउनुभयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् ।</p>"
+"<p>अगाडि सहयोगका लागि जीस्ट्रिमर म्यानुलसँग परामर्श गर्नुहोस् र "
+"irc.freenode.net मा #gstreamer जडान गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>कृपया इन्जिन सेटिङ संवादमा जीस्ट्रिमर <u>निर्गात प्लगइन</u> "
+"चयन गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>जीस्ट्रिमरले तत्व सिर्जना गर्न सकेन: <i>%1</i></h3> "
+"<p>कृपया तपाईँले सबै आवश्यक जीस्ट्रिमर प्लगइनहरू (जस्तै ओजीजी र MP3) स्थापना "
+"गर्नुभयो, र त्यसपछि <i>'gst-register'</i> चलाउनुभयो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् "
+"।</p>"
+"<p>अगाडि सहयोगका लागिजीस्ट्रिमर म्यानुअलसँग परामर्श गर्नुहोस् र "
+"irc.freenode.net मा #gstreamer जडान गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "बफर गर्दै.. %1%"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "यो प्रवाह सर्भरमा जडान गर्न असक्षम भयो ।"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "याउयाप सुरु गर्न सकेन"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "त्रुटि: डीबसमा जडान गर्न सकेन"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "त्रुटि: याउयापका लागि प्रतिक्षा गर्ने समय समाप्त भयो"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "फाइलनाम कन्फिगरेसनद्वारा अनुमान"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "K3b सुरु गर्न अक्षम भयो ।"
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "त्यहाँ K3b सँग डीसीओपी सञ्चार त्रुटि थियो ।"
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"सीडी प्लेयरका लागि उपयुक्त अडियो सीडी मोड, वा कम्प्युटर र अन्य डिजिटल सङ्गीत "
+"प्लेयरका लागि उपयुक्त डेटा मोड सीडी सिर्जना गर्नुहुन्छ ?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "K3b परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "अडियो मोड"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "डेटा मोड"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "ध्वनि प्रणाली"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr "प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न ध्वनि प्रणाली चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "प्लगइन सूचना प्राप्त गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "मिडिया यन्त्र"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "यन्त्र स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "यन्त्र थप्नुहोस्..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "साधारण विकल्प कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "अमारोकको देखावट कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "प्लेब्याक कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "ओएसडी"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनमा कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "इन्जिन"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "इनजिन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "last.fm समर्थन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "पोर्टेबल प्लेयर समर्थन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजर"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित केडीई ब्राउजर"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "१००%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "८०%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "६०%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "४०%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "२०%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "०%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "एल्बम कलाकार"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "प्रकार"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "अन्तिमामा प्ले गरिएको"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "मुड"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "गणना गरिँदैछ..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "लाम लागेको..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%2 द्वारा %1"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"१ हप्ता %1\n"
+"%n हप्ता %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"१ दिन %1\n"
+"%n दिन %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"१ घण्टा\n"
+"%n घण्टा"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 घण्टा"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1:%2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Awful"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "निषेध"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "सहनीय मात्र"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "सहनीय"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "ठीक छ"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "राम्रो"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "अति राम्रो"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "उत्तम"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "आश्चर्यजनक"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "मन पर्ने"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "दर नतोकिएको"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "प्रवाह"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 किलोहर्ज"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 हर्ज"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "सङ्गीतब्रेन्च नतिजा"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "प्ले सूचीहरू चयन गर्नुहोस्"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "गतिशील प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "गतिशील मोड"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "गतिशील प्लेसूची थप्नुहोस्"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "गतिशील प्लेसूची सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "गतिशील प्लेसूचीसँग कुनै स्रोत सेट छैन ।"
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "last.fm मा पेश गर्दै"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "last.fm मा '%1' पेश गरियो"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "last.fm मा विभिन्न ट्रयाकहरू समावेश गरियो"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"'%1' र एउटा ट्रयाक पेश गरियो\n"
+"'%1' र %n अन्य ट्रयाकहरू पेश गरियो"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "last.fm मा '%1' पेश गर्न असफल भयो"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "last.fm मा विभिन्न ट्रयाकहरू पेश गर्न असफल भयो"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"'%1' र एउटा अन्य ट्रयाक पेश गर्न असफल भयो\n"
+"'%1' र %n अन्य ट्रयाक पेश गर्न असफल भयो"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"एउटा ट्रयाक अझै लामम छ\n"
+"%n ट्रयाकहरू अझै लाममा छन्"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "सङ्कलन तथ्याङ्क"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n ट्रयाक\n"
+"%n ट्रयाक"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "प्राय प्ले गरिएको ट्रयाक"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n प्ले\n"
+"%n प्ले"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "मन पर्ने कलाकारहरू"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n कलाकार\n"
+"%n कलाकारहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "मन पर्ने एल्बमहरू"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n एल्बम\n"
+"%n एल्बमहरू"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "मन पर्ने विधा"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n विधा\n"
+"%n विधाहरू"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "सबभन्दा नयाँ वस्तु"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "पहिले प्ले गरिएको %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "थपिएको: %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "प्राप्ताङ्क: %1 मूल्याङ्कन: %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "प्राप्ताङ्क: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "मूल्याङ्कन: %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>तथ्याङ्क</h3>तपाईँलाई तथ्याङ्क प्रयोग गर्न सङ्कलनको आवश्यक पर्दछ! सङ्कलन "
+"सिर्जना गर्नुहोस् त्यसपछि तपाईँको प्ले व्यवहारमा डेटा सङ्ग्रह गर्न ट्रयाकहरू "
+"प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्!</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "ट्रयाक सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "प्रतिमा प्लेसहोल्डर, जीयूआईमा होइन"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr "मेट्ने विधि प्लेसहोल्डर, प्रयोगकर्तालाई कहिल्यै देखाइदैन ।"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "मेट्नु पर्ने फाइलहरूको सूची"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "यो मेट्नु पर्ने वस्तुहरूको सूची हो ।"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "फाइलको सङ्ख्याका लागि प्लेसहोल्डर, जीयूआई मा होइन"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइलहरू मेट्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, फाइल रद्दीटोकरीमा रखिनुको सट्टा स्थायी रूपमा हटाइनेछ"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>यदि यो बाकस जाँच गरियो भने, फाइल <b>रद्दीटोकरीमा राख्नुको सट्टा</b> "
+"अस्थायी रूपमा हटाइनेछ ।</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>सतर्कता साथ यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्</em>: धेरैजसो फाइल प्रणाली "
+"मेटिएको फाइल विश्वासपूर्वक नमेट्न अक्षम छन् ।</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "ट्रयाक पिकर संवाद आधार"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "फाइलको नाम"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "उत्तम सम्भाव्य जोडा चयन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "डाइरेक्टरी सूची आधार"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "स्क्रिप्टहरू"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "यी स्क्रिप्टहरू हालै अमारोकको रूपमा ज्ञात छन् ।"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "अझ धेरै स्क्रिप्टहरू प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "स्क्रिप्ट स्थापना गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "चलाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">नीलो तान्ने बिन्दु तुल्यकारक समायोजन गर्न तान्न सकिन्छ । "
+"नयाँ तान्ने बिन्दु थप्न रेखामा डबल क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "ट्याग अनुमानकर्ता"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "फाइल नाम योजना"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"यहाँ तपाईँ हालै कन्फिगर गरिएको फाइल नाम योजना हेर्न सक्नुहुन्छ जुन \"फाइलनामबाट "
+"ट्यागहरू अनुमान गर्नुहोस्\" बटनले फाइल नामबाट ट्याग सूचना छोड्न प्रयोग गर्दछ । "
+"हरेक स्ट्रिङले निम्न प्लेसहोल्डरहरू मध्य एउटा समाविष्ट गर्नेछ:"
+"<ul>\n"
+"<li>%शीर्षक: गीत शीर्षक</li>\n"
+"<li>%कलाकार: कलाकार</li>\n"
+"<li>%एल्बम: एल्बम</li>\n"
+"<li>%ट्रयाक: ट्रयाक नम्बर</li>\n"
+"<li>%वर्ष: वर्ष</li>\n"
+"<li>%टिप्पणी: टिप्पणी</li>\n"
+"</ul>\n"
+"उदाहरणका लागि, फाइलनाम योजना \"[%track] %artist - %title\" सँग \"[01] गहिरो "
+"बैजनी - पानीमा धुवाँ\" मेल खान्छ तर \"(गहिरो बैजनी) पानीमा धुवाँ\" सँग होइन । "
+"त्यो दोस्रो नामको लागि, तपाईँले योजना \"(%artist) %title\"प्रयोग गर्नुपर्नेछ "
+"।<p/>\n"
+"याद गर्नुहोस् कि सूचीमा देखिएको योजना क्रम सान्दर्भिक हुन्छ, तब सम्म ट्याग "
+"अनुमानकर्ता सूची मार्फत माथिबाट तल जान्छ, र पहिलो मिल्ने योजना प्रयोग गर्नुहोस् "
+"।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"यहाँ तपाईँ हालै कन्फिगर गरिएको फाइल नाम योजना हेर्न सक्नुहुन्छ जुन \"फाइलनामबाट "
+"ट्यागहरू अनुमान गर्नुहोस्\" बटनले फाइल नामबाट ट्याग सूचना छोड्न प्रयोग गर्दछ । "
+"हरेक स्ट्रिङले निम्न प्लेसहोल्डरहरू मध्य एउटा समाविष्ट गर्न सक्छ:"
+"<ul>\n"
+"<li>%शीर्षक: गीत शीर्षक</li>\n"
+"<li>%कलाकार: कलाकार</li>\n"
+"<li>%एल्बम: एल्बम</li>\n"
+"<li>%ट्रयाक: ट्रयाक नम्बर</li>\n"
+"<li>%वर्ष: वर्ष</li>\n"
+"<li>%टिप्पणी: टिप्पणी</li>\n"
+"</ul>\n"
+"उदाहरणका लागि, फाइलनाम योजना \"[%track] %artist - %title\" सँग \"[01] गहिरो "
+"बैजनी - पानीमा धुवाँ\" मेल खान्छ तर \"(गहिरो बैजनी) पानीमा धुवाँ\" सँग होइन । "
+"त्यो दोस्रो नामको लागि, तपाईँले योजना \"(%a) %t\"प्रयोग गर्नुपर्नेछ ।<p/>\n"
+"याद गर्नुहोस् कि सूचीमा देखिएको योजना क्रम सान्दर्भिक हुन्छ, तब सम्म ट्याग "
+"अनुमानकर्ता सूची मार्फत माथिबाट तल जान्छ, र पहिलो मिल्ने योजना प्रयोग गर्नुहोस् "
+"।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "योजना माथि सार्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "एक चरण माथि हालै चयन गरिएको योजना सार्न यो बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "योजना तल सार्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "एक चरण तल हालै चयन गरिएको योजना सार्न यो बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "योजना परिमार्जन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "हालै चयन गरिएको योजना परिमार्जन गर्न यो बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "योजना हटाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "सूचीबाट हालै चयन गरिएको योजना हटाउन यो बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "नयाँ योजना थप्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr "सूचीको समाप्तिमा नयाँ फाइलनाम योजना थप्न यो बटन थिच्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "ठीक छ"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "प्लेसूची उपकरणपट्टी"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "प्रबन्धक पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "यी तपाईँले पहिल्यै डाउनलोड गर्नुभएका एल्बमहरू हुन्:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "पुन: डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "कलाकार - एल्बम"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Magnatune.com एल्बम डाउनलोड"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "म्यागनाटुन सूचना"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "विकल्प डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "ढाँचा चयन गर्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "यसमा डाउनलोड गर्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले अमारोकले पहिल्यै अनुगमण गरेको स्थानमा डाउनलोड गर्नुभयो भने, एल्बम "
+"तपाईँको सङ्कलनमा स्वचालित रूपमा थपिनेछ ।"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "magnatune.com बाट एल्बम खरीद गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "सूचना"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "तपाईँले magnatune.com बाट निम्न एल्बम खरीद गर्न छनौट गर्नुभयो"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "एल्बम:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "कलाकार:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "विधा:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "सुरुआत वर्ष:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "खरीद गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "भुक्तानी"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "भिजा र मास्टरकार्ड स्वीकृत भयो ।"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "समाप्ति मिति:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "(यूएसडी) तिर्ने रकम:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "इमेल:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "क्रेडिट कार्ड नम्बर:"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "५"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "६"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "७"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "८"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "९"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "१०"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "११"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "१२"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "१३"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "१४"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "१५"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "१६"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "१७"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "१८"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"तपाईँले भुक्तानी गर्न रोज्नु भएको रकम कलाकार र Magnatune.com बीच ५०/५० मा "
+"विभाजन हुनेछ । तपाईँको क्रेडिट कार्ड सूचना एसएसएल गुप्तिकरण प्रयोग गरेर सिधै "
+"पठाइयो र अमारोकद्वारा भण्डारण गरिएन ।"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "महिना (xx):"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "वर्ष (xx):"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "पोडकास्ट कन्फिगरेसन"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "मिडिया डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "अनुरोधमा प्रवाह र डाउनलोड"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"मिडिया स्पष्ट रूपमा डाउनलोड गर्नुपर्नेछ, अन्यथा पोडकास्ट टाढाको सर्भरबाट प्ले "
+"गरिनेछ ।"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "उपलब्ध हुँदा डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "उपलब्ध हुने वित्तिकै मिडिया डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "मिडिया यन्त्र हस्तान्तरण लाममा थप्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"जाँच गर्दा, अमारोकले स्वचालित रूपमा डाउनलोड गरेको नयाँ पोडकास्ट थप्नेछ जुन "
+"मिडिया यन्त्र हस्तान्तरण लामलाई देखाउँदछ"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "भागहरूको सीमित सङ्ख्या"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr "यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले पुरानो पोडकास्ट भाग टाढा फाल्नेछ"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "यसको अधिक्तम राख्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr "वस्तु"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "भण्डारण गर्नका लागि अधिक्तम सङ्ख्याको पोडकास्ट सङ्ख्या"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "अद्यावधिकका लागि स्वचालित रूपमा स्क्यान गर्दछ"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"जाँच गर्दा, अमारोकले स्वचालित रूपमा अद्यावधिकका लागि पोडकास्ट स्क्यान गर्नेछ"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "स्थान बचत गर्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "पहिले-चलाएको विजार्ड"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>अमारोकमा स्वागत छ!</h1>\n"
+"<p>यो सत्य हो, यी दिनमा त्यहाँ धेरै मिडिया-प्लेयरहरू छन् । जे भएता पनि अमारोकले "
+"साह्रै आनन्दायक एउटा कर्णज अनुभव उपलब्ध गराउँदछ जुन अरू धेरैका लागि सधै तपाईँको "
+"पछि आईरहेको हुन्छ । धेरै प्लेयरहरूबाट हराइरहेको एउटा इन्टरफेस हो जुन तपाईँको "
+"मार्गमा फेला पर्दैन । अमारोक थोरै फरक हुने प्रयास गर्दैछ, उही समयमा सहजज्ञ पनि "
+"। यसले साधरण तान्ने र छोड्ने इन्टरफेस उपलब्ध गराउँदछ जसले प्लेसूची "
+"ह्यान्डलिङलाई सरल र सजिलो बनाउँदछ । अमारोक प्रयोग गरेर हामीलाई विश्वास छ कि "
+"तपाईँले:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"तपाईँको सङ्गीत पुन: आविष्कार गर्नुहनेछ!\"</b></i> "
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>पहिले-चलाएको विजार्ड</h2>\n"
+"<p>यो विजार्डले तपाईँलाई तीन सजिलो चरणमा अमारोक सेटअप गर्न मद्दत गर्नेछ । सुरु "
+"गर्न <i>पछिल्लो</i> मा क्लिक गर्नुहोस्, वा यदि तपाईँ विजार्ड मन पराउनु हुन्न "
+"भने, <i>फड्काउनुहोस्</i>क्लिक गर्नुहोस् ।</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "तपाईँको सङ्गीत अवस्थित गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>कृपया दायाँपट्टि फोल्डर चयन गर्नुहोस् जहाँ तपाईँको सङ्गीत फाइलहरू भण्डारण "
+"गरिएको छ ।</p>\n"
+"<p>त्यो गर्न उच्च रूपमा सिफारिस गरिएको छ, र तपाईँलाई उपलब्ध विशेषता विस्तार "
+"गरिनेछ ।</p>\n"
+"<p>यदि तपाईँ चाहनुहुन्छ भने, अमारोक नयाँ फाइलहरूका लागि यी फिल्डरहरू अनुगमण "
+"गर्न सक्षम हुन्छ र सङ्कलनमा स्वचालित रूपमा तिनीहरूलाई थप्न सक्छ ।</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "डाटाबेस सेटअप गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"अमारोकले तपाईँको सङ्गीत बारेमा सूचना भण्डारण गर्न डाटाबेस प्रयोग गर्दछ । यदि "
+"तपाईँ कुन प्रयोग गर्ने निश्चित हुनुहुन्न भने, पछिल्लो थिच्नुहोस् ।\n"
+"<p><b>MySQL</b> वा <b>Postgresql</b> <b>sqlite</b> भन्दा छिटो हुन्छ, तर थप "
+"सेटअपको आवश्यक पर्दछ ।</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">"
+"MySQL कन्फिगर गर्नका लागि प्रशिक्षण</a>।</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">"
+"Postgresql कन्फिगर गर्नका लागि प्रशिक्षण</a>।</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>बधाई छ!</h1>\n"
+"<p>अमारोक प्रयोग गर्नका लागि तयार छ! तपाईँले समाप्त क्लिक गर्दा अमारोक "
+"देखापर्नेछ र तपाईँको सङ्कलनमा फोल्डरहरू स्क्यान गर्न सुरु गर्नेछ ।</p>\n"
+"<p>अमारोकको प्ले सूची सञ्झ्यालले तपाईँको <b>सङ्कलन</b> बायाँपट्टि र <b>"
+"प्लेसूची</b> दायाँपट्टि देखाउनेछ । प्ले सूचीमा सङ्कलनबाट सङ्गीत तान्नुहोस् र "
+"छोड्नुहोस् र <b>प्ले</b>थिच्नुहोस् ।</p>\n"
+"<p>यदि तपाईँ अरू धेरै मद्दत वा संरक्षण चाहनुहुन्छ भने, कृपया <a "
+"href=\"help:/amarok\">अमारोक हातेपुस्तिका</a>हेर्नुहोस् । हामी तपाईँले अमारोक "
+"प्रयोग गरेर आनन्द लिनुभयो भन्ने आशा गर्दछौ ।</p>\n"
+"<p align=\"right\">अमारोक विकासकर्ताहरू</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "MySQL कन्फिगरेसन"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "होस्टनाम:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "डाटाबेस:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "यसमा कुन पोर्ट mysql प्रयोग गर्ने ।"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "पोर्ट:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "होस्टनाम जहाँ डाटाबेस बस्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "डाटाबेसको नाम ।"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "जडान गर्नुपर्ने प्रयोगकर्ता नाम ।"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "जडान गर्नुपर्ने पासवर्ड ।"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "PostgreSQL कन्फिगरेसन"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "यसमा कुन पोर्ट postgresql जडान गर्ने ।."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"अमारोकले कार्यक्रम मार्फत तिनीहरूको सङ्गीत साझेदार गरेर कम्प्युटरमा सङ्गीत "
+"ब्राउज गर्न सक्छ जस्तै <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">"
+"फायरफ्लाई मिडिया सर्भर</a>, ब्यानशी वा आईटुन ।\n"
+"\n"
+"<p>तपाईँले कम्प्युटरमा जडान गर्न चाहनुभएको होस्टनाम वा आईपी ठेगाना प्रविष्ट "
+"गर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"<p>उदाहरणहरू:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "होस्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "जेनेरिक मिडिया यन्त्र कन्फिगरेसन संवाद१"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "मिडिया यन्त्रमा फाइलहरू स्थानान्तरण गर्दै"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "निम्न ढाँचाहरू सिधै स्थानतरण गरिनेछ:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "जेनेरिक मिडिया यन्त्रद्वारा समर्थन गरिएको ढाँचा ।"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "यसमा अन्य ढाँचाहरू रूपान्तरण गरिनेछ:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "ढाँचा थप्नुहोस्..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "सूचीमा माथिको ढाँचा थप्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "चयन गरिएको हटाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "सूचीबाट चयन गरिएको ढाँचाहरू हटाउनुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "फाइल ट्रान्सकोड गर्नका लागि रूचाइएको ढाँचा ।"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "स्थान्तरण गरिएको फाइल स्थानहरू"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "\"The\" उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "खाली स्थान रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "ASCII पाठ"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "सधै भीफ्याट-सुरक्षण नाम प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"भीफ्याट फाइलप्रणाली नभएको यन्त्रमा पनि सधै भीफ्याट-सुरक्षण नाम प्रयोग गर्नुहोस् "
+"।"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "गीत स्थान:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr "स्थान्तरण गरिएको गीतको स्थान यन्त्र माउन्ट बिन्दुमा सापेक्षित हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(मद्दत)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "उदाहरणको लागि गीत स्थान:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "पोडकास्ट स्थान:"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"स्थान्तरण गरिएको पोडकास्टको स्थान यन्त्र माउन्ट बिन्दुमा सापेक्षित हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "देखाउनका लागि प्ले गरिएको ट्रयाकहरू:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "हटाउनु अघि प्ले गरिएका कति वस्तुहरू देखाउने"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "प्लेसूचीमा राख्नका लागि आउने न्यूनतम सङ्ख्याको आगामी ट्रयाकहरू"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "आगामी ट्रयाकहरू:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "गतिशील प्लेसूची नाम:"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "प्ले गरिएको ट्रयाकहरू हटाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "प्लेसूचीबाट प्ले गरिएका ट्रयाकहरू स्वचालित रूपमा हटाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "एमएमएम इन्जिन कन्फिगरेसन - अमारोक"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "अडियो प्लगइन:"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "प्लेब्याक नोड"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "अल्सा प्लेब्याक नोड"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"अडियो निर्गात प्लगइन चयन गर्दछ । प्लेब्याकनोड खुल्ला ध्वनि प्रणाली (<b>OSS</b>"
+")प्रयोग गर्दछ । अल्सा प्लेब्याक नोडले उन्नत लीनक्स ध्वनि संरचना (<b>ALSA</b>"
+")प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "भिडियो अडियो स्थान"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "स्थानीय होस्ट मात्र"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "अमारोक चलाइरहेको मेशिनमा अडियो र भिडियो प्ले गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "परिवेश चलहरू"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "परिवेश चलहरू AUDIO_HOSTS र VIDEO_HOSTS हुन् ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"अडियो र भिडियो प्लेब्याक स्थानहरू निर्धारन गर्न परिवेश चलहरू <b>AUDIO_HOSTS</b> "
+"र <b>VIDEO_HOSTS</b> पढ्दछ । प्लेब्याक स्थान होस्टको सूची तल देखाइनेछ । यो सूची "
+"<b>पढ्ने मात्र</b>हो ।\n"
+"\n"
+"<h3>उदाहरण</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"यो सेटिङले तीन होस्टहरू डेस्कटप, ल्यापटप र किचनमा अडियो सक्षम गर्नेछ र भिडियो "
+"मात्र होस्ट ल्यापटपमा गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "होस्ट सूची"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"यदि चयन गरियो भने तपाईँले तल सूचीमा होस्टहरू थप्न र हटाउन सक्नुहुन्छ र हरेक "
+"होस्टका लागि अडियो र भिडियो सक्षम गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "थप्नुहोस्..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "हटाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो निर्गात"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "अडियो निर्गात प्लगइन चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "अडियो वा भिडियो स्थानका लागि स्रोतको प्रकार"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"अडियो वा भिडियो सिङ्कको स्थानको प्रकार: परिवेश चल, स्थिर होस्टनाम वा स्थानीय "
+"होस्ट मात्र ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "अडियो र भिडियो सिङ्कको होस्टनामहरू"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"होस्टहरूको नाम जहाँ यदि स्थान बराबर सिङ्क होस्टनाम भएमा तपाईँको अडियो र भिडियो "
+"सिङ्क अवस्थित रहन सक्छ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "अडियो प्लेब्याकका लागि टगल गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"अडियो सक्षम गरिएको छ/अक्षम गरिएको छ होस्ट सूचीमा हरेक होस्टका लागि इङ्गित गर्दछ "
+"।"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "भिडियो प्लेब्याकका लागि टगल गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"भिडियो सक्षम गरिएको छ/अक्षम गरिएको छ होस्ट सूचीमा हरेक होस्टका लागि इङ्गित "
+"गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ध्वनि निर्गात विधि"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "ध्वनि निर्गात प्लगइन चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "अनुकूल यन्त्र सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"यदि चयन गरियो भने, अनुकूल अडियो यन्त्रको सेटिङ सक्षम गर्दछ । अन्यथा "
+"पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "जाइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "निर्गत प्लगइन:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"निर्गत प्लगइन ALSA बाट OSS मा परिवर्तन भइसके पछि मात्र ध्वनि यन्त्र परिमार्जन "
+"गर्न सकिन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "अल्सा यन्त्र कन्फिगरेसन"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "मोनो:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "स्टेरियो:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "४ च्यानल:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "६ च्यानल:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "ओएसएस यन्त्र कन्फिगरेसन"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "यन्त्र:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "स्पिकर प्रबन्ध:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "प्रवाहका लागि एचटीटीपी प्रोक्सी सर्भर"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "होस्ट:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "पासवर्ड:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "अडियो सीडी कन्फिगरेसन"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "सीडीडीबी सर्भर:"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "सीडीडीबी क्यास डाइरेक्टरी:"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "निर्गत प्लगइन"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "ओएसएस विपरित अल्सा"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "यन्त्र"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "अल्सा यन्त्र"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "यन्त्र सक्षम पारियो"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "यन्त्र चयन गरियो"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"ध्वनि निर्गत प्लगइन (\"सिङ्क\") चयन गर्नुहोस् । तिनीहरूको उपलब्धता प्रणाली "
+"कन्फिगरेसनमा भर पर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "स्वत: पत्ता लगाउने अडियो सिङ्क ध्वनि यन्त्र प्रयोग नगर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr ""
+"सक्षम गर्दा, अडियो सिङ्कका लागि प्रयोगकर्ता निर्धारित ध्वनि यन्त्र प्रयोग गर्दछ "
+"।"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ध्वनि निर्गत यन्त्र"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"ध्वनि निर्गत यन्त्र चयन गर्नुहोस्; जीस्ट्रिमर इन्जिन सिङ्कका लागि यो उपयोगी "
+"हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "निर्गत सिङ्कका लागि अनुकूल परिमिति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "अनुकूल सिङ्क परिमिति ।"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "ट्रयाक समाप्तिमा फेड-आउटको अवधि"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "जीस्ट्रिमर इन्जिन कन्फिगरेसन - अमारोक"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "ध्वनि यन्त्र अनुकूल गर्नुहोस् । उदाहरण: /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "अनुकूल ध्वनि यन्त्र प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "जीस्ट्रिमर सिङ्क"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "अनुकूल परिमिति । उदाहरणका लागि: sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "परिमिति:"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "अनुकूल सिङ्क परिमिति प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "फाइल सङ्गठित गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "सङ्कलन फोल्डर:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "फाइल कुन राख्ने अन्तर्गतको आधार डाइरेक्टरी"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "फोल्डर प्रतिमाका लागि आवरण कला प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "कलाकार नाममा 'यो' उपेक्षा गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr "यदि जाँच गरियो भने, पोस्टफिक्स कलाकारको नाम 'यो' बाट सुरु हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "फाइल नामकरण गर्ने योजना"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "अनुकूल ढाँचा"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, सङ्कलनमा फाइलहरू नामङ्कन गर्न अनुकूल ढाँचा स्ट्रिङ प्रयोग "
+"गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "फाइल प्रकारद्वारा समूह गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, फाइलनाम विस्तार प्रयोग गरेर डाइरेक्टरी श्रृंखला सिर्जना "
+"गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "कलाकारको प्रथामक्षरद्वारा समूह गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, कलाकारको प्रथामक्षरका लागि अर्को डाइरेक्टरी श्रृंखला परिचित "
+"गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "फाइलनाम ढाँचा:"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "क्यारेक्टर प्रतिस्थापन"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "अन्डरस्कोर सहित खाली स्थानहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, अन्डरस्कोरहरूमा खाली स्थानहरू रूपान्तरण गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "ASCII मा सीमाबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस् जुन ७-बिट ASCII कोडमा "
+"उपलब्ध छैन ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "भीफ्याट सुरक्षण नामहरू"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नुहोस् जुन एमएस-डस/भीफ्याट "
+"फाइल प्रणालीसँग मिल्दोजुल्दो छ ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "सँग"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "क्यारेक्टर स्ट्रिङ"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "गन्तब्य पूर्वावलोकन"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "यो फाइल नामल पुन: नामकरण पछि कस्तो देखिन्छ भन्ने हो ।"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "गन्तब्य अधिलेखन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr "यदि जाँच गरियो भने, नसोधिकन उही नामको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "ट्रयाक सूचना"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "पछिल्लो"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "प्रति ट्रयाक"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "बचत गर्नुहोस् र बन्द गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थान:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "सारांश"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "एल्बममा कलाकारद्वारा ट्रयाक"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "ट्याग"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "कलाकार:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "शीर्षक:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "ट्रयाक:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "फाइलनामबाट ट्यागहरू अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "फाइलनाम योजना"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "टिप्पणी:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "सङ्गीतब्रेन्च प्रयोग गरेर ट्यागहरू भर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "विधा:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "वर्ष:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "एल्बम:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "कम्पोजर:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "डिस्क नम्बर:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "रचना"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "तथ्याङ्क"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "प्राप्ताङ्क:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "मूल्याङ्कन:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "लेबुल"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "तपाईँको मनपर्ने लेबुल:"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"तल मानाङ्कन गरिएको लेबुलहरू सम्पादन गर्नुहोस् (बहुविध लेबुलहरू अल्पविरामद्वारा "
+"विभाजन गरिएका छन्), वा माथिबाट लेबुल चयन गर्नुहोस् । "
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "साधारण विकल्प"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "सुरुआतमा स्प्ल्यास-पर्दा देखाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "अमारोक सुरूआतम गर्दा स्प्ल्यासपर्दा सक्षम गर्न जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "ट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr "अमारोक प्रणाली ट्रे प्रतिमा सक्षम गर्न जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "प्ले गर्दा ट्रे प्रतिमा फ्ल्यास गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr "अमारोक प्रणाली ट्रे प्रतिमा एनिमेट गर्न जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "एउटा अतिरिक्त प्लेयर सञ्झ्याल जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "आवरण पूर्वावलोकनका लागि पूर्वनिर्धारित साइज:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "पिक्सेल भित्र प्रसङ्ग दर्शकमा आवरण छविको साइज ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "पिक्सेल भित्र प्रसङ्ग दर्शकमा आवरण छविहरूको साइज ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "बाह्या वेब ब्राउजर:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "अमारोकद्वारा प्रयोग गर्नका लागि बाह्य वेब ब्राउजर छनौट गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "अर्को ब्राउजर प्रयोग गर्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "बाह्य वेब ब्राउजरको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "अवयव"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "प्राप्ताङ्क प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"तपाईँको सुन्ने व्यवहारमा आधारित, ट्रयाकका लागि प्राप्ताङ्क स्वचालित रूपमा गणना "
+"गरिन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "मूल्याङ्कन प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr ""
+"तपाईँ मूल्याङ्कनलाई म्यानुल रूपमा ट्रयाकमा, १ बाट ५ ताराहरू सम्म मानाङ्कन गर्न "
+"सक्नुहुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"तपाँँलाईलाई मोडबार विशेषसक्षम पार्नthe <a "
+"href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbaमोडबार प्याकेजage</स्थापना गर्न आवश्यक "
+"पर्दछ ।re."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "मोडहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"प्ले सूची सञ्झ्यालमा प्लेयर सञ्झ्याल र स्तम्भको स्लाइडर पट्टीमा हालको ट्रयाकको "
+"दृश्यात्मक प्रस्तुतिकरण प्रदर्शन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "मोडियर बनाउनुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"सक्षम पार्दा, ह्यु वितरणले सुखदायी तर अर्थविहिन निर्गत दिएता पनि, निष्पक्ष "
+"रूपमा परिमाणात्मक गरिन्छ र पुन: फैलाइन्छ । "
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "इन्द्रेणी जस्तै खुशी"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "नर्क जस्तै रिसाउने"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "उत्तरी ध्रुवमा जमेको"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "सङ्गीतसँग मूड डेटा फाइलहरू भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"यो विकल्प सक्षम पार्नाले सङ्गीत फाइलसँग मुड डेटा फाइल भण्डारण गर्दछ । अक्षम "
+"पार्नाले तपाईँको गृह फोल्डरमा तिनीहरूलाई भण्डारण गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"यो विकल्प सक्षम पार्नाले सङ्गीत फाइलहरूसँग मुड डेटा फाइलहरू भण्डारण गर्दछ । "
+"/music/file.mp3 का लागि मुड फाइल नाम /music/file.mood हुन सक्नेछ । अक्षम "
+"पार्नाले तिनीहरू तपाईँको गृह फोल्डरमा भण्डारण गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "प्लेसूची-सझ्याल विकल्प"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "निस्कदा हालको प्ले सूची सम्झनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले निस्कदा हालको प्ले सूची बचत गर्दछ र पुन: सुरु "
+"हुँदा पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।"
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले निस्कदा हालको प्ले सूची बचत गर्दछ र सुरु हुँदा "
+"पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr "म्यानुअल तरीकाले बचत गरिएको प्लेसूचीहरूले सापेक्षिक मार्ग प्रयोग गर्दछ"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले म्यानुअल तरीकाले बचत गरिएको प्लेसूचीको ट्रयाकहरूका "
+"लागि सापेक्षिक मार्ग प्रयोग गर्दछ"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "ट्रयाक परिवर्तन गर्दा प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "ट्रयाक प्ले गर्दा, प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्विच गर्नुहोस् ।<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "ट्रयाक प्ले गर्दा, प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्विच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "साधारण विकल्प"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस् (पुन: सुरूआत आवश्यक पर्दछ)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr "अमारोकको अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr "अमारोकको अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "अनुकूल फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "अनुकूल फन्ट सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रयोग गरिने फन्ट ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्यालमा प्रयोग गरिने फन्ट ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "प्रसङ्ग किनारापट्टी:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजरमा प्रयोग गरिने फन्ट ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "रङ योजना"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "अनुकूल रङ योजना"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"यदि चयन गरियो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा प्रयोगकर्ता-परिभाषित रङ प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "अग्रभूमि:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा अग्रभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ चयन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा अग्रभूमि पाठ रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा अग्रभूमि (पाठ) रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ चयन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "पृष्ठभूमि:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा पृष्ठभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ चयन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा पृष्ठभूमि रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "हालको केडीई रङ योजना"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "यदि चयन गरियो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा केडीई मानक रङ प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "शास्त्रिय अमारोक, \"फन्की-मङ्की\", विषयवस्तु"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "यदि चयन गरियो भने, अमारोकले प्ले सूचीमा अमारोक मानक रङ प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "नयाँ प्लेसूची वस्तुहरूका लागि रङ:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr "ताजा वस्तुहरू प्ले सूचीमा लोड हुँदा प्रयोग गरिने रङ ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजर शैली"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "शैली चयन गर्नुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजरको शैली चयन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "नयाँ शैली स्थापना गर्नुहोस्..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैली स्थापना गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+"<br>टिप: धेरै शैलीहरू <a href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a> "
+"मा फेला पार्न सकिन्छ"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr "नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैली चयन र स्थापना गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "शैलीहरू डाउनलोड गर्नुहोस्..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr "नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैलीहरू डाउनलोड गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr "नयाँ प्रसङ्ग ब्राउजर शैलीहरू चयन गर्नुहोस् र डाउनलोड गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "शैली विस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "चयन गरिएको प्रसङ्ग ब्राउजर शैली विस्थापन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "चयन गरिएको प्रसङ्ग ब्राउजर शैली विस्थापन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "साधारण विकल्प"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "सङ्क्रमण"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b> सङ्क्रमण व्यवहार</b>\n"
+"<p> प्लेब्याकको समयमा, अमारोक ट्रयाकहरू बीच सङ्क्रमण हुँदा, यसले या त तत्काल "
+"पछिल्लो ट्रयाकमा (कन्फिगरयोग्य अन्तर सहित) प्रक्रिया गर्न सक्छ, वा "
+"(कन्फिगरयोग्य फेड अवधिसँग) क्रसफेड गर्न सक्छ ।</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "क्रसफेडिङ होइन"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"सामान्य ट्रयाक सङ्क्रमण सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले ट्रयाकहरू बीच मौनताको अन्तर "
+"घुसाउँन सक्नुहुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "अन्तर घुसाउनुहोस्:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " मिलि सेन्टिमिटर"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच मौनता ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "क्रसफेडिङ"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "ट्रयाकहरू बीच क्रसफेडिङ सक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "क्रसओभर अवधि:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "क्रसफेड:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच क्रसफेडको लम्बाइ ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "सधै"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "स्वचालित ट्रयाक परिवर्तनमा मात्र"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "म्यानुअल ट्रयाक परिवर्तनमा मात्र"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "तपाईँलाई उत्पन्न गर्न क्रसफेडिङ आवश्यक पर्दा चयन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "निस्कदा फेड आउट गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले कार्यक्रमबाट निस्कदा सङ्गीत फेड आउट गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "सुरूआतमा प्लेब्याक पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"यदि जाँच गरियो भने, अमारोकले "
+"<br>प्लेब्याकलाई पुन: निरन्तरता दिनेछ जहाँ तपाईँले यसलाई अघिल्लो सत्रमा "
+"छोड्नुभएको थियो -- जस्तै टेप-प्लेयर ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "फेडआउट"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "फेडआउट छैन"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "फेडआउट अक्षम पार्नुहोस् । सङ्गीत तत्काल रोकिनेछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "फेडआउट अवधि:"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, फेडआउटको लम्बाइ ।"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "फेडआउट"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "रोक्ने बटन थिच्दा सङ्गीत फेडआउट गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनमा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"पर्दा प्रदर्शन सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् । "
+"<br>नयाँ ट्रयाक प्ले गर्दा ओएसडीले संक्षेपमा ट्रयाक डेटा प्रदर्शन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"पर्दा प्रदर्शन सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् । नयाँ ट्रयाक प्ले गर्दा ओएसडीले "
+"संक्षेप रूपमा ट्रयाक डेटा प्रदर्शन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "फन्ट"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि प्रयोग गरिने फन्ट ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "छायाँ कोर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "रङ"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "अनुकूल रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि अनुकूल रङहरू सक्षम पार्न जाँच गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "ओएसडी पृष्ठभूमिको रङ ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "ओएसडी पाठको रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "ओएसडी पाठको रङ ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "ओएसडीको पृष्ठभूमि रङ चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "पाठ रङ:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "पृष्ठभूमिलाई पारदर्शक बनाउँनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "पाठ प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr "प्लेसूचीमा स्तम्भको रूपमा उही सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "अवधि:"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "सधैका लागि"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"ओएसडी देखाउनका लागि मिलिसेकेन्डमा समय । मान ५०० मिलिसेकेन्ड र १०००० "
+"मिलिसेकेन्डको बीचमा हुनुपर्छ ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "ओएसडी प्रदर्शन गर्ने पर्दा ।"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "पर्दा:"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "सङ्कलन सेटअप गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "सङ्कलन फोल्डर"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "सङ्कलन डाटाबेस"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "साधारण विकल्प"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"अमारोकले तपाईँले last.fm मा बजाउनु भएको हरेक गीतको नाम पठाउन सक्छ । प्रणाली "
+"स्वचालित रूपमा तपाईँ उही साङ्गितिक स्वादहरूसँग मिल्दछ, र व्यक्तिगत गरिएको "
+"सिफारिसहरू सिर्जना गर्दछ । last.fm को बारेमा अरू धेरै जान्न, <A "
+"href='http://www.last.fm'>गृहपृष्ठ हेर्नुहोस्</A> ।"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "last.fm प्रोफाइल"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>अमारोकसँग last.fm प्रयोग गर्न, तपाईँलाई <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm प्रोफाइलको आवश्यक पर्दछ</A> ।"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "last.fm सेवाहरू"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"एकपटक रजिष्टर गरियो भने, अमारोकले तपाईँको सुन्ने बानी बारे last.fm सेवाभन्न "
+"सक्छ; तपाईँको प्रोफाइलले त्यसपछि तथ्याङ्क र सिफारिसहरू उपलब्ध गर्न सक्छ । "
+"प्रसङ्ग ब्राउजरमा प्रदर्शनका लागि एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्न प्रोफाइलको "
+"आवश्यक पर्दैन ।"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "ट्रयाक आई प्ले पेश गरेर मेरो प्रोफाइल सुधार गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"अमारोक last.fm समूहमा <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"किन जडान नगर्ने</A> र तपाईँको साङ्गितिक स्वाद अन्य अमारोक प्रयोगकर्तासँग "
+"साझेदार गर्नुहुन्छ?"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "अमारोक संस्करण"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"नयाँ स्थापनामा कला पुन: सुरु गर्न प्रयोग गरिने, अमारोक संस्करण स्ट्रिङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्यालको स्थिति"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "अमारोक सुरु हुँदा अमारोक मुख्य सञ्झ्यालको स्थिति ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल न्यूनतम वा सामान्य मोडमा छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "यदि सेट भयो भने प्लेयर सञ्झ्याल न्यूनतम दृश्यमा सुरु हुनेछ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालको स्थिति"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "अमारोक सुरु हुँदा प्लेसूची सञ्झ्यालको स्थिति ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "प्ले सूची सञ्झ्यालको साइज"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr "अमारोक सुरु हुँदा प्लेसूची सञ्झ्यालको साइज ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "बन्द गर्दा प्लेसूची बचत गर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, अमारोकले बन्द गर्दा हालको प्लेसूची बचत गर्दछ र पुन: सुरूआत "
+"हुँदा यसलाई पूर्वावस्थामा ल्याउँदछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr "प्लेसूचीमा पुनरावृत्तिक रूपमा वस्तुहरू थप्दा सिमलिङ्क अनुशरण गर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा फाइलहरू वा डाइरेक्टरीहरू थप्दा सिमलिङ्कहरू "
+"अनुशरण गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr "बाँकी समय लेबुल, सेकेन्ड प्रदर्शन गर्ने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"प्लेयर सञ्झ्यालमा खोजी स्लाइडरको बायाँपट्टि सेकेन्ड समय लेबुल प्रदर्शन गर्न यो "
+"सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr "बाँकी ट्रयाक समय बायाँपट्टि समय लेबुलमा प्रदर्शन गर्ने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"प्लेयर सञ्झ्यालमा गएको ट्रयाक समयको सट्टा बाँकी ट्रयाक समय प्रदर्शन गर्न यो सेट "
+"गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "ट्रयाकहरूका लागि प्राप्ताङ्क देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"प्राप्ताङ्क सङ्ख्या ० बाट १०० सम्म हुन्छ, जुन अमारोकद्वारा स्वचालित रूपमा "
+"निर्धारण गरिएको हुन्छ र तपाईँले ट्रयाकमा कसरी सुन्नुभयो र कति सुन्नुभयो भन्नेमा "
+"आधारित हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "ट्रयाकहरूका लागि मूल्याङ्कन देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"मूल्याङ्कन १ बाट ५ ताराहरू सम्म छन्, तपाईँले दिएको ट्रयाक कति मन पराउनुहुन्छ "
+"भन्ने वर्णन गर्न आफै म्यानुअल तरिकाले सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि अनुकूल रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्ताले मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि अनुकूल रङ प्रयोग गर्न चाहान्छ या चाहदैन "
+"चयन गर्दछ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr "आधा-ताराले स्थिर रङ प्रयोग गर्नेछ वा माथिको मध्ये एउटालाई पछ्याउनेछ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr ""
+"प्रयोगकर्ताले आधा-ताराका लागि अनुकूल रङ परिभाषा गर्न चाहन्छ या चाहदैन चयन गर्दछ "
+"।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "बारबार कुन ट्रयाक प्ले गर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"हालको ट्रयाक, हालको एल्बम, वा हालको प्लेसूची अवास्तविक रूपमा, वा कहिल्यै पनि "
+"दोहोर्याउने या नदोहोर्याउने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "नदोहोर्याउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "ट्रयाक दोहोर्याउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "एल्बम दोहोर्याउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "प्ले सूची दोहोर्याउनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "अनियमित मोडमा कुन ट्रयाक वा एल्बम मन पराउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"छनौट गरिएको गुणसँग ट्रयाक वा एल्बम अनियमित मोडमा छनौटका लागि बढी मन पराइनेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "अनियमित क्रममा ट्रयाक वा एल्बम प्ले गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"यदि सेट गरियो भने, अमारोकले अनियमित क्रममा प्ले सूचीमा ट्रयाक वा एल्बम प्ले "
+"गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "सबै भन्दा पछि प्रयोग गरिएको गतिशील मोड "
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr "गतिशील मोडको शीर्षक जुन प्लेसूचीमा सबभन्दा पछि लोड गरिएको हो"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "सबैभन्दा पछि प्रयोग गरिएको प्राप्ताङ्क स्क्रिप्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "अनुकूल प्राप्ताङ्क स्क्रिप्टको नाम जुन हालै लोड गरिएको छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "प्रणाली ट्रेमा प्रतिमा देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "अमारोकका लागि ट्रे प्रतिमा सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "प्रणाली ट्रे प्रतिमा एनिमेट गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr "ट्रे प्रतिमा एनिमेसन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्याल देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"अमारोकलाई एक्सएमएमएस जस्तो बनाउँदछ र अन्य विन्याप क्लोनलाई विभिन्न प्लेयर र "
+"प्लेसूची सञ्झ्याल बनाउँदछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"प्लेसूची सञ्झ्यालमा स्तम्भमा र ट्रयाक स्लाइडरमा मोडबार देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"प्लेसूची सञ्झ्यालको प्लेयर सञ्झ्याल, प्लेसूची सञ्झ्याल, र स्तम्भको स्लाइडर "
+"पट्टीमा हालको ट्रयाकको दृश्यात्मक प्रस्तुतिकरण प्रदर्शन गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "सङ्गीत सहित मोड डेटा फाइलहरू भण्डारण गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "मोडबारको अधिक्तम रङ स्प्रेड"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "विषयवस्तु अनुसार मोड डेटा परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr "ह्युहरू अनुकूलनयोग्य देखावट दिएर, रङ विषयवस्तुको आधारमा वितरण गरिन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा उपकरणपट्टी देखाउने या नदेखाउने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजर र आवरण प्रबन्धकमा आवरण पूर्वावलोकनको साइज"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "प्लेसूचीमा डाइरेक्टरीहरू पुनरावृत्तिक तरीकाले थप्ने या नथप्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा थपेर पुनरावृत्तिक डाइरेक्टरी सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच विलम्ब"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, ट्रयाकहरू बीच विलम्ब ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल दृश्यात्मक छ या छैन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"प्लेसूची सञ्झ्याल सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् । प्लेयर सञ्झ्यालमा पीएल बटन क्लिक "
+"गर्नु बराबरी छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "प्लेसूचीमा पूर्वावस्थामा फर्काएको तहहरूको सङ्ख्या"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा पूर्वावस्थामा फर्काएको तहहरूको सङ्ख्या ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "हालको दृश्यात्मक विश्लेषकको अनुक्रमणिका"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "प्रदर्शन गर्न दृश्यात्मक विश्लेषकको आईडी ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रदर्शन गरिएको विश्लेषकको अनुक्रमणिका"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रदर्शन गर्न दृश्यात्मक विशलेषकको आईडी ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल विभाजक स्थिति"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "हालै प्रयोग नगरिएको"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "स्प्ल्यास-पर्दा सुरूआतमा प्रदर्शन गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "अमारोक सुरु हुँदा स्प्ल्यास पर्दा सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr "प्लेब्याक सुरु गर्दा प्रसङ्ग ब्राउजर सक्रिय गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr "प्लेब्याक सुरु हुँदा प्रसङ्ग ब्राउजरमा स्वचालित रूपमा स्विच गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"प्रसङ्ग ब्राउजरको रेन्डरिङ अनुकूलन गर्न प्रयोग गरिएको सीएसएस शैलीपाना सेट "
+"गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको शैली डाइरेकटरीमा यो सेट गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "प्लेसूचीले सापेक्षित मार्ग भण्डारण गर्छ या गर्दैन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, अमारोकको म्यानुअल रूपमा बचत भएको प्लेसूचीले हरेक ट्रयाकमा "
+"सापेक्षित मार्ग समाविष्ट गर्नेछ, एउटा निरूपेक्षित मार्ग होइन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr "सङ्गठित फाइलहरूले अवस्थित फाइलहरू अधिलेखन गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले कुनै अवस्थित गन्तब्य अधिलेखन गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले तिनीहरूको फाइल प्रकारको आधारमा डाइरेक्टरीहरू समुहबद्ध गर्नेछ "
+"या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले एउटै फाइल प्रकार समाविष्ट गरिरहेको "
+"डाइरेक्टरीहरू समूहबद्ध गर्नेछ या छैन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले एउटै क्यारेक्टरमा सुरु गरेको कलाकारलाई समूहबद्ध गर्नेछ या छैन "
+"।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले एउटै क्यारेक्टरमा सुरु गरिरहेको कलाकार "
+"समूहबद्ध गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr "सङ्गठित फाइलहरूले कलाकार नामहरूमा उपेक्षा गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले कलाकार नामहरूमा उपेक्षा गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले एउटा अन्डरस्क्रोरद्वारा फाइलनामहरूमा खाली स्थान बदल्नेछ या "
+"छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले एउटा अन्डरस्क्रोरद्वारा फाइलनामहरूमा खाली "
+"स्थान प्रतिस्थापन गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले फोल्डर प्रतिमाको रूपमा आवरण कला प्रयोग गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फइलहरूले फोल्डर प्रतिमाको रूपमा आवरण कला प्रयोग गर्नेछ "
+"या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr "सङ्गठित फाइलहरूका लागि सङ्कलन फोल्डर गन्तब्यको अनुक्रमणिका ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr "सङ्गठित फाइलहरूका लागि सङ्कलन फोल्डर गन्तब्यको आईडी ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले भीफ्याट फाइलप्रणालीसँग मिल्दो व्यवहारमा फाइलहरू पुन: नामकरण "
+"गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरुले क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ जुन भीफ्याट "
+"फाइलप्रणालीसग मिल्दैन (जस्तै ':', '*' र '?') ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नेछ या छैन जसले गर्दा तिनीहरूले ७-बिट "
+"एएससीआईआई क्यारेक्टरहरू मात्र समाविष्ट गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले क्यारेक्टरहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ जुन ७-बिट "
+"एएससीआईआई क्यारेक्टर सेटसँग मिल्दो छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr "सङ्गठित फाइलहरूले अनुकूल फाइल नामकरण योजना प्रयोग गर्नेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, सङ्गठित फाइलहरूले अनुकूल ढाँचा स्ट्रिङको आधारमा फाइलहरू पुन: "
+"नामकरण गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"यदि अनुकूल नामकरण योजना प्रयोग गरिएको छ भने, सङ्गठित फाइलहरूका लागि स्ट्रिङ "
+"ढाँचाबद्ध गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"यदि अनुकूल फाइलनाम योजना सक्षम पारियो भने, सङ्गठित फाइलहरूले यो ढाँचा स्ट्रिङको "
+"आधारमा फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुपर्ने नियमित अभिव्यक्ति ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले यो नियमित अभिव्यक्ति मिल्ने उपस्ट्रिङहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "स्ट्रिङ प्रतिस्थापन गर्दै ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"सङ्गठित फाइलहरूले यो स्ट्रिङसँग मिल्ने उपस्ट्रिङहरू प्रतिस्थापन गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "अमारोकद्वारा आह्वान गर्नुपर्ने बाह्य वेब ब्राउजरको फाइलनाम ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"अमारोकको अनुकूल प्रतिमा विषयवस्तु वा प्रणाली प्रतिमा विषयवस्तु प्रयोग गर्ने या "
+"नगर्ने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "सङ्कलन दृश्य समतलमा या ट्री दृश्य मोडमा छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "मास्टर भोल्युम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "अमारोक मास्टर भोल्युम, (मौन गरिएको) ० र १०० बीचको मान ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "ट्रयाकहरू बीच क्रसफेड गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "ट्रयाक परिवर्तनहरू बीच क्रसफेडिङ सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, क्रसफेडको लम्बाइ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा ट्रयाकहरू बीचको क्रसफेडको लम्बाइ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "क्रसफेड कहिले गर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"क्रसफेड सधै गर्ने, वा स्वचालित/म्यानुअल ट्रयाक परिवर्तनहरूमा मात्र गर्ने "
+"निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr "रोक्नुहोस् थिच्दा ट्रयाकहरू फेडआउट गर्ने या नगर्ने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "फेडआउट सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, फेडआउटको लम्बाइ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा फेडआउटको लम्बाइ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्दा फेडआउट गर्ने या नगर्ने ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "प्रयोग गर्नका लागि ध्वनि प्रणाली"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"मिडिया प्ले गर्न प्रयोग गरिएको ध्वनि प्रणाली चयन गर्नुहोस् । अमारोकले हालै कला, "
+"जीस्ट्रिमर, जाइन र एनएमएम समर्थन गर्दछ; यद्यपि, तिनीहरूको उपलब्धता कम्पाइल "
+"समयमा प्रयोग गरिएको कन्फिगरेसनमा भर पर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "तुल्यकारक प्लगइन सक्षम पार्दछ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "सक्षम पार्दा, एउटा तुल्यकारक प्लगइनले अडियो प्रवाह फिल्टर गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr "तुल्यकारक पूर्व-प्रवर्धन मान, दायरा -१००..१००, ० सामान्य छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"ब्यान्डले तुल्यकारकका लागि फाइदा गराउँदछ, १० मानहरू, दायरा -१००..१००, ० सामान्य "
+"छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "तुल्यकारकले नाम प्रिसेट गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "आवरण पुन: प्राप्तिका लागि अमाजोन लोकेल"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr ""
+"यसबाट कुन अमाजोन सर्भर आवरण छविहरू पुन: प्राप्त गरिनेछ भन्ने निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "सूचना पुन: प्राप्तिका लागि विकिपेडिया लोकेल"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"विकिपेडियाबाट कुन भाषामा सूचना पुन: प्राप्त गरिन्छ भन्ने निर्धारण गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "पर्दा प्रदर्शन प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "पर्दा प्रदर्शन सक्षम/अक्षम पार्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr "प्लेसूची स्तम्भमा जस्तै ओएसडीमा एउटै सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"यदि सक्षम पारियो भने, ओएसडीले एउटै सूचना प्लेसूचीमा स्तम्भको रूपमा उही क्रममा "
+"प्रदर्शन गर्नेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "देखाउनका लागि ओएसडी पाठ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "ओएसडी प्रदर्शन पाठ अनुकूलन गर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि फन्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "पाठ वरिपरि छायाँ कोर्नुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "ओएसडी पाठ वरिपरि छायाँ कोर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "जाली-पारभसकता टगल"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "जाली-पारभासकता प्रयोग गर्ने ओएसडीको पृष्ठभूमि बनाउँनुहोस् ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "ओएसडीका लागि अनुकूल रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले यसलाई ठीक सेट गर्नुभएको छ भने तपाईँ ओएसडीका लागि अनुकूल रङ प्रयोग "
+"गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि फन्ट रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"ओएसडी पाठको रङ । रङ आरजीबी, ० र २२५ बीचको तीन इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको "
+"अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारण गरिएको छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "पर्दा प्रदर्शनका लागि पृष्ठभूमि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"ओएसडी पृष्ठभूमिको रङ । रङ आरजीबी, ० र २५५ बीचको तीन इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको "
+"अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारण गरिएको छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा नयाँ वस्तुहरूका लागि प्रयोग गरिएको रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "पाठ कति मिलिसेकेन्ड प्रदर्शन गर्नुपर्ने हो"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"ओएसडी देखाउन मिलिसेकेन्डमा समय । मान ० को अर्थ कहिल्यै लुक्दैन । पूर्वनिर्धारित "
+"मान ५००० मिलिसेकेन्ड हो ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "वाई स्थिति अफसेट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"ओएसडीको वाई स्थिति छनौट गरिएको पर्दा र ओएसडी पङ्तिबद्धतामा सापेक्षित छ । यदि "
+"माथिको पङ्क्तिबद्धता छनौट गरियो भने वाई अफसेट ओएसडीको माथिल्लो भाग र पर्दाको "
+"सिरान बीचको खाली स्थान हुन्छ । यदि तलको पङ्क्तिबद्धता छनौट गरियो भने वाई अफसेट "
+"ओएसडीको तल्लो भाग र पर्दाको तल बीचको खाली स्थान हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "ओएसडी पर्दा"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"ओएसडी प्रदर्शन गर्ने पर्दा । एकल-शीर्षकीय परिवेशका लागि यो सेटिङ ० हुनेछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "एल्बम आवरण देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr "यदि सक्षम पारियो भने, ओएसडीमा एल्बम आवरण देखाउँदछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "यसमा ओएसडी पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"ओएसडीको सापेक्षित स्थिति । सम्भावित छनौटहरू बायाँ, बीच, दायाँ र केन्द्र हुन्छन् "
+"।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फन्टहरू प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "अनुकूल फन्टहरू सक्षम पारियो/अक्षम पार्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा फन्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "प्लेयर सञ्झ्यालमा फन्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "प्रसङ्ग ब्राउजरमा फन्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा अमारोक मानक रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr "यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा अमारोक मानक रङहरू प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा विश्वव्यापी केडीई रङहरू प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr "यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा केडीई मानक रङहरू प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्यालमा प्रयोगकर्ता-परिभाषित रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, अमारोकले प्लेसूचीमा प्रयोगकर्ता-परिभाषित रङ प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल अग्रभूमि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"प्लेसूचीमा अग्रभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ । रङ आरजीबी, ० र २५५ बीचको तीन "
+"इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारित गरिएको हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल पृष्ठभूमि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"प्लेसूचीमा पृष्ठभूमि रङको रूपमा प्रयोग गर्न रङ । ङ आरजीबी, ० र २५५ बीचको तीन "
+"इन्टेजरहरू समाविष्ट भएको अल्पविराम-विभाजित सूचीमा निर्धारित गरिएको हुन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr "आधा मूल्याङ्कन ताराका लागि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, आधा मूल्याङ्कन ताराका लागि प्रयोग गर्न रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr "एकल मूल्याङ्कन ताराका लागि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr ""
+"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, एकल मूल्याङ्कन ताराका लागि प्रयोग गर्न रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "दुई मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, दुई मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr "तीन मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, तीन मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "चार मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, चार मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "पाँच मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि रङ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr ""
+"यदि पूर्वनिर्धारित होइन भने, पाँच मूल्याङ्कन ताराहरूका लागि प्रयोग गर्न रङ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr ""
+"सुरूआतमा अन्तिममा प्ले गरिएको ट्रयाकको प्लेब्याक पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"यदि सेट भयो भने, अमारोकले सुरुआतमा अन्तिममा प्ले गरिएको ट्रयाकको प्लेब्याक पुन: "
+"निरन्तरता दिन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "सुरूआत माथि पुन: निरन्तरता दिन ट्रयाक यूआरएल"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "आन्तरीक: सुरूआतमा पुन: निरन्तरता दिन ट्रयाकको यूआरएल ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "मिलिसेकेन्डमा, पुन: निरन्तरता दिन समय"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "आन्तरीक: सुरूआतमा पुन: निरन्तरता दिन ट्रयाकमा प्लेब्याकको स्थिति ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "डाटाबेस इन्जिन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "सङ्कलन भण्डारण गर्न प्रयोग गरिने डाटाबेस इन्जिन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "सङ्कलन फोल्डरहरू पुनरावृत्तिक रूपमा स्क्यान गरिएको छ या छैन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "सङ्कलन फोल्डरहरू परिवर्तनमा पुन: स्क्यान गरिन्छ या गरिँदैन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "सङ्कलनमा फोल्डरहरूको सूची"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "होस्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "होस्ट MySql सर्भर चलिरहेको छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "पोर्ट"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "पोर्ट MySql सर्भर सुनिरहेको छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "डाटाबेस नाम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "डाटाबेसको नाम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "प्रयोगकर्ता"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "MySql जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "पासवर्ड"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "प्रयोगकर्ताको पासवर्ड"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "होस्ट postgresql सर्भर चलिरहेको छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "पोर्ट postgresql सर्भर सुनिरहेको छ"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "postgresql जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ताको नाम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "प्ले गरिएको गीत पेश गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "प्ले गरिएको गीतहरू अडियो स्क्रोब्लरमा पेश गर्ने या नगर्ने"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "अडियो स्क्रोब्लरमा जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न प्रयोगकर्ता नाम"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "अडियो स्क्रोब्लरमा जडान गर्नका लागि प्रयोग गर्न पासवर्ड"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "एउटै गीतहरू अडियो स्क्रोब्लरबाट पुन: प्राप्त गरिन्छ या गरिँदैन"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "यन्त्र प्रकार"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "मिडिया यन्त्रको प्रकार ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "माउन्ट बिन्दु"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr "मिडिया यन्त्र जडानका लागि प्रयोग गरिएको माउन्ट बिन्दु ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "माउन्ट आदेश"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr "मिडिया यन्त्र जडानका लागि प्रयोग गरिएको माउन्ट आदेश ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "आदेश अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr "मिडिया यन्त्र जडानका लागि प्रयोग गरिएको अनमाउन्ट आदेश ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "पोडकास्ट स्वत: मेट्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"पोडकास्टले पहिल्यै प्ले गरिएको देखाउँछ या देखाउँदैन जुन मिडिया यन्त्र जडान "
+"गर्दा स्वचालित रूपमा मेटिन्छ ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "तथ्याङ्क समक्रमण गर्नुहोस्"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"अमारोक तथ्याङ्क यन्त्रमा प्ले गणना/मूल्याङ्कनसँग समक्रमण गरिनेछ या छैन र प्ले "
+"गरिएको ट्रयाकहरू last.fm मा पेश गरिनेछ या छैन ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "म्यानुअल रूपमा थपिएको सर्भरहरू"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "प्रयोगकर्ताद्वारा थप गरिएको सङ्गीत साझेदारी सर्भरहरू ।"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "सर्भर पासवर्ड"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr "होस्टनामद्वारा भण्डारण गरिएको पासवर्डहरू ।"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "यन्त्रहरू र प्लगइनहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"कुनै नयाँ मिडिया यन्त्रहरू फेला परेन । यदि तपाईँले गल्ति\n"
+"ठान्नुभयो भने, DBUS र HAL डेइमोनहरू चलिरहेको छ भन्ने\n"
+"निश्चित गर्नुहोस् र तिनीहरूको समर्थनबाट केडीई बनेको हो भन्ने निश्चित गर्नुहोस् "
+"। तपाईँ यसलाई कन्सोल\n"
+"सञ्झ्यालमा\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"चलाएर परीक्षण गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"माफ गर्नुहोस्, तपाईँ एउटै नाम र माउन्टबिन्दु\n"
+"भएको दुई यन्त्रहरू परिभाषित गर्न सक्नुहुन्न!"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "नयाँ यन्त्र थप्नुहोस्"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "यो यन्त्रसँग प्रयोग गर्न प्लगइन चयन गर्नुहोस्:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "यो (आवश्यक) यन्त्रका लागि नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "उदाहरण: My_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"यन्त्रका लागि नाम प्रविष्ट गर्नहोस् । नाम स्वत: पत्ता लगाउने यन्त्रहरू समावेश "
+"भएको, सबै यन्त्र मध्य अद्वितिय हुनुपर्छ । यसले पाइप ( | ) क्यारेक्टर समावेश "
+"गर्दैन ।"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "यदि अनुकूल भए, यन्त्रको माउन्ट बिन्दु प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "उदाहरण: /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"यन्त्रको माउन्ट बिन्दु प्रविष्ट गर्नुहोस् । केही यन्त्रहरू (जस्तै आईरिभर आईएफपी "
+"यन्त्रहरू) सँग माउन्ट बिन्दु नहुन सक्छ र यो उपेक्षित हुन सक्छ । अरू सबै "
+"यन्त्रहरू (आईपोड, यूएमएस/भीफ्याट यन्त्रहरू) ले यहाँ माउन्ट बिन्दुमा प्रविष्टि "
+"गर्नेछ ।"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"माफ गर्नुहोस्, हरेक यन्त्रको नाम हुन्छ र\n"
+"तपाईँले एउटै नाममा दुईवटा यन्त्रहरू\n"
+"परिभाषित गर्न सक्नुहुन्न । यी नामहरू\n"
+"स्वत: पत्ता लगाउने यन्त्रहरू वरिपरि अद्वितिय हुनुपर्छ ।\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(कुनै पनि होइन)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "स्वत: पत्ता लाग्यो:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "आईडी:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "लेबुल:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "प्रयोगकर्ता लेबुल:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "यन्त्र नोड:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "माउन्ट बिन्दु:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "माइम प्रकार:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "%1 का लागि यन्त्र सूचना"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "नाम: "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>विवरण</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "प्लगइन:"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "यन्त्र सेटिङ कन्फिगर गर्नुहोस्"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr "कन्फिगरेसन फाइलबाट यो यन्त्रमा सम्बन्धित प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "छरितो प्लेसूची सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "छरितो प्लेसूची सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "ट्रयाक #"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "प्ले काउन्टर"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "फाइल मार्ग"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "प्लेसूची नाम:"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "निम्न अवस्था मध्ये एउटाको जोडा मिलाउनुहोस्"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "यी सबै अवस्थाहरूको जोडा मिलाउनुहोस्"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "यसद्वारा क्रमबद्ध"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "अनियमित"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "यससम्म सीमित"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "ट्रयाक"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "यसद्वारा विस्तार गर्नुहोस्"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "पूर्णरूपमा अनियमित"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "प्राप्ताङ्क वजन गरियो"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "मूल्याङ्कन वजन गरियो"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "बढ्दो क्रम"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "घट्दो क्रम"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "बीचमा छ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "अन्तिममा छ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "अन्तिममा छैन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "समाहित गर्दछ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "समावेश गर्दैन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "हो"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "होइन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "यससँग सुरु हुन्छ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "यससँग सुरु हुदैन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "यससँग अन्त्य हुन्छ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "यससँग अन्त्य हुदैन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "यसभन्दा ठूलो"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "यसपछि छ"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "यसभन्दा सानो"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "अगाडि छ"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "दिन"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "महिना"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "वर्ष"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "घण्टा"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "यन्त्रमा लाम स्थानान्तर गर्नुहोस्"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "सङ्गीत स्थान"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"तपाईँको सङ्गीत यसमा स्थान्तरण गरिनेछ:\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"तपाईँसँग धेरै तरीकामा स्वचालित रूपमा समूहबद्ध भएको\n"
+"तपाईँको सङ्गीत हुनेछ । हरेक समूहले निर्धारित मापदण्डमा\n"
+"आधारित डाइरेक्टरीहरू सिर्जना गर्नेछ ।\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "समूहहरू"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"पहिलो समूह चयन गर्नुहोस्:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"दोस्रो समूह चयन गर्नुहोस्:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"तेश्रो समूह चयन गर्नुहोस्:\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "खाली स्थानहरूलाई अन्डरस्क्रोर रूपान्तरण गर्नुहोस्"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "शैली प्याकेजहरू (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "शैली प्याकेज चयन गर्नुहोस्"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>तपाईँ विषयवस्तु विस्थापन गर्न निश्चित हुनुहुन्छ <strong>%1</strong>?</p>"
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "विषयवस्तु विस्थापन गर्नुहोस्"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>यो विषयवस्तु विस्थापन गर्न सकेन ।</p>"
+"<p>तपाईँसँग यो फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति नहुन सक्छ<strong>%1<strong></p> ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"एक हप्ता अघि\n"
+"%n हप्ता अघि"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "भोली"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "हिजो"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"एक दिन अघि\n"
+"%n दिन अघि"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"एक घण्टा अघि\n"
+"%n घण्टा अघि"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"एक मिनेट अघि\n"
+"%n मिनेट अघि"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "अन्तिम मिनेट भित्र"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "भविष्य"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"अमाजोन.%1 बाट आवरण तान्न क्लिक गर्नुहोस्, मेनुका लागि दायाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"अमाजोनबाट सूचनाका लागि क्लिक गर्नुहोस्, मेनुका लागि दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "बाह्य ब्राउजर खोल्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "रचनामा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "खोजी फाँट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"सुरूबाट, रचनामा यो शब्द खोजी गर्न लेख्नुहोस् । पछिल्लो जोडा खोजी गर्न प्रविष्ट "
+"गर्ने थिच्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "रचनामा पाठ खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "पठाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "कलाकार पृष्ठ"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "एल्बम पृष्ठ"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "शीर्षक पृष्ठ"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "लोकेल परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "सङ्गीत"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>त्यहाँ यो छविका लागि कुनै उपलब्ध वस्तु सूचना छैन ।"
+"<p>मेनुका लागि छविमा दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "लेबुलहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "सम्बन्धित कलाकारहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "सुझाव दिएको गीतहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "मन पर्ने ट्रयाक देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "ताजा पोडकास्ट देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "नयाँ एल्बमहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "मन पर्ने एल्बमहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "पोडकास्ट"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "लाम पोडकास्ट"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "कलाकार सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "कलाकारको गीत लाम लगाउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "एल्बम सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "लाम एल्बम"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "एल्बम डिस्क"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "एल्बम डिस्क सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "लाम एल्बम डिस्क"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "सङ्कलन"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "सङ्कलन डिस्क"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "सङ्कलन डिस्क सूचना सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "लाम सङ्कलन डिस्क"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "कुनै ट्रयाक प्ले गरिरहेको छ"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"१ ट्रयाक\n"
+"%n ट्रयाक"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"१ कलाकार\n"
+"%n कलाकारहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"१ एल्बम\n"
+"%n एल्बमहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"१ विधा\n"
+"%n विधाहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 प्ले गर्ने-समय"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"एकल\n"
+"%n ट्रयाक"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "डिस्क %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "ताजा पोडकास्ट भाग"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "पोडकास्ट वेबसाइटमा जान क्लिक गर्नुहोस्: %1 ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "तपाईँको नयाँ एल्बम"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"तपाईँको मनपर्ने एल्बमहरुको सूची यहाँ देखाइनेछ, एकपटक तपाईँले आफ्नो केही "
+"गीतहरूको दर कायम गर्नुभएको थियो ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"तपाईँको मनपर्ने एल्बमहरूको सूची यहाँ देखाइनेछ, एकपटक तपाईँले आफ्नो केही गीतहरू "
+"प्ले गर्नुभएको थियो ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "प्रेम"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "निषेध"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "प्रवाह विवरण"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "मेटाडेटा इतिहास"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "(डाटाबेसमा नभएको) अज्ञात च्यानल"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "पोडकास्ट वेबसाइट छैन ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "%1 द्वारा पोडकास्ट"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(क्यास गरिएको)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "%1 बाट भाग लगाउँदछ"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "यो च्यानलबाट भाग लगाउँदछ"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- पछाडि"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "कलाकार ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "हालको ट्रयाकका लागि सूचना"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "%1 का लागि विकिपेडिया सूचना"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "%1 का लागि गुगल सङ्गीत खोजी"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "लेबुल ब्राउज गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "%1 का लागि Last.fm सूचना"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "musicbrainz.org मा यो ट्रयाक खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"एकपटक प्ले गरिएको ट्रयाक\n"
+"%n पटक प्ले गरिएको ट्रयाक"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "अन्तिममा प्ले गरिएको: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "पहिले प्ले गरिएको: %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "यसभन्दा अघि कहिल्यै प्ले गरिएको छैन"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "यो फाइल तपाईँको सङ्कलनमा छैन!"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"यदि तपाईँ यो ट्रयाकको बारेमा प्रासाङ्गिक सूचना हेर्न चाहनुहुन्छ भने, तपाईँ "
+"यसलाई आफ्नो सङ्कलनमा थप्न सक्नुहुनेछ ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "सङ्कलन सेटअप परिवर्तन गर्नुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "क्यु फाइल"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "%1 सँग सम्बन्धित कलाकारहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "%1 लेबुलका गीतहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "%1 का लागि लेबुलहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "%1 मा लेबुलहरू थप्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "यो कलाकार"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "%1 को मनपर्ने ट्रयाक"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "%1 को एल्बम"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "%1 सहितको सङ्कलनहरू"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "हेलो अमारोक प्रयोगकर्ता!"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"यो प्रसङ्ग ब्राउजर हो । यसले तपाईँलाई हालै प्ले गरिएको ट्रयाकको बारेमा "
+"प्रासाङ्गिक सूचना देखाउँछ । अमारोकको यो विशेषता प्रयोग गर्न, तपाईँले सङ्कलन "
+"निर्माण गर्न आवश्यक छ ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "सङ्कलन निर्माण गर्नुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "सङ्कलन डाटाबेस निर्माण गरिँदैछ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"अमारोकले तपाईँको सङ्गीत सङ्कलन स्क्यान गर्दा कृपया धैर्य गर्नुहोस् । तपाईँ "
+"स्थितिपट्टीमा यो क्रियाकलापको प्रगति हेर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, कुनै रचना स्क्रिप्ट चलिरहेको छैन ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "उपलब्ध रचना स्क्रिप्टहरू:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"यसलाई चलाउन एउटा स्क्रिप्टमा क्लिक गर्नुहोस्, वा सबै स्क्रिप्टहरू हेर्न, "
+"स्क्रिप्ट प्रबन्धक प्रयोग गर्नुहोस्, र वेबबाट नयाँ एउटा डाउनलोड गर्नुहोस् ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "स्क्रिप्ट प्रबन्धक चलाउनुहोस्..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "क्यास गरिएको रचना"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "रचना तान्दै"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "रचना तानिँदैछ..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "रचना पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन किनभने सर्भर प्राप्य हुँदैन ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "ट्रयाकका लागि रचना फेला परेन"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr "ट्रयाकका लागि रचना फेला परेन, यहाँ केही सुझावहरू छन्:"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr ""
+"<p>तपाईँ वेबमा <a href=\"%1\">रचनाका लागि</a> खोजी गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2) द्वारा शक्ति प्राप्त"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "अन्य..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "अङ्ग्रेजी"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "जर्मन"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "फ्रेन्च"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "पोलिश"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापानी"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "स्पेनिस"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "विकिपेडिया लोकेल"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "लोकेल: "
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "तपाईँको विकिपेडियाको लागि २-अक्षर भाषा कोड"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "नयाँ लेबुल थप्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "नयाँ लेबुल प्रविष्ट गर्नुहोस् र यसलाई थप्न 'फर्काउनुहोस्' थिच्नुहोस्"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "विकिपेडिया"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "विकिपेडिया जानकारी तान्दै"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr "कलाकारको सूचना पुन: प्राप्त गर्न सकेन किनभने सर्भर प्राप्य छैन ।"
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "विकिपेडिया जानकारी"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "विकिपेडिया अन्य भाषाहरू"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"एउटा वस्तु\n"
+"%n वस्तुहरू"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%1 बाट %2"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"एउटा एल्बम\n"
+"%n एल्बमहरू"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"एउटा गीत\n"
+"%n गीतहरू"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"एउटा प्लेसूची\n"
+"%n प्लेसूचीहरू"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"एउटा टाढाको फाइल\n"
+"%n टाढाको फाइलहरू"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "अज्ञात वस्तु"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "बाट"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "डाटाबेस अद्यावधिक गर्दै"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL ले निम्न त्रुटि प्रतिवेदन गर्यो:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>तपाईँ Settings->Configure Amarok अन्तर्गत सङ्कलन सेक्सनमा MySQL कन्फिगर गर्न "
+"सक्नुहुन्छ</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "postgresql ले निम्न त्रुटि प्रतिवेदन गर्यो:<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>तपाईँ Settings->Configure Amarok अन्तर्गत सङ्कलन सेक्सनमा postgresql कन्फिगर "
+"गर्न सक्नुहुन्छ</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "फ्रेमदर"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 fps"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "विश्लेषकका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>ओएसडीमा प्रदर्शन गरिएको ट्यागहरू</h3>तपाईँ निम्न टोकनहरू प्रयोग गर्न "
+"सक्नुहुन्छ:"
+"<ul>"
+"<li>शीर्षक - %1"
+"<li>एल्बम - %2"
+"<li>कलाकार - %3"
+"<li>विधा - %4"
+"<li>बिट्रेट - %5"
+"<li>वर्ष - %6"
+"<li>ट्रयाक लम्बाइ - %7"
+"<li>ट्रयाक नम्बर - %8"
+"<li>फाइलनाम - %9"
+"<li>डाइरेकटरी - %10"
+"<li>प्रकार - %11"
+"<li>टिप्पणी - %12"
+"<li>प्राप्ताङ्क - %13"
+"<li>प्ले गणना - %14"
+"<li>डिस्क सङ्ख्या - %15"
+"<li>मूल्याङ्कन - %16"
+"<li>मोडबार - %17"
+"<li>बितेको समय - %18</ul>यदि तपाईँले जुँगे-कोष्ठक सहितको टोकन समाविष्ट भएको "
+"पाठको सेक्सन घेर्नु भयो भने, टोकन खाली हुँदा सेक्सन लुक्नेछ, उदाहरणका लागि: "
+"ट्रयाकसँग प्राप्ताङ्क नहुँदा "
+"<pre>%19</pre>ले प्राप्ताङ्क <b>देखाउने छैन: <i>%score</i></b> ।"
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "खाली गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "पुन: बसाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "फिट्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "हालको ट्रयाकमा जानुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "नक्कली र समय समाप्त भएको प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "चयन गरिएको ट्रयाक लाम लगाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "ट्रयाक पछि प्ले गर्न रोक्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "प्लेसूचीमा केही नघुसाउन प्रयास गरियो ।"
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"एउटा ट्रयाक प्ले सूचीमा पहिल्यै छ, त्यसैले यो थपिएको छैन ।\n"
+"%n ट्रयाकहरू प्ले सूचीमा पहिल्यै छन्, त्यसैले तिनीहरू थपिएका छैनन् ।"
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "ट्रयाक बन्द गरे पछि प्ले गर्न रोक्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "ट्रयाक खोले पछि प्ले गर्न बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "प्ले सूची समाप्त भयो"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>प्लेसूची</h3>यो प्लेसूची हो । सूची सिर्जना गर्न, <b>बायाँपट्टी</b> "
+"ब्राउजर-प्यानलबाट ट्रयाक गर्दछ, <b>तिनीहरूलाई</b> यहाँ छोड्नुहोस् र त्यसपछि <b>"
+"प्लेब्याक सुरु गर्न</b> तिनीहरूलाई डबल-क्लिक गर्नुहोस् ।</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>ब्राउजरहरू</h3>सबै ब्राउजरहरू तपाईँको सङ्गीतको स्रोत हुन् । "
+"सङ्कलन-ब्राउजरले तपाईँको सङ्कलन समात्दछ । प्लेसूची-ब्राउजरले तपाईँको पूर्व-सेट "
+"प्लेसूचीहरू समात्दछ । फाइल-ब्राउजरले फाइल-चयनकर्ता देखाउँछ जुन तपाईँले आफ्नो "
+"कम्प्युटरमा कुनै सङ्गीत पहुँच गर्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "स्तम्भ देखाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "चौडाईमा मिलाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "प्रतिलिपि गरियो: %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "%1 लोड गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "पुन: सुरुआत गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "ट्रयाक लामबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"लाम वस्तुस्थिति (१ ट्रयाक) टगल गर्नुहोस्\n"
+"लाम वस्तुस्थिति (%n ट्रयाकहरू) टगल गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "चयन गरिएको ट्रयाकहरू लामबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "ट्रयाक दोहोर्याउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "प्लेसूची (काँटछाँट) गरेर सेट गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "प्लेसूचीको रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "प्लेसूचीबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"सङ्कलनमा ट्रयाक प्रतिलिपि गर्नुहोस्...\n"
+"सङ्कलनमा %n ट्रयाकहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"सङ्कलनमा ट्रयाक सार्नुहोस्...\n"
+"स्कलनमा %n ट्रयाकहरू सार्नुहोस्..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"फाइल मेट्नुहोस्...\n"
+"%n चयन गरिएको पाइलहरू मेट्नुहोस्..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डमा ट्यागहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "पुनरावृत्तीय रूपमा ट्रयाक नम्बरहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "चयन गरिएको ट्रयाकहरूका लागि '%1' लेख्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "ट्याग '%1' सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "चयन गरिएको ट्रयाकहरूका लागि '%1' सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"ट्रयाक सूचना...\n"
+"%n ट्रयाकहरूका लागि सूचना..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "सङ्कलनमा ट्रयाकहरू सार्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "सङ्कलनमा ट्रयाकहरू प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "सीडी अडियो"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "यो फाइल अवस्थित छैन:"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>तपाईँले अनुकूल स्तम्भ सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ जसले प्लेसूचीमा हरेको वस्तुको "
+"विरुद्ध शेल आदेश चलाउँदछ । शेल आदेश नामविहिन <b>प्रयोगकर्ता</b> "
+"को रूपमा चल्दछ, यो सुरक्षाको कारणका लागि हो ।\n"
+"<p>तपाईँले भइरहेको समयका लागि स्थानीय फाइलहरू विरूद्ध आदेश मात्र चलाउन "
+"सक्नुहुन्छ । स्ट्रिङमा पूरा मार्ग <b>%f</b> स्थितिमा घुसाइएको छ । तपाईँले "
+"निर्दिष्ट गर्नुभएन भने <b>%f</b> यो थपिएको हुन्छ ।"
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "स्तम्भ नाम:"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "आदेश:"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "उदाहरण"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"फाइल --सारांश %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"आधारनाम %f\n"
+"डाइरेक्टरी नाम %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "अनुकूल स्तम्भ थप्नुहोस्"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, %1 का लागि ट्याग परिवर्तन गर्न सकेन ।"
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "अमारोक"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "केडीईका लागि अडियो प्लेयर"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, अमारोक विकास स्क्वाड"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "खोल्नका लागि फाइल/यूआरएल"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "प्लेसूचीमा पछिल्तिर फड्काउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "हालको प्लेसूची प्ले गर्न सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "रोकियो भने प्ले गर्नुहोस्, प्ले गर्दैछ भने पज गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "प्लेब्याक पज गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "प्लेब्याक रोक्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "प्लेसूचीमा अघिल्तिर फड्काउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "अतिरिक्त विकल्प:"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "प्लेसूचीमा फाइलहरू/यूआरएलहरू थप्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr "पछिल्तिरको मिल्दोपनाका लागि उपलब्ध, थपाई हेर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "हालै प्ले गरिएको ट्रयाक पछि यूआरएलहरू लाम लगाउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "हालैको प्लेसूची प्रतिस्थापन गरिरहेको, यूआरएलहरू लोड गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "प्लेसूची-सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "पहिले चलाएको विजार्ड चलाउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "<name> इन्जिन प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "सापेक्षित फाइलनाम/यूआरएलका लागि आधार"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "<device> बाट एउटा अडियो सीडी प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "हालको ट्रयाक पछि प्ले गर्न रोक्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "अघिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "पछिल्तिर खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "मिडिया थप्नुहोस्..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "प्लेसूची सञ्झ्याल टगल गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "ओएसडी देखाउनुहोस्"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "भोल्युम मौन गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "हालको ट्रयाक: १ अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "हालको ट्रयाक २ अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "हालको ट्रयाक: ३ अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "हालको ट्रयाक: ४ अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "हालको ट्रयाक: ५ अनुमान गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>तपाईँ बहुविध सीपीयूसँग प्रणाली प्रयोग गरिरहनु भएको छ । कृपया याद गर्नुहोस् "
+"कि अमारोक यो कन्फिगरेसनसँग अस्थिर हुन सक्छ ।</p>"
+"<p>यदि तपाईँको प्रणालीसँग हाइपरथ्रेडिङ छ भने, तपाईँ लिनक्स कर्नल विकल्प 'NOHT' "
+"प्रयोग गरेर अमारोकको स्थिरता सुधार गर्न सक्नुहुन्छ, वा तपाईँको BIOS सेटअपमा <i>"
+"हाइपर थ्रेडिङ</i> अक्षम गरेर सुधार गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>"
+"<p>धेरै जानकारीहरू README फाइलमा फेला पार्न सकिन्छ । अगाडि सहयोगका "
+"लागिirc.freenode.net भित्र #अमारोकमा जडान गर्नुहोस् </p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "अमारोक - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "थप्नुहोस् र प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>मुख्य सञ्झ्याल बन्द गर्नाले अमारोकलाई प्रणाली ट्रेमा चलिरहेको राख्नेछ । "
+"मुख्य मेनुबाट <B>अन्त्य गर्नुहोस्</B> प्रयोग गर्नुहोस्, वा अनुप्रयोग अन्त्य "
+"गर्न अमारोक ट्रे प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "प्रणाली ट्रेमा डक गर्दै"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दै"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "ट्याबहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "विश्वव्यापी ट्याग रेडियो: %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "%1 मा मिल्ने कलाकारहरू"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "कलाकार समर्थक रेडियो: %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "अनुकूल स्टेसन: %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "%1 को छिमेकी रेडियो"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "%1को व्यक्तिगत रेडियो"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "%1ले माया गरेको रेडियो"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "%1ले सिफारिस गरेको रेडियो"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "समूह रेडियो: %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "ट्रयाक रेडियो"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "कलाकार रेडियो"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"अमारोक last.fm सँग सत्र स्थापना गर्न विफल भयो । "
+"<br>तपाईँको last.fm प्रयोगकर्ता र पासवर्ड सही तरीकाले सेट गरिएको छ छैन जाँच "
+"गर्नुहोस् ।"
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "मनपर्ने गीत..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "गीत फड्काइदैछ..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "गीत बन्द गर्दैछ..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "त्यहाँ यो स्टेसनमा प्ले गर्न पर्याप्त सामग्री छैन ।"
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "यो समूहसँग रेडियोका लागि पर्याप्त सदस्यहरू छैन ।"
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "यो कलाकारसँग रेडियोका लागि पर्याप्त समर्थकहरू छैन ।"
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "यो वस्तु प्रवाहका लागि उपलब्ध छैन ।"
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "यो विशेषरा last.fm सदस्यहरूका लागि मात्र उपलब्ध छ ।"
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "त्यहाँ यो रेडियोका लागि पर्याप्त छिमेकीहरू छैन ।"
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "यो प्रवाह रोकियो । कृपया अर्को स्टेसन प्रयास गर्नुहोस् ।"
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "यो last.fm प्रवाह प्ले गर्न विफल भयो ।"
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr ""
+"अमारोकसँग last.fm प्रयोग गर्न, तपाईँलाई last.fm प्रोफाइलको आवश्यक पर्दछ ।"
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "अनुकूल स्टेसन सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"तपाईँलाइ मनपर्ने समूह वा कलाकारको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n"
+"(तपाईँ अल्प विरामद्वारा विभाजन गरिएको बहुविध कलाकारहरू प्रविष्ट गर्न "
+"सक्नुहुन्छ)"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "विवरणहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "सबै पृष्ठभूमि-सञ्चालनहरू परित्याग गर्नुहोस्"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "प्रगति विवरण देखाउनुहोस्"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "बहुविध पृष्ठभूमि-कार्यहरू चलिरहेको छ"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "सबै कार्य परित्याग गरिँदैछ..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "अमारोक पज गरिएको छ"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p>माइक पुरानो फाँटको उत्तम कामको एउटा टुक्रा, अमारोकले, हाल तपाईँले प्रयोग "
+"गरिरहनु भएको अडियो-प्लेयर पछाडि नाम पठायो । अमारोक!</p><p align=right>"
+"Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser छनौट गरेकोमा धन्यवाद"
+"<br>र अरू धेरै मान्छेलाई पनि धन्यावाद जसले अमारोक के हो भन्ने कुरा बनाउँनका "
+"लागि सहयोग गर्यो</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%3</b> मा <b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%2</b> द्वारा <b>%1</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%2</b> मा <b>%1</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "अज्ञात ट्रयाक"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "प्ले गर्दै: %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%2 दृश्यात्मक ट्रयाकहरूको %1 चयन गरियो"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "१ ट्रयाकको ० दृश्यात्मक"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%2 ट्रयाकहरूको %1 दृश्यात्मक"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%2 ट्रयाकहरूको %1 चयन गरियो"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"१ ट्रयाक\n"
+"%n ट्रयाक"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "प्ले-समय: %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"१ लाम लगाइएको ट्रयाक (%1)\n"
+"%n लाम लगाइएको ट्रयाकहरू (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"१ लाम लगाइएको ट्रयाक\n"
+"%n लाम लगाइएको ट्रयाकहरू"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "सबै ट्रयाक लामबाट हटाउनुहोस्"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"१ अरू धेरै ट्रयाक\n"
+"%n अरू धेरै ट्रयाक"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"१ ट्रयाक (%1)\n"
+"%n ट्रयाक (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "पछिल्लो: %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i> अक्षम पारियो</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "पूरा भयो"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "परित्याग गरियो"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "परित्याग गर्दैछ..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1: खुल्ला"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1: बन्द"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"अमारोक सङ्कलन स्क्यानर\n"
+"\n"
+"द्रष्टब्य: त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि यो अनुप्रयोग आदेश-रेखाबाट आह्वान गर्न "
+"सकिन्छ, तर यसले यो तरीकाले वास्तविक रूपमा सङ्कलन निर्माण गर्दैन ।"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "अमारोकका लागि सङ्कलन स्क्यानर"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, अमारोक विकासकर्ता"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"आईआरसी:\n"
+"सर्भर: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"पृष्ठपोषण:\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "स्क्यान गर्नुपर्ने फोल्डरहरू"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "पुनरावृत्तिक रूपमा फोल्डरहरू स्क्यान गर्नुहोस्"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "बढोत्तरीत स्क्यान गर्नुहोस् (परिमार्जित फोल्डरहरू मात्र)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "प्ले सूची आयात गर्नुहोस्"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "नष्ट भएपछि, अन्तिम स्थितिमा स्क्यानर पुन: सुरु गर्नुहोस्"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "भोल्युम: %1%"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "मौन"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "भोल्युम: १००%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "ओएसडी पूर्वावलोकन - पुन: स्थिति गर्न तान्नुहोस्"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "कुनै ट्रयाक प्ले भएको छैन"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "यो ट्रयाकका लागि कुनै सूचना उपलब्ध छैन"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "आवरण प्रबन्धक"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "तपाईँ सङ्कलनबाट यो आवरण हटाउन निश्चिन्त हुनहुन्छ ?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "डिस्क"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "डिस्क"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "रिमास्टर"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "सीडी"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "एकल"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "ध्वनि ट्रयाक"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "भाग"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "आवरण फेला परेन"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "अमाजोनबाट प्राप्त भएको एकसएमएल अवैध छ ।"
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "आवरण पुन: प्राप्त गर्न सकेन ।"
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "आवरण-डेटाले एउटा अवैध छवि उत्पन्न गर्यो ।"
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"तपाईँले तल क्वेरी प्रयोग गरेर फर्काएको सबै आवरण अमाजोन देख्नुभयो । तपाईँ यसलाई "
+"निर्मल गर्न सक्नुहुन्छ:"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "अमाजोन क्वेरी सम्पादक"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "अमाजोन लोकेल: "
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr "यो क्वेरी प्रयोग गरिरहेको आवरणका लागि अमाजोनलाई सोध्नुहोस्:"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "परित्याग गरियो ।"
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "नयाँ खोजी..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "पछिल्लो आवरण"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "आवरण फेला पर्यो"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"अमारोक नष्ट भयो! यसको लागि हामी गम्भिर रूपमा माफी माग्दछौ :(\n"
+"\n"
+"तर, सबै हराएको छैन! तपाईँ सम्भवत नष्ट भएको यकिन गर्न सहयोग गर्न सक्नुहुन्छ । "
+"नष्ट भएको वर्णन जानकारी तल छ, त्यसैले मात्र पठाउनुहोसमा क्लिक गर्नुहोस्, वा "
+"तपाईँसँग समय छ भने, पहिले कसरी नष्ट भयो भन्ने संक्षेपमा वर्णन लेख्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"धेरै धेरै धन्यवाद ।\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"तल दिएको जानकारी विकासकर्तालाई समस्या पहिचान गर्नु हो, कृपया यसलाई परिमार्जन "
+"नगर्नुहोस् ।\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"अमारोक नष्ट भयो! यसबारेमा हामी गम्भिर रूपमा माफी माग्दछौ :(\n"
+"\n"
+"तर, सबै हराएको छैन! एउटा स्तरवृद्धि पहिल्यै उपलब्ध भएको हुन सक्छ जसले समस्या "
+"निश्चित गर्दछ । कृपया तपाईँको वितरणको सफ्टवेयर भण्डार जाँच गर्नुहोस् ।\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "ह्यान्डलर नष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "प्लेसूची आयात गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "नयाँ छरितो प्लेसूची..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "नयाँ गतिशील प्लेसूची..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "रेडियो प्रवाह थप्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "last.fm रेडियो थप्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "अनुकूल last.fm रेडियो थप्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "पोडकास्ट थप्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "सबै पोडकास्ट ताजा पार्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "पोडकास्ट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "अन्तराल स्क्यान गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "उप फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "फोल्डर"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "फोल्डर %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "प्ले सूची लोड गर्दै"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "ट्रयाकहरूको सङ्ख्या"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "स्थान"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "मिडिया यन्त्रमा समक्रमण गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr "टाढाको मिडियाका लागि ट्रयाक सूचना उपलब्ध छैन ।"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "यो फाइल अवस्थित छैन: %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "सूचना देखाउनुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "नाम:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "यूआरएल:"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "पोडकास्ट पुन: प्राप्त गर्दै..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "पोडकास्ट सारिंदै"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "पोडकास्ट तानिँदै"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "पोडकास्ट सर्भरमा जडान गर्न असक्षम भयो ।"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "पोडकास्टले अवैध डेटा फर्कायो ।"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "माफ गर्नुहोस्, आरएसएस २.० वा एटमले मात्र पोडकास्टका लागि पालन गर्दछ!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "नयाँ पोडकास्ट पुन: प्राप्त भयो!"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "वर्णन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "वेबसाइट"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "प्रतिलिपिअधिकार"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b> श्रृङ्खला</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "सुनेको रूपमा चिन्ह लगाउनुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "नयाँको रूपम चिन्ह लगाउनुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "पोडकास्ट मिडिया डाउनलोड गर्दै"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "पोडकास्ट \"%1\" डाउनलोड गर्दै"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr "मिडिया डाउनलोड परित्याग गरियो, सर्भरमा जडान गर्न असक्षम भयो ।"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "मिति"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "स्थानीय यूआरएल"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "अनुमति छैन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "अन्य..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "यससँग खोल्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "मिडिया डाउनलोड गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "स्थानीय फाइलसँग मिलाउनुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "डाउनलोड गरिएको पोडकास्ट मेट्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "%1 का लागि स्थानीय फाइल चयन गर्नुहोस्"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "अवैध स्थानीय पोडकास्ट यूआरएल ।"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "बीचमा छैन"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "साउटकास्ट प्रवाहहरू"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"डाइरेक्टरी-सूचीमा खोजी गर्न खाली स्थान विभाजित सर्तहरु प्रविष्ट गर्नुहोस्"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "फाइल सङ्गठित गर्नुहोस्..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "फाइलहरू सङ्कलनमा सार्नुहोस्..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "सीडीमा बर्न गर्नुहोस्..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "सबै फाइल चयन गर्नुहोस्"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "हालको ट्रयाक फोल्डरमा जानुहोस्"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>माथिको खोजी सर्त प्रविष्ट गर्नुहोस्; तपाईँ वाइल्डकार्ड जस्तै "
+"* र ? प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "यहाँ खोजी गर्नुहोस्..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "खोजी प्यानल देखाउनुहोस्"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "खोजी हुँदैछ..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "कुनै नतिजा फेला परेन"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "फड्काउनुहोस्"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "अमारोक चलिरहेको छैन!"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "अमारोक चलाउन, तल लिङ्कमा क्लिक गर्नुहोस्: "
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "अमारोक चलाउनुहोस्..."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "उन्नत"
+
+#~ msgid "Separate half-star color"
+#~ msgstr "आधा तारा रङ विभाजन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Whether Menubar is shown"
+#~ msgstr "मेनुपट्टी देखिएको छ या छैन"
+
+#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+#~ msgstr "यदि सेट गरियो भने, अमारोकले अनुप्रयोगको सिरानमा मेनुपट्टी प्रदर्शन गर्दछ ।"
+
+#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
+#~ msgstr "एउटै कलाकार पुन: प्राप्त गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "MountPoint"
+#~ msgstr "माउन्ट बिन्दु"
+
+#~ msgid "Clear search text in lyric"
+#~ msgstr "रचनामा पाठ खोजी खाली गर्नुहोस्"