diff options
Diffstat (limited to 'po/sr/amarok.po')
-rw-r--r-- | po/sr/amarok.po | 13574 |
1 files changed, 13574 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr/amarok.po b/po/sr/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..0e71716b --- /dev/null +++ b/po/sr/amarok.po @@ -0,0 +1,13574 @@ +# translation of amarok.po to +# translation of amarok.po to Serbian +# +# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. +# Слободан Симић (Slobodan Simic) <simicsl@verat.net>, 2007, 2008. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-19 11:52+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" +"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Уписујем ознаку..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Разни извођачи" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 или %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "Извођач албума" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +msgid "The Album Artist" +msgstr "Извођач албума" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "The Artist" +msgstr "Извођач" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "Извођач" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Основна фасцикла збирке" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Иницијали извођача" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Наставак фајла извора" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Број нумере" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Посебан форматирајући низ</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Можете употребити следеће елементе:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Ако окружите витичастим заградама делове текста који садрже елементе, ти делови " +"ће бити скривени када је елемент празан." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Помоћ)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Потрага MusicBrainz-ом" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Подеси мултимедијални уређај" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Наредба &пре повезивања:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Пример: mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Поставите овде наредбу која ће се извршити пре повезивања са уређајем (нпр. за " +"монтирање).\n" +"%d ће бити замењено чвором уређаја, а %m тачком монтирања.\n" +"Празне наредбе неће бити извршене." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Наредба после прекидања &везе:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Пример: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Поставите овде наредбу која ће се извршити после прекидања везе са уређајем " +"(нпр. за избацивање).\n" +"%d ће бити замењено чвором уређаја, а %m тачком монтирања.\n" +"Празне наредбе неће бити извршене." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Транскодирај пре пребацивања на уређај" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Транскодирај у пожељни формат (%1) за уређај" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Када је год могуће" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Када је неопходно" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Уклони транскодиране фајлове по преносу" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "За ову могућност мора се извршавати скрипта типа „Транскодирање“" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok — откријте своју музику" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Нова..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Увези постојећу..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Паметна листа..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Динамичка листа..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Радио ток..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Подемисија..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Насумичан избор" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Предложене песме" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Радио токови" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Добри токови" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Радио ток" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Додај радио ток" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Уреди радио ток" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Радио са Last.fm-а" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Глобалне ознаке" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Суседски радио" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Лични радио" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Вољени радио" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Додај радио са Last.fm-а" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Паметна листа по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Пребрисати листу нумера?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Паметне листе нумера" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Збирка" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Све збирке" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Омиљене нумере" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Од %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Највише пуштане" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Најновије нумере" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Последње пуштане" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Никада пуштане" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Увек пуштане" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Жанрови" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 случајних нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Динамичке листе" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Подемисије" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Додај подемисију" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Унесите URL подемисије:" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Све у %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"%n подемисија\n" +"%n подемисије\n" +"%n подемисија" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Већ сте претплаћени на довод %1 као %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Интервал преузимања" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Интервал претраге (сати):" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n подемитоване епизоде.\n" +"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n подемитоване епизоде.\n" +"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n подемитованих епизода." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Листе нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Увезено" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Не могу да упишем листу (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Фајлови листи" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Увези листе нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Изабрали сте:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n листа нумера\n" +"%n листе нумера\n" +"%n листа нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"%n паметна листа нумера\n" +"%n паметне листе нумера\n" +"%n паметних листа нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"%n динамичка листа нумера\n" +"%n динамичке листе нумера\n" +"%n динамичких листа нумера" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"%n ток\n" +"%n тока\n" +"%n токова" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"%n подемисија\n" +"%n подемисије\n" +"%n подемисија" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n фасцикла\n" +"%n фасцикле\n" +"%n фасцикла" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"%n ток са last.fm\n" +"%n тока са last.fm\n" +"%n токова са last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>за <b>неповратно</b> брисање.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Биће обрисане и све преузете подемитоване епизоде.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Сачувај листу" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Сними у локацију..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Унесите име за листу нумера:" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Листа нумера по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да је пребришете?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Прикажи проширене податке" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Дошло је до грешке при комуникацији са Amazon-ом." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Уреди филтер" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Додај" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Кликом овде можете додати дефинисани услов. Дугме „У реду“ ће затворити " +"дијалог и применити дефинисани филтер. Можете додати више од једног услова, за " +"формулисање сложенијих филтера.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Додај овај филтерски услов на листу" + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очисти" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>Кликом овде очистићете филтер. Ако желите само да обришете последњи додати " +"услов, само кликните на дугме „Опозови“.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Очисти филтер" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Опозови" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>Кликом овде уклонићете последњи додати филтер. Не можете опозвати више од " +"једне радње.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Уклони последњи додати филтер" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Уредите филтер за тражење нумера са одређеним атрибутима, нпр. можете " +"потражити све које трају три минута.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Атрибут:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Овде можете изабрати директно <i>Једноставну претрагу</i> " +"или употребити неке од кључних речи за навођење атрибута, као што је име " +"извођача и тако даље. Кључне речи на располагању деле се према типу својих " +"вредности; неке су бројевне, а неке словно-бројевне. Тип не морате тачно знати. " +"Када је кључна реч бројевна, биће употребљена за претрагу нумеричких података у " +"нумерама.</p>" +"<p>Словно-бројевне кључне речи су следеће: <b>албум</b>, <b>извођач</b>, <b>" +"име фајла</b> (укључујући путању), <b>тачка монтирања</b> " +"(нпр. /home/korisnik1), <b>тип фајла</b> (можете задати mp3, ogg, flac, ... " +"поклапање према наставцима), <b>жанр</b>, <b>коментар</b>, <b>композитор</b>" +", <b>директоријум</b>, <b>текст</b>, <b>наслов</b>, и <b>етикета</b>.</p>" +"<p>Нумеричке кључне речи су: <b>битски проток</b>, <b>диск/број диска</b> <b>" +"трајање</b> (у секундама), <b>број пуштања</b>, <b>рејтинг</b> <b>узорковање</b>" +", <b>резултата</b>, <b>величина</b> (изражена у бајтовима, килобајтима, и " +"мегабајтима, већ како је наведено у јединици величине фајла), <b>нумера</b> " +"(тј. број нумере), и <b>година</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Изаберите атрибут за филтрирање" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Једноставна претрага" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Извођач" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Битски проток" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Композитор" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Директоријум" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Број диска" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Тип фајла" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Трајање" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Етикета" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Текст" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Бројач пуштања" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Рејтинг" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Учестаност узорковања" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Резултат" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Величина фајла" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Нумера" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "" +"<p>Упишите овде вредност атрибута или текст који желите да потражите.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Вредност атрибута је" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "мања од" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "већа од" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "једнака" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "између" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Јединица:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 бајт)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "kB (1024 бајта)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 kB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Акција филтера" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Поклопи све речи" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које садрже све речи које сте " +"уписали у пољу једноставне претраге.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Поклопи било коју реч" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које садрже бар једну од речи " +"које сте уписали у пољу једноставне претраге.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Тачно поклапање" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које садрже тачно оне речи " +"које сте уписали у пољу једноставне претраге.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Изостави" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Попуните ову кућицу да бисте потражили нумере које не садрже речи које сте " +"уписали у пољу једноставне претраге.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Услов додавања" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "И" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Попуните ову кућицу ако желите да додате још један услов, и да филтер " +"поклапа и претходни и нови који додате.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "ИЛИ" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Попуните ову кућицу ако желите да додате још један услов, и да филтер " +"поклопи бар један од њих, претходни или нови који додате.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Изврни услов" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Попуните ову кућицу да негирате дефинисани услов филтера" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Када је ова опција укључена, дефинисани услов филтера биће негиран. Ово " +"значи да, на пример, можете дефинисати филтер који налази све нумере које нису " +"са одређеног албума, од одређеног извођача, итд.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Секунде" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Минути" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Извините, филтерско правило се не може поставити, јер је поље текста празно. " +"Упишете нешто у то поље, па покушајте поново.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Празно текстуално поље" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Извините, „%1“ није могао бити учитан, уместо тога сам учитао „%2“." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok није могао да нађе ниједан прикључак звучног мотора. Amarok сада " +"ажурира KDE-ову базу података са подешавањима. Сачекајте неколико минута, а " +"затим поново покрените Amarok.</p>" +"<p>Ако претходно није помогло, вероватно је Amarok инсталиран под погрешним " +"префиксом; средите инсталацију користећи:" +"<pre>$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre> Више информација можете наћи у фајлу README. За даљу помоћ " +"придружите нам се на #amarok на irc.freenode.net .</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 тврди да <b>не може</b> да пушта MP3 фајлове." +"<p>Можете пробати да изаберете други мотор у <i>дијалогу за подешавања</i>" +", или испитати инсталацију мултимедијалног радног оквира који текући мотор " +"користи. " +"<p>Можете наћи корисне информације у <i>FAQ</i> одељку <i>" +"Приручника за Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Инсталирај MP3 подршку" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok тренутно не може да пушта MP3 фајлове" + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Нема MP3 подршке" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Локални фајл не постоји." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Започињем аудио стазу CD-а..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Повезујем се на извор тока..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Менаџер скрипти" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Транскодирање" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Није нађена ниједна скрипта за резултате, или ниједна није прорадила. " +"Аутоматско рачунање резултата неће бити могуће. Извините." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Пакети скрипти (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Изаберите пакет скрипти" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Нисам могао да прочитам овај пакет." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Скрипта по имену „%1“ већ је инсталирана. Прво је деинсталирајте." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Скрипта је успешно инсталирана." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Инсталирање скрипте није успело.</p>" +"<p>Пакет није садржао извршни фајл. Обавестите одржаваоца пакета о овом " +"проблему.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Јесте ли сигурни да желите да деинсталирате скрипту „%1“?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Деинсталирај скрипту" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Деинсталирај" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Нисам могао да деинсталирам скрипту.</p>" +"<p>Менаџер скрипти може да деинсталира само скрипте које су инсталиране као " +"пакети.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Нека друга скрипта за текстове се већ извршава. Само једна од њих може радити у " +"исто време." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Нека друга скрипта за транскодирање се већ извршава. Само једна од њих може " +"радити у исто време." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Нисам могао да покренем скрипту <i>%1</i>.</p>" +"<p>Проверите да ли фајл има извршне дозволе (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Нема доступних информација за ову скрипту." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "О %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok скрипта" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Лиценца" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Исправљање" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Прикажи дневник из&лаза" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Дневник излаза за %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Скрипта „%1“ је изашла са кодом грешке: %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Пуним листу нумера" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Спремам" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Ови медијуми се не могу учитати у листу: " + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Неки медијуми се не могу учитати (не могу се пустити)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"XML листе нумера није био исправан. Пријавите ово као грешку развијачима " +"Amarok-а. Хвала вам." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Ваша последња листа је снимљена различитом верзијом Amarok-а, и ова верзија је " +"не може прочитати.\n" +"Мораћете да направите нову листу.\n" +"Извините :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok није могао да отвори фајл." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Ова компонента Amarok-а не може да преводи XML листе нумера." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok не подржава овај форма листе нумера." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Листа нумера није садржала ниједну референцу на фајл." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Добављам листу нумера" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "У овим фасциклама ће бити потражени медијуми за прављење ваше збирке:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Претражуј фасцикле рекурзивно" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Прати измене у фасциклама" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Ако је изабрано, Amarok ће читати и све подфасцикле." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Ако је изабрано, фасцикле ће бити аутоматски поново претражене када се садржај " +"измени, нпр. када се дода нови фајл." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Ажурирам збирку" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Градим збирку" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Претраживач збирке није успео да обради ове фајлове:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Извештај претраживања збирке" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Извините, претраживање збирке је прекинуто услед многих сусретнутих " +"проблема.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Грешка у претраживању збирке" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Ажурирам збирку..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Менаџер омота" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Албуми од" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Сви албуми" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Овде унесите израз за тражење" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Очисти поље претраге" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у албумима" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Албуми са омотом" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Албуми без омота" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Међународни" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Канада" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Француска" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Немачка" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Јапан" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Уједињено краљевство" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Локалитет на Amazon-у" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Добави недостајуће омоте" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Прекини" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Учитавам сличице..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Слика омота" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Добави изабране омоте" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Користи &посебне омоте за изабране албуме" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Поништи &избор омота" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Дод&ај у листу нумера" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Прикажи у пуној &величини" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Добави са amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Постави &посебан омот" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Поништи &избор омота" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Изаберите фајл слике омота" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да уклоните овај %n омот из збирке?\n" +"Желите ли заиста да уклоните ова %n омота из збирке?\n" +"Желите ли заиста да уклоните ових %n омота из збирке?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Завршено." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +" <b>%n</b> омот није нађен\n" +" <b>%n</b> омота нису нађен\n" +" <b>%n</b> омота није нађено" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Добављам омот за %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Добављам омот за %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Добављам <b>%n</b> омот... : \n" +"Добављам <b>%n</b> омота... : \n" +"Добављам <b>%n</b> омота... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n добављен\n" +"%n добављена\n" +"%n добављено" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"%n није нађен\n" +"%n нису нађена\n" +"%n није нађено" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Повезујем се..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n резултат за „%1“\n" +"%n резултата за „%1“\n" +"%n резултата за „%1“" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n албум\n" +"%n албума\n" +"%n албума" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " од " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> без омота )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Желите ли заиста да пребришете овај омот?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Потврда пребрисавања" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "извођач-наслов|албум|трајање" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Молимо пријавите ову поруку на amarok@kde.org, хвала!" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Добродошли у Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBit - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Анализатор" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Кликните за више анализатора, притисните „d“ да одвојите." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Еквилајзер није доступан са овим мотором." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>%n</b> фајл изабран.\n" +"<b>%n</b> фајла изабрана.\n" +"<b>%n</b> фајлова изабрано." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Ове ставке ће бити <b>трајно обрисане</b> са вашег диска.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Ове ставке ће бити премештене у корпу за смеће.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Спремам се да обришем изабране фајлове" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Пошаљи у &смеће" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Бришем фајлове" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Визуелизације" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Десно кликните на ставку за контекстни мени" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Цео екран" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Визуелизације нису нађене</h3>Могући разлози:" +"<ul>" +"<li>libvisual није инсталиран</li>" +"<li>Нема инсталираних прикључака за libvisual</li></ul>" +"Проверите ове могућности и поново покрените Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у збирци" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Кликните да уредите филтер збирке" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Целокупна збирка" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Додато данас" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Додато пре мање од једне седмице" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Додато пре мање од месеца дана" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Додато пре мање од три месеца" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Додато пре мање од једне године" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Подеси фасцикле" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Приказ стабла" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Раван приказ" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Приказ iPod-а" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Прикажи раздвајач" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Прегледај уназад" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Прегледај унапред" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Групиши по" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Извођач/албум" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Жанр/извођач" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Жанр/извођач/албум" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Први ниво" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Други ниво" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Трећи ниво" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Албум" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(&Година) - Албум" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "&Извођач" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Композитор" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Жанр" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "&Година" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Етикета" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "&Ништа" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "А&лбум" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Подеси збирку" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Нема етикете" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Учитај" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Стави у ред" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Стави у ред" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Сними као листу нумера..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Пренеси на мултимедијални уређај" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Нарежи све нумере овог извођача" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Нарежи све нумере овог композитора" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Нарежи овај албум" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Н&арежи на CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Организуј %n фајл...\n" +"&Организуј %n фајла...\n" +"&Организуј %n фајлова..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"О&бриши %n фајл...\n" +"О&бриши %n фајла...\n" +"О&бриши %n фајлова..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Управљај &фајловима" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Добави омот са amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Прикажи под &разним извођачима" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Не приказуј под разним извођачима" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Уреди &информације за %n нумеру...\n" +"Уреди &информације за %n нумере...\n" +"Уреди &информације за %n нумера..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Организуј фајлове збирке" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "Не могу да покренем огранизовање док се послови не окончају." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "Не могу да покренем огранизовање друге врсте док је једно већ у току." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Морате навести бар једну фасциклу за вашу збирку ради организовања фајлова." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Следећи %n фајл се не може организовати: \n" +"Следећа %n фајла се не могз организовати: \n" +"Следећих %n фајлова се не може организовати: " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Извините, %n фајл се не може организовати.\n" +"Извините, %n фајла се не могу организовати.\n" +"Извините, %n фајлова се не може организовати." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Прекидам послове..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"%n фајл је већ у збирци\n" +"%n фајла су већ у збирци\n" +"%n фајлова је већ у збирци" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"%n испуштен фајл није исправан\n" +"%n испуштена фајла нису исправна\n" +"%n испуштених фајлова није исправно" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", %n испуштен фајл није исправан\n" +", %n испуштена фајла нису исправна\n" +", %n испуштених фајлова није исправно" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Копирај фајлове у збирку" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Нумере" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Број пуштања" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Први пут пуштено" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Последњи пут пуштено" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Измењено датума" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"%n албум\n" +"%n албума\n" +"%n албума" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"%n извођач\n" +"%n извођача\n" +"%n извођача" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Свих %n композитора\n" +"Свих %n композитора\n" +"Свих %n композитора" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанра\n" +"%n жанрова" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n године\n" +"%n година" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Свих %n етикета\n" +"Све %n етикете\n" +"Свих %n етикета" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Режим равног приказа</h3>Да бисте укључили режим равног приказа, унесите " +"изразе за претрагу у линији изнад.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Раван приказ колона" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Помери колону нагоре" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Помери колону надоле" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Колоне листе нумера" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok-ов мени" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Мени" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "&Менаџер омота" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "&Визуелизације" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "&Еквилајзер" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Поново претражи &збирку" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Пусти/паузирај" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Паузирај" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Пусти" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Кликните за још анализатора" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Кликните за измену" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Јачина" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Контрола јачине" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Насумично" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Искључено" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Нумере" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Албуми" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Омиљено" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Виши &резултати" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Виши &рејтинзи" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Што &није скорије пуштано" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Понови" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Нумера" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Листа нумера" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Нарежи" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Текућа листа нумера" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Изабране нумере" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Сада" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "После текуће нумере" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "После реда" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader не може да учита прикључак:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Грешка:" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Библиотека" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Аутори" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Верзија радног оквира" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Подаци о прикључку" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Еквилајзер за Amarok који користи линијски графикон" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Графиконски еквилајзер" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Еквилајзер" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Претподешавања:" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Додај ново претподешавање" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Управљајте претподешавањима" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Укључи еквилајзер" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Претпојачање" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Ручно" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Нула" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Додај претподешавање за еквилајзер" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Унесите име претподешавања:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "Претподешавање по имену %1 већ постоји. Да га пребришем?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић, Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "simicsl@verat.net, caslav.ilic@gmx.net" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Добављам податке о извођачу" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Извођач/албум/нумера" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Трајање" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Ажурирање базе са magnatune.com завршено. Додато је %1 нумера са %2 албума од " +"%3 извођача" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Додај извођача у листу нумера" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Додај албум у листу нумера" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Купи албум" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Додај нумеру у листу нумера" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Жанр: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +msgid "Redownload" +msgstr "Преузми поново" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Купи албум" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Прикажи податке" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Преузимам базу са magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" +"Добродошли у Amarok-ову интегрисану радњу Magnatune.com. Ако је покрећете по " +"први пут, морате ажурирати базу података кликом на дугме „Ажурирај“ испод." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Обрађујем наплату" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +msgid "No purchases found!" +msgstr "Нема ниједне наруџбине!" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "Није нађена ниједна ранија наруџбина. Ништа за поновно преузимање..." + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Нисам могао поново да преузмем албум" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "Изгледа да има неких проблема са поновним преузимањем у фајл." + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Преузимам албум" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Преузимам омот албума" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Додајем омот албума у збирку" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Није доступан ниједан уређај" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Повежи" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Повежи мултимедијални уређај" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Прекини везу са мултимедијалним уређајем" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Пренеси" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Пренеси нумере на мултимедијални уређај" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Подеси уређај" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очисти филтер" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Кликните да уредите филтер" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Искључи" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Не обрађуј" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok је открио нове преносиве мултимедијалне уређаје.\n" +"У подешавањима, идите на „Мултимедијални уређаји“\n" +"да бисте изабрали прикључак за ове уређаје." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Не могу да уклоним уређај јер прекид везе није успео" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 код %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (монтирано на %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Превуците овде ставке да направите нову листу нумера" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Превуците овде ставке да додате овој листи нумера" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Превуците овде ставке да уметнете пре ове ставке" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Није видљиво на мултимедијалном уређају" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "У бази података о уређајима, али фајл недостаје" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Фајл на уређају, али не и у бази података о уређајима" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Удаљени медијум" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Нова листа" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Прегледач мултимедијалних уређаја</h3>Подесите свој мултимедијални уређај, " +"а затим кликните на дугме „Повежи“ да бисте му приступили. Превуците и " +"испустите фајлове да бисте их ставили у ред за пренос.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Додај директоријум" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Име директоријума:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Не могу да променим прикључак док је операција у току" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Уређај %1 је демонтиран пре него што је синхронизован. Да бисте избегли губитак " +"података, кликните на „Прекини везу“ пре демонтирања уређаја." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Уређај %1 је уклоњен пре него што је прекинута веза. Да бисте избегли могући " +"губитак података, кликните на „Прекини везу“ пре уклањања уређаја." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Захтевани мултимедијални уређај није могао бити учитан" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"%n нумера у реду\n" +"%n нумере у реду\n" +"%n нумера у реду" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " — %1 од %2 доступно" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Није фајл листе нумера: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Не могу да учитам листу: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Нумера је већ стављена у ред за пренос: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "нисам могао да извршим %1" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Мултимедијални уређај: Копирање %1 на %2 није успело" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Мултимедијални уређај: Читање ознака из %1 није успело" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Пренос је у току. Да завршим или да станем после текуће нумере?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Зауставити пренос?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Заврши" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Зау&стави" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"%n нумера за брисање\n" +"%n нумере за брисање\n" +"%n нумера за брисање" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Нисам успео да почистим већ пуштене подемисије" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Почистих %n већ пуштену подемисију\n" +"Почистих %n већ пуштене подемисије\n" +"Почистих %n већ пуштених подемисија" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Уређај је успешно повезан" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"Наредба после прекидања везе није успела, уверите се да је безбедно уклонити " +"уређај пре него што га заиста уклоните." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Веза са уређајем је успешно прекинута" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Нумере већ на уређају: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Нумере које се не могу пустити на уређају: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Нисам успео да копирам нумеру на уређај: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"%n нумера се не може пустити на уређају\n" +"%n нумере се не могу пустити на уређају\n" +"%n нумера се не може пустити на уређају" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"%n нумера већ на уређају\n" +"%n нумере већ на уређају\n" +"%n нумера већ на уређају" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", %n нумера већ на мултимедијалном уређају\n" +", %n нумере већ на мултимедијалном уређају\n" +", %n нумера већ на мултимедијалном уређају" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"%n нумера није транскодирана\n" +"%n нумере нису транскодиране\n" +"%n нумера није транскодирано" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", %n нумера није транскодирана\n" +", %n нумере нису транскодиране\n" +", %n нумера није транскодирано" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (скрипта за транскодирање није покренута)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Следеће нумере нису пренесене: " + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n нумере.\n" +"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n нумере.\n" +"<p>Изабрали сте <b>неповратно</b> брисање %n нумера." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"XML у листи преноса није био исправан. Пријавите ово као грешку развијачима " +"Amarok-а. Хвала вам." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Ред за пренос" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Уклони из реда" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Очисти ред" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Покрени пренос" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Подеси %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Преподешавања" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "П&реименуј" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Преименуј претподешавање еквилајзера" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Унесите ново име претподешавања:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Враћање на подразумевано ће избрисати сва тренутна преподешавања. Да ли сте " +"сигурни?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Менаџер редоследа</h3>Да бисте направили редослед <b>превлачите</b> " +"нумере из листе, и <b>испуштајте</b> их овде." +"<br>" +"<br>Затим их можете померати превлачењем и тако мењати редослед пуштања.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Менаџер редоследа" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Помери горе" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Помери доле" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Стави нумеру у ред" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Очисти ред" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Не плаши се бубица" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Програмер (Недодирљиви)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Магнет за рибе" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Студ (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733т код, побољшања OSD-а, закрпе (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Опера поседује твоју маму" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Програмер (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Брада" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Програмер (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Програмер (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Добар је, али није irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Оснивач пројекта (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Вероватно највише покварених превођења!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Програмер (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Снага корњача" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Каубој mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Ружичасто није женскасто!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, побољшања, пре-е-е-кра-сни одржавалац приручника (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Нађимо се код Amarok-траке!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Програмер (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Шпагети-кодер" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Прегледач листе нумера, менаџер омота (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "И Бог рече, нека буде Мек" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Лого Amarok, уводни екран, иконе" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Сурфовање доле испод" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Програмер (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Све што вам треба је DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, побољшања, чишћења, и18н (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Анализатори, закрпе, Shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Закрпе" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "Подршка за MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Подршка за Postgresql" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "Побољшања кода за подемисије" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Чаробњак првог покретања, употребљивост" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Уводни екран, графика" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Анализатори, контекстни прегледач и слаткиши у системској касети" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "Иконе и посао око слика" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "дијалог за филтрирање наслова у збирци" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Лајв CD, спљескао бубице (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"Побољшања приручника, преводи, исправке грешака, снимци екрана, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Тестер, оператер IRC канала, бичевање" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "„roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)“" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Иконе" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Бочна трака Konqueror-а, неке DCOP методе" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Динамичка збирка, подршка за етикете, закрпе" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT рутина, поправке грешака" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "Код за извоз у K3b" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Уводни екран" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Интеграција са продавницом magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Удомљавање веб сајта" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Исправке грешака, подршка за Postgresql" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Подршка за Википедију, закрпе" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "Мотор MAS" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Подршка за Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib и ktrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Гомила ствари" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Закрпе, исправке грешака" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Графика, уводни екран (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Тестер, закрпе" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Прегледачи" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Правим аудио отисак..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (MusicBrainz-ова библиотека за означавање) врати следећу грешку: „%1“." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Нумера није пронађена у бази података MusicBrainz-а." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Ознаке" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Етикете" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Инсталирајте MusicBrainz да бисте добили ову функционалност" + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Нумере овог извођача" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Албуми овог извођача" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Омиљено овог извођача" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Омиљено на овом албуму" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Слични извођачи" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Информације о нумери: %1 од %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> од <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> од <b>%2</b> са <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Учестаност узорковања" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Први пут пуштено" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Никада" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Последње пуштано" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Информације за %n нумеру\n" +"Информације за %n нумере\n" +"Информације за %n нумера" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Уређује се %n фајл\n" +"Уређују се %n фајла\n" +"Уређује се %n фајлова" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Песме са рејтингом" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Просечан рејтинг" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Песме са резултатом" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Просечан резултат" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "У фајл %1 се не може писати." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Извините, ознака за следеће фајлове није могла бити измењена:\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Додај медијум..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Додај ток..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Сними листу нумера &као..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Нарежи на CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Пусти медијум..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Пусти аудио CD" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "&Пусти/паузирај" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "&Тражи унапред" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "&Тражи уназад" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Ажурирај збирку" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Пусти ток с&а last.fm-а" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Посебна станица" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Глобално означени радио" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Додај ток &са last.fm-а" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Подеси &глобалне пречице..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Претходна нумера" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Следећа нумера" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Пребаци фокус" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "&Тражи:" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Тражење у листи нумера" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у листи.\n" +"\n" +"Напредна, Google-овска синтакса је такође присутна;\n" +"видите приручник за детаље (поглавље 4, одељак о листи нумера)." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Кликните да уредите филтер листе" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Менаџер омота" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "&Еквилајзер" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Сакриј траку са алатима" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Прикажи траку са алатима" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Сакриј прозор &плејера" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Прикажи прозор &плејера" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "&Крени" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Режим" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Контекст" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Уређаји" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Пусти медијум (фајлови или URL-ови)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Додај медијум (фајлови или URL-ови)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Додај ток" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Мултимедијални уређај" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Поново напуни" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Искључи" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Ништа" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Нисам могао да се повежем са iFP уређајем" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: Одговарајући iRiver-ов iFP уређај није нађен" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Нисам могао да добавим ручку USB уређаја" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Уређај је заузет" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Нисам могао да отворим уређај" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Изаберите директоријум за преузимања" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Директоријум се не може обрисати: „%1“" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Фајл не постоји: „%1“" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Не могу да уђем у директоријум: „%1“" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Преузми" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB мултимедијални уређај" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Посебне функције уређаја" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Посебне функције вашег џубокса" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Нисам могао да се повежем са Nomad-ом" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Одговарајући Nomad није нађен" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Nomad није могао бити отворен" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Брисање није успело" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Брисање нумера није успело." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Премести фајлове у збирку" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Није исправан MP3 фајл" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Копирам / послато %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Преузми фајл" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Преузми у збирку" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Обриши са уређаја" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"%n нумера нађена на уређају\n" +"%n нумере нађене на уређају\n" +"%n нумера нађено на уређају" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "На помоћном напајању" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "На главном напајању" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Батерија се пуни" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Батерија се не пуни" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Ниво батерије: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Подаци о уређају за " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Стање напајања: " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Стање батерије: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Плејер није повезан" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Подаци о уређају" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Непознат извођач" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Непознат албум" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Непознат наслов" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Непознат жанр" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Мултимедијални уређај MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Посебне функције вашег уређаја" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Нисам могао да пошаљем нумеру" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Не могу да одредим исправан тип фајла" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Не могу да направим родитељску фасциклу. Проверите своју структуру." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Уписивање фајла није успело" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Непознат извођач" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Непознат албум" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Непознат жанр" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Нисам могао да копирам нумеру са уређаја." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Нисам могао да снимим листу нумера." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Нисам могао да направим нову листу на уређају." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Нисам могао да ажурирам листу нумера на уређају." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Нисам могао да обришем ставку" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Брисање није успело" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Нисам могао да се повежем са MTP уређајем" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP уређај није могао бити отворен" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Сигурно време: " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Подржани типови фајлова: " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Копирај фајлове у збирку..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Направи листу нумера са мултимедијалног уређаја" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Освежи слике омота" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Ажурирате слике омота за %n нумеру. Може потрајати.\n" +"<p>Ажурирате слике омота за %n нумере. Може потрајати.\n" +"<p>Ажурирате слике омота за %n нумера. Може потрајати." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Структура фасцикли:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Фајлови који се копирају на уређај биће стављани у ову фасциклу." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ се користи као раздвајач фасцикли." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a ће бити замењено именом извођача, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b именом албума," + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g жанром." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Празна путања значи да ће фајлови бити стављани без реда у подразумевану " +"фасциклу за музику." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Нисам могао да добавим музику са MTP уређаја" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Amarok-дељење од %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Дељена музика" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Додај рачунар" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Дели моју музику" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Листа музику са удаљеног домаћина" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "Ако је ово дугме укључено, ваша музика ће бити извезена на мрежу" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Повежи" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Уклони рачунар" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Информације о нумери..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Додај рачунар" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Нисам могао да разрешим %1." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Потребна је лозинка" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Пријавите се на дељење музике са датом лозинком." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "Укључивањем овога могу се смањити времена повезивања" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Учитавам %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Дошло је до следеће грешке при покушају повезивања са удаљеним сервером:" +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Преузимам медијуме..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Устајали и сирочићи" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Ажурирај графику" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Постави модел iPod-а" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" +"Не могу да упишем SysInfo фајл на iPod (проверите дозволе за фајл „“ на вашем " +"iPod-у) %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Не могу да поставим модел iPod-а на %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Постављам модел iPod-а на %1 GB %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Мултимедијални уређај: Прављење директоријума за фајл %1 није успело" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Спирам iPod-ов кеш преноса" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Мултимедијални уређај: iPod монтиран као %1 већ је закључан. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "Ако сте сигурни да је ово грешка, уклоните фајл %1 и покушајте поново." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Уклонити iTunes-ов закључавајући фајл?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "" +"Мултимедијални уређај: Уклањање закључавајућег фајла %1 није успело: %2. " + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Мултимедијални уређај: Нисам успео да направим закључавајући фајл на iPod-у " +"монтираном као %1: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Мултимедијални уређај: Тачка монтирања %1 не постоји" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Мултимедијални уређај: Иницијализовах iPod монтиран као %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Мултимедијални уређај: iPod код %1 је већ отворен" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Мултимедијални уређај: Није нађен ниједан монтиран iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Мултимедијални уређај: Нисам могао да нађем iTunesDB на уређају монтираном као " +"%1. Да покушам да иницијализујем ваш iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Иницијализовати iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Иницијализуј" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Мултимедијални уређај: Нисам успео да иницијализујем iPod монтиран као %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Мултимедијални уређај: Нисам успео да направим директоријум %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" +"GUID фајервајера вашег iPod-а је неопходан за ажурирање његове музичкебазе, али " +"он је непознат. Погледајте %1 за више информација." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Одређивање типа iPod-а није успело: iPod-ово мешање, графике и видео, неће бити " +"доступни" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Невидљив" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Застој" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Сироче" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Графика ажурирана за %n нумеру\n" +"Графика ажурирана за %n нумере\n" +"Графика ажурирана за %n нумера" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Тражење устајалих нумера и сирочића завршено" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Мултимедијални уређај: Нисам успео да запишем iPod-ову базу података" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Направи листу нумера..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Нарежи све нумере овог извођача" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Нарежи овај албум" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Нарежи на CD као податке" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Нарежи на CD као аудио" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Претплати се на ову подемисију" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Додај у листу нумера" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Уреди &информације за %n нумеру...\n" +"Уреди &информације за %n нумере...\n" +"Уреди &информације за %n нумера..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Додај у базу података" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Уклони листу нумера" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Уклони са листе нумера" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Обриши већ пуштене подемисије" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Обриши %n нумеру са iPod-а\n" +"Обриши %n нумере са iPod-а\n" +"Обриши %n нумера са iPod-а" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"%n дупликатска нумера није додата у базу\n" +"%n дупликатске нумере нису додате у базу\n" +"%n дупликатских нумера није додато у базу" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Аутоматски &бриши подемисије" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"При повезивању уређаја аутоматски обриши подемисије које су већ пуштене" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Синхронизуј са Amarok-овом статистиком" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Синхронизуј са Amarok-овом статистиком и поднеси пуштене нумере last.fm-у" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Генерички аудио плејер" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Уређаји којима рукује овај прикључак морају бити монтирани први.\n" +"Монтирајте уређај и кликните поново на „Повежи“." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Копирај фајлове у збирку" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Пребаци ред овде..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr " Пребаци ред овде..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Нумера већ постоји на уређају" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Нисам могао да се повежем са Rio Karma-ом" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma није могао бити отворен" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Нисам могао да добавим музику са Rio Karma-е" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Нисам могао да прочитам нумере са Rio Karma-е" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok не може да иницијализује MAS.</h3>" +"<p>Проверите да демон mas није већ покренут.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Никакав статус за овај домаћин још увек није доступан." +"<br/>Ово вероватно значи да домаћин још увек није употребљен за пуштање." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при иницијализацији пуштања звука. Проверите да ли је <b>" +"PlaybackNode</b> присутан на вашем систему. Ако је присутан, наредба <b>" +"serverregistry -s</b> у терминалу ће приказати <b>PlaybackNode</b> као <b>" +"доступан</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при иницијализацији пуштања звука. Проверите да ли је <b>" +"XDisplayNode</b> присутан на вашем систему. Ако је присутан, наредба <b>" +"serverregistry -s</b> у терминалу ће приказати <b>XDisplayNode</b> као <b>" +"доступан</b>." +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"Погледајте <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Подешавања и пробе</a> за детаљније инструкције." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Није успело" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Име домаћина" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Видео" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Аудио" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Репродукција" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Небезбедно подешавање NMM-а" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Мотор NMM: Заустављам репродукцију..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Мотор NMM: " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Мотор NMM: Нешто је пошло наопако..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Локална репродукција NMM-ом није успела." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Грешка: Ниједан мотор није учитан, не могу да почнем пуштање." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Аутоматски откриј" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok није могао да иницијализује Xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Xine није могао да покрене ниједан аудио драјвер." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok није могао да направи нови ток Xine-а." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Нема погодног улазног прикључка. Ово често значи да протокол URL-а није " +"подржан. Друга могућност је проблем са мрежом." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Није нађен погодан демукс прикључак. Ово често значи да формат фајла није " +"подржан." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Демуксовање није успело." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Нисам могао да отворим фајл." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Локација је лоше формирана." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Нема доступног декодера." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Нема аудио канала!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Грешка при учитавању медијума" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Преусмеравам на: " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Домаћин је непознат за URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Име уређаја које сте навели не изгледа исправно." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Мрежа изгледа није доступна." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Аудио излаз није доступан; уређај је заузет." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Веза је одбијена за URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Xine не може да нађе URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Приступ је одбијен за URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Извор не може бити читан за URL: <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "Догодио се проблем приликом учитавања библиотеке или декодера." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Опште упозорење" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Безбедносно упозорење" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Извините, додатни подаци нису доступни." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Нумера %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "Аудио CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Није успела потрага за CD уређајем у мотору Xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Добављам садржај аудио CD-а..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Нисам могао да прочитам аудио CD" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Не могу да декодирам <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Неисправна операција" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Неисправна верзија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Неисправна ревизија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Није иницијализовано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Недостаје док." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Неочекивано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Непотпуно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Премали бафер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Неподржани видео" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Неподржани аудио" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Неисправна пропусност" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Нема формата фајла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Недостају компоненте" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Елемент није нађен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Нема класе" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Без агрегације класе" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Није лиценцирано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Нема система фајлова" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Захтева се надоградња" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Проверите дозволе" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Врати одбијање сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Откривен исправљач" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Врати повезивање сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Врати истицање сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Опозови повезивање сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Опозови истицање сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Приказ дозвола без DRM" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl није подржано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Обнављање је завршено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Прављење резерве је завршено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc није оверен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Искварен фајл резерве" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Очекујем лиценцу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Већ иницијализовано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Није подржано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Нетачно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Пуним бафер" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Паузирано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Нема података" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Ток сређен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Неисправан нови сокет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Мрежно повезивање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Везивање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Прављење сокета" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Неисправан домаћин" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Мрежно читање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Мрежно писање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Мрежни UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Поновни покушај" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Истицање сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Прекинута веза са сервером" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Блокирао би" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Општи без-мреже" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Блокирање отказано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Вишеемитерско придруживање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Опште вишеемитерско" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Вишеемитерски UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "При прекиду" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Порука превелика" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Мрежни TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Покушајте Autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Недовољно пропусности" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP повезивање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Порт у употреби" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Проба учитавања није подржана" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Повежи (TCP)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Поново повежи (TCP)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Није успело (TCP)" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Неуспех стварања аутентификационог сокета" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Неуспех аутентификационог TCP повезивања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Истекло аутентификационо TCP повезивање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Неуспех аутентификације" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Недостаје параметар потребан за аутентификацију" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Неуспех DNS разрешења" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Аутентификација је успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Гурање аутентификације није успело" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Грешка везивања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Гурање пинга није успело" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Аутентификација TCP није успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Неочекиван крај тока" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Истекло аутентификационо читање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Неуспех повезивања за аутентификацију" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Блокирано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Крај с разлогом" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "На крају" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Неисправан фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Неисправна путања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Слог" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Писање слога" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Привремени фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Већ отворено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Наступа трагање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Фајл није нађен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Грешка у писању" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Фајл постоји" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Фајл није отворен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Грешка у рашчлањивању" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Грешка у рашчлањивању заглавља" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Искварен фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Лош сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Напредан сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Стар сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Преусмеравање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Узбуна сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Прокси" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Одзив проксија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Напредан прокси" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Стар прокси" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Неважећи протокол" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Неисправна URL опција" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Неисправан URL домаћин" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Неисправна URL путања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "HTTP садржај није нађен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Није ауторизован" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Неочекивана порука" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Лош транспорт" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Нема ид. сесије" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Агрегирана операција није дозвољена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Права су истекла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Није измењено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Забрањено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Грешка аудио драјвера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Окаснели пакет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Преклопљени пакет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Пакет ван реда" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Пакет није непрекидан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Отварање није обрађено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Истекло" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Неисправан уплитач" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Лош формат" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Недостаје парче" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Неисправан ток" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Отворени драјвер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Надоградња" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Обавештење" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Није обавештен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Затворен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Неисправан WAV фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Нема трагања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Декодирање, покренуто" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Декодирање, није нађено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Декодирање, није исправно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Декодирање, грешка у типу" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Декодирања, покретање није успело" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Декодирање, није покренуто" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Декодирање, декомпресовање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Застарела верзија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Декодирање, на крају" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Кодирање, фајл премали" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Кодирање, непознати фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Кодирање, лоши канали" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Кодирање, лоша величина узорка" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Кодирање, лоша учестаност узорковања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Кодирање, неисправно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Кодирање, нема излазног фајла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Кодирање, нема улазног фајла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Кодирање, нема излазних дозвола" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Кодирање, лош тип фајла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Кодирање, неисправан видео" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Кодирање, неисправан аудио" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Кодирање, без видео хватања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Кодирање, неисправно видео хватање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Кодирање, без аудио хватања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Кодирање, неисправно аудио хватање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Кодирање, преспоро за уживо" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Кодирање, мотор није покренут" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Кодирање, кодек није нађен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Кодирање, кодек није покренут" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Кодирање, неисправне димензије уноса" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Кодирање, игнорисана порука" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Кодирање, нема подешавања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Кодирање, нема излазних типова" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Кодирање, неодговарајуће стање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Кодирање, неисправан сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Кодирање, неисправна привремена путања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Кодирање, стапање није успело" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Бинарно, подаци нису нађени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Бинарно, крај података" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Бинарно, подаци прочишћени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Бинарно, пуно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Бинарно, помак после краја" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Кодирање, нема кодираних података" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Кодирање, неисправан DLL" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Не може се индексирати" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Кодирање, нема прегледача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Кодирање, нема фајла за сервер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Кодирање, недовољно простора на диску" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Кодирање, узорак одбачен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Кодирање, Rv10 оквир превелик" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Није обрађено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Крај тока" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Непотпун фајл посла" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Ништа за серијализовање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Величина није постављена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Већ предато" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Бафери чекају" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Није предато" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Време узорка није постављено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Истекло" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Погрешно стање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Удаљено, грешка у употреби" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Удаљено, неисправно крајње време" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Удаљено, недостаје улазни фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Удаљено, недостаје излазни фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Удаљено, излазни исти као и улазни фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Удаљено, неподржана аудио верзија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Удаљено, различит аудио" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Удаљено, различит видео" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Удаљено, преношењу недостаје ток" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Удаљено, крај тока" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Удаљено, грешка у рашчлањивању мапе слике" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Удаљено, неисправан фајл мапе слике" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Удаљено, грешка у рашчлањивању догађаја" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Удаљено, неисправан фајл догађаја" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Удаљено, неисправан излазни фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Удаљено, неисправно трајање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Удаљено, нема пописних фајлова" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Удаљено, нема пописног фајла догађаја" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Удаљено, нема пописног фајла IMAP-а" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Удаљено, нема података" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Удаљено, празан ток" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Удаљено, фајл само за читање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Удаљено, преношењу недостаје аудио ток" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Удаљено, преношењу недостаје видео ток" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Удаљено, шифровани садржај" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Својство, није нађено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Својство, није сложено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Својство, удвостручено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Својство, неслагање типова" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Својство, активно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Својство, није активно" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Својство, подливање вредности" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Својство, преливање вредности" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Својство, вредност мања од доње границе" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Својство, вредност већа од горње границе" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Својство, наступа брисање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Нисам могао да покренем језгро" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay није подржано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Без уживог Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay није дозвољено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Нема кодека" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Спора машина" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Форсирај Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Неисправан домаћин HTTP проксија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Неисправан метафајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Покретање прегледача" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Извор приказа, без сасецања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Извор приказа, искључен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Временска линија суспендована" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Бафер није доступан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Нисам могао да прикажем" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc искључен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc без сасецања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Ресурс, није кеширан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Ресурс, није нађен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Ресурс, прво затворите фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Ресурс, нема података" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Ресурс, лош фајл" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Ресурс, делимична копија" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView, нема корисника" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView, Guid само за читање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView, Guid судар" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Регистар Guid постоји" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView, ауторизација није успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView, стар плејер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView, налог закључан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView, протокол игнорише" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView, корисник већ постоји" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg, аут. није успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg, серт. аут. није успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg, серт. истекао" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg, серт. повучен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg, лош rup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg, систем заузет" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Успех самоподешавања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Без грешака" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Неисправан формат" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Непозната путања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Неисправна адреса плејера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Локални токови су забрањени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Сервер је пун" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Удаљени токови су забрањени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Токово догађаја су забрањени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Нема кодека" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Не могу да испуним" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Само вишеемисиона испорука" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Лиценца је премашена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Лиценца није доступна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Неисправна корекција губитака" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Крах протокола" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo токови су забрањени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realaudio токови су забрањени" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Тип података није подржан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Тип података није лиценциран" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Ограничени плејер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Покретање тока" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Неисправан плејер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Плејер плус само" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Нема угњеждених плејера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna забрањено" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Аутентификација, није подржана" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Макс. неуспелих аутентификација" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Аутентификација, приступ одбијен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Аутентификација, Uuid само за читање" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Аутентификација, Uuid није јединствен" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Аутентификација, нема таквог корисника" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Аутентификација, регистрација успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Аутентификација, регистрација није успела" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Аутентификација, неопходна регистрација Guid-а" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Аутентификација, нерегистрован плејер" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Аутентификација, време истекло" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Аутентификација, нема више времена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Аутентификација, налог закључан" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Аутентификација, неисправна подешавања сервера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Нема мобилних преузимања" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Нема више мултиадр." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Прокси, макс. веза" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Прокси, макс. Gw пропусност" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Прокси, макс. пропусност" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Bad Loadtest Password" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna није подржано" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Прокси, прекинута веза са исходиштем" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Макс. вредност" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Сокет, Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Сокет, Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Сокет, Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Сокет, Fault" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Сокет, Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Сокет, Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Сокет, Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Сокет, Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Сокет, Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Сокет, Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Сокет, Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Сокет, Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Сокет, Prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Сокет, Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Сокет, Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Сокет, Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Сокет, Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Сокет, Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Сокет, Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Сокет, Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Сокет, адреса није доступна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Сокет, мрежа је ван погона" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Сокет, мрежа није доступна" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Сокет, ресетовање мреже" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Сокет, повезивање прекинуто" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Сокет, ресетовање везе" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Сокет, нема бафера" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Сокет, Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Сокет, Notconn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Сокет, гашење" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Сокет, превише референци" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Сокет, истекло време" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Сокет, веза одбијена" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Сокет, петља" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Сокет, предугачко име" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Сокет, Hostdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Сокет, Hostunreach" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Сокет, Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Сокет, Endstream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Сокет, Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Разрешавање, Noname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Разрешавање, Nodata" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Језгро Helix-а врати грешку: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Језгро Helix-а врати грешку: <непознато>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Језгро Helix-а врати грешку: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Контактирам: %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Пуним бафер %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Библиотека Helix-а коју сте изабрали не подржава ALSA-у, Helix је спао на OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Мотор Helix захтева библиотеке RealPlayer(tm) или HelixPlayer да би се " +"инсталирао. Проверите да ли једно од тога инсталирано, и подесите путање под " +"„Подешавања Amarok-а“ -> „Мотор“" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Није нађен прикључак за формат %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Излазни прикључак:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Уређај:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Главни" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Директоријум језгра Helix/Realplay-а" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Ово је директоријум где се налази clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Директоријум прикључака Helix/Realplay-а" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Ово је директоријум где се налази нпр. vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Директоријум кодека Helix/Realplay-а" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Ово је директоријум где се налази нпр. cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Прикључци" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer се не може иницијализовати.</h3> " +"<p>Утврдите да ли имате инсталиране све потребне прикључке за GStreamer (нпр. " +"OGG и MP3), и покрените <i>gst-register</i> након тога.</p>" +"<p>За даљу помоћ погледајте упутство GStreamer-а, и придружите се ћаскању " +"#gstreamer на irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer-у недостаје регистар.</h3> " +"<p>Утврдите да ли имате инсталиране све потребне прикључке за GStreamer (нпр. " +"OGG и MP3), и покрените <i>gst-register</i> након тога.</p>" +"<p>За даљу помоћ погледајте упутство GStreamer-а, и придружите се ћаскању " +"#gstreamer на irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Изаберите <u>излазни прикључак</u> за GStreamer у дијалогу за подешавање " +"мотора.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer не може да направи елемент: <i>%1</i></h3> " +"<p>Утврдите да ли имате инсталиране све потребне прикључке за GStreamer (нпр. " +"OGG и MP3), и покрените <i>gst-register</i> након тога.</p>" +"<p>За даљу помоћ погледајте упутство GStreamer-а, и придружите се ћаскању " +"#gstreamer на irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Пуним бафер... %1%" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Не могу да се повежем на сервер овог тока." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "нисам могао да покренем yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Грешка: нисам могао да се повежем на DBus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Грешка: истекло време за чекање на yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Погоди према подешавању имена фајла" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Не могу да покренем K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Дошло је до грешке у DCOP комуникацији са K3b-ом." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Да ли да направим CD у аудио режиму, подесном за CD плејере, или у режиму " +"података, подесном за рачунаре и друге дигиталне пуштаче музике?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Направи K3b-ов пројекат" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудио режим" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Режим података" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Звучни систем" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Кликните да изаберете звучни систем за репродукцију." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Кликните да добијете информације о прикључку." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Мултимедијални уређаји" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Аутоматски откривај уређаје" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Додај уређај..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Подеси опште опције" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Подеси изглед Amarok-а" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Подеси репродукцију" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Подеси екрански приказ (OSD)" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Мотор" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Подеси мотор" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Подеси подршку за last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Подеси подршку за преносиве плејере" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Подеси %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Подразумевани прегледач" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Подразумевани прегледач KDE-а" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Извођач албума" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Последње пуштано" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Расположење" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Рачунам..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Стављено у ред..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 од %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1с" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2м %1с" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3ч %2м %1с" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4д %3ч %2м %1с" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"%n седмица %1\n" +"%n седмице %1\n" +"%n седмица %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n дан %1\n" +"%n дана %1\n" +"%n дана %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n сат\n" +"%n сата\n" +"%n сати" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 сати" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Грозно" + +#: metabundle.cpp:1253 +msgid "Bad" +msgstr "Лоше" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Једва подношљиво" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Подношљиво" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "У реду" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Добро" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Врло добро" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Изврсно" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Запањујуће" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Омиљено" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Није оцењено" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 — %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Ток" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Резултат MusicBrainz-а" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Изаберите листе нумера" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Направи динамичку листу" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Динамички режим" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Додај динамичку листу" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Уреди динамичку листу" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Ова динамичка листа још нема задате изворе." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Предавање на last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "„%1“ је предата last.fm-у" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Неколико нумера је предато last.fm-у" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"„%1“ и %n друга нумера је предата\n" +"„%1“ и %n друге нумере су предате\n" +"„%1“ и %n других нумера је предато" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Нисам успео да предам „%1“ last.fm-у" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Нисам успео да предам неколико нумера last.fm-у" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Нисам успео да предам „%1“ и %n другу нумеру\n" +"Нисам успео да предам „%1“ и %n друге нумере\n" +"Нисам успео да предам „%1“ и %n других нумера" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"%n нумера је и даље у реду\n" +"%n нумере су и даље у реду\n" +"%n нумера је и даље у реду" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Статистика збирке" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Највише пуштане" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n пуштање\n" +"%n пуштања\n" +"%n пуштања" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Омиљени извођачи" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n извођач\n" +"%n извођача\n" +"%n извођача" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Омиљени албуми" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n албум\n" +"%n албума\n" +"%n албума" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Омиљени жанрови" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанра\n" +"%n жанрова" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Најновије ставке" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Први пут пуштено %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Додато: %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Резултат: %1 рејтинг: %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Резултат: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Рејтинг: %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Статистика</h3>Морате имати збирку за прављење статистике! Направите " +"збирку, а затим почните да пуштате нумере како би се сакупили подаци о вашим " +"слушачким навикама.</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "&Уреди информације о нумери..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Местодржач иконе, није у GUI-ју" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Местодржач метод за брисање, никад се не приказује кориснику." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Листа фајлова који ће управо бити обрисани." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Ово је листа ставки које ће управо бити обрисане." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Местодржач за број фајлова, није у GUI-ју" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Бриши фајлове место да их премешташ у смеће" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Ако је попуњено, фајлови ће бити трајно уклањани уместо пребацивања у корпу за " +"смеће" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако је ова кућица попуњена, фајлови ће бити <b>трајно уклањани</b> " +"уместо да се пребацују у корпу за смеће.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Користите ово са опрезом</em>: На већини система фајлова, обрисане " +"фајлове није могуће поуздано повратити.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Име фајла" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Изаберите најбоље поклапање" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипте" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok тренутно познаје ове скрипте." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Добави још скрипти" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Инсталирај скрипту" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Пок&рени" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Деинсталирај" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Плаве тачке се могу превлачити ради подешавања еквилајзера. " +"Двокликните на линију да додате нову тачку за превлачење.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Претпојачање</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Погађач ознака" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Шема имена фајла" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Овде можете видети тренутно подешене шеме имена фајлова које користи дугме " +"„Погоди ознаке из имена фајла“, за извлачење ознака из имена фајла. Сваки " +"знаковни низ може садржати један од следећих местодржача:" +"<ul>\n" +"<li>%title: наслов нумере</li>\n" +"<li>%artist: извођач</li>\n" +"<li>%album: албум</li>\n" +"<li>%track: број нумере</li>\n" +"<li>%comment: коментар</li>\n" +"</ul>\n" +"На пример, шема „[%track] %artist - %title“ би поклопила „[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water“ али не и „(Deep Purple) Smoke on the water“. За друго име, " +"употребили бисте шему „(%artist) %title“.<p/>\n" +"Пазите, редослед шема у листи је битан, јер погађач ознака пролази кроз листу " +"од врха ка дну, и употребљава прву шему која се поклапа." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Овде можете видети тренутно подешене шеме имена фајлова које користи дугме " +"„Погоди ознаке из имена фајла“, за извлачење ознака из имена фајла. Сваки " +"знаковни низ може садржати један од следећих местодржача:" +"<ul>\n" +"<li>%title: наслов нумере</li>\n" +"<li>%artist: извођач</li>\n" +"<li>%album: албум</li>\n" +"<li>%track: број нумере</li>\n" +"<li>%comment: коментар</li>\n" +"</ul>\n" +"На пример, шема „[%track] %artist - %title“ би поклопила „[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water“ али не и „(Deep Purple) Smoke on the water“. За друго име, " +"употребили бисте шему „(%a) %t“.<p/>\n" +"Пазите, редослед шема у листи је битан, јер погађач ознака пролази кроз листу " +"од врха ка дну, и употребљава прву шему која се поклапа." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Помери шему нагоре" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте померили тренутно изабрану шему један корак " +"нагоре." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Помери шему надоле" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте померили тренутно изабрану шему један корак " +"надоле." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "&Измени" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Измени шему" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Притисните ово дугме да бисте изменили тренутно изабрану шему." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Уклони шему" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Притисните ово дугме да бисте са листе уклонили тренутно изабрану шему." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Додај нову шему" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "Притисните ово дугме да додате нову шему имена фајла на крај листе." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "&У реду" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Трака листе нумера" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Менаџер поновног преузимања" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Ово су албуми које сте раније преузимали:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Преузми поново" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Извођач — албум" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Преузимање албума са magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Преузми" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Подаци са magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Опције преузимања" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Изаберите формат:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Преузми у:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Ако преузимате у локацију коју Amarok већ надгледа, албум ће бити аутоматски " +"додат у вашу збирку." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Купи албум са magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Информације" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Изабрали сте да купите следећи албум са Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Извођач:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Година издања:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "&Купи" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "&Одустани" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Плаћање" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "Прихватају се VISA и Mastercard." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Датум истицања:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Износ (USD):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-пошта:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Број кредитне картице:" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Износ који уплатите биће подељен 50/50 између извођач и Magnatune.com. Подаци " +"ваше кредитне картице шаљу се директно на Magnatune.com, уз употребу SSL " +"шифровања, и Amarok их не складишти на било који начин." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Месец (xx):" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Година (xx):" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Подешавање подемисије" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Преузимање медијума" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Проток или преузимање на за&хтев" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Медијум мора бити експлицитно преузет, или ће подемисија бити пуштена са " +"удаљеног сервера." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Преузми кад је до&ступно" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Преузми медијум чим постане доступан" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Додај у &ред за пренос на мултимедијални уређај" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Када је попуњено, Amarok ће аутоматски додавати новопреузете подемитоване " +"епизоде у ред за пренос на мултимедијални уређај." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Ограничи &број епизода" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "Ако је попуњено, Amarok ће бацати старе подемитоване епизоде" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Чувај највише:" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " ставки" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Највећи број подемисијских ставки за складиштење" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Аутоматски тражи новине" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "Када је попуњено, Amarok ће аутоматски тражити новине на подемисијама" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Локација снимања:" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Чаробњак за прво покретање" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Добродошли у Amarok!</h1>\n" +"<p><b>Тачно је да ових дана постоји мноштво медија-плејера. Amarok вам, " +"међутим, пружа тако задовољавајуће искуство, да му се морате враћати за још. " +"Оно што недостаје многим плејерима јесте интерфејс који вам се не намеће. " +"Amarok покушава да буде другачији, и истовремено, интуитивнији. Пружа вам " +"једноставн интерфејс превлачења-и-испуштања, који чини руковање листама нумера " +"једноставним и забавним. Користећи Amarok, заиста се надамо да ће се " +"испунити:</b></p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>„Откријте своју музику!“</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Чаробњак првог покретања</h2>\n" +"<p><b>Овај чаробњак ће вам помоћи да подесите Amarok у три једноставна корака. " +"Кликните на <i>Следеће</i> да почнете, или, ако не волите чаробњаке, на <i>" +"Прескочи</i>.</b></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Пронађите своју музику" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Десно изаберите фасцикле у којима вам је складиштена музика.</p>\n" +"<p>Врло је препоручљиво да то учитините, јер ћете имати више могућности на " +"располагању.</p>\n" +"<p>Ако желите, Amarok може да надгледа ове фасцикле, аутоматски додајући нове " +"фајлове у вашу збирку.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Постављање базе података" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok користи базу података за чување информација о вашој музици. Ако нисте " +"сигурни коју користити, кликните на „Следеће“.\n" +"<p><b>MySQL</b> или <b>Postgresql</b> су брже од <b>sqlite</b>" +", али траже додатна подешавања.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Упутства за подешавање MySQL-а</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Упутства за подешавање Postgresql-а</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Честитамо!</h1>\n" +"<p>Amarok је спреман за коришћење! Чим кликнете на „Заврши“, Amarok ће почети " +"да претражује фасцикле у вашој збирци.</p>\n" +"<p>Amarok-ов прозор листе нумера ће приказати вашу <b>збирку</b> лево и <b>" +"листу нумера</b> десно. Превуците и испустите музику из збирке у листу нумера и " +"притисните <b>Пусти</b>.</p>\n" +"<p>Ако желите још помоћи или туторијал, погледајте <a href=\"help:/amarok\">" +"Приручник за Amarok</a>. Надамо се да ћете уживати у коришћењу Amarok-а.</p>\n" +"<p align=\"right\">Развијачи Amarok-а</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Подешавање MySQL-а" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Име домаћина:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "База података:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "На који порт MySQL треба да се повеже." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Име домаћина где се налази база." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Име базе података." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Корисничко име са којим се треба повезати." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Лозинка са којом се треба повезати." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Подешавање PostgreSQL-а" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "На који порт PostgreSQL треба да се повеже." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok може да прегледа музику на рачунарима који је деле преко програма као " +"што су <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee или iTunes.\n" +"\n" +"<p>Унесите име домаћина или IP адресу рачунара на који желите да се повежете.\n" +"\n" +"<p>Примери:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Унесите домаћин:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Преносим нумере на мултимедијални уређај" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Следећи формати ће бити директно пренесени:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Формати које подржава генерички мултимедијални уређај." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Остали формати ће бити претворени у:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Додај формат..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Додај горњи формат у листу." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Уклони изабране" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Уклони изабране формате из листе." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Пожељни формат за транскодирање фајлова." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Локација пренесених фајлова" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Иг&нориши „The“" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Претвори размаке" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII те&кст" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Увек користи имена &безбедна за VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Увек користи имена безбедна за VFAT, чак и на уређајима са не-VFAT фајл " +"системима." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Локација песме:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Релативна локација пренесене песме у односу на тачку монтирања уређаја." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(помоћ)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Пример локације песме:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Локација подемисије:" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Релативна локација пренесених подемисија у односу на тачку монтирања уређаја." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Пуштених нумера за приказ:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Колико пуштених ставки приказати пре уклањања" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Најмањи број наступајућих нумера за држање у листи нумера" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Наступајуће нумере:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Име динамичке листе:" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Уклони &пуштене нумере" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Аутоматски уклони пуштене нумере са листе нумера" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Подешавање мотора NMM — Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Аудио прикључак:" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "Чвор пуштања" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSA чвор пуштања" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Изаберите прикључак за аудио излаз. „Чвор пуштања“ користи Отворени звучни " +"систем (<b>OSS</b>). „ALSA чвор пуштања“ користи Напредну звучну архитектуру " +"Линукса (<b>ALSA</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Видео, аудио локација" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Само локални домаћин" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Пушта аудио и видео на машини која извршава Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Променљиве окружења" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Променљиве окружења су AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Чита променљиве окружења <b>AUDIO_HOSTS</b> и <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"да одреди локације репродукције аудиа и видеа. Те локације ће бити приказане у " +"листи домаћина испод. Ова листа је <b>само-за-читање</b>.\n" +"\n" +"<h3>Пример</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=sto:laptop:kuhinja" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Овакво подешавање ће укључити аудио на три домаћина, столу, лаптопу у кухињи, а " +"видео само на лаптопу." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Листа домаћина" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Ако је попуњено, можете додавати и уклањати домаћине из доње листе, и укључити " +"аудио и видео за сваки од њих." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Ук&лони" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Метод за излаз звука који ће се користити" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Означите прикључак за излаз звука." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Врста извора за локацију аудиа и видеа" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Тип локације аудио и видео понора: променљива окружења, фиксно име домаћина или " +"само локални домаћин." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Имена домаћина аудио и видео понора" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Имена домаћина где се могу наћи аудио и видео понор ако је локација једнака " +"SinkHostName." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Укључи/искључи репродукцију аудиа" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "Наводи за сваки домаћин у листи да ли је аудио укључен или искључен." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Укључи/искључи репродукцију видеа" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "Наводи за сваки домаћин у листи да ли је видео укључен или искључен." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Метод за излаз звука који ће се користити" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Означите прикључак за излаз звука." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Укључи посебан уређај" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Ако је изабрано, омогућава постављање посебног аудио уређаја. У супротном се " +"користи подразумеван." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Подеси Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Излазни прикључак:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Уређај за звук се може изменити пошто се излазни прикључак промени на ALSA или " +"OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA подешавање уређаја" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Моно:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Стерео:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 канала:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 канала:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS подешавање уређаја" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Уређај:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Распоред звучника:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP прокси за довлачење токова" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Домаћин:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Корисник:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Лозинка:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Подешавање аудио CD-а" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Подразумевани уређај:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB сервер:" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Директоријум CDDB кеша:" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Излазни прикључак" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS пр. ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Уређај" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA уређај" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Уређај укључен" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "је изабран уређај" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Изаберите прикључак за излаз звука („понор“). Њихова доступност зависи од " +"системских подешавања." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Не користи аутоматски детектован звучни уређај аудио понора" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "" +"Када је укључено, користи кориснички наведен звучни уређај као аудио понор." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Уређај за излаз звука који ће се користити" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Изаберите уређај за излаз звука; ово је корисно за поноре мотора GStreamer." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Користи посебне параметре за излаз звука." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Посебни параметри понора." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Трајње утапања на крају нумере" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Подешавање мотора GStreamer — Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Посебан звучни уређај. Пример: /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Користи посебан звучни уређај" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "Понор GStreamer-а" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Посебни параметри. Пример: sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Параметри:" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Користи посебне параметре понора" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Организуј фајлове" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Фасцикла &збирке:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Основни директоријум под којим се налазе фајлови" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Користи омот за икону фасцикле" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "&Игнориши „The“ у именима извођача" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Ако је попуњено, додаје се постфикс „, The“ именима извођача која почињу са " +"„The“." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Шема именовања фајлова" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "&Посебан формат" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Ако је попуњено, користи се посебан формат за именовање фајлова у збирци" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Групиши по &типу фајла" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Ако је попуњено, прави хијерархију директоријума користећи наставак имена " +"фајла." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Групиши по &иницијалима извођача" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Ако је попуњено, уводи се још један директоријум у хијерархију, за иницијале " +"извођача." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "&Формат имена фајла:" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Замена знакова" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Замени &размаке подвлакама" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Ако је попуњено, размаци се претварају у подвлаке." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Ограничи на &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Ако је попуњено, смењују се сви знаци који нису доступни у 7-битном ASCII-ју." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "Имена &безбедна за VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Ако је попуњено, смењују се знаци који нису сагласни са системом фајлова VFAT " +"(MS-DOS)." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Регуларни израз" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "са" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Низ знакова" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Преглед одредишта" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Овако ће имена фајлова изгледати после преименовања." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Пребриши &одредиште" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "Ако је попуњено, истоимени фајлови се пребрисују без питања." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Информације о нумери" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Следеће" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "По &нумери" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "&Сними и затвори" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "С&ажетак" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Нумера по извођачу на албуму" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Ознаке" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Извођач:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "Нас&лов:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Нумера:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Погоди ознаке из &имена фајла" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Шеме &имена фајлова" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Коментар:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Попуни ознаке по&моћу MusicBrainz-а" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "&Година:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "&Албум:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Композитор:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Број диска:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "&Текст" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "С&татистика" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Резултат:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Рејтинг:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Ети&кете" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Ваше омиљене етикете:" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Уредите испод додељене етикете (више њих можете раздвојити запетама), или " +"изаберите етикету изнад." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Опште опције" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Прикажи &уводни екран при покретању" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Попуните да бисте укључили уводни екран током покретања Amarok-а." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Прикажи &касетну икону" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Попуните да укључите Amarok-ову икону у системској касети." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Анимирај касетну икону у току пуштања" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Попуните за анимирање Amarok-ове иконе системске касете." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Прикажи прозор плејера" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Попуните да укључите додатни прозор плејера." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Подразумевана величина &омота при прегледу:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Величина слике омота у контекстном приказивачу, у пискелима." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Величина слика омота у контекстном приказивачу, у пискелима." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Спољашњи &веб прегледач:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Изаберите спољашњи веб прегледач који ће Amarok користити." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Користи &други прегледач:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Унесите име фајла спољашњег веб прегледача." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Компоненте" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Користи &резултате" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Резултати за нумере рачунају се аутоматски, на основу ваших слушачких навика." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Користи рејтинге" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Можете ручно доделити рејтинге нумерама, од једне до пет звездица." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Потребно је да инсталирате <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"пакет траке расположења</a> да би вам она била доступна." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Користи &расположења" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Визуелна представа текуће нумере у клизачкој траци плејера и у колони у листе " +"нумера." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Јаче р&асположење:" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Када је укључено, расподела нијанси се квантификује и равномерно раширује, " +"дајући тако лепши али мање повезан приказ." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Срећан као дуга" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Љут као паприка" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Смрзнут на Северном полу" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "&Складишти податке о расположењу са музиком" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, фајлови са подацима о располежењу складиште се заједно " +"са музиком. Ако је искључено, складиште се у вашу домаћу фасциклу." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"Укључивањем ове опције фајлови расположења биће складиштени уз музичке фајлове. " +"Нпр. фајл расположења за /muzika/fajl.mp3 биће /muzika/fajl.mood. Ако је " +"искључено, фајлови расположења ће бити стављани у вашу домаћу фасциклу." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Опције прозора листе нумера" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "&Запамти текућу листу нумера при изласку" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Ако је попуњено, Amarok ће сачувати тренутну листу при изласку и вратити се на " +"њу по поновном покретању." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ако је попуњено, Amarok ће снимити тренутну листу при изласку и вратити је по " +"поновном покретању." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "&Ручно снимљене листе нумера користе релативну путању" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Ако је попуњено, Amarok користи релативну путању за нумере ручно снимљених " +"листа" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Пребаци на &контекстни прегледач при промени нумере" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Пребаци на контекстни прегледач док се нумера пушта.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Пребаци на контекстни прегледач док се нумера пушта." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Options2" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Користи посебну &тему икона (захтева поновно покретање)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Попуните да укључите Amarok-ову посебну тему икона.<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Попуните да укључите Amarok-ову посебну тему икона." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Користи посебне фонтове" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Попуните да укључите посебне фонтове." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Прозор листе нумера:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Фонт који се користи у прозору листе нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Прозор плејера:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Фонт који се користи у прозору плејера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Контекстна бочна трака:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Фонт који се користи у контекстном прегледачу." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Шема боја" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "&Посебна шема боја" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако је попуњено, Amarok користи кориснички дефинисане боје у листи нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Пр&ви план:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Изаберите боју првог плана у листи нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "" +"Кликните да изаберете боју текста у првом плану у прозору листе нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Изаберите боју првог плана (текста) у листи нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Позадина:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Изаберите боју која ће се користити за позадину листе нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Кликните да изаберите боју позадине у прозору листе нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Текућа шем&а боја KDE-а" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "Ако је попуњено, Amarok користи стандардне боје KDE-а у листи нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Класичн&а Amarok-ова тема, „фанки-мајмун“" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Ако је попуњено, Amarok користи своје стандардне боје у листи нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Боја нових ставки у листи нумера:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Боја која се користи када се нове ставке учитавају у листу нумера." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Стил контекстног прегледача" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Изаберите стил:" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Фонт стил контекстног прегледача." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Инсталирај нови стил..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Кликните да инсталирате нови стил контекстног прегледача." +"<br>Савет: Више стилова можете наћи на <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Изаберите и инсталирајте нови стил контекстног прегледача." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Преузми стилове..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Кликните да бисте преузели нове стилове контекстног прегледача." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Изаберите и преузмите нове стилове контекстног прегледача." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Деинсталирај стил" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Кликните да деинсталирате изабрани стил контекстног прегледача." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Деинсталирај изабрани стил контекстног прегледача." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Options4" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Прелаз" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Понашање прелаза</b>\n" +"<p>Током пуштања, када Amarok прелази између нумера, може или тренутно прећи на " +"следећу нумеру (са подесивим размаком), или са претапањем (са подесивим " +"трајањем).</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Без претапања" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Укључује нормалан прелаз нумера. Можете убацити размак са тишином између " +"нумера." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Убаци &размак:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Тишина између нумера, у милисекундама." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Претапање" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Укључи/искључи претапање између нумера." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Период претапања:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "&Претапање:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "Трајање претапања између нумера, у милисекундама." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Увек" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Само при аутоматској промени нумере" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Само при ручној промени нумере" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Изаберите када желите да долази до претапања" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Утапај на &изласку" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "Ако је попуњено, Amarok ће полако утопити музику при изласку." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Настави пуштање по покретању" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Ако је попуњено, Amarok ће " +"<br>наставити са пуштањем са истог места где сте завршили претходну сесију — " +"баш као на касетофону." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "&Утапање" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "&Без утапања" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Искључи утапање, тако да музика тренутачно престаје." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Трајање утапања:" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "Трајање утапања, у милисекундама." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "&Утапање" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Утопи музику полако када се притисне дугме заустављања." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Користи екрански приказ (OSD)" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Означите да бисте укључили екрански приказ. " +"<br>OSD укратко исписује на екрану податке о нумери која се тренутно пушта." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Означите да бисте укључили екрански приказ. OSD укратко исписује на екрану " +"податке о нумери која се тренутно пушта." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Фонт који се користи за екрански приказ." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Исцртај &сенку" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "&Боје" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Користи &посебне боје" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "Попуните да укључите посебне боје за екрански приказ." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Боја позадине OSD-а." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Кликните да изаберете боју за текст OSD-а." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Боја за текст OSD-а." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Кликните да изаберете боју позадине за OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Боја текста:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Учини &позадину прозирном" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "&Текст за приказ" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "Прикажи исте информације као колоне у листи нумера" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Трајање:" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Заувек" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"Време у милисекундама за приказивање OSD-а. Вредност мора бити између 500 ms и " +"10000 ms." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Екран на којем ће се приказивати OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Ек&ран:" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Подешавање збирке" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Фасцикле збирке" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "База података збирке" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Options8" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok може послати име сваке песме коју пустите на last.fm. Систем вас " +"аутоматски упоређује са људима сличног музичког укуса и прави персонализоване " +"препоруке. Да бисте сазнали више о last.fm-у, посетите његову <a " +"href='http://www.last.fm'>почетну страну</a>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Профил на last.fm-у" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Да бисте користили last.fm са Amarok-ом, потребан вам је профил на <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-у</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Корисничко &име:" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Сервиси last.fm-а" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Када се региструјете, Amarok може говорити last.fm-у о вашим слушачким " +"навикама; ваш профил онда може пружити статистику и препоруке. Профил није " +"потребан да би се добавили слични извођачи за приказ у контекстном прегледачу." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "По&бољшај мој профил слањем информације о нумерама које слушам" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Б" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Добави сличне извођаче" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Зашто се не бисте придружили <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>" +"Amarok-овој групи на last.fm-у</A> и поделили свој музички укус са другим " +"корисницима Amarok-а?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Верзија Amarok-а" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Знаковни низ верзије Amarok-а, користи се за поновно покретање aRts-а у новим " +"инсталацијама." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Положај прозора плејера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Положај главног прозора Amarok-а када се покрене." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Да ли је прозор плејера у минималном или нормалном режиму" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Ако је постављено, прозор плејера ће бити у минималном приказу" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Положај прозора листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Положај прозора листе нумера када се Amarok покрене." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Величина прозора листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Величина прозора листе нумера када се Amarok покрене." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Да ли снимити листу нумера при изласку" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Ако је постављено, Amarok ће сачувати тренутну листу при изласку и вратити се " +"на њу кад поново буде покренут." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "Да ли пратити симвезе док се рекурзивно додају ставке у листу нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Ако је постављено, Amarok прати симвезе при додавању фајлова или директоријума " +"у листу нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Да ли приказати и друго време, преосталог трајања." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Поставите ово за приказивање и другог, преосталог времена нумере у прозору " +"плејера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "Да ли приказати преостало време нумере у левој ознаци времена." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Поставите ово за приказивање преосталог времена нумере уместо протеклог времена " +"у прозору плејера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Да ли приказати резултате за нумере" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Резултат је број између 0 и 100, одређен аутоматски на основу тога колико често " +"слушате нумеру и колики део ње одслушате." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Да ли приказати рејтинге нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Рејтинг је једна до пет звездица, које ручно постављате да опишете колико " +"волите дату нумеру." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Да ли користити посебне боје за звездице рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "" +"Одређује да ли корисник жели да користи посебне боје за звездице рејтинга." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" +"Да ли полузвездице треба да користе фиксну боју или прате једно од горњег" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Одређује да ли корисник жели да дефинише посебну боју за полузвездице." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Које нумере пуштати са понављањем" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Да ли бесконачно понављати тренутну нумеру, тренутни албум или тренутну листу " +"нумера, или ниједно." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Не понављај" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Понављај нумеру" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Понављај албум" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Понављај листу нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Којим нумерама или албумима дати предност у насумичном режиму" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Нумере или албуми са изабраним својством ће имати веће шансе да буду одабране у " +"насумичном режиму." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Да ли пуштати нумере или случајним редоследом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Ако је постављено, Amarok пушта нумере или албуме из листе случајним " +"редоследом." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Најскорије коришћен динамички режим" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "Наслов динамичког режима који је најскорије учитан у листу нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Најскорије коришћена скрипта за резултате" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "" +"Име посебне скрипте за одређивање резултата, која је најскорије учитана" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Да ли приказати икону у системској касети" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Укључи/искључи касетну икону Amarok-а." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Да ли анимирати икону системске касете" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Укључи/искључи анимацију касетне иконе." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Да ли приказивати прозор плејера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Чини Amarok више налик XMMS-у и другим клоновима Winamp-а, са раздвојеним " +"прозорима плејера и листе нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Да ли приказивати траке расположења у клизачима и у колони у прозору листе " +"нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Даје визуелну представу текуће нумере у клизачкој траци прозора плејера, " +"прозора листе нумера, и у колони прозора листе нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Складишти фајлове расположења заједно са музичким" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Максимизуј распон боја у траци расположења" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Мењај податке о расположењу на основу теме" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "Нијансе се распоређују према теми боја, дајући прилагодљив изглед." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Да ли приказивати траку алата у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "Величина прегледа омота у контекстном прегледачу и менаџеру омота" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Да ли додавати директоријуме у листу нумера рекурзивно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Укључи/искључи рекурзивно додавање директоријума у листу нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Застој између нумера, у милисекундама" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Застој између нумера, у милисекундама." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Да ли је прозор листе нумера видљив" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Укључи/искључи прозор листе нумера. Исто као и клик на дугме PL у прозору " +"плејера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Број нивоа опозива у листи нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Број нивоа опозива у листи нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Индекс текућег визуелног анализатора" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Ид. визуелног анализатора који треба приказати." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Индекс анализатора приказаног у прозору листе" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "Ид. визуелног анализатора који се приказује у прозору листе." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Положаји раздвајача у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Тренутно се не користи" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Да ли треба приказати уводни екран при покретању" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Укључи/искључи уводни екран при покретању Amarok-а." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "Да ли активирати контекстни прегледач при пуштању нумере" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Аутоматски пребацује на контекстни прегледач при пуштању нумере." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "Постави CSS опис стила за испис контекстног прегледача" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Поставите ово на директоријум стила који желите да користите." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Да ли листа нумера складишти релативну путању" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Ако је постављено, ручно снимљене листе нумера у Amarok-у ће садржати релативну " +"путању до нумера уместо апсолутне." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Да ли ће организовање фајлова пребрисавати постојеће фајлове." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Ако је постављено, већ постојећа одредишта биће пребрисана при организовању." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "Да ли ће организовање фајлова груписати директоријуме по типу фајлова." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Ако је постављено, при организовању биће груписани директоријуми који садрже " +"исти тип фајлова." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "Да ли ће организовање фајлова груписати извођаче по почетном слову." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова груписаће извођаче по почетном слову." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "Да ли ће организовање фајлова занемарити The у именима извођача." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова ће занемарити The у именима извођача." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "Да ли ће организовање фајлова заменити подвлакама размаке у именима." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати размаке у именима подвлакама." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Да ли ће организовање фајлова користити слику омота као икону фасцикле." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова ће користити слику омота као икону " +"фасцикле." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "Индекс одредишне фасцикле збирке за организовање фајлова." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "Ид. одредишне фасцикле збирке за организовање фајлова." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Да ли ће организовање фајлова мењати имена тако да су сагласна са VFAT " +"системима фајлова." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати знакове несагласне са VFAT " +"системима фајлова (нпр. „:“, „*“ и „?“)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Да ли ће организовање фајлова мењати имена тако да садрже само 7-битне ASCII " +"знакове." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати знакове несагласне са " +"7-битним ASCII скупом знакова." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "Да ли ће организовање фајлова користити посебну шему именовања." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Ако је постављено, организовање фајлова ће мењати имена према посебном формату." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Знаковни низ формата за организовање фајлова, када се користи посебна шема." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"Ако је укључена посебна шема именовања фајлова, тада ће при огранизовању " +"фајлови добијати имена према овом формату." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Регуларни израз који треба заменити." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"Организовање фајлова ће мењати поднизове које поклапа овај регуларни израз." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Знаковни низ који мења." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "Организовање фајлова ће заменити поклопљене поднизове овим низом." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Име фајла спољашњег веб прегледача који Amarok позива." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "Да ли се користи системска или Amarok-ова посебна тема икона." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Да ли се збирка приказује у равном или стаблоликом режиму" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Главна јачина" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Amarok-ова главна јачина, вредност између 0 (утишано) и 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Да ли претапати између нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Укључи/искључи претапање при промени нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Трајање претапања, у милисекундама" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "Трајање претапања између нумера, у милисекундама." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Када претапати" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Одређује да ли се претапа увек, или само при аутоматској или ручној промени " +"нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "Да ли утапати нумеру када се притисне заустављање." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Укључи/искључи утапање." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Трајање утапања, у милисекундама" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Трајање утапања у милисекундама." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Да ли утапати при изласку из програма." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Звучни систем који се користи" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Изаберите звучни систем који се користи за пуштање нумера. Amarok тренутно " +"подржава aRts, GStreamer, xine и NMM; међутим, њихова доступност зависи од " +"подешавања коришћених при градњи." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Укључује еквилајезерски прикључак" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Када је укључено, еквилајзерски прикључак филтрира аудио ток." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Вредност претпојачања еквилајзера, опсег је -100 до 100, 0 је нормално." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Појачања по опсезима за еквилајзер, 10 вредности, опсег -100 до 100, 0 је " +"нормално." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Име претподешавања за еквилајзер." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Локалитет на Amazon-у за добављање омота" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Одређује са ког Amazon-овог сервера треба довлачити слике омота." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Локалитет Википедије за добављање података" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Одређује на ком језику треба узимати податке са Википедије." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Користи приказ на екрану" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Укључује/искључује приказ на екрану (OSD)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Прикажи исте информације на OSD-у као у колонама листе." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Ако је укључено, OSD ће приказивати исте информације и истим редом као што су " +"колоне у листи пуштања." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Текст OSD-а који се приказује" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Прилагодите приказ текста OSD-а." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Фонт за екрански приказ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Цртај сенку око текста." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Црта сенку око текста у OSD-у." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Укључи/искључи лажну прозирност" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Учини да позадина OSD-а користи лажну прозирност." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Да ли користити посебне боје за OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "Можете користити посебне боје за OSD ако поставите ово." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Боја фонта за екрански приказ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Боја текста OSD-а. Боја се наводи као RGB, листа раздвојена запетама која " +"садржи три цела броја између 0 и 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Боја позадине за екрански приказ" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Боја позадине OSD-а. Боја се наводи као RGB, листа раздвојена запетама која " +"садржи три цела броја између 0 и 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Боја која се користи за нове ставке у листи нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Колико милисекунди треба приказивати текст" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Време у милисекундама за приказивање OSD-а. Вредност 0 значи без сакривања. " +"Подразумевана вредност је 5000 ms." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Усправни померај" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"Усправни положај OSD-а у односу на изабрано поравнање екрана и OSD-а. Ако је " +"изабрано поравнање уз врх, усправни померај је растојање између горњег дела " +"OSD-а и врха екрана. Ако је изабрано поравнање уз дно, усправни померај је " +"размака између доњег дела OSD-а и дна екрана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Екран за OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Екран који би требало да приказује OSD. За једноглава окружења ово би требало " +"да буде 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Да ли треба приказивати омот албума" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "Ако је укључено, приказује омот албума у OSD-у." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Поравнај OSD са" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"Релативан положај OSD-а. Могући избори су лево, средина, десно и центар." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Да ли користити кориснички дефинисане фонтове" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Укључује/искључује посебне фонтове." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Фонт у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Фонт у прозору плејера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Фонт у контекстном прегледачу" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "Да ли користити Amarok-ове стандардне боје у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "Ако је попуњено, Amarok користи своје стандардне боје у листи нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "Да ли користити глобалне боје KDE-а у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако је постављено, Amarok користи стандардне боје KDE-а у листи нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "Да ли користити кориснички дефинисане боје у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Ако је постављено, Amarok користи кориснички дефинисане боје у листи нумера." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Боја првог плана у прозору листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Боја која се користи за први план у листи нумера. Боја се наводи као RGB, листа " +"раздвојена запетама која садржи три цела броја између 0 и 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Боја позадине прозора листе нумера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Боја која се користи за позадину у листи нумера. Боја се наводи као RGB, листа " +"раздвојена запетама која садржи три цела броја између 0 и 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "Боја за полузвездицу рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Боја која се користи за полузвездице рејтинга, ако није подразумевана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "Боја за једну звездицу рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "" +"Боја коју треба користити за једну звездицу рејтинга, ако није подразумевана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Боја за две звездице рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Боја коју треба користити за две звездице рејтинга, ако није подразумевана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "Боја за три звездице рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Боја коју треба користити за три звездице рејтинга, ако није подразумевана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Боја за четири звездице рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Боја коју треба користити за четири звездице рејтинга, ако није подразумевана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Боја за пет звездица рејтинга" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "" +"Боја коју треба користити за пет звездица рејтинга, ако није подразумевана." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Настави пуштање последње пуштане нумере по покретању" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Ако је постављено, Amarok по покретању наставља пуштање последње пуштане " +"нумере." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL нумере коју треба наставити по покретању" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Унутрашње: URL нумере коју треба наставити по покретању." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Време од кога треба наставити, у милисекундама" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Унутрашње: Положај репродукције у нумери од кога треба наставити по покретању." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Мотор базе података" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Мотор базе података за складиштење збирке" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Да ли се фасцикле збирке претражују рекурзивно" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Да ли се фасцикле збирке претражују после сваке промене" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Листа фасцикли у збирци" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Домаћин" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Домаћин на коме ради MySQL сервер" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Порт" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Порт на коме MySQL сервер слуша" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Име базе података" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Име базе података" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Корисничко име за повезивање са MySQL-ом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Лозинка" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Корисничка лозинка" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Домаћин на коме ради PostgreSQL сервер" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Порт на коме PostgreSQL сервер слуша" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Корисничко име за повезивање са PostgreSQL-ом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Предај пуштене песме" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Да ли се пуштене песме предају Audioscrobbler-у" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Корисничко име" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Корисничко име за повезивање са Audioscrobbler-ом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Лозинка за повезивање са Audioscrobbler-ом" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Добави сличне извођаче" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Да ли се сличне песме добављају са Audioscrobbler-а" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Тип уређаја" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Тип мултимедјалног уређаја." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Тачка монтирања" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Тачка монтирања која се користи за повезивање мултимедијалног уређаја." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Наредба монтирања" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Нареба монтирања која се користи за повезивање мултимедијалног уређаја." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Наредба демонтирања" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"Нареба демонтирања која се користи за прекидање везе са мултимедијалним " +"уређајем." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Аутоматски бриши подемисије" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Да ли се већ пуштене подемисије аутоматски бришу када се уређај повеже." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Синхронизуј статистику" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Да ли синхронизовати статистику Amarok-а са бројевима пуштања и рејтинзима на " +"уређају, и да ли предати пуштене нумере last.fm-у." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "Повежи аутоматски" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" +"Да ли да се аутоматски покуша повезивање са уређајем при покретању Amarok-а." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Ручно додати сервери" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Сервери за дељење музике које је додао корисник." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Лозинке сервера" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "Лозинке чуване према имену домаћина." + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Управљање уређајима и прикључцима" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Није нађен ниједан нов уређај. Ако мислите да је ово\n" +"грешка, проверите да ли DBUS и HAL демони раде и да\n" +"ли је KDE изграђен са подршком за њих. Ово можете\n" +"испробати извршивши\n" +" „dcop kded mediamanager fullList“ у прозору Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Извините, али не можете дефинисати два\n" +"уређаја са истим именом и тачком монтирања!" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Додај нови уређај" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Изаберите прикључак који се користи са овим уређајем:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Унесите &име за овај уређај (неопходно):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Пример: moj_ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Унесите име за уређај. Име мора бити јединствено међу свим уређајима, " +"укључујући и оне који се аутоматски откривају. Не сме садржати знак „|“." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Унесите тачку &монтирања уређаја, ако има смисла:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Пример: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Унесите тачку монтирања уређаја. Неки уређаји (нпр. iRiver-ови iFP уређаји) " +"немају тачку монтирања, и тада се ово може прескочити. Сви остали уређаји " +"(iPod-ови, UMS/VFAT уређаји) захтевају унос тачке монтирања." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Извините, али сваки уређај мора имати име и не\n" +"можете дефинисати два уређаја са истим именом.\n" +"Имена морају бити јединствена чак и међу\n" +"уређајима који се аутоматски откривају.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(ништа)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Аутоматски откривено:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "Ид.:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Етикета:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Корисничка етикета:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Чвор уређаја:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Тачка монтирања:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "MIME тип:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Подаци о уређају %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Име: " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Детаљи</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Прикључак:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Подеси поставке уређаја" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "Уклони из фајла са подешавањима ставке које одговарају овом уређају" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Направи паметну листу" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Уреди паметну листу" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Нумера #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Бројач пуштања" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Путања фајла" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Име листе нумера:" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Поклопи било који од следећих услова" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Поклопи све следеће услове" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Уреди по" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Насумично" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Ограничи на" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "нумера" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Прошири за" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Потпуно насумично" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Одмерено оценом" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Одмерено рејтингом" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Растуће" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Опадајуће" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "је између" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "је у последњих" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "није у последњих" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "садржи" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "не садржи" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "је" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "није" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "почиње са" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "не почиње са" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "завршава се са" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "не завршава се са" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "је веће од" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "је после" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "је мање од" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "је пре" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "дана" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "месеци" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "година" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "часова" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Ред за пренос на уређај" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Музичка локација" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ваша музика ће бити пребачена на:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Музику можете аутоматски груписати на више начина.\n" +"Свако груписање ће створити директоријуме на основу\n" +"назначених критеријума.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Груписања" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Изаберите прво груписање:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Изаберите друго груписање:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Изаберите треће груписање:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Претвори размаке у подвлаке" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Пакети стилова (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Изаберите пакет стила" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "<p>Желите ли заиста да деинсталирате тему <strong>%1</strong>?</p>" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Деинсталирај тему" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Нисам могао да деинсталирам ову тему.</p>" +"<p>Можда немате дозволу за брисање фасцикле <strong>%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"пре %n седмицу\n" +"пре %n седмице\n" +"пре %n седмица" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Сутра" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Јуче" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"пре %n дан\n" +"пре %n дана\n" +"пре %n дана" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"пре %n сат\n" +"пре %n сата\n" +"пре %n сати" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"пре %n минут\n" +"пре %n минута\n" +"пре %n минута" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "У току последњег минута" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Будућност" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "Кликните да добавите омот са amazon.%1, десни клик за мени." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Кликните за информације са Amazon-а, десни клик за мени." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Отвори у спољашњем прегледачу" + +#: contextbrowser.cpp:243 +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Тражи у текстовима" + +#: contextbrowser.cpp:253 +msgid "Clear search" +msgstr "Очисти претрагу" + +#: contextbrowser.cpp:254 +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Упишите нешто за тражење у текстовима, почев од врха. Притискајте Enter за " +"наредна поклапања." + +#: contextbrowser.cpp:262 +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Тражи у текстовима" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Страница извођача" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Страница албума" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Страница наслова" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Промени локал" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Музика" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Нема доступних информација о производу за ову слику." +"<p>Десни клик на слику за мени." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Прикажи етикете" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Прикажи сличне извођаче" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Прикажи предложене песме" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Прикажи омиљене нумере" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Прикажи свеже подемисије" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Прикажи најновије албуме" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Прикажи омиљене албуме" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Подемисија" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Стави подемисију у &ред" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Уреди податке о &извођачу..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Стави извођачеве песме у ред" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Уреди податке о &албуму..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "&Стави албум у ред" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Диск-албум" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Уреди податке о &диск-албуму..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Стави диск-албум у ред" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Компилација" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Диск компилације" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Уреди податке о диску &компилације..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Стави у ред диск компилације" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Ажурирам..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Нема пуштене нумере" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"%n извођач\n" +"%n извођача\n" +"%n извођача" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"%n албум\n" +"%n албума\n" +"%n албума" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"%n жанр\n" +"%n жанра\n" +"%n жанрова" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 време пуштања" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Диск %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Свеже подемитоване епизоде" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Кликните да одете до веб сајта подемисије: %1" + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Ваши најновији албуми" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Пошто оцените неколико нумера, овде ће се појавити листа ваших омиљених албума." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Пошто одслушате неколико нумера, овде ће се појавити листа ваших омиљених " +"албума." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Волим" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Забрани" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Детаљи тока" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Историјат метаподатака" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Непознат канал (није у бази)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Нема веб сајта за подемисију." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Подемисија од %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(кеширано)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Епизоде са %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Епизоде са овог канала" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Назад" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Прегледај извођача" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Подаци за тренутну нумеру" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Подаци из Википедије о %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google-ова музичка претрага за %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Прегледај етикету" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Подаци са last.fm о %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Потражи ову нумеру на musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Нумера је пуштена %n пут\n" +"Нумера је пуштена %n пута\n" +"Нумера је пуштена %n пута" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Последње пуштано: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Први пут пуштено: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Никада раније пуштено" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Овај фајл није у вашој збирци!" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Ако бисте желели да видите контекстне информације о овој нумери, требало би да " +"је додате у своју збирку." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Промени подешавање збирке..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "CUE фајл" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Извођачи слични са %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Ознаке са етикетом %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr " Етикете за %1 " + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Додај етикете за %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Овај извођач" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Омиљене нумере од %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Албуми од %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Компилације са %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Здраво, корисниче Amarok-а!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Ово је контекстни прегледач: приказује вам контекстне информације о нумери која " +"се тренутно пушта. Да бисте користили ову могућност Amarok-а, морате да " +"саградите збирку." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Изгради збирку..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Градим базу података збирке..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Будите стрпљиви док Amarok скенира вашу музичку збирку. Можете пратити напредак " +"у статусној траци." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Извините, не извршава се ниједна скрипта за текстове." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Доступне скрипте за текстове:" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Кликните на једну од скрипти да је покренете, или употребите менаџер скрипти, у " +"којем можете видети све скрипте и преузети нове са Веба." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Покрени менаџер скрипти..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Кеширани текстови" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Добављам текстове" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Добављам текстове..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Текст се не може добавити јер сервер није доступан." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Текст нумере није нађен" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "Текст нумере није нађен, ево неких предлога:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Можете <a href=\"%1\">тражити текстове</a> на Вебу.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Покреће %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Други..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Енглески" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Немачки" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Француски" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Пољски" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Шпански" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Локал Википедије" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Локал: " + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Двословни језички кôд за локал Википедије који желите" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" +"<p>Додајте нову етикету у доњем пољу и притисните Enter, или изаберите етикете " +"из листе</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Додај нову етикету" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Унесите нову етикету и притисните Return да је додате" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Википедија" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Добављам податке Википедије" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "Подаци о извођачу се не могу добавити јер сервер није доступан." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Подаци Википедије" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Други језици Википедије" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n ставка\n" +"%n ставке\n" +"%n ставки" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 са %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n албум\n" +"%n албума\n" +"%n албума" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"%n песма\n" +"%n песме\n" +"%n песми" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n листа нумера\n" +"%n листе нумера\n" +"%n листа нумера" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"%n удаљени фајл\n" +"%n удаљена фајла\n" +"%n удаљених фајлова" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Непозната ставка" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "са" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Ажурирам базу података" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL је пријавио следећу грешку:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Можете подесити MySQL у одељку Збирка под Подешавања->Подеси Amarok</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "Postgresql је пријавио следећу грешку:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Можете подесити Postgresql у одељку Збирка под Подешавања->Подеси Amarok</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Број кадрова" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 fps" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Кликните за анализаторе" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Ознаке приказане у OSD-у</h3>Можете користећи следеће предмете:" +"<ul>" +"<li>наслов - %1" +"<li>албум - %2" +"<li>извођач - %3" +"<li>жанр - %4" +"<li>битски проток - %5" +"<li>година - %6" +"<li>трајање нумере - %7" +"<li>број нумере - %8" +"<li>име фајла - %9" +"<li>фасцикла - %10 " +"<li>тип - %11" +"<li>коментар - %12" +"<li>резултат - %13" +"<li>број пуштања - %14" +"<li>број диска - %15 " +"<li>рејтинг - %16 " +"<li>расположење - %17" +"<li>протекло време - %18</ul>Ако витичастим заградама окружите део текста који " +"садржи предмет, тај део ће бити сакривен када је предмет празан. На пример:" +"<pre>%19</pre>Неће приказати <b>Резултат: <i>%score</i></b> " +"ако нумера нема резултат." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "&Очисти" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Поново &напуни" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Промешај" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Иди на тренутну нумеру" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Уклони дуплиране и непостојеће уносе" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Стави изабране нумере у &ред" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Заустави пуштање после нумере" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Покушај да се ништа убаци у листу." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"%n нумера је већ у листи, стога није додата.\n" +"%n нумере су већ у листи, стога нису додате.\n" +"%n нумера је већ у листи, стога нису додате." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Заустави пуштање после нумере: искључено" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Заустави пуштање после нумере: укључено" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Листа нумера је завршена" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Листа нумера</h3>Ово је листа нумера. Да бисте направили листу, <b>" +"превлачите</b> нумере из прегледачких панела лево, <b>испуштајте</b> " +"их овде и онда <b>дупли клик</b> на њих да почнете репродукцију.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Прегледачи</h3>Прегледачи су извор све ваше музике. Прегледач збирке садржи " +"вашу збирку. Прегледач листе нумера садржи ваше претходно постављене листе " +"нумера. Прегледач фајлова приказује бирач фајлова који можете користити за " +"приступ музици било где на свом рачунару. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "&Сакриј %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Прикажи колону" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Изабери колоне..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Уклопи у ширину" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Копирано: %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Учитај %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Пок&рени поново" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Пусти" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Избаци из реда" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Приказ стања &реда (%n нумера)\n" +"Приказ стања &реда (%n нумере)\n" +"Приказ стања &реда (%n нумера)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Избаци изабране нумере из реда" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Понови &нумеру" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Постави као &листу нумера (сасецање)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "&Сними као листу нумера..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Уклони са листе нумера" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Копирај %n нумеру у збирку...\n" +"Копирај %n нумере у збирку...\n" +"Копирај %n нумера у збирку..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Премести %n нумеру у збирку...\n" +"Премести %n нумере у збирку...\n" +"Премести %n нумера у збирку..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Обриши %n изабрани фајл...\n" +"Обриши %n изабрана фајла...\n" +"Обриши %n изабраних фајлова..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Копирај ознаке у исечке" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Итеративно додељуј &бројеве нумера" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "&Упиши „%1“ за изабране нумере" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Уреди ознаку „%1“" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Ур&еди ознаку „%1“ за изабране нумере" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Подаци о %n нумери...\n" +"&Подаци о %n нумере...\n" +"&Подаци о %n нумера..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Премести нумере у збирку" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Копирај нумере у збирку" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "Аудио са CD-а" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Овај фајл не постоји:" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Можете направити посебну колону која извршава наредбу шкољке за сваку ставку " +"у листи нумера. Наредба шкољке покреће се под корисником <b>nobody</b>" +", из безбедносних разлога.\n" +"<p>Тренутно можете извршити наредбу само на локалним фајловима. Пуна путања " +"умеће се на позицији <b>%f</b> у знаковном низу. Ако не наведете <b>%f</b>" +", додаје се на крај." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Име колоне:" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Наредба:" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Примери" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Додај посебну колону" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Извините, ознака за %1 није могла бити измењена." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Аудио плејер за KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"© 2002-2003, Марк Кречман (Mark Kretschmann)\n" +"© 2003-2007, Одред за развој Amarok-а" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Фајлови/URL-ови за отварање" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Прескочи уназад у листи нумера" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Почни да пушташ текућу листу нумера" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Пусти ако је заустављено, заустави ако се пушта" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Паузирај репродукцију" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Заустави репродукцију" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Прескочи унапред у листи нумера" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Додатне опције:" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Додај фајлове/URL-ове у листу нумера" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "Видите додавање, доступно због компатибилности уназад" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Стави URL-ове у ред после нумере која се тренутно пушта" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Учитај URL-ове, заменивши текућу листу" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Укључи/искључи прозор листе нумера" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Чаробњак првог покретања" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Користи мотор <name>" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Основа за релативна имена фајлова/URL-ове" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Пусти аудио CD са <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Заустави пуштање после текуће нумере" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Повећај јачину" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Смањи јачину" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Тражи унапред" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Тражи уназад" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Додај нумеру..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Укључи/искључи прозор листе нумера" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Прикажи OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Утишај звук" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Оцените текућу нумеру: 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Оцените текућу нумеру: 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Оцените текућу нумеру: 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Оцените текућу нумеру: 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Оцените текућу нумеру: 5" + +#: app.cpp:561 +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Користите систем са више процесора. Могуће је да Amarok буде нестабилан у " +"оваквом окружењу.</p>" +"<p>Ако ваш процесор користи <i>hyperthreading</i>, можете побољшати стабилност " +"Amarok-а користећи опцију „NOHT“ језгра Linux, или искључивањем опције <i>" +"HyperThreading</i> у BIOS-у.</p>" +"<p>Више података можете наћи у фајлу README. За даљу помоћ придружите нам се на " +"каналу #amarok на irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok — %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Додај и &пусти" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Затварањем главног прозора, Amarok ће наставити да ради у системској " +"касети. Користите <B>Изађи</B> из менија или Amarok-ову икону у системској " +"касети да бисте изашли из програма.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Пристајем у системску касету" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Пуштање" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Премештам фајлове у смеће" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Управљајте језичцима" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Глобално означени радио: %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Извођачи слични са %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Радио љубитеља извођача: %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Посебна станица: %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Суседски радио од %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Лични радио од %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Вољени радио од %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Препоручени радио од %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Групни радио: %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Радио нумера" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Извођачки радио" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok није успео да успостави сесију са last.fm. " +"<br>Проверите да ли су вам корисничко име и лозинка за last.fm правилно задати." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Вољена песма..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Прескачем песму..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Забрањујем песму..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Нема довољно садржаја за пуштање ове станице." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ова група нема довољно чланова за радио." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Овај извођач нема довољно чланова за радио." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Ова ставка није доступна за пуштање у ток." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Ова могућност је доступна само претплатницима last.fm-а." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Нема довољно суседа за овај радио." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Овај ток је заустављен. Покушајте са другом станицом." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Нисам успео да пустим ток са last.fm-а." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "" +"Да бисте користили last.fm са Amarok-ом, потребан вам је профил на last.fm-у." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Направи посебну станицу" + +#: lastfm.cpp:1084 +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "Унесите име састава или извођача кога волите:" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Прикажи детаље" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Прекини све позадинске радње" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Прикажи детаље о напретку" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Више задатака ради у позадини" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Прекидам све послове..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok је паузиран" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p>Једно од најбољих дела Мајка Олдфилда, Амарок, инспирисало је име аудио " +"плејера који тренутно користите. Хвала вам за избор Amarok-а!</p> " +"<p align=right>Марк Кречман (Mark Kretschmann)" +"<br>Макс Хауел (Max Howell)" +"<br>Крис Милхојзер (Chris Muehlhaeuser)" +"<br>Многи људи који су помогли да Amarok постане то што је</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> изводи <b>%2</b> са <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> изводи <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> са <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Непозната нумера" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Пуштам: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 изабрано од %2 видљивих нумера" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 видљиво од 1 нумере" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 видљиво од %2 нумера" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 изабрано од %2 нумера" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n нумера\n" +"%n нумере\n" +"%n нумера" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Време пуштања: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"%n нумера у реду (%1)\n" +"%n нумере у реду (%1)\n" +"%n нумера у реду (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"%n нумера у реду\n" +"%n нумере у реду\n" +"%n нумера у реду" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Избаци из реда све нумере" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"Још %n нумера\n" +"Још %n нумере\n" +"Још %n нумера" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n нумера (%1)\n" +"%n нумере (%1)\n" +"%n нумера (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Следеће: %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Искључено</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Завршено" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Прекидам..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: укљ." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: искљ." + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok-ов претраживач збирке\n" +"\n" +"Напомена: Ради исправљања грешака овај програм се може позвати и из командне " +"линије, али тада неће заиста изградити збирку." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Претраживач збирке за Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "© 2003-2006, Развијачи Amarok-а" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC:\n" +"сервер: irc.freenode.net / канали: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Пишите на:\n" +"amarokl@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Фасцикле за тражење" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Претражуј фасцикле рекурзивно" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Инкрементално тражење (само измењене фасцикле)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Увези листу нумера" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Почни тражење од последње позиције после пада" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Јачина: %1%" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Утишај" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Јачина: 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Преглед OSD-а — одвуците га где желите" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Ништа није пуштено" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Нема доступних информација за ову нумеру" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Менаџер &омота" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај омот из збирке?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "диск" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "диск" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "ремастеризовано" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "цд" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "сингл" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "музика из филма" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "део" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Омот није нађен" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "XML добављен са Amazon-а није исправан." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Омот није могао бити добављен." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Подаци омота произвели су неисправну слику." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Видели сте све омоте које је Amazon вратио на доњи упит. Можда га можете " +"побољшати:" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Уређивач упита за Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Локал Amazon-а: " + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Тражите омоте од Amazon-а помоћу овог упита:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Прекинуто." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "&Нова претрага..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Следећи &омот" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Омот је нађен" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok се срушио! Јако нам је жао због тога :(\n" +"\n" +"Али, није све изгубљено! Можда бисте могли да нам помогнете да исправимо " +"проблем. Amarok је доле исписао податке који описују пад, тако да можете само " +"кликнути на слање; или, ако имате времена, укратко опишите како се пад десио.\n" +"\n" +"Пуно вам хвала.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Подаци испод помажу програмерима да пронађу проблем, молимо вас да их не " +"мењате.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok се срушио! Јако нам је жао због тога :(\n" +"\n" +"Али, није све изгубљено! Можда већ постоји надоградња која исправља проблем. " +"Проверите у складишту софтвера своје дистрибуције.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Пошаљи е-поруку" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Руковалац падом" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Увези листу нумера..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Нова паметна листа..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Додај динамичку листу нумера..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Додај радио ток..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Додај радио са Last.fm-а..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Додај посебан радио са Last.fm-а..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Додај подемисију..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Освежи све подемисије" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "По&деси подемисије..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Интервал претраживања..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Направи подфасциклу" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Фасцикла: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Учитавам листу нумера" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Број нумера" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Синхронизуј са мултимедијалним уређајем" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Грешка при преименовању фајла." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Информације о нумери нису доступне за удаљене медијуме." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Овај фајл не постоји: %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "Уре&ди" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Прикажи &информације" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Добављам подемисију..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Премештам подемисије" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Добављам подемисију" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Не могу да се повежем на подемитерски сервер." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Подемисија је вратила неисправне податке." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Извините, само RSS 2.0 или Atom доводи за подемисије!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Добављене су нове подемисије!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Веб сајт" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Ауторска права" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Епизоде</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Потражи &надоградње" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Обележи као &одслушано" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Обележи као &ново" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "По&деси..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Преузимање подемисијских медијума" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Преузимам подемисију „%1“" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Преузимање медијума је прекинуто, не могу да се повежем на сервер." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "Локални URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "н/д" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Отвори помоћу..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Други..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори помоћу" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Преузми медијуме" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Придружи локалном фајлу" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Обриши преузету подемисију" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Изаберите локални фајл за %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Неисправан локални URL за подемисију." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "није између" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "Уре&ди..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Токови Shoutcast-а" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Унесите размаком раздвојене изразе за тражење у листи директоријума" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Организуј фајлове..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Премести фајлове у збирку..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Нарежи на CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Изабери &све фајлове" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Иди у фасциклу тренутне нумере" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Унесите горе израз за претрагу; можете користити џокере као * " +"и ?</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Тражи овде..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Прикажи панел претраге" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Тражим..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Без резултата" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Прескочи" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok није покренут!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Да бисте покренули Amarok, само кликните на доњу везу: " + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Покрени Amarok..." |