diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/af.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/af.po | 13098 |
1 files changed, 13098 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/af.po b/translations/messages/af.po new file mode 100644 index 00000000..aec15b21 --- /dev/null +++ b/translations/messages/af.po @@ -0,0 +1,13098 @@ +# vertaling van amarok.po na Afrikaans +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2006. +# Frikkie Thirion <kde.afrikaans@gmail.com>, 2006, 2007. +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: 2\n" +"X-Poedit-Language: Afrikaans\n" +"X-Poedit-Country: SOUTH AFRICA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standaard Blaaier" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Standaard TDE Blaaier" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kon nie die paket lees nie." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Styl pakette (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Kies die styl paket" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "Is jy seker dat jy die tema <strong>'%1</strong> wil uitvee?" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Vee Tema uit" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Vee uit" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p><p>You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder <strong>%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Kon nie hierdie tema uitvee nie.</p><p>Jy het miskies nie die nodige " +"regte om die gids <strong>%1</strong> uit te vee nie.</p>" + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:<ul><li>Title " +"- %1<li>Album - %2<li>Artist - %3<li>Genre - %4<li>Bitrate - %5<li>Year - " +"%6<li>Track Length - %7<li>Track Number - %8<li>Filename - %9<li>Directory - " +"%10<li>Type - %11<li>Comment - %12<li>Score - %13<li>Playcount - %14<li>Disc " +"Number - %15<li>Rating - %16<li>Moodbar - %17<li>Elapsed Time - %18</ul>If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will " +"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Etikette wat in OSD vertoon word</h3>Jy kan van die volgende skakels " +"gebruik maak:<ul><li>Titel - %1<li>Album - %2<li>Kunstenaar - %3<li>Tipe - " +"%4<li>Bistempo - %5<li>Jaar - %6<li>Snit Lengte - %7<li>Snit Nommer - " +"%8<li>Lêernaam - %9<li>Gids - %10<li>Tipe - %11<li>Kommentaar - " +"%12<li>Telling - %13<li>Speel telling - %14 <li>SkyfNommer - %15 <li>Rang - " +"%16 <li>Gemoed balk - %17 <li>Verstreke tyd - %18</ul>As jy 'n deel teks wat " +"'n skakel bevat omsluit in kartel hakkies, sal dit weg gesteek word as die " +"skakel leeg is. By voorbeeld: <pre>%19</pre> sal nie <b>Telling: <i>%score</" +"i></b> vertoon as die snit nie 'n telling het nie. " + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Telling: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok Kieslys" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "CD omslag bestuurder" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Visualiserings" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "Band mengbank" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Herskandeer die versameling" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Speel/Pouse" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pouse" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Speel" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analiseerder" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliek vir meer analiseerders" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliek om te verander" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Volume beheer" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Willekeurig " + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "Af" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Snitte" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "Albums" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "Stel bo" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Hoëer Tellings" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Hoër Tellings" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Nie Onlangs Gespeel" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "Herhaal" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Snit " + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "Speel lys" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Skryf" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Huidige speel lys" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Geselekteerde Snitte" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nou" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Na huidige snit" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Na wagtou" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"amaroK het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het:\n" +"\n" +"Alles is gelukkig nie verlore nie!Jy kan potensiëel help met die regmaak van " +"hierdie fout. Amarok het 'n <i>'backtrace'</i> aangeheg wat die fout " +"beskryf. Al wat jy hoef te doen is om op 'stuur' te kliek. As jy tyd het sal " +"dit help as jy die stappe kan beskryf wat aanleiding tot die omval gegee " +"het.\n" +"\n" +"Baie dankie.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Die informasie hier onder is om die ontwikkelaar te help om die probleem te " +"identifiseer. Moet dit asb. nie verander nie.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het :(\n" +"\n" +"Alles is darem nie verlore nie! 'n Opgradering is miskien alreeds beskikbaar " +"wat die probleem oplos. Gaan asb. jou Linux verspreiding se sagteware argief " +"na.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Stuur E-pos" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Omval Handteerder" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klier vir analiseerders" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Raam tempo" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 rame per sekonde" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Die oudio speler vir TDE" + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Die Amarok ontwikkeling span" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Lêers/URLs om oop te maak" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Spring terugwaarts in die speel lys" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Begin om die huidige speel lys te speel" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Speel as jy gestop is, pouse as jy besig is om te speel" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pouse in terugspeel" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop terugspeel" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Spring vorentoe in die speel lys" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Addisionele opsies:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Voeg lêers/URLs agter aan speel lys by" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "" +"Kyk na die agter aan byvoeg opsie. Dit is beskikbaar vir terugwaartse " +"aanpasbaarheid." + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Plaas URLs in die wagtou na die huidige snit wat gespeel word." + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Laai URLs en vervang die huidige speel lys met die resultaat" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Wissel die speel lys venster" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Hardloop die eerste-hardloop assistent" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Gebruik die enjin: <naam>" + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis wat vir relatiewe lêername/URLs gebruik moet word" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Speel 'n oudio CD vanaf <toestel>" + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stop met speel na die huidige snit" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Volgende Snit" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Vorige Snit" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Vermeeder Volume" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Verminder Volume" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Soek aan" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Soek terugwaarts" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Voeg Media by..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Wissel Speel lys venster" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Vertoon 'OSD'" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Maak klank stil" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr " Rang vir die huidige snit: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 5" + +#: app.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS setup.</p><p>More " +"information can be found in the README file.</p>" +msgstr "" +"<p>Jy het 'n stelsel wat veelvuldige verwerkers ('CPU's) bevat. Let daarop " +"dat Amarok onstabiel met hierdie funksionaliteit kan wees.</p><p>As jy " +"probleme ervaar, maak van die Linux kernel opsie 'NOHT' gebruik of " +"deaktiveer <i>HyperThreading</i> in jou BIOS opstelling.</p><p>Meer " +"informasie hieroor kan in die README lêer gevind word. Vir verdere bystand " +"kan jy by #amarok op irc.freenode.net aanklop.</p>" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Speel lys" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Voeg agter aan die speel lys by" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Voeg by en speel" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Plaas Snitte in Wagtou" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>As jy die hoof venster toemaak sal Amarok nogsteeds in die stelsel " +"skinkbord hardloop. Gebruik <b>Gaan uit</b> vanuit die kieslys of die " +"skinkbord ikoon om Amarok toe te maak.</qt>" + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Koppel in stelsel skinkbord" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Besig om te speel" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "In pouse" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Eerste-keer-harloop Assistent" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Besig om lêers na die asblik te skuif" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Bestuur oortjies" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Voer die soektog term hier in" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Maak soek veld skoon" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die versameling te soek" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliek om die versameling filter te redigeer" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Hele Versameling" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Vandag Bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "In een week bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "In een maand bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "In drie maande bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "In een jaar bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Stel Gidse Op" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Boom Aansig" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Plat Aansig" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod Aansig" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Vertoon Skeier" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Blaai terugwaarts" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Blaai vorentoe" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Groepeer volgens" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Kunstenaar / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " -" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Tipe / Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Tipe / Kunstenaar / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "Eerste Vlak" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "Tweede Vlak" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "Derde Vlak" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Jaar) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "Saamsteller" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Tipe" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "Jaar" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "Etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "Geen" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Stel versameling op" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Geen Etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "Laai" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Plaas Snitte in Wagtou" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Stoor as speel lys" + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Dra na media toestel oor" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie saamsteller" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Skryf hierdie album" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Skryf na CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Organiseer Lêer...\n" +"Organiseer %n Lêers..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Vee lêer uit...\n" +"Vee %n lêers uit..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Bestuur Lêers" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Gaan haal die CD omslag by amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Vertoon onder 'Verskeie Kunstenaars'" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Moet nie onder 'Verskeie Kunstenaars' vertoon nie" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigeer snit informasie...\n" +"Redigeer informasie vir %n snitte..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organiseer Versameling Lêers" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Kan nie 'n organiseer taak begin voordat al die ander take gestaak is nie." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Kan nie 'n ander tiper organiseer operasie begin terwyl 'n ander tipe " +"alreeds besig is nie." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Jy moet ten minste een gids vir jou versameling opstel voordat die lêers " +"georganiseer kan word." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Die volgende lêer kon nie geörganiseer word nie:\n" +"Die volgende %n lêers kon nie geörganiseer word nie:" + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr "," + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Jammer, een lêer kon nie geörganiseer word nie.\n" +"Jammer, %n lêers kon nie geörganiseer word nie." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Besig om alle werke te staak..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Een lêer is alreeds in die versameling\n" +"%n lêers is alreeds in die versameling" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Een lêer wat uigelos is, is ongeldig\n" +"%n lêers wat uigelos is, is ongeldig" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", een lêer wat uigelos is, is ongeldig\n" +", %n lêers wat uigelos is, is ongeldig" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiëer Lêers na die versameling" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Snitte" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Saamsteller" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Tipe" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Skyf nommer" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Snit" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Speel telling" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Telling" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Rang" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Eerste keer gespeel" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Laaste keer gespeel" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Is verander datum" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bistempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Lêer grootte" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Al %n Albums" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Kunstenaar\n" +"Al %n Kunstenaars" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Saamsteller\n" +"Al %n saamstellers" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Tipe\n" +"Al %n Tipes" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Jaar\n" +"Al %n Jare" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etiket\n" +"Al %n Etikette" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"<div align=center><h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Plat aansig modus</h3>Soek terme moet in die soek lyn " +"hier bo ingevoer word om die plat aansig modus te aktiveer.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Plat Aansig Kolomme" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Verskeie Kunstenaars" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een item\n" +"%n itemme" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 van %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"een album\n" +"%n albums" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Een liedje\n" +"%n liedjies" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 speel lys\n" +"%n speel lyste" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Een afgeleë lêer\n" +"%n afgeleë lêers" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekende item" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "van" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Besig om die databasis op te dateer" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL het die volgende fout gerapporteer:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Jy kan die MySQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder " +"Opstelling->Stel Amarok op</p>" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL het die volgende fout gerapporteer:<br>" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Jy kan die PostgreSQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder " +"Opstelling->Stel Amarok op</p>" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok versameling skandeerder\n" +"\n" +"Nota: Vir ontfouting doeleindes kan hierdie deel van die program direk van " +"dieopdrag lyn begin word. 'n Bruikbare versameling sal egter nie op hierdie " +"manier gebou kan word nie." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Versameling skandeerder vir Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Die Amarok ontwikkeling span" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Gidse om te skandeer" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Skandeer gidse rekursief" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementele Skandering (slegs op gidse wat verander het)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Voer speel lyste in" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "" +"Laat skandeer by die laaste posisie voortgaan, voordat Amarok omgeval het." + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Beweeg kolom op" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Beweeg kolom af" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Speel lys kolomme" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Klank Sisteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliek om die klank sisteem te kies vir terug speel." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliek om die inprop module informasie te kry" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media Toestelle" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Spoor toestelle outomaties op" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Voeg toestel by..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Stel algemene opsies op" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Stel amaroK se voorkoms op" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Terugspeel" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Stel terugspeel op" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Stel <i>On Screen Display</i> op" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Enjin" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Stel die enjin op" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Versameling" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Stel <i>last.fm</i> ondersteuning op." + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Stel draagbare speler ondersteuning op." + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Media Toestel" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Stel %1 op" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Een week gelede\n" +"%n weke gelede" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Môre" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gister" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Een dag gelede\n" +"%n dae gelede" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Een uur terug\n" +"%n ure terug" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Een minuut terug\n" +"%n minute terug" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "In die laaste minuut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Die toekoms" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliek om die CD prentjie vanaf amazon.%1 af te laai, regs kliek vir die " +"kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Kliek om inligting vanaf amazon te kry, regs-kliek vir die kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Maak 'n eksterne blaaier oop" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Soek:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Soek teks in lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Maak soek veld skoon" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Skryf die woord wat in die lirieke gesoek moet word. Druk 'enter' om na die " +"volgende voorkoms te soek." + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Soek teks in lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Voorwaarts" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Kunstenaar bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Verander Lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musiek" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image.<p>Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"<p>Daar is geen produk informasie beskikbaar vir hierdie beeld nie.</p>Regs " +"kliek op die beeld vir 'n kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vertoon Etikette" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vertoon verwante kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vertoon Voorgestelde Liedjie" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vertoon Gunsteling Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vertoon Nuwe <i>Podcasts</i>" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vertoon Nuutste Albums" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vertoon Gunsteling Albums" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "<i>Podcast</i>" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Plaas <i>Podcast</i> in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Redigeer Snit Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigeer Kunstenaar Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Plaas kunstenaar se liedjies in die wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigeer album informasie" + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Plaas album in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album Skyf" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigeer album skyf informasie" + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Plaas album skyf in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Samestelling" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Saamgestelde Skyf" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigeer Saamgestelde Skyf Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Plaas Saamgestelde Skyf in die wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Besig om op te dateer..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Geen snit is besig om te speel nie " + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 Snit\n" +"%n Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 Kunstenaar\n" +"%n Kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 Tipe\n" +"%n Tipes" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 speel tyd" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Onbekende album" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Onbekende kunstenaar" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Enkel\n" +"%n Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Skyf %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nuwe <i>Podcast</i> Episodes" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliek om na die <i>podcast</i> web bladsy '%1' geneem te word." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Jou Nuutste Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Gunsteling Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte " +"'n rang toegeken het." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte " +"gespeel het." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Spring oor " + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Liefde" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Verban" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stroom Besonderhede" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadata Geskiedenis" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Onbekende kanaal (nie in databasis nie)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Geen <i>podcast</i> web bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "<i>Podcast</i> deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Gekas)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodes van %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodes van hierdie kanaal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Terug" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Blaai deur kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informasie vir die huidige snit" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia Informasie vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google musie soektog vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Blaai deur etikette" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm Informasie vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Kry snit informasie vanaf musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Snit een maal gespeel\n" +"Snit %n male gespeel." + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Laaste gespeel: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Eerste keer gespeel: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nog nooit van te vore gespeel nie." + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Hierdie lêer is nie in jou versameling nie." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"As jy konteks informasie oor die snit wil sien, moet jy dit by die " +"versameling byvoeg." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Verander versameling opstelling..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Plaas Lêer in Wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Kunstenaar verwant aan %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Voorgestelde Liedjies" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Liedjies met etiket %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etikette vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Voeg etikette by %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Hierdie kunstenaar" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Gunsteling snitte deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albums deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samestellings met %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Rang: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Rang nie bepaal" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hallo Amarok gebruiker!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Hierdie is die konteks blaaier: Dit vertoon konteks informasie aangaande die " +"snit wat tans speel. Om van hierdie funksie gebruik te maak moet daar eers " +"'n verameling gebou word. " + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Besig om versamerling te bou" + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Besig om die versameling databasis te bou" + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Wees asb. geduldig terwyl Amarok jou musiek versameling skandeer. Die " +"vordering van hierdie proses kan in die statusbalk gevolg word." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Jammer, gaan lirieke skrip loop tans nie" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Beskikbare Lirieke Skripte" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Kliek op een skrip om dit uit te voer. Gebruik die Skrip Bestuurder om na al " +"die skripte te kyk en ook nuwes van die web af te laai." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Hardloop Skrip Bestuurder..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Plaaslik gestoorde lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Besig om lirieke af te laai" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Besig om lirieke af te laai..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Die lirieke kon nie afgelaai word nie, omdat die bediener nie bereik kon " +"word nie." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Lirieke vir die snit nie gevind nie." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Die lirieke kon nie vir die snit gevind word nie. Hier is 'n paar voorstelle:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Jy kan vir die lirieke <a href=\"%1\">soek</a> op die WEb.</p>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Aangedryf deur %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fraans" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanees" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia Lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalisering:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-letter taal kode vir jou Wikipedia lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Voeg nuwe etiket by" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Voer 'n nuwe etiket in en druk 'Enter' om dit by te voeg." + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Besig om Wikipedia informasie te onttrek" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Die kunstenaar informasie kon nie onttrek word nie, want die bediener kon " +"nie bereik word nie." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia Informasie" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Ander tale by Wikipedia" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "CD-omslag Beeld" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Vertoon Volskerm" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Gaan haal by amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Spesifiseer jou eie omslag" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Verwyder omslag" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "CD-omslag Bestuurder" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Is jy seker dat jy hierdie omslag uit die versameling wil verwyder?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Kies CD-Omslag Beeld lêer" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "skyf" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "skyf" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "enkel snit" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "klank baan" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "deel" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Geen CD omslag gevind" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens kommunikasie met <i>Amazon</i>." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Die XML wat van Amazon af ontvang is, is ongeldig." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Die CD omslag kon nie onttrek word nie." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Die CD omslag data het 'n ongeldige beeld bevat." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Jy die CD omslage wat Amazon terug gestuur het word hier vertoon. Miskien " +"kan jy jou soektog verfyn." + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon \"Query\" redigeerder" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internasionaal" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankryk" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsla d" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereenigde Koninkryk" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon Lokalisering:" + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "Soek" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Vra Amazon vir CD omslae met hierdie navraag:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Staak" + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nuwe Soektog..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Volgende CD omslag" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "CD omslag gevind" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "CD-omslag Bestuurder" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albums Deur" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle Albums" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die albums te soek" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albums met 'n CD-omslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albums sonder 'n CD-omslag" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon Lokalisering" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Gaan haal CD-omslae wat kort" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Stop" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Besig om duimnael grootte prentjies te laai..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Gaan haal geselekteerde CD-omslae" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Spesifiseer jou eie CD-omslag vir geselekteerde albums" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Ontkies geselekteerde CD-omslae" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy hierdie CD-omslag uit die versameling wil verwyder?\n" +"Is jy seker dat jy hierdie %n CD-omslae uit die versameling wil verwyder?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Voltooi." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"CD-omslag nie gevind nie\n" +"<b>%n</b> CD-omslae nie gevind nie." + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 te haal" + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 - %2 te haal..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Besig om 1 CD-omslag te haal:\n" +"Besig om <b>%n</b> CD-omslae te haal...:" + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 gekry\n" +"%n gekry" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nie gevind nie\n" +"%n nie gevind nie" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Besig om te koppel..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultaat vir \"%1\"\n" +"%n resultate vir \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr "deur" + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr "- ( <b>%1</b> sonder CD omslag )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Is jy seker dat jy hierdie CD omslag wil oorskryf?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Oorskryf Bevestiging" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> lêer is gekies.\n" +"<b>%n</b> lêers is gekies." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hierdie itemme sal <b>permanent</b> op die hardeskyf uitgevee word.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Hierdie itemme sal na die Asblik geskuif word.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Gaan nou die gekiesde lêers uitvee" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Beweeg na die Asblik" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Besig om lêers uit te vee" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Stel Media Toestel Op." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Voor-Koppel opdrag:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Voorbeeld: koppel %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word op aan die toestel te " +"koppel.\n" +"%d sal met die toestel node vervang word en %m met die gids waar die toestel " +"gekoppel moet word.\n" +"Leë opdragte sal nie uitgevoer word nie." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Na-ontkoppel opdrag:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Voorbeeld: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word nadat die toestel ontkoppel " +"is. Vir CD drywe kan by voorbeeld 'n uitskiet opdrag ('eject') gegee word.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Transkodeer voor oordrag na die toestel" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transkodeer na die toestel se hoof formaat (%1)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Wanneer dit moontli is" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Wanneer dit nodig is" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "" +"Verwyder die getranskodeerde lêers nadat dit na die toestel oorgedra is." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Vir hierdie eienskap, moet 'n skrip van tipe \"Transkodeer\", gehardloop " +"word." + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Hierdie gidse sal geskandeer word vir media om in jou versameling te plaas:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Skandeer gidse rekursief" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Monitor gidse vir veranderinge" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok al die sub gidse lees." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal gidse outomaties geskandeer word sodra die " +"inhoud verander word, soos wanneer 'n lêer byvoorbeeld bygevoeg word." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Hierdie dinamiese speel lys het geen bronne wat opgestel is nie." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigeer Filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Voeg agter aan by" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt><p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>As jy hier kliek sal die gedefinieerde kondisie bygevoeg word. As op " +"\"Goed\" gekliek word sal die dialoog toegemaak word en die gedefinieerde " +"filter toegepas word. Met hierdie knoppie kan jy meer as een kondisie skep " +"om komplekse filters te bou.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Voeg hierdie filter kondisie by die lys by." + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "Maak skoon" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hier kliek sal die filter skoon gemaak word. As jy die laaste item " +"wat bygevoeg is ongedaan wil maak, kliek op die \"Ontdoen\" knoppie.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Maak die filter skoon" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Ontdoen" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hier kliek sal die laaste filter wat bygevoeg is verwyder word. Jy " +"kan nie meer as een aksie ongedaan maak nie.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Verwyder die filter wat laaste bygevoeg is" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Redigeer die filter om snitte met spesifike eienskappe te vind, bv.: jy " +"kan vir 'n snit met 'n lengte van 3 minute soek.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Eienskap:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.</p><p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, " +"<b>artist</b>, <b>filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /" +"home/user1), <b>filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</" +"b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</" +"p><p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, " +"<b>length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, " +"<b>samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Jy kan hier kies om 'n <i>eenvoudige soek</i> te doen of van " +"sleutelwoorde gebruik te maak om in die eienskappee te soek, soos bv. die " +"kunstenaar naam. </p><p>Die alfanumeriese sleutelwoorde is die volgende: " +"<b>album</b>, <b>artist</b>, <b>filename</b> (insluitend die gids), " +"<b>mountpoint</b> (bv. /home/user1), <b>filetype</b> (jy kan mp3, ogg, " +"flac, ... spesifiseer), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, " +"<b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p><p>Die " +"numeriese sleutelwoorde is: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b> " +"<b>length</b> (in sekonds), <b>playcount</b>, <b>rating</b> <b>samplerate</" +"b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (in grepe, kgreep, megagreep), " +"<b>track</b> (die snit nommer), en <b>year</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Kies 'n eienskap vir die filter" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenvoudige Soek" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Gids" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Koppel Punt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Lêer tipe" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Speel Telling" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Monster tempo" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "" +"<p>Tik die eienskap waarde of die teks waarvoor gesoek moet word hierso.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Eienskap waarde is" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "kleiner as" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "grootte as" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "gelyk aan" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "tussen" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheid:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Greep)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Grepe)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filter aksie" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Stem met al die woorde ooreen" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat al die woorde " +"bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Stem met enige woord ooreen" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat ten minste een " +"van die woorde bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Presiese ooreenstemming" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat presies die " +"woorde bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Sluit uit" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word geen van die woorde " +"bevat wat in die <i>eenvoudige soek</i> boks getik is</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Werk kondisie by" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "EN" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die " +"vorige kondisie saam met die nuwe kondisie waar moet wees." + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OF" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die " +"vorige kondisie of die nuwe kondisie waar moet wees." + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Keer kondisie om" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Kies hierdie boks om die omgekeerde van die gedefinieerde kondisie te laat " +"geld" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>As jy hierdie opsie kies, sal die omgekeerde van die kondisie gesoek " +"word. So kan jy bv. vir alle snitte soek wat NIE met die gespesifiseerde " +"album, kunstenaar, ens. ooreenstem nie." + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekondes" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Jammer, die filter reël kan nie toegepas word nie. Die teks veld is leeg. " +"Vul asb. iets in en probeer weer.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Maak teks veld leeg" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Kon nie <i>%1</i> dekodeer nie." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Afvoer inprop module:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Toestel:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hoof" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay hoof gids" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Hierdie is die gids waar clntcore.so te vinde is" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay inprop module gids" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Hierdie is die gids, waar bv. vorbisrend.so te vinde is." + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay kodeerder gids" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Hierdie is die gids, waar bv. cvt1.so te vinde is." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Inprop modules" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: <onbekend>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Besig om %1 te kontak" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buffer by %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Die Helix biblioteek wat jy opgestel het, het die ondersteuning vir ALSA " +"nie. Die Helix ejin het terug geval na OSS." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Die Helix Enjin het nodig dat die RealPlayer(tm) of HelixPlayer biblioteke " +"geïnstalleer is. Maak seker dat een geïnstalleer is en stel die soek paaie " +"in \"Amarok Opstelling\" -> \"Enjine\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Geen inprop module is gevind vir die %1 formaat nie." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ongeldige Aksie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Ongeldige Weergawe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Ongeldige Hersiening" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc Weg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Onverwagte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Onvolledig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer te klein" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Video nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Oudio nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ongeldige Bandwydte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Geen lêer formaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Kort Komponente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Noclass" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klas: Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Nie gelisensieer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Geen lêer sisteem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Vra opgradering aan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Gaan regte na" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Herstel van bediener geweier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Ontfouter Bespeur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Herstel Bediener Koppeling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Herstel Bediener verstreke tyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Herroep Bediener Koppeling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Herroep Bediener verstreke tyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Besigtig Regte: Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Herstel voltooi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Rugsteun voltooi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc is nie gesertifiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Die rugsteun lêer is korrup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Besig om vir lisensie te wag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Is alreeds geïnisialiseer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Vals" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Besig om te buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Geen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stroom klaar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net prop ('socket') is ongeldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Net Koppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Skep prop ('socket')" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Ongeldige bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Lees" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Skryf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Probeer weer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Bediener tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Bediener het ontkoppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Sal blokkeer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Algemene Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blokkering gekanselleer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Sluit by multicast aan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Algemene Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "UDP multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "By onderbreking" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Boodskap te groot" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Probeer <i>autoconfig</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Nie genoeg bandwydte nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP Koppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Die poort word gebruik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Laai toets word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP Koppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP Herkoppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "" +"Geldigheidstoets ('authentication'): Skep van die prop ('socket') was " +"onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP koppeling was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP koppeling se tyd is verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Vereiste parameter kort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS opkyk onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Suksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Naam bediener ('Bind') Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Ping: Tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Onverwagte einde van die stroom bereik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Lees tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Koppeling was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Geblokeer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nie genoeg data in die dekodeer buffer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Het geëindig met 'n rede" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Prop Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "By die einde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ongeldige Lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ongeldige Soekpad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Neem op" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Skryf rekord" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Tydelike Lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Alreeds Oop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Soektog hangend" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gekanselleer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Lêer was nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Skryf Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Die lêer bestaan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Die lêer is nie oop nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Raad: Verkies linieêr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Lees Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Raad: Noasync Soek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Opskrif lees fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Korrupte Lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Slegte Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Gevorderde Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Ou Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Herlei na" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Bediener Waarskuwing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Volmag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Volmag Reaksie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Gevorderde Volmag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Ou Volmag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Ongeldige Protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Ongeldige URL opsie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Ongeldige URL Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Ongeldige URL Soekpad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Kon nie HTTP inhoud vind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Nie toestemming gegee nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Onverwagte boodskap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Slegte Oordrag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Geen sessie ID" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Volmag Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Volmag: Netwerk Koppeling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "'Aggregate': Operasie word nie toegelaat nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Jou regte het verstryk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "nie verander nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Oudio Drywer Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Laat Paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Pakette oorvleuel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pakette in verkeerde volgorde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pakette nie kontinue nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Oop maak versoek nie verwerk nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Venster teken uitsondering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Ongeldige oorvleueler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Slegte formaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Stuk kort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Ongeldige Stroom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Maak drywer oop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradeer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Inkennisstelling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Nie in kennis gestel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Toegemaak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Ongeldige Wav lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Geen soek moontlik nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekodering is begin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekodeerder: Nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekodeerder: Ongeldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekodeerder: Tipes stem nie ooreen nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekodeer van init was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekodeerder: Nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekodeerder: Pak uit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Verouderde Weergawe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekodeerder: By die einde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Enkodeerder: Lêer te klein" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Enkodeerder: Onbekende lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Enkodeerder: Slegte kanale" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Enkodeerder: Slegte monster grootte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Enkodeerder: Slegte monster tempo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Enkodeerder: Geen invoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer regte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Enkodeerder: Slegte lêer tipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige oudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Enkodeerder: Geen video opname moontlik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video opname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Enkodeerder: Geen oudio opname moontlik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video opname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Enkodeerder: Te stadig vir lewendige opname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Enkodeerder enjin: Nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Enkodeerder: Kodeerder nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Enkodeerder: Kodeerder nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Enkodeerder: Ongelide invoer dimensies" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Enkodeerder: Boodskap geïgnoreer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Geen Enkodering Opstelling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer tipes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige toestand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige soekpad na tydelike stoor plek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Enkodeerder: Saamvoeg was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binêr: Data kon nie gevind word nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binêr: Einde van die data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binêr: Data uitgevee" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binêr: Vol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binêr: Afset is verby die eind posisie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Enkodeerder: Geen enkodeerder data is beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Indeksering nie moontlik nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Enkodeerder: Geen blaaier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Enkodeerder: Geen lêer om na bediener oor te dra nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Enkodeerder: Onvoldoende skyf spasie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Enkodeerder: Monster weg gegooi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Enkodeerder: Rv10 raam te groot" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nie handteer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Einde van die stroom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Joblêer onvoltooid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Niks om te serialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Grootte nie gestel nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Alreeds in gestuur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Uitstaande buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nog nie ingestuur nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Monster tyd is nie gestel nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Verkeerde toestand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Afgeleë bediener: Gebruik fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige eind tyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Afgeleë bediener: Kort invoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Afgeleë bediener: Kort afvoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Afgeleë bediener: Die invoer en afvoer lêer is dieselfde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Afgeleë bediener: Oudio weergawe word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Afgeleë bediener: Ander oudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Afgeleë bediener: Ander video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Plak stroom wat kort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Einde van die stroom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "" +"Afgeleë bediener: 'n Fout het met die verwerking van die beeld kaart voor " +"gekom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige beeld kaart lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Afgeleë bediener: Gebeurtenis verwerking fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige gebeurtenis lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige afvoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige lengte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen stort lêers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen gebeurtenis stort lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen beeld kaart ('Imap') stort lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Afgeleë stroom is leeg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Afgeleë bediener: Lees alleen lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Plak oudio stroom wat ontbreek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Plak video stroom wat ontbreek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Afgeleë bediener: Inhoud geënkripteer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Eienskap nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Eienskap: Nie '<i>composite</i>'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Eienskap: Dupliseer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Eienskap: Tipes stem nie ooreen nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Eienskap: Aktief" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Eienskap: Onaktief" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Eienskap: Waarde te laag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Eienskap: Waarde oorvloei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Eienskap: Waarde minder as die onderste perk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Eienskap: Waarde grootter as die boonste perk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Uitvee van eienskap hangend" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Kon nie die kern inisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "<i>Perfectplay</i> word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Geen regstreekse <i>Perfectplay</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "<i>Perfectplay</i> word nie toegelaat nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Geen kodeerders" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Stadige masjien" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Forseer <i>Perfectplay</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Ongeldige HTTP volmag bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Ongeldige Metalêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Blaaier is aangesê om oop te maak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Kyk na bronkode: 'Noclip'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Kyk na bronkode: Gedeaktiveer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Tydlyn onderbreek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer nie beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Kon nie vertoon nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: Gedeaktiveer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: 'Noclip'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Hulpbron: Word nie gekas nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Hulpbron: Nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Hulpbron: Maak eers die lêer toe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Hulpbron: Geen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Hulpbron: Slegte lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Hulpbron: Gedeeltelike kopie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: Geen gebruiker" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid Lees alleen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Guid bots" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register: Guid bestaan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Identiteitverklaring was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Ou speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Rekening is gesluit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: Protokol ignoreer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: Die gebruiker bestaan alreeds" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: Identitietverklaring was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: Sertifikaat identiteitverklaring was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: Sertifikaat het verstreik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: Sertifikaat is opgeskort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Rup sleg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: Stelsel is besig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "<i>Autocfg</i> was suksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Geen Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Ongeldige formaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Onbekende soekpad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Ongeldige speler adres" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Plaaslike strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Bediener vol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Afgeleë strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Gebeurtenis strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Geen kodeerder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile: Ongeldige Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Kon nie vol vul nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast: Slegs aflewering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Lisensie Oorskrei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Lisensie is nie beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Ongeldige verlies korreksie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokol was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realoudio Strome nie toegelaat nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatipe: Nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatipe: Ongelisensieer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Beperkte Speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Besig om stroom te inisialiseer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Ongeldige speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Net speler 'plus'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Geen ingelegde spelers nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Identiteitsverklaring: Nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maks. aantal onsuksesvolle identiteitsverklarings" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Identiteitverklaring: Toegang geweier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Identiteitverklaring: Uuid lees alleen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Identiteitverklaring: Uuid nie uniek nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Identiteitverklaring: Gebruiker bestaan nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Suksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Guid word benodig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Identiteitverklaring: Deregistreer speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Identiteitverklaring: Tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "vIdentiteitverklaring: Niks tyd oor nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Identiteitverklaring: Rekening is gesluit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Identiteitverklaring: Ongeldige bediener opstelling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Geen draagbare aflaai beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Geen ekstra multi adresse toegelaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Volmag: Maksimum koppelinge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Volmag: Maksimum GW bandwydte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Volmag: Maksimum bandwydte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Verkeerde <i>Loadtest</i> wagwoord" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Volmag: Oorsprong het ontkoppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interne fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimum waarde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Sok 'Intr'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Sok 'Badf'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Sok 'Access'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Sok 'Fault'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Sok 'Inval'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Sok 'Mfile'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Sok 'Wouldblock'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Sok 'Inprogress'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Sok 'Already'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Sok 'Notsock'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Sok 'Destaddrreq'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Sok 'Msgsize'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Sok 'Prototype'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Sok 'Noprotoopt'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Sok 'Protonosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Sok 'Socktnosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Sok 'Opnotsupp'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Sok 'Pfnosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Sok 'Afnosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Sok 'Addrinuse'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Sok 'Address Not Available'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Sok 'Net Down'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Sok 'Net Unreachable'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Sok 'Net Reset'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Sok 'Connection Aborted'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Sok 'Connection Reset'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Sok 'No buffers'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Sok 'Isconnected'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Sok 'Notconn'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Sok 'Shutdown'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Sok 'Too Many References'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Sok 'Timedout'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Sok 'Connection Refused'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Sok 'Loop'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Sok 'Name too long'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Sok 'Hostdown'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Sok 'Hostunreach'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Sok 'Pipe'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Sok 'Endstream'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Sok 'Buffered'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Kyk 'Noname' op" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Kyk Nodata op" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3><p>Check for a running mas daemon.</" +"p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok kon nie MAS inisialiseer nie.</h3><p>Maak asb. seker dat die MAS " +"bediener loop.</p>" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Bediener naam" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Oudio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.<br/>Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Daar is nog nie enige status informasie vir hierdie bediener beskikbaar nie." +"<br>Dit beteken waarskynlik dat hierdie bediener nog nie vir terugspeel " +"gebruik was nie." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom tydens oudio terugspeel inisialisering. Maak seker dat " +"</i><b>PlaybackNode</b><i> op jou stelsel beskikbaar is. Jy kan dit nagaan " +"deur die volgende opdrag in 'n tolk uit te voer: <i>serverregistry -s</i>. " +"Die afvoer sal <i><b>PlaybackNode</b></i> as <i><b>available</b></i> aandui " +"as dit beskikbaar is.<br>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command " +"<b>serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as " +"<b>available</b>.<br/>" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom tydens video terugspeel inisialisering. Maak seker dat " +"</i><b>XDisplayNode</b><i> op jou stelsel beskikbaar is. Jy kan dit nagaan " +"deur die volgende opdrag in 'n tolk uit te voer: <i>serverregistry -s</i>. " +"Die afvoer sal <i><b>XDisplayNode</b></i> as <i><b>available</b></i> aandui " +"as dit beskikbaar is.<br>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Configuration and tests</a> " +"instructions." +msgstr "" +"Kyk vir algemene agtergrond na <a href=\"http://www.networkmultimedia.org/" +"Download/Binary/index.html#configure\">Opstelling en toets</a> instruksies." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Onsuksesvol" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Onbeveiligde NMM opstelling" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM enjin: Besig om terugspeel te stop..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM enjin:" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM enjin: Iets het verkeerd gegaan..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "'n Fout het met die plaaslike NMM terugspeel voorgekom." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"Fout: Geen enjin is gelaai nie. Speel van musiek sal nie kan begin nie." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Outo bespeur" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kon nie Xine inisialiseer nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Xine kon geen oudio drywers inisialiseer nie. " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kon nie 'n nuwe Xine stroom skep nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Geen bruikbare invoer inprop module gevind nie. Die oorsaak kan wees dat die " +"URL se protokol nie ondersteun word nie of dat 'n netwerk fout voorgekom het." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Geen bruikbare demultipleks inprop module gevind nie. Die oorsaak kan wees " +"dat die lêer formaat nie ondersteun word nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultipleksering was onsuksesvol." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Kon nie die lêer oopmaak nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Die ligging formaat is verkeerd " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Geen dekodeerders is beskikbaar nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Daar is geen oudio kanaal nie!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die laai van die media" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Herlei na:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Die bediener vir die URL: <i>%1</i> is onbekend." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" +msgstr "Dit lyk asof die toestel naam wat jy gespesifiseer het foutief is." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.<br>%1" +msgstr "Dit lyk nie asof die netwerk bereik kan word nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" +msgstr "Oudio afvoer onbeskikbaar. Die toestel is besig." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Die konneksie na URL: <i>%1</i> was geweier." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Xine kon nie die URL: <i>%1</i> vind nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Toegang na die URL:<i>%1</i> was geweier." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Die bron kan nie die URL: <i>%1</i> lees nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" +msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van 'n biblioteek of dekodeerder." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Algemene Waarskuwing" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende Fout" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Jammer, geen addisionele informasie is beskikbaar nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Snit %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "Oudio CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "CD toestel opkyk in die Xine enjin was onsuksesvol" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Besig om oudio CD inhoud te kry..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Kon nie oudio CD lees nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kon nie yauap begin nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fout: Kon nie aan dbus koppel nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fout: tyd verstreke om vir yauap te wag" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Jammer, %1 kon nie gelaai word nie. %2 was alternatiewelik gelaai." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.</p><p>If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:<pre>$ " +"cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -c \"make uninstall\"<br>$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"<br>$ " +"tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>amaroK kon nie enige klank enjin inprop modules vind nie. Amarok is nou " +"besig om TDE se opstelling databasis op te dateer. War asb. 'n paar minute " +"en begin amaroK weer.</p><p>As hierdie nie help nie, was amaroK waarskynlik " +"by die verkeerde ligging geïnstalleer. Maak asb. jou installasie van amaroK " +"reg deur die volgende te tik:<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/<br>$ su -" +"c \"make uninstall\"<br>$./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " +"\"make install\"br>$tdebuildsycoca<br>$amaroK</pre>Verdere inligting kan in " +"die README lêer gevind word. Vir meer bystand kan jy m.b.v. IRC by kamer " +"#amarok op irc.freenode.net inskakel.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files.<p>You may want to choose a " +"different engine from the <i>Configure Dialog</i>, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the " +"<i>Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>%1 beweer dat dit <b>nie</b> MP3 lêers kan speel nie.<p>'n Moontlike " +"oplossing is om 'n ander enjin vanuit die <i>Opstel Dialoog</i> te kies of " +"om die installasie van die multimedia-raamwerk, wat die huidige enjin " +"gebruik, na te gaan.<p>Daar is ook nuttige inligting in die <i>FAQ</i> " +"seksie van die <i>amaroK Handleiding</i>. " + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Geen MP3 ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan nie op die oomblik MP3 lêer terugspeel nie." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Geen MP3 ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Die plaaslike lêer bestaan nie." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Begin met CD oudio snit..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Besig om aan die data bron te koppel..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Opstellings" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nul" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Self" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Herbenaam band menger opstelling" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Voer nuwe opstelling naam in:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "" +"'n Instelling met die naam: %1 bestaan alreeds. Moet die oorskryf word?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Al die opstellings gaan uitgevee word en die standaard waardes gaan weer " +"ingestel word. Is jy seker?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Band menger" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Vooraf instellings" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Voeg nuwe instelling by" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Bestuur instellings" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Aktiveer band menger" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Vooraf versterking" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Voeg band menger instelling by" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Voer instelling naam in:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die gids lys te soek" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "Organiseer Lêers..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Kopiëer lêers na die versameling..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Skuif lêers na die versameling..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Skryf na CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Kies al die lêers" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Gaan na die huidige snit gids" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Skuif lêers na die versameling" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Voer 'n soek term hier bo in; jy kan ook van karakters " +"soos * en ? gebruik maak.</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Soek hier...." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Vertoon soek paneel" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Besig om te soek" + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultate was gevind nie" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Spring oor" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kon nie K3b begin nie." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "'n DCOP kommunikasie fout met K3b het voorgekom." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Skep 'n oudio CD, wat in CD toestel gespeel kan word, of 'n data CD wat in " +"rekenaars en ander digitale toestelle gespeel kan word?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Skep K3b Projek" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Oudio Modus" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Data Modus" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok loop nie!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Kliek op die skakel hier onder om Amarok te begin:" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Begin Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz Opsoek" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Globale etiket radio: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Soortgelyke kunstenaars as %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Kunstenaar se aanhanger radio: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Jou eie stasie: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 se woonbuurt radio" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 se persoonlike radio" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 se geliefde radio" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 se voorgestelde radio" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Groep Radio: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Snit Radio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Kunstenaar Radio" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok kon nie 'n sessie met last.fm opstel nie. <br>Gaan asb. jou last.fm " +"gebruikernaam en wagwoord na om te sien of dit korrek opgestel is." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Liefdes liedjie..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Spring oor liedjie..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Verban liedjie..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Daar is nie genoeg speel inhoud vir hierdie stasie nie." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Hierdie groep het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "" +"Hierdie kunstenaar het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Hierdie item is nie beskikbaar om te stroom nie." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Hierdie funksie is slegs vir last.fm intekenaars beskikbaar." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Daar is nie genoeg bure vir hierdie radio stasie nie" + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Hierdie stroom het gestop. Probeer asb. 'n ander stasie." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Speel van hierdie last.fm stroom was onsuksesvol" + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Om last.fm in Amarok te gebruik, moet jy eers 'n last.fm profiel kry." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Gebruikernaam" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Skep jou eie stasie" + +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Voer die naam van 'n orkes of kunstenaar waarvan jy hou in:\n" +"(Jy kan veelvuldige inskrywings spesifiseer. Hulle moet met kommas geskei " +"word)" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Laai album af" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Besig om album omslag af te laai" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Laai af na die versameling" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Besig om kunstenaar info af te laai" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Voeg kunstenaar by speel lys" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Voeg album by speel lys" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Koop album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Voeg snit by speel lys" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Tipe: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Laai weer af" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Koop Album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Dateer op " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Vertoon Informasie " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Besig om Magnatune.com Databasis af te laai" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Kunstenaar / Album / Snit" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Lengte" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Besig om betaling te verwerk" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "Geen resultate was gevind nie" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Kon nie oudio CD lees nie" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Opdatering van Magnatune.com databasis is klaar. %1 snitte op %2 albums " +"bygevoeg, van %3 kunstenaars" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Nie bang vir foute nie" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Ontwikkelaar (Onaanraakbaar)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Meisie magneet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kde, OSD verbetering, fout rgmaak (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera besit jou" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Ontwikkelaar (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Die Baard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Ontwikkelaar (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "Ek 'rock' so hard" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Dies goed, maar dit is nie irssi nie." + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projek stigter (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "By verre die meeste saamsteller (compiler) uitbomme, ooit!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Skilpad-Krag" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Pers is nie net vir sissies nie!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, verbeteringe, Handleiding onderhouer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Kry my by die Amarok kroeg!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Programmeerder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Speel lys blaaier, CD-omslag bestuurder" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Vir die Mac ouens" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok embleem, ikone, spat skerm" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Australianers" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Ontwikkelaar (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "DCOP is al wat jy nodig het" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, verbeteringe, skoon maak, i18n" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Ontwikkelaar (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analiseerders, verbeteringe, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Verbeteringe" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL ondersteuning" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql ondersteuning" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "<i>podcast</i> kode verbeteringe" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Eerste-keer-hardloop assistent, bruikbaarheid" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafieka, spat skerm" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analiseerders, Konteks blaaier en stelsel skinkbord kunswerke" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikone en beeld werk" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialoog waarin die versameling titels gefilter kan word." + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, fout regmaak (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"handleiding verbeteringe, vertalings, foute regmaak, skerm fotos, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Toetser, IRC kanaal operateur, sweep klap" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, fout regmaak en Sweedse Teef (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror Kantbalk, DCOP metodes" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dinamiese versameling, etiket ondersteuning en foutte regmaak" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT roetine, fout herstelling" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b uitvoer kode" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Spat skerm" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com winkel integrasie (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Web werf bediening (<i>'hosting'</i>)" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Regmaak van foute, PostgreSQL ondersteuning" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia ondersteuning, opdaterings" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS enjin" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "<i>Audioscrobber</i> ondersteuning" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "<i>TagLib</i> en <i>ktrm</i> kode" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "<i>Loadsa</i> ondersteuning" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Fout korreksies en opdaterings" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafieka, spat skerm (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Toetsers en opdaterings" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Geen Toestel Beskikbaar" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Koppel" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Koppel media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ontkoppel" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Ontkoppel media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Dra oor" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Dra snitte na media toestel oor" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Stel Media Toestel Op" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Maak filter skoon" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om te soek" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliek om die filter te redigeer" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Moet nie handteer nie" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok het 'n nuwe draagbare toestel opgetel.\n" +"Gaan na die \"Media Toestelle\" paneel van die opstelling \n" +"dialoog om 'n inprop module vir die toestel te kies." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "" +"Moet nie die toestel verwyder nie, want die ontkoppel opdrag was onsuksesvol." + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr "(gekoppel by %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Trek itemme hierna om 'n nuwe speel lys te skep" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Trek itemme hierna om hulle by die huidige speel lys by te voeg" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Trek itemme hierna om hulle voor hierdie item by te voeg" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Nie sigbaar op die media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "In die toestel databasis, maar die lêer is weg." + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Die lêer is op die toestel, maar nie in die toestel databasis nie." + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Afgeleë Media" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Speel nou" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center><h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Media Toestel Blaaier</h3>Kliek op die Koppel knoppie " +"om toegang tot jou gekoppelde iPod te kry. Trek en laat los lêers om hulle " +"in die oordrag wagtou te plaas.</div> " + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Voeg Gids By" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Gids Naam:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kan nie die inprop module verander terwyl die operasie besig is nie." + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Die toestel: %1 was ontkoppel voordat dit gesinkroniseer was.<b>Waarskuwing</" +"b>: Om data verlies te voorkom, moet die \"Ontkoppel\" knoppie gedruk word " +"voordat die toestel uitgeprop word." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Die toestel: %1 was uitgeprop voordat dit ontkoppel was. Om data verlies te " +"voorkom, moet die \"Ontkoppel\" knoppie gedruk word voordat die toestel " +"uitgeprop word." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Die aangevrade media toestel kon nie gelaai word nie." + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 snit in wagtou\n" +"%n snitte in wagtou." + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr "(%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr "- %1 van %2 beskikbaar" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "%1 is nie 'n speel lys lêer nie" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Kon nie die speel lys laai nie: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Die snit is alrees in die wagtou om oorgedra te word: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "Kon nie %1 uitvoer nie." + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Media toestel: Kopieëring van %1 na %2 was onsuksesvol" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Media toestel: Die lees van etikette vanuit %1 was onsuksesvol" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Oordrag vind tans plaas. Stop na die huidige snit?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stop oordrag?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "Klaar" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 snit om uit te vee\n" +"%n snitte om uit te vee" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Kon nie <i>podcasts</i> uitvee wat alreeds gespeel is nie" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"1 <i>podcast</i> uitgevee wat alreeds gespeel was\n" +"%n <i>podcasts</i> uitgevee wat alreeds gespeel was" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Die toestel is suksesvol gekoppel" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Na-ontkoppel opdrag was onsuksesvol. Maak seker dat dit veilig voordat jy " +"die toestel verwyder." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Die toestel is suksesvol ontkoppel" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Die snit is alrees op die media toestel: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Die snit kan nie op media toestel '%1' gespeel word nie." + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Kon nie die snit na die media toestel '%1' kopiëer nie." + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Een snit is nie speelbaar op die media toestel nie\n" +"%n snitte is nie speelbaar op die media toestel nie" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Een snit is alreeds op die media toestel\n" +"%n snitte is alreeds op die media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +"Een snit is alreeds op die media toestel\n" +"%n snitte is alreeds op die media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Een snit was nie getranskodeer nie\n" +"%n snitte was nie getranskodeer nie" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", een snit was nie getranskodeer nie\n" +", %n snitte was nie getranskodeer nie" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr "(geen transkodeer skrip is besig om te loop nie)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Die volgende snitte was nie oorgedra nie:" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Jy het 1 snit gekies om <b>permanent</b> uit te vee.\n" +"<p>Jy het %n snitte gekies om <b>permanent</b> uit te vee." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Die XML in die oordrag lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die " +"Amarok onwikkelaars. Dankie." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Oordrag Wagtou" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Verwyder uit wagtou" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Maak die wagtou skoon" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Begin Oordrag" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Gedeelde Musiek" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Voeg rekenaar by" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Deel my musiek" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Luister na musiek vanaf 'n afgeleë bediener" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal jou musiek vir die netwerk blootgestel word." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "Koppel" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Verwyder Rekenaar" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Snit Informasie..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Voeg rekenaar by" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kon nie %1 opkyk nie." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Wagwoord Benodig" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Teken in" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "" +"Teken by die gedeelde musiek in met die wagwoord wat aan jou gegee was." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "As hierdie gekies is, kan koppel tyd verminder word" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Besig om %1 te laai" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"Die volgende fout het voorgekom toe probeer is om aan die afgeleë bediener " +"te koppel:<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Besig om media af te laai..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 se Amarok Deel" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Generiese Oudio Speler" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Die toestelle vir hierdie skrip moet eers gekoppel wees.\n" +"Koppel eers die toestel en klik dan weer op \"Koppel\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiëer lêers na die versameling" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Skryf op 'n CD as Data" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Skryf op 'n CD as Oudio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Verander naam" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Dra die wagtou hierna oor..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "Dra die wagtou hierna oor..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 of %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Kunstenaar se voorletters" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Lêer uitbreiding van die Bron" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Snit Nommer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Jou eie formaat string</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Jy kan die volgende veranderlikes gebruik:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"As jy 'n gedeelte teks, wat 'n veranderlike' bevat, met krul hakkies " +"omsluit, sal die teks weg gesteek word as die veranderlike se inhoud leeg is." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hulp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Kon nie aan iFP toestel koppel nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: 'n Geskikte iRiver iFP toestel kon nie gevind word nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Kon nie 'n USB toestel hak kry nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Toestel is besig" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Kon nie die toestel oopmaak nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Kies 'n aflaai gids" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "DIe gids kon nie uitgevee word nie: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Die lêer: '%1' bestaan nie." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kon nie in gids ingaan nie: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Aflaai" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Stukkend en Weeskind" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Dateer kunswerk op" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Stel iPod model op" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GG %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Media toestel: Skep van 'n gids vir die lêer: %1 was onsuksesvol" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Sluit die iPod lêersisteem oordrag kas geheue af" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Media toestel: iPod wat by %1 gekoppel is, is alreeds gesluit." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"As jy seker is dat dit 'n fout is, verwyder die lêer: %1 en probeer weer." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Verwyder die iTunes slot lêer?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Media toestel: verwydering van slot lêer %1 was onsuksesvol: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Media toestel: Skep van die slot lêer op die iPod, wat by %1 gekoppel is, " +"was onsuksesvol: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Media toestel: Koppel punt: %1 bestaan nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Media toestel: Besig om die iPod, wat by %1 gekoppel is, te inisialiseer" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Media toestel: Die iPod, by %1, is alreeds oop" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Media toestel: Geen gekoppelde iPod was gevind nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Media toestel: Kon nie 'n iTunesDB, op die toestel wat by %1 gekoppel is, " +"vind nie. Moet Amarok probeer om die iPod te inisialiseer?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inisialiseer iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "Inisialiseer" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Media toestel: Die inisialisering van die iPod, wat by %1 gekoppel is, was " +"onsuksesvol." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Media toestel: Skep van die gids: %1 was onsuksesvol" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPod tipe kon nie herken word nie. Geen ondersteuning vir iPod Shuffle vir " +"kunswerk of video nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Speel lyste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "<i>Podcasts</i>" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Onsigbaar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Verouderd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Weeskind" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Dateer die kunswerk vir een snit op\n" +"Dateer die kunswerk vir %n snitte op" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Skandeering vir stukkende en weeskind snitte voltooi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Media toestel: Skryf van die iPod databasis was onsuksesvol" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Skep speel lys..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Skryf hierdie album" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Teken in op hierdie <i>podcast</i>" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Maak media toestel speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Voeg by speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigeer informasie...\n" +"Redigeer informasie vir %n snitte..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Voeg by databasis" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Verwyder speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Verwyder van speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Vee <i>podcasts</i> uit wat alreeds gespeel is." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Vee snit op iPod uit\n" +"Vee %n snitte op iPod uit" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Een duplikaat snit was nie by die databasis bygevoeg nie\n" +"%n duplikaat snitte was nie by die databasis bygevoeg nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Vee <i>podcasts</i> outomaties uit" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Vee outomaties <i>podcast</i> vertonings uit wat alreeds gespeel was, " +"wanneer die toestel gekoppel word." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Sinkroniseer met Amarok statistieke" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sinkroniseer met Amarok statistieke en stuur gespeelde snitte na last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP Media Toestel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Spesiale toestel funksies" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Spesiale funksies van jou toestel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kon nie die snit stuur nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan nie 'n geldige lêer tipe bepaal nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Onbekende titel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Onbekende tipe" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan nie 'n ouer gids skep nie. Gaan asb. jou struktuur na." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Lêer skryf was onsuksesvol" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Onbekende Kunstenaar" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Onbekende Album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Onbekende Tipe" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kon nie die snit vanaf die toestel kopiëer nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kon nie die speel lys stoor nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Kon nie 'n nuwe speel lys op die toestel skep nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Kon nie die speel lys op die toestel opdateer nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kon nie die item uitvee nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Uitvee was onsuksesvol " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Kon nie aan die MTP toestel koppel nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP toestel kon nie oopgemaak word nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batery vlak:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Beveilig tyd:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Lêer tipes wat ondersteun word:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Speler informasie vir" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Speler nie gekoppel nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Toestel informasie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Verfris CD omslag beelde" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Vee van toestel af" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Jy is besig om die CD omslag beeld vir 1 snit te verander. Dit mag 'n " +"tydjie neem om te voltooi.\n" +"<p>Jy is besig om die CD omslag beeld vir %n snitte te verander. Dit mag 'n " +"tydjie neem om te voltooi." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Gids struktuur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Lêers wat na die toestel gekopiëer word, sal in hierdie gids geplaas word." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ word as die skeier tussen gidse gebruik." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a sal met die kunstenaar naam vervang word" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b sal met die album naam vervang word" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g sal met die tipe vervang word" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"'n Leë soekpad sal veroorsaak dat lêers in die standaard musiek gids geplaas " +"word." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Kon nie musiek vanaf die MTP toestel onttrek nie." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB Media Toestel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Spesiale funksies van jou jukeboks" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Kon nie aan die Nomad toestel koppel nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "'n Geskikte Nomad toestel kon nie gevind word nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Die Nomad toestel kon nie oopgemaak word nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Uitvee was onsuksesvol" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Uitvee van snit(te) was onsuksesvol" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Nie 'n geldige MP3 lêer" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopiëer / Stuur %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Laai lêer af" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Laai af na die versameling" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 snit op die toestel gevind\n" +"%n snitte op die toestel gevind" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Op reserve krag" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Op hooflyn krag" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batery besig om gelaai te word" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batery word nie gelaai nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Krag status:" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batery status:" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Die snit bestaan alreeds op die toestel" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Kon nie aan die Rio Karma koppel nie" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Kon nie die Rio Karma oop maak nie" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Kon nie musiek vanaf die Rio Karma onttrek nie" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kon nie snitte van die Rio Karma lees nie" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Bestuur toestelle en inprop modules" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Geen nuwe media toestelle was gevind nie. As jy voel dat dit \n" +"fout is, maak seker dat die DBUS en HAL bedieners loop \n" +"en dat TDE met ondersteuning daarvoor gebou was. Jy kan \n" +"dit toets deur \n" +"\"dcop kded mediamanager fullList\n" +"\"\n" +"in 'n Konsole venster in te tik." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Jammer, jy kan nie twee toestelle\n" +"met dieselfde naam en koppelpunt hê nie." + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Voeg nuwe toestel by" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Kies 'n inprop module wat met hierdie toestel gebruik moet word:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Voer 'n naam vir hierdie toestel in (word vereis):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Voorbeeld: My_iPOD" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Voer die naam van die toestel in. Die naam moet uniek vir alle toestelle, " +"insluitend outo bespeurde toestelle, wees. Die pyp (|) karakter mag nie " +"gebruik word nie." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "" +"Voer die koppel punt van die toestel hier in (as dit van toepassing is):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Voorbeeld: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Voer die toestel se koppel punt in. Party toestelle, soos iRiver iFP " +"toestelle, het nie 'n koppel punt nie. Hierdie stap kan dan geïgnoreer word. " +"Alle ander toestelle, soos iPods, UMS/VFAT toestelle, se koppel punt moet " +"hier ingevul word." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Jammer, elke toestel se naam moet uniek wees, selfs die van outo bespeurde " +"('autodetected') toestelle.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Outo bespeur:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Gebruiker Etiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Toestel Node:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Koppel Punt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime tipe:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Toestel informasie vir %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Inprop module:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Stel toestel op" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Verwyder inskrywings vanuit die opstel lêer wat met hierdie toestel ooreen " +"stem" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Kunstenaar" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Onlangste Gespeel" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Bui" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Besig om te bereken..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "In wagtou..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 week %1\n" +"%n weke %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dae %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n ure" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ure" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Aaklig" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Verban" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Beswaarlik verdraaglik" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Verdraaglik" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Redelik" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Baie goed" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Uitstekend" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Ongelooflik" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Gunsteling" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stroom" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Blaaiers" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album Kunstenaar" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "Hierdie kunstenaar" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Versameling Basis Gids" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Maak stil" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD Voorskou - trek na 'n ligging waar jy dit wil hê." + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Geen snit is besig om te speel nie" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Geen informasie is beskikbaar vir die snit nie" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Kunstenaar-Titel|Album|Lengte" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Raporteer asb. hierdie boodskap aan amarok@kde.org, dankie!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Welkom by Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBis - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Kliek vir meer analiseerders. Druk 'd' om te ontkoppel." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Die band menger is nie vir hierdie enjin beskikbaar nie." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Maak skoon" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Herpopuleer " + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Skommel" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Gaan na die huidige snit " + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Verwyder duplikaat en dooie inskrywings." + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Plaas die gekiesde snitte in die wagtou" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Stop met speel na die snit" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Het probeer om niks in die speel lys by te voeg" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Die snit was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie.\n" +"%n snitte was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stop met speel na die snit: Af" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stop met speel na die snit: Aan" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Speel lys het voltooi." + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a " +"listing, <b>drag</b> tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> " +"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Die Speel lys</h3>Hierdie is die speel lys. Om 'n lys " +"te skep, moet jy snitte vanaf die blaaier panele (aan die linker kant) " +"<b>trek</b> en hulle hier laat <b>val</b>. Dubbel kliek op 'n snit om dit te " +"begin speel.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Die Blaaiers</h3>Die blaaiers is die bronne van jou " +"musiek. Die versameling-blaaier bevat jou versameling. Die speel lys-blaaier " +"bevat die vooraf opgestelde speel lyste. Die lêer-blaaier bevat 'n " +"navigeerder waarmee jy toegang tot enige musiek op jou rekenaar kan kry.</" +"div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "Steek %1 weg" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Vertoon kolom" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Kies kolomme..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Pas in wydte in" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Gekopiëer: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Herpopuleer" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Laai %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Begin oor" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Speel" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Verwyder snit uit wagtou" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Verander wagtou status (1 snit)\n" +"Verander wagtou status (%n snitte)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Verwyder die gekiesde snitte uit die wagtou" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Herhaal Snit" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Stel as die speel lys (verkort)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Stoor as speel lys..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Verwyder uit speel lys" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Kopiëer snit na die versameling...\n" +"Kopiëer %n snitte na die versameling..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Beweeg snit na die versameling...\n" +"Beweeg %n snitte na die versameling..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Vee lêer uit...\n" +"Vee %n gekiesde lêers uit..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "kopiëer etikette na die klipbord" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Ken snit nommers regdeur toe." + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Skryf '%1' vir die gekiesde snitte" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "Redigeer etiket '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Redigeer '%1' etiket vir die gekiesde snitte" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Snit informasie...\n" +"Informasie vir %n snitte..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organiseer Lêers" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Beweeg snitte na die versameling" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiëer snitte na die versameling" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Oudio" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Hierdie lêer bestaan nie:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>, " +"this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Jy kan 'n kolom skep wat 'n opdrag teen elke item in die speel lys " +"uitvoer. Die opdrag word, vir sekuriteit redes, as gebruiker <b>nobody</b> " +"uitgevoer.\n" +"<p>Jy kan op die oomblik die opdrag net op plaaslike lêers uivoer. Die volle " +"soekpad word by die posisie <b>%f</b> ingevoer. As jy nie <b>%f</b> " +"spesifiseer nie, sal dit outomaties agteraan bygevoeg word." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Kolom naam:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "Opdragte:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Voorbeelde" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"lêer --kort %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basisnaam %f\n" +"gidsnaam %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Voeg jou eie kolom by" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Jammer, die etiket vir %1 kon nie verander word nie." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nuwe..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Voer bestaande in..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Slim Speel lys..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dinamiese Speel lys..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radio Stroom..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Pod uitsending..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Willekeurige Mengsel" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radio Strome" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Strome" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radio Stroom" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Voeg Radio Stroom by." + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Redigeer Radio Stroom" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale Etikette" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Woonbuurt Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1 se voorgestelde radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persoonlike Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Gunsteling Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Voeg Last.fm Radio by" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"'n Slim Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Oorskryf Speel lys?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Slim Speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Hele Versameling" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Gunsteling Snitte" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Volgens %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Meeste Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nuutste Snitte" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Onlangste Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nooit Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Al Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Style" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Willekeurige Snitte" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dinamiese Speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Voeg <i>Podcast</i> by" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Voer <i>Podcast<i> URL in:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alles in %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 <i>Podcast</i>\n" +"%n <i>Podcasts</i>" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Alreeds ingeteken om %1 as %2 te voer" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Aflaai Interval" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Skandering interval (ure):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n: <p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> " +"deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Jy het een <i>podcast</i> episode gekies wat <b>permanent</b> uitgevee " +"moet word.\n" +"<p>Jy het %n <i>podcast</i> episodes gekies wat <b>permanent</b> uitgevee " +"moet word." + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Ingevoer" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Kon nie die speel lys skryf nie (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Speel lys lêers" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Voer speel lyste in " + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p> Jy het die volgende gekies:<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 speel lys\n" +"%n speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 smart speel lys\n" +"%n smart speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dinamiese speel lys\n" +"%n dinamiese speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 stroom\n" +"%n strome" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 <i>podcast</i>\n" +"%n <i>podcasts</i>" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 gids\n" +"%n gidse" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm stroom\n" +"%n last.fm strome" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br> om <b>permanent</b> uit gevee te word.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "<br><p>Al die afgelaaide podcast episodes sal ook uitgevee word.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Stoor Speel Lys" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Stoor na ligging..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Voer 'n naam vir die speel lys in:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "'n Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Vertoon breedvoerige inligting" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Voer speel lys in..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nuwe smart speel lys..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nuwe dinamiese speel lys..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Voeg 'n Radio Uitsending by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Voeg Last.fm Radio by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Voeg jou eie Last.fm radio by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Voeg <i>Podcast</i> by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Verfris alle <i>Podcasts</i>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "Stel Podcasts op..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Skandering Interval..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Skep Sub-Gids" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Gids" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Gids %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Besig om die speel lys te laai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Aantal snitte" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Besig om die speel lys te laai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Sinkroniseer met media toestel" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "'n Fout het voorgekom met die herbenoeming van die lêer." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Skryf na CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Snit informasie is nie vir afgeleë media beskikbaar nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Die lêer: %1 bestaan nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Redigeer" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Vertoon Informasie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Besig om <i>podcast</i> te onttrek..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Besig om <i>Podcasts</i> rond te skuif" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Besig om <i>Podcast</i> te haal" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Kon nie aan die <i>Podcast</i> bediener koppel nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "<i>Podcast</i> het ongeldige data terug gegee." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Jammer, net RSS 2.0 of Atom strome word tans vir <i>podcasts</i> ondersteun." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nuwe <i>podcasts</i> was afgelaai!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Web blad" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Kopie reg" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2314 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "Gaan na vir opdaterings" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Merk as reeds geluister" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Merk as 'Nuut'" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2317 +msgid "&Configure..." +msgstr "Stel op..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2572 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Besig om Podcast Media af te laai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2573 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Besig om Podcast \"%1\" af te laai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2624 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "Media aflaai gestaak - kon nie aan die bediener koppel nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2804 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2805 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "Local URL" +msgstr "Plaaslike URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2808 +msgid "n/a" +msgstr "n.v.t." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2848 +msgid "&Open With..." +msgstr "Maak oop met..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2863 +msgid "&Other..." +msgstr "Ander... " + +#: playlistbrowseritem.cpp:2864 +msgid "&Open With" +msgstr "Maak oop met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2876 +msgid "&Download Media" +msgstr "Laai Media Af" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2877 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "Assosieer met 'n plaaslike lêer" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2880 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "Vee afgelaaide <i>podcast</i> uit" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Kies plaaslike lêer vir %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3004 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "Ongeldige plaaslike podcast URL." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "is in die laaste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "is nie in die laaste" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "is na" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "is tussen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "bevat" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "bevat nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "is" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "is nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "begin met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "begin nie met ... nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "eindig met" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "eindig nie met ... nie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "is grootter as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "is kleiner as" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "is voor" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3295 +msgid "is not between" +msgstr "is nie tussen" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3421 +msgid "E&dit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3463 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Shoutcast Strome" + +#: playlistitem.cpp:962 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Besig om etiket te skryf..." + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Besig om speel lys vol te maak." + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Besig om voor te berei." + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Hierdie media kon nie in die speel lys gelaai word nie:" + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Party media was nie gelaai nie (nie speelbaar nie)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Die XML in die speel lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die " +"Amarok onwikkelaars. Dankie." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " +"one, and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Jou speel lys was met 'n ander weergawe van Amarok gestoor. Hierdie weergawe " +"kan dit nie meer lees nie.\n" +"Jy sal 'n nuwe een moet skep.\n" +"Jammer :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok kon nie die lêer oopmaak nie." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Hierdie komponent van Amarok kan nie XML speel lyste vertaal nie." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ondersteun nie hierdie speel lys formaat nie." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "Die speel lys het geen verwysing na lêers nie." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Besig om speel lys te onttrek" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Kies Speel lyste" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Skep 'n Dinamiese Speel lys" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Dinamiese Modus" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Voeg Dinamiese Speel lys by" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Redigeer Dinamiese Speel lys" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "Voeg media by..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "Voeg stroom by..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Stoor speel lys as..." + +#: playlistwindow.cpp:149 +msgid "Play Media..." +msgstr "Speel media..." + +#: playlistwindow.cpp:150 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Speel Oudio CD" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Speel/Pouse" + +#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Skript Bestuurder" + +#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Wagtou Bestuurder" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Soek vorentoe" + +#: playlistwindow.cpp:155 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Soek terug" + +#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiek" + +#: playlistwindow.cpp:157 +msgid "Update Collection" +msgstr "Dateer versameling op" + +#: playlistwindow.cpp:178 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Speel last.fm stroom" + +#: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 +msgid "Custom Station" +msgstr "Stasie deur jou opgestel" + +#: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Globale Etiket Radio" + +#: playlistwindow.cpp:185 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Voeg last.fm stroom by" + +#: playlistwindow.cpp:192 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Stel globale kortpaaie op..." + +#: playlistwindow.cpp:199 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Verwissel Fokus" + +#: playlistwindow.cpp:281 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Speel lys soek" + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Voer spasie geskeide items in om in die speel lys te soek.\n" +"\n" +"Gevorderde, Google-tipe sintaks word ook aanvaar;\n" +"Kyk in die handboek vir meer inligting (Die Speel lys afdeling in hoofstuk " +"4)." + +#: playlistwindow.cpp:301 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Kliek om die speel lys filter te redigeer" + +#: playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "CD omslag bestuurder" + +#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 +msgid "&Equalizer" +msgstr "Band menger" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Steek Nutsbalk weg" + +#: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Vertoon nutsbalk" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Steek speler venster weg" + +#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Vertoon speler venster" + +#: playlistwindow.cpp:413 +msgid "&Mode" +msgstr "Modus" + +#: playlistwindow.cpp:461 +msgid "Context" +msgstr "Konteks" + +#: playlistwindow.cpp:470 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Speel media (Lêers of URLs)" + +#: playlistwindow.cpp:892 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Voeg media by (Lêers of URLs)" + +#: playlistwindow.cpp:911 +msgid "Add Stream" +msgstr "Voeg stroom by" + +#: playlistwindow.cpp:1212 +msgid "Turn Off" +msgstr "Skakel af" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p><i>KLibLoader</i> kon nie 'n inprop module laai nie:<br><i>%1</i></p>Fout " +"boodskap:<br><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteek" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Outeure" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "E-pos" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Weergawe" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Raamwerk weergawe" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Inprop module informasie" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Stel %1 op" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Herstel" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center><h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop " +"tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Die Wagtou Bestuurder</h3>Om 'n wagtou te skep moet jy " +"'n snit vanaf die speel lys <b>trek</b> en dit hier laat <b>val</b>." +"<br><br>Trek en laat val snitte binne die bestuurder om hulle in 'n bepaalde " +"volgorde te plaas.</div>" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Beweeg op" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Beweeg af" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Plaas snit in die wagtou" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Maak die wagtou skoon" + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Besig om die versameling op te dateer" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Besig om versameling te bou" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>Die versameling skandeerder kon nie hierdie lêers verwerk nie:</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Versameling skandeer verslag" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Die versameling skandeerder was gestop, omdat te veel probleme voor gekom " +"het. Jammer.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Versameling skandeer fout" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Besig om die versameling op te dateer..." + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Besig om te transkodeer" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " +"be disabled. Sorry." +msgstr "" +"Geen telling skripte was gevind nie of nie een van hulle het gewerk nie. " +"Outomatiese telling sal gedeaktiveer word. Jammer..." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" +msgstr "" +"Skript Pakette (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." +"tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Kies 'n skript paket" + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "" +"'n Skript met die naam '%1' is alreeds geïnstalleer. Vee dit asb. eers uit." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Die skript was suksesvol geïnstalleer." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an " +"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>Die skrip installasie was onsuksesvol.</p><p>Die paket bevat nie 'n " +"uitvoerbare program nie. Stel asb. die paket onderhouer in kennis oor " +"hierdie fout.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Is jy seker dat jy die skript '%1' wil uitvee?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Vee skript uit" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only " +"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Kon nie die skrip deinstalleer nie.</p><p>Die Skip Bestuurder kan net " +"skripte uitvee wat as pakette geïnstalleer was.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " +"at a time." +msgstr "" +"'n Ander lirieke skrip loop alreeds. Net een lirieke skrip kan op 'n keer " +"gehardloop word." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"'n Ander transkodeer skrip loop alreeds. Net een transkodeer skrip kan op 'n " +"keer gehardloop word." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the " +"file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Kon nie die skrip <i>%1</i> begin nie.</p><p>Maak asb. seker dat die lêer " +"uitvoer (<i>execution</i>) regte: \"+x\" het.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Daar is geen informasie beskikbaar vir die skript nie." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "Aangaande %1" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "%1 Amarok Skrip" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Lisensie" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Ontfouting" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Vertoon Afvoer Log" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Afvoer vir %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Die skript '%1' het met die fout kode %2 geëindig." + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "'n Amarok band menger, wat van 'n lyn grafiek gebruik maak." + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Grafiese band menger" + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Stuur in na <i>last.fm</i>" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "%1 in gestuur na <i>last.fm</i>" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Verskeie snitte was ingedien by last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"'%1' en nog een snit ingestuur\n" +"'%1' en %n ander snitte ingestuur." + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Kon nie '%1' na last.fm instuur nie." + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Kon nie verskeie snitte na last.fm instuur nie." + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Kon nie '%1' en een ander snit instuur nie\n" +"Kon nie '%1' en %n ander snitte instuur nie." + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"Een snit is nog in die wagtou\n" +"%n snitte is nog in die wagtou." + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:436 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:437 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:438 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:439 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Skep 'n Smart Speel lys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Redigeer Smart Speel lys" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Snit #" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Speel Telller" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Lêer soekpad" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Speel lys naam" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Stem met enige van die volgende kondisies ooreen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Stem met al die volgende kondisies ooreen" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Rangskik volgens" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Beperk tot" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "snitte" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Brei uit met" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Heeltemal Willekeurig" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Oorweeg volgens telling" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Geweegde Rang" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Opgaande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Afgaande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Dae" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Maande" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Jare" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Ure" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Visualisering" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Regs kliek op die item om 'n kontaks kieslys te kry." + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Volskerm" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center><h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are " +"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Geen Visualiserings Gevind nie</h3>Moontlike redes:" +"<ul><li><i>libvisual</i> is nie geïnstalleer nie.</li><li>Geen <i>libvisual</" +"i> inprop modules is geïnstalleer nie.</li></ul>Gaan asb. hierdie moontlike " +"redes na en herbegin Amarok.</div>" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Versameling Statistieke" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n snit\n" +"%n snitte" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Meeste Gespeelde Snitte" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n speel\n" +"%n spele" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Gunsteling Kunstenaars" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n kunstenaar\n" +"%n Kunstenaars" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Gunsteling Tipes" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n tipe\n" +"%n tipes" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Nuutste Itemme" + +#: statistics.cpp:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Eerste keer gespeel: %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "%1 bygevoeg" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Telling: %1, Rang: %2" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center><h3>Statistics</h3>You need a collection to use " +"statistics! Create a collection and then start playing tracks to " +"accumulate data on your play habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>Statistieke</h3>Jy het eers 'n versameling nodig " +"voordat jy statistieke kan gebruik. Skep 'n versameling en begin na musiek " +"luister sodat data oor jou luister gewoontes versamel kan word.</div>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Klaar" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Gestaak" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Besig om te staak..." + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"1 snit (%1) in die wagtou\n" +"%n snitte (%1) in die wagtou" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"1 snit in die wagtou\n" +"%n snitte in die wagtou" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "Verwyder al die snitte uit die wagtou " + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"1 snit oor\n" +"%n snitte oor" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"1 snit(%1)\n" +"%n snitte (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Volgende: %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> deur <b>%2</b>" + +#: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Gedeaktiveer</i>" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Vertoon inligting" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Stop al die agtergrond operasies" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Vertoon die vordering inligting" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Veelvulige agtergrond prosesse loop" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Besig om alle werke te beëindig..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "amaroK is gepouse" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " +"behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" +"</p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " +"Muehlhaeuser<br>The many other people who have helped make Amarok what it " +"is</p>" +msgstr "" +"<p>Die naam 'Amarok' is geïnspireer deur een van Mike Oldfield se beste " +"werke: Amarok. Dankie dat jy Amarok as jou musiek speler gekies het.</p><p " +"align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris Muehlhaeuser<br>Die baie " +"ander mense wat gehelp het om Amarok so 'n uitstekende produk te maak</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> volgens <b>%2</b> op <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> volgens <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Onbekende snit" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Besig om te speel: %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 van %2 sigbare snitte gekies." + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 sigbaar van 1 snit" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 sigbaar van %2 snitte" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 gekies van %2 snitte" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 snit\n" +"%n snitte" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Speel tyd: %1" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: on" +msgstr "%1: aan" + +#: statusbar/toggleLabel.h:113 +msgid "%1: off" +msgstr "%1: af" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Besig om 'n oudio vinger afdruk te skep..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (MusicBrainz etiket opbou biblioteek) het die volgende fout terug " +"gegee: \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Die snit kon nie in die MusicBrainz databasis gevind word nie." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Opsomming" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Etikette" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Etikette" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Installeer asb. MusicBrainz om hierdie funksionaliteit te aktiveer." + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Snitte deur hierdie kunstenaar" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albums deur hierdie kunstenaar" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Gunsteling van hierdie kunstenaar" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Gunsteling op hierdie album" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Verwante Kunstenaars" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Snit Informasie: %1 deur %2" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> deur <b>%2</b> op <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: <tr><td>Label:</td><td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Monster tempo" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Eerste keer gespeel " + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Laaste Gespeel" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"Inligting vir 1 snit\n" +"Inligting vir %n snitte" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Besig om 1 lêer te redigeer\n" +"Besig om %n lêers te redigeer" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Verwante Liedjies" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Gemiddelde Rang" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Liedjies met tellings" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Gemiddelde Telling" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Die lêer %1 nie skryfbaar nie." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "Jammer, die etiket vir die volgende lêers kon nie verander word nie:\n" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Raai volgens lêernaam opstelling" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "MusicBrainz Resultate" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok – herontdek jou musiek" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Dra wagtou oor na die toestel" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Musiek Ligging" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Jou musiek sal oorgedra word na:\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Jy kan jou musiek outomaties op 'n verskeidenheid van \n" +"maniere groepeer. Elke groepering sal gidse skep wat \n" +"gebaseer is op die gespesifiseerde kriteria.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Groeperings" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "Select first grouping:\n" +msgstr "Kies eerste groepering:\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "Select second grouping:\n" +msgstr "Kies die tweede groepering:\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "Select third grouping:\n" +msgstr "Kies derde groepering:\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Vervang spasies met onderstrepies (_)" + +#: Options1.ui:41 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Algemene Opsies" + +#: Options1.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Vertoon spat-skerm tydens opstart " + +#: Options1.ui:55 Options1.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Kies hierdie om die spat skerm te aktiveer tydens Amarok opstart" + +#: Options1.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Vertoon skinkbord ikoon " + +#: Options1.ui:69 Options1.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "Kies hierdie om die Amarok stelsel skinkbord ikoon te vertoon" + +#: Options1.ui:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "Flikker die skinkbord ikoon terwyl 'n snit gespeel word" + +#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "Hiers hierdie om die Amarok skinkbord ikoon te animeer" + +#: Options1.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Vertoon speler venster " + +#: Options1.ui:127 Options1.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Kies hierdie om 'n ekstra speler venster te kry" + +#: Options1.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "Standaard grootte vir CD omslag voorskou:" + +#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "" +"Grootte van die CD omslag beeld in die konteks aansig, in beeld elemente " +"(pixels)" + +#: Options1.ui:163 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "" +"Grootte van die CD omslag beeld in die konteks aansig, gemeet in beeld " +"elemente (pixels)" + +#: Options1.ui:219 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Eksterne web blaaier:" + +#: Options1.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Kies die eksterne web blaaier wat deur Amarok gebruik moet word" + +#: Options1.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Gebruik 'n ander blaaier:" + +#: Options1.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Voer lêernaam van die eksterne web blaaier in." + +#: Options1.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Komponente" + +#: Options1.ui:356 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Gebruik tellings" + +#: Options1.ui:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " +"habits." +msgstr "" +"Tellings vir snitte word outomaties bereken en word op jou luister gewoontes " +"gebaseer." + +#: Options1.ui:370 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Gebruik rang toekennings" + +#: Options1.ui:373 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "Jy kan self 'n rang aan snitte toeken, tussen 1 en 5 sterre." + +#: Options1.ui:395 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You need the moodbar package installed from your distro repositories to " +"enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Om die gemoedbalk te installeer het jy die <a href='http://amarok.kde.org/" +"wiki/Moodbar'>gemoedbalk paket</a> nodig." + +#: Options1.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Gebruik gemoedstoestande" + +#: Options1.ui:438 Options1.ui:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Vertoon 'n visuele voorstelling van die huidige snit in die skuifknoppie " +"balk van die speler venster en in 'n kolom in die speel lys venster." + +#: Options1.ui:477 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Maak meer buierig:" + +#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " +"a prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Wanneer hierdie gekies is, sal die kleur skakering meer eweredig versprei " +"word, wat dit mooier laat vertoon, maar minder betekenisvol maak." + +#: Options1.ui:489 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Ekstaties" + +#: Options1.ui:494 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Ontsettend kwaad" + +#: Options1.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Afsydig" + +#: Options1.ui:561 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Stoor die gemoed data lêers saam met die musiek" + +#: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal die gemoed toestand data saam met die musiek " +"lêers gestoor word. Andersins sal dit in jou tuisgids gestoor word." + +#: Options1.ui:567 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " +"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal die gemoed toestand data saam met die musiek " +"lêers gestoor word. Die musiek lêer, bv. /musiek/lêer.mp3 se gemoed lêer sal " +"as /musiek/lêer.mood gestoor word. Andersins sal dit in jou tuisgids gestoor " +"word." + +#: Options1.ui:584 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Speel lys venster opsies" + +#: Options1.ui:595 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Onthou die huidige speel lys as program toemaak" + +#: Options1.ui:598 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted.<br>" +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die huidige speel lys stoor as die program " +"toegemaak word en herstel wanneer die program weer begin.<br>" + +#: Options1.ui:601 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die huidige speel lys stoor as die program " +"toegemaak word en herstel wanneer die program weer begin." + +#: Options1.ui:609 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "Speel lyste wat jy self stoor sal relatiwe soek paaie gebruik" + +#: Options1.ui:612 Options1.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok relatiwe soek paaie gebruik vir snitte van " +"speel lyste wat self gestoor is." + +#: Options1.ui:623 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Skakel oor na die konteks blaaier tydens snit oorgange" + +#: Options1.ui:626 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Skakal na die konteks blaaier oor wanneer 'n snit speel.<br>" + +#: Options1.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Skakal na die konteks blaaier oor wanneer 'n snit speel." + +#: Options2.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Gebruik jou eie ikoon tema (moet program weer oopmaak)" + +#: Options2.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "Kies hierdie om Amarok se pasmaak ikoon tema te aktiveer.<br>" + +#: Options2.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "Kies hierdie om Amarok se pasmaak ikoon tema te aktiveer." + +#: Options2.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "Gebruik pasmaak skrif tipes" + +#: Options2.ui:79 Options2.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Kies hierdie om pasmaak skrif tipes te aktiveer" + +#: Options2.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Speel lys venster:" + +#: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 +#: amarokcore/amarok.kcfg:483 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "Die skrif tipe wat in die speel lys venster gebruik moet word." + +#: Options2.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Speler venster:" + +#: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "Die skrif tipe wat in die speler venster gebruik moet word." + +#: Options2.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Konteks Kantbalk:" + +#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 +#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "Die skrif tipe wat in die konteks blaaier gebruik moet word." + +#: Options2.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Kleur skema" + +#: Options2.ui:299 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Pasmaak kleur skema" + +#: Options2.ui:305 Options2.ui:308 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die gebruiker gedefiniëerde kleure in die " +"speel lys gebruik." + +#: Options2.ui:359 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "Voorgrond:" + +#: Options2.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Kies die voorgrond kleur vir die speel lys" + +#: Options2.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Kliek om die voorgrond teks kleur van die speel lys venster te kies." + +#: Options2.ui:400 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "Kies die voorgrond teks kleur vir die speel lys" + +#: Options2.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "Agtergrond:" + +#: Options2.ui:428 Options2.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Kies die agtergrond kleur vir die speel lys" + +#: Options2.ui:469 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "Kliek om die agtergrond teks kleur van die speel lys venster te kies." + +#: Options2.ui:484 +#, no-c-format +msgid "The current &TDE color-scheme" +msgstr "Die huidige TDE kleur skema" + +#: Options2.ui:490 Options2.ui:493 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die standaard TDE kleure in die speel lys " +"gebruik." + +#: Options2.ui:501 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Die klassieke Amarok \"funky-monkey\" tema" + +#: Options2.ui:507 Options2.ui:510 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die standaard Amarok kleure in die speel " +"lys gebruik." + +#: Options2.ui:542 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:" + +#: Options2.ui:548 Options2.ui:559 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "Die kleur van itemme wat vars in die speel lys gelaai is." + +#: Options2.ui:571 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Konteks Blaaier Styl" + +#: Options2.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Kies 'n styl:" + +#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Kies die styl vir die konteks blaaier" + +#: Options2.ui:630 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Installeer Nuwe Styl..." + +#: Options2.ui:633 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style.<br>Tip: More styles can be " +"found on <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a>" +msgstr "" +"Kliek om 'n nuwe konteks blaaier styl te installeer.<br>Wenk: Meer style kan " +"by <a href='http://trinity-look.org'>http://trinity-look.org</a> afgelaai " +"word." + +#: Options2.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "Kies en installeer die nuwe konteks blaaier styl." + +#: Options2.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Laai Styl Af..." + +#: Options2.ui:647 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "Kliek om nuwe Konteks Blaaier style af te laai." + +#: Options2.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "Kies en laai nuwe Konteks Blaaier style af." + +#: Options2.ui:675 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Deinstaller Style" + +#: Options2.ui:678 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Kliek om die gekiesde konteks blaaier tyle te deïnstalleer." + +#: Options2.ui:681 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Deïnstalleer die gekiesde konteks blaaier styl." + +#: Options4.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "Oorgang" + +#: Options4.ui:55 Options4.ui:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " +"(with configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Oorgang Gedrag</b>\n" +"<p>Tydens terugspeel, wanneer snitte verwissel, kan Amarok op twee maniere " +"reageer. Oorgang kan oombliklik geskied, met 'n opstelbare gaping, of " +"tussen uitdoof (\"crossfade\"), met 'n opstelbare uitdoof periode.</p>" + +#: Options4.ui:67 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "Geen tussen uitdoofing (\"crossfading\")" + +#: Options4.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " +"tracks." +msgstr "" +"Aktiveer normale snit oorgang. Jy kan nogsteeds 'n stilte gaping tussen " +"snitte insit." + +#: Options4.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Sit 'n gaping in:" + +#: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#: Options4.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Stilte tussen snitte, in millisekondes." + +#: Options4.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "Tussen uitdoofing (\"Crossfading\")" + +#: Options4.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Aktiveer tussen uitdoor (\"crossfase\") tussen snit oorgange." + +#: Options4.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "Oorgang lengte:" + +#: Options4.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Tussen uitdoof (\"Crossfade\"):" + +#: Options4.ui:278 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "" +"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfade\") van snitte, in " +"millisekondes." + +#: Options4.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Altyd" + +#: Options4.ui:289 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Net tydens outomatiese snit wissel" + +#: Options4.ui:294 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Net as jy self snitte wissel." + +#: Options4.ui:321 Options4.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Kies wanneer jy wil hê dat tussen uitdoor (\"Crossfade\") moet voorkom" + +#: Options4.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Doof uit en gaan uit" + +#: Options4.ui:358 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok die klank uitdoof as die program toegemaak " +"word." + +#: Options4.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "Gaan voort met terugspeel tydens program opstart" + +#: Options4.ui:369 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the " +"previous session -- just like a tape-player." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok voortgaan met terugspeel vanaf die posisie " +"waar die vorige sessie geëindig het, net soos 'n kaset speler." + +#: Options4.ui:414 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "Uitdoof" + +#: Options4.ui:429 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Geen Uitdoof" + +#: Options4.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Deaktiveer uitdoof. Die musiek sal oombliklik stop." + +#: Options4.ui:493 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "Uitdoof lengte:" + +#: Options4.ui:546 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "" +"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfade\") tussen snitte, in " +"millisekondes." + +#: Options4.ui:558 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "Uitdoof" + +#: Options4.ui:564 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Doof die musiek uit wanneer die stop knoppie gedruk word." + +#: Options5.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "Gebruik OSD (\"On screen display\")" + +#: Options5.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. <br>The OSD briefly displays track " +"data when a new track is played." +msgstr "" +"Kies hierdie om die OSD te aktiveer.<br>Die OSD vertoon kortliks snit " +"informasie wanneer 'n nuwe snit begin speel" + +#: Options5.ui:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " +"when a new track is played." +msgstr "" +"Kies hierdie om die OSD te aktiveer.Die OSD vertoon kortliks snit informasie " +"wanneer 'n nuwe snit begin speel" + +#: Options5.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Skrif tipe" + +#: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "Die skrif tipe wat vir die OSD gebruik moet word." + +#: Options5.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "Teken skaduwee" + +#: Options5.ui:137 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "Kleure" + +#: Options5.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Spesifiseer jou eie kleure" + +#: Options5.ui:162 Options5.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Kies hierdie om jou eie kleure te gebruik vir die OSD (\"On screen display\")" + +#: Options5.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Agtergrond kleur:" + +#: Options5.ui:235 Options5.ui:293 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "Die kleur vir die OSD (\"On screen display\") agtergrond." + +#: Options5.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "" +"Kliek om die kleur vir die OSD (\"On screen display\") teks te spesifiseer" + +#: Options5.ui:264 Options5.ui:312 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "Die kleur vir die OSD (\"On screen display\") teks" + +#: Options5.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "" +"Kliek om die kleur vir die OSD (\"On screen display\") agtergrond te " +"spesifiseer" + +#: Options5.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Teks kleur:" + +#: Options5.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "Maak die agtergrond semi deurskynend" + +#: Options5.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Vertoon Teks" + +#: Options5.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "" +"Vertoon die selfde inligting as wat in die kolomme van die speel lys voorkom" + +#: Options5.ui:396 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "Lengte:" + +#: Options5.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Vir altyd" + +#: Options5.ui:436 Options5.ui:439 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " +"and 10000 ms." +msgstr "" +"Die tyd (in millisekondes) wat die OSD (\"On screen display) vertoon moet " +"word. Die waarde moet tussen 500 ms en 1000 ms wees." + +#: Options5.ui:455 Options5.ui:458 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "Die skerm waarop die OSD vertoon moet word." + +#: Options5.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "Skerm:" + +#: Options7.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Versameling Opstelling" + +#: Options7.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Versameling Gidse" + +#: Options7.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Versameling Databasis" + +#: Options8.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A href='http://" +"www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok kan die naam van elke snit wat jy speel na <i>last.fm</i> stuur. Die " +"stelsel sal jou outomaties met mense wat dieselfde musiek smaak as jy het " +"oplyn. Daarna sal die stelsel verpersoonlikte aanbevelings maak. Besoek last." +"fm se <a href='http://www.last.fm'>tuisblad</b> vir meer inligting." + +#: Options8.ui:90 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "last.fm Profiel" + +#: Options8.ui:109 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A href='http://www.last.fm:80/" +"signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<p>As jy last.fm vanuit Amarok wil gebruik, sal jy eers 'n <A ref='http://" +"www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profiel</A> moet kry." + +#: Options8.ui:199 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "last.fm Dienste" + +#: Options8.ui:210 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " +"profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " +"Context Browser." +msgstr "" +"Sodra jy geregistreer het, kan Amarok vir last.fm van jou luister gewoontes " +"vertel. Jou profiel kan dan statistiek verskaf en aanbevelings maak. 'n " +"Profiel is nie nodig om soortgelyke kunstenaars, soos die waarna jy luister, " +"in die konteks blaaier te vertoon nie." + +#: Options8.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "" +"Verbeter my profiel deur informasie oor die snitte wat ek speel in te stuur" + +#: Options8.ui:243 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "Onttrek informasie oor soortgelyke kunstenaars" + +#: Options8.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>Amarok " +"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Sluit gerus by die <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+users'>Amarok " +"last.fm groep</A> aan en deel jou musiek smaak met die ander Amarok " +"gebruikers. " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "amaroK weergawe" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"amaroK weergawe string. Dit word gebruik wanneer aRts tydens nuwe " +"installasies herbegin word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Posisie van die speler venster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "Die posisie van die Amarok hoof venster wanneer Amarok oopgemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Bepaal of sie speler venster minimale of normale modus moet wees." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "As hierdie gestel is, sal die speler venster in minimale aansig begin." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Posisie van die speel lys venster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Die posisie van die speel lys venster wanneer Amarok oopgemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Grootte van die speel lys venster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "Die grootte van die speel lys venster wanneer Amarok oopgemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Bepaal of die speel lys gestoor moet word as die program toemaak" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:36 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok die huidige speel lys stoor wanneer die " +"program toegemaak word en weer herstel wanneer Amarok oopgemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:40 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Bepaal of simboliese skakels gevolg moet word wanneer itemme rekursief tot " +"die speel lys bygevoeg word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal amaroK simboliese skakels volg wanneer lêers of " +"gidse by die speel lys bygevoeg word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "Bepaal of 'n tweede snit tyd in die linker kant vertoon moet word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " +"the player window." +msgstr "" +"Stel hierdie om 'n tweede tyd etiket aan die linker kant van die soek " +"beheerder in die speel venster te vertoon." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Bepaal of die oorblywende snit tyd in die linker tyk etiket vertoon moet word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Stel hierdie om die oorblywende speel tyd van die snit in die speler venster " +"te vertoon, i.p.v. die speel tyd wat alreeds verstryk het." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Moet die telling van snitte vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:56 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " +"on how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"'n Telling is 'n nommer tussen 0 en 100. Dit word outomaties deur Amarok " +"bepaal en is gebaseer op hoe gereeld jy na die snit luister en na hoeveel jy " +"van die snit luister." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Moet die rang van snitte vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " +"a given track." +msgstr "" +"'n Rang tussen 1 tot 5 sterre. Jy stel dit self en dit dui aan hoeveel jy " +"van die snit hou." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:65 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:70 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Watter snit(te) moet herhaaldelik gespeel word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current " +"playlist indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Bepaal of die huidige snit, album of speel lys aanhoudend herhaal moet word " +"of glad nie." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Moet nie herhaal nie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:82 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Herhaal Snit" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:85 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Herhaal Album" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:88 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Herhaal speel lys " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Watter snitte of albums voorkeur moet geniet in Willekeurige Modus." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " +"in Random Mode." +msgstr "" +"Snitte of albums met hierdie eienskap sal meer geneig wees om gekies te word " +"in Willekeurige Modus." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Moet snitte of albums in willekeurige volgorde terug gespeel word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok die snitte of albums in die speel lys in " +"willekeurige (\"random\") volgorde speel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Die onlangste gebruikte dinamiese modus" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:116 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Die titel van die Dinamiese Modus wat mees onlangs in die speel lys gelaai " +"is." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Die mees onlangs gebruikte telling skrip" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Die naam van jou eie telling skrip wat mees onlangs gelaai was." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Moet die stelsel skinkbord ikoon vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die stelsel skinkbord ikoon vir Amarok" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Moet die stelsel skinkbord ikoon geanimeer word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "Aktiveer/Deaktiveer stelsel skinkbord ikoon animasie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Moet die speler venster vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Laat Amarok meer soos XMMS en ander Winamp namaaksels reageer, deur aparte " +"speler en speel lys vensters te gebruik." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Bepaal of gemoedstoestand balke vertoon moet word in die snit se verstel " +"knoppies en as 'n kolom in die speel lys venster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " +"the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " +"window." +msgstr "" +"Vertoon 'n visuele voorstelling van die huidige snit in die skuifknoppie " +"balk van die speler venster, in die speel lys venster en in 'n kolom in die " +"speel lys venster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Stoor gemoedstoestand data lêers met musiek" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:150 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maksimeer die kleur beriek van die gemoedstoestand balk" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Verander die gemoedstoestand data na aanleiding van die tema" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"Die skakerings word verprei volgens 'n kleur skema, wat 'n meer pasmaak " +"gevoel gee." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:160 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "Moet die nutsbalk in die speler venster vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Grootte van die CD omslag voorskou venster in die konteks blaaier en CD " +"omslag bestuurder" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:170 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Bepaal of gidse rekursief by die speel lys moet bygevoeg word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die rekursiewe byvoeg van gidse tot die speel lys" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Vertraging tussen snitte, in millisekondes" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Vertraging tussen snitte, in millisekondes" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Bepaal of die speel lys venster sigbaar is" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Aktiveer/deaktiveer die speel lys venster. Dit stem ooreen met die druk van " +"die PL knoppie op die speler venster." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Aantal terug gaan vlakke in die speel lys" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:186 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Aantal terug gaan stappe vir die speel lys" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:190 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Indeks van die huidige visuele analiseerder" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "Die ID wat vir die visuele analiseerder vertoon moet word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Indeks van die analiseerder wat in die speel lys venster vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:196 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"Die ID wat vir die visuele analiseerder in die speel lys venster vertoon " +"moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:200 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Speel lys venster op split posisies" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:201 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Huidiglik nie gebruik nie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:205 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "" +"Bepaal of die spat skerm vertoon moet word wanneer die program oopgemaak " +"word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:206 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die spat skerm wanneer Amarok oopgemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:210 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Bepaal of die konteks blaaier geaktiveer moet word wanneer terugspeel begin." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "Skakel outomaties oor na die konteks blaaier wanneer terugspeel begin." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Stel die CSS stylblad wat gebruik moet word om die konteks blaaier se " +"vertoon te verander." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Stel hierdie na die styl gids wat jy wil gebruik." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "Whether Menubar is shown" +msgstr "Bepaal of die kieslys balk vertoon moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok 'n kieslys balk bo aan die program vertoon." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Bepaal of speel lyste relatiewe soek paaie (\"paths\") moet stoor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " +"each track, not an absolute path." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok se speel lyste wat jy self stoor relatiewe " +"soek paaie, i.p.v. absolute paaie, bevat. " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:230 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "Bepaal of 'Organiseer lêers' die bestaande lêers moet oorskryf." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:231 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' enige bestaande bestemming " +"oorskryf." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' gidse volgens hulle lêertipes moet groepeer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' gidse groepeer wat lêers van " +"dieselfde tipe bevat." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:240 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' kunstenaars wat se name met dieselfde karakter " +"begin saam moet groepeer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' kunsternaars wat se name met " +"dieselfde karakter begin groepeer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:245 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' 'The' in kunstenaars se name moet ignoreer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:246 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' 'The' in kunstenaars se name " +"ignoreer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:250 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' spasies in lêername met onder strepies (_) moet " +"vervang." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' spasies in lêername met onder " +"strepies (_) vervang." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' CD omslag kunswerk as gids ikoon moet gebruik." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:256 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' die CD omslag kunswerk as gids " +"ikoon gebruik." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Die versameling gids se indeks sal as bestemming vir 'Organiseer lêers' " +"gebruik word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:261 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Die versameling gids se ID sal as bestemming vir 'Organiseer lêers' gebruik " +"word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' lêers se name sal verander sodat dit met VFAT " +"aanpasbaar sal wees." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:266 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' lêers se name so verander dat " +"dit met VFAT aanpasbaar sal wees. Onder andere: ':','*' en '?'." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' lêers se name sal verander sodat dit met 7-bis " +"ASCII aanpasbaar sal wees." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:271 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"the 7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' lêers se name so verander dat " +"dit met 7-bis ASCII aanpasbaar sal wees." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Bepaal of 'Organiseer lêers' 'n pasmaak herbenaming skema gaan gebruik." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal 'Organiseer lêers' 'n pasmaak herbenaming skema " +"gebruik." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:280 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Formaat string vir 'Organiseer lêers', as 'n pasmaak herbenaming skema " +"gebruik word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:281 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " +"files according to this format string." +msgstr "" +"As die pasmaak lêernaam skema geaktiveer is, sal 'Organiseer lêers' lêername " +"verander volgens die formaat string." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:285 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Natuurlike uitdrukking waarvolgens vervang moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"'Organiseer lêers' sal die sub stringe vervang wat met die natuurlike " +"uitdrukking ooreen stem." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:290 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Besig om die string te vervang." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:291 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"'Organiseer lêers' sal ooreenstemmende sub stringe met hierdie string " +"vervang." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:295 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "" +"Die lêernaam van die eksterne web blaaier wat deur Amarok geaktiveer moet " +"word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Bepaal of Amarok se pasmaak ikoon tema of die stelsel ikoon tema gebruik " +"moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:303 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Bepaal of die versameling aansig in plat of boom modus is." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:310 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Meeste volume" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:311 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Die Amarok meester volume, 'n waarde tussen 0 (af) en 100." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:317 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "" +"Bepaal af daar tussen snitte tussen uitdoof (\"crossfade\") moet plaasvind." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:318 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "" +"Aktiveer/deaktiveer tussen uitdoor (\"crossfase\") tussen snit oorgange." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:322 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "Lengte van die tussen uitdoof (\"crossfase\"), in millisekondes" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:323 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "" +"Die lengte van die tussen uitdoof (\"crossfase\") tussen snitte, in " +"millisekondes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Wanneer om te tussen uitdoor (\"Crossfade\")" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:329 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Bepaal of tussen uitdoof (\"crossfade\") altyd moet voorkom of net wanneer " +"outomatiese/self van snitte verwissel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" +"Bepaal of die snit uitgedoof moet word wanneer die stop knoppie gedruk word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:334 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer uitdoof" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:338 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "Lengte van die uitdoof, in millisekondes" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:339 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "Die lengte van die uitdoof, in millisekondes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:344 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "" +"Bepaal of die klank uitgedoof moet word wanneer die program toegemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:348 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Klank sisteem in gebruik" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:349 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Kies die klank sisteem wat gebruik moet word om media te speel. Amarok " +"ondersteun tans: aRts, GStreamer, xine en NMM. Die beskikbaarheid van " +"hierdie sisteme hang van hulle beskikbaarheid af toe amaroK gebou was vanuit " +"die bron kode (\"source\"), asook die beskikbaarheid op jou stelsel wanneer " +"jy die media wil terug speel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:352 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Aktiveer die band menger inprop module" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:353 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "" +"As hierdie geaktiveer is, sal 'n band menger inprop module die oudio stroom " +"filter." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:357 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Band menger vooraf versterking waarde, bestek -100...100, 0 is normaal." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:363 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Band versterkings vir die menger, 10 waarders oor die bestek -100...100, 0 " +"is normaal." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:367 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Band menger opstelling naam" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:374 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Amazon lokalisering vir CD omslag onttrekking" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "Bepaal van watter Amazon bediener jy CD omslae wil aflaai." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:382 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Wikipedia lokalisering vir informasie onttrekking." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:383 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "Bepaal in watter taal informasie van Wikipedia af onttrek moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Gebruik OSD (\"On screen display\")" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer die OSD (\"On screen display\")" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "Vertoon dieselfde informasie in dei OSD as in die speel lys kolomme." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:396 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " +"as the columns in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal die OSD dieselfde informasie, en in dieselfde " +"volgorde, as die kolomme van die speel lys vertoon." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:400 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Die OSD teks om te vertoon" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:401 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Pasmaak die OSD teks" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:405 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Skrif tipe vir die OSD (\"On screen display\")" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:410 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Trek 'n skaduwee rondom die teks" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:411 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Teken 'n skaduwee rondom die OSD-teks" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:415 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Namaak semi deurskynende opsie" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Laat die agtergrond van die OSD semi deurskyndend voorkom." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:420 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "As hierdie gekies is, kan jy jou eie kleure vir die OSD spesifiseer." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:425 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "Skrif kleur vir die OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:426 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die kleur van die OSD teks. Die kleur word in RGB gespesifiseer as 'n komma " +"geskeide lys van 3 heel getalle tussen 0 en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:430 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Agtergrond kleur vir die OSD." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:431 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" +"separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die kleur van die OSD agtergrond. Die kleur word in RGB gespesifiseer as 'n " +"komma geskeide lys van 3 heel getalle tussen 0 en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:435 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:439 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Hoeveel millisekondes moet die teks vertoon word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:440 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"Die tyd, in millisekondes, wat die OSD vertoon moet word. 'n Waarde van 0 " +"dui aan dat dit nooit weg gesteek moet word nie. Die standaard waarde is " +"5000 ms." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:445 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Die Y posisie afset" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:446 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " +"If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " +"of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " +"offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " +"screen." +msgstr "" +"Die Y posisie van die OSD relatief tot die gekiese skerm en OSD belyning. As " +"Bo belyning gekies is, sal die Y afset die spasie tussen die boonste deel " +"van die OSD en die bo kant van die skerm wees. As onder belyning gekies is, " +"sal die Y afset die spasie tussen die onder kant van die OSD en die onder " +"kant van die skerm wees." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:452 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "OSD skerm" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:453 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"Die skerm wat die OSD moet vertoon. Vir enkel skerm omgewings moet die " +"waarde op 0 gehou word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:457 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Bepaal of die CD omslag vertoon moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:458 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "As hierdie gekies is, sal die CD omslag in die OSD vertoon word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Lyn OSD om met" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:463 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " +"and Center." +msgstr "" +"Die relatiewe posisie van die OSD. Moontlike waardes is Links, Middel, Regs " +"en Gesentreer" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:477 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Bepaal of gebruiker gedefenieerde skrif tipes gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:478 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Aktiveer/deaktiveer pasmaak skrif tipe" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:482 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Skrif tipe in speel lys venster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:486 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Skrif tipe in speler venster" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Skrif tipe in konteks blaaier" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Bepaal of Amarok se standaard kleure in die speel lys venster gebruik moet " +"word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:498 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok se standaard kleure in die speel lys " +"gebruik word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:502 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Bepaal of die globale TDE kleure in die speel lys venster gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal amaroK TDE standaard kleure in die speel lys " +"gebruik. " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Bepaal of gebruiker gedefinieerde kleure in die speel lys venster gebruik " +"moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:508 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal gebruiker gedefinieerde kleure in die speel lys " +"gebruik word. " + +#: amarokcore/amarok.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Speel lys venster voorgrond kleur." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:513 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die voorgrond kleur wat vir die speel lys gebruik moet word. Die kleur word " +"in RGB gespesifiseer as 'n komma geskeide lys van drie heel getalle tussen 0 " +"en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:517 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Speel lys venster agtergrond kleur" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:518 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified " +"in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"Die agtergrond kleur wat vir die speel lys gebruik moet word. Die kleur word " +"in RGB gespesifiseer as 'n komma geskeide lys van drie heel getalle tussen 0 " +"en 255." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:522 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:526 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:530 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:534 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:535 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Bepaal of pasmaak kleure vir die OSD gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:542 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Kleur van nuwe speel lys itemme:" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "Die kleur wat vir nuwe itemme in die speel lys gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:549 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "" +"Gaan voort met die speel van die laaste snit as die program weer oopgemaak " +"word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:550 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"As hierdie gestel is, sal Amarok voort gaan met die speel van die laaste " +"snit waarmee Amarok besig was toe dit toegemaak was." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:554 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL van die snit om mee aan te gaan wanner die program oopgemaak word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:555 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: URL van die snit om mee aan te gaan wanner die program oopgemaak " +"word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:558 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Tyd waarna moet aangaan, in millisekondes." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:559 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "" +"Intern: Terugspeel posisie in die snit wat voor gegaan moet word wanner die " +"program weer oop gemaak wrod." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:565 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Databasis enjin" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:566 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Die databasis enjin wat gebruik word om die versameling te stoor." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:570 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Bepaal of die versameling gidse rekursief geskandeer moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:574 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "" +"Bepaal of die versameling gidse weer geskandeer moet word as daar 'n " +"verandering was." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Lys van gidse in die versameling" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Bediener" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:585 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "Die bediener waarop die MySQL bediener loop." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Poort" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:590 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Die poort waarop die MySQL bediener luister" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Databasis naam" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Die databasis se naam" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Gebruiker" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Die gebruiker naam waarmee aan die MySQL bediener gekoppel moet word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 +#: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 +#: amarokcore/amarok.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Wagwoord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 +#: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Die gebruiker se wagwoord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:615 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "Die bediener waarop die PostgreSQL bediener loop." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:620 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Die poort waarop die PostgreSQL bediener luister" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:630 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "" +"Die gebruiker naam waarmee aan die PostgreSQL bediener gekoppel moet word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:645 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Stuur Gespeelde Liedjies In" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:646 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "" +"Bepaal of informasie oor gespeelde snitte na Audioscrobbler gestuur moet word" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:650 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Gebruikernaam" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:651 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "" +"Die gebruiker naam wat gebruik moet word om aan Audioscrobbler te koppel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:656 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Die wagwoord wat gebruik moet word om aan Audioscrobbler te koppel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:660 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "Onttrek informasie oor soortgelyke kunstenaars" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:661 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Bepaal of soortgelyke snitte van Audioscrobbler onttrek word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:668 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Toestel Tipe" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Die tipe media toestel" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:672 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Koppel Punt" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:673 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "Die koppel punt wat vir die media toestel koppeling gebruik moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:676 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Koppel Opdrag" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:677 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "Die koppel opdrag wat gebruik moet word vir die media toestel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:680 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Ontkoppel Opdrag" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:681 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "Die ontkoppel opdrag wat gebruik moet word vir die media toestel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Vee Podcasts outomaties uit" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Bepaal of <i>podcasts</i> wat alreeds gespeel is outomaties uitgevee moet " +"word anneer die toestel koppel." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Sinkroniseer Statistiek" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Bepaal of Amarok statistieke met die speel telling/range op die toestel " +"gesinkroniseer moet word en of snitte wat gespeel is na last.fm ingestuur " +"moet word." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:693 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:700 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Bedieners wat self bygevoeg het" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:701 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Musiek deel bedieners was deur die gebruiker bygevoeg." + +#: amarokcore/amarok.kcfg:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Wagwoord" + +#: amarokcore/amarok.kcfg:706 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Speel lys nutsbalk" + +#: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Databasis Opstelling" + +#: dbsetup.ui:79 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "MySQL Opstelling" + +#: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Bediener naam:" + +#: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Databasis:" + +#: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Op watter poort moet MySQL koppel" + +#: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" + +#: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Bediener se naam waar die databasis lewe." + +#: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Naam van die databasis." + +#: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Gebruiker naam:" + +#: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Gebruiker naam waarmee jy wil koppel" + +#: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Wagwoord vir die databasis gebruiker" + +#: dbsetup.ui:258 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "PostgreSQL Opstelling " + +#: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Op watter poort moet PostgreSQL koppel." + +#: dbsetup.ui:413 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#: deletedialogbase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Ikoon plekhouer - nie in GUI nie" + +#: deletedialogbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Uitvee metode plekhouer - nooit vir gebruiker gewys nie." + +#: deletedialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lys van lêers wat uitgevee gaan word." + +#: deletedialogbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Hierdie is die lys van items wat nou uitgevee gaan word." + +#: deletedialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Plekhouer vir die aantal lêers - nie in GUI nie" + +#: deletedialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Vee lêers uit i.p.v. om dit na die asblik te skuif" + +#: deletedialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal die lêers permanent uitgevee word i.p.v. om " +"dit in die asblik te plaas." + +#: deletedialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>As hierdie opsie gekies is, sal die lêers <b>permanent</b> uitgevee " +"word, in plaas daarvan om dit na die asblik te skuif.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Gebruik hierdie opsie oordeelkundig</em>: Die meeste lêersisteme kan " +"nie lêers betroubeer herwin wat uitgevee was nie.</p></qt>" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Afvoer inprop module" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Toestel" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "ALSA Toestel" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "Toestel Geaktiveer" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "Is die toestel gekies" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "NMM Enjin Opstelling - Amarok" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Oudio inprop module:" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybakNode" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " +"(<b>OSS</b>). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " +"(<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Kies die oudio afvoer inprop module. PlaybackNode maak van die Open Sound " +"System (<b>OSS</b>) gebruik. ALSAPlaybakNode gebruik die Advanced Linux " +"Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Video, Oudio Ligging" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Net die plaaslike masjien" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Speel oudio en video op die masjien wat Amarok loop." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Omgewing veranderlikes ('env')" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Die omgewing veranderlikes is tans AUDIO_HOSTS en VIDEO_HOSTS" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> to " +"determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " +"kitchen, and video only on host laptop." +msgstr "" +"Lees en interpreteer die omgewing veranderlikes: <b>AUDIO_HOSTS</b> en " +"<b>VIDEO_HOSTS</b> om te bepaal wat die oudio en video terugspeel liggings " +"is. Die terugspeel liggings sal in die bediener lys hier onder vertoon word. " +"Die lys kan nie geredigeer word nie, en is dus <b>lees alleen</b>.\n" +"\n" +"<h3>Voorbeeld</h3>\n" +"AUDIO_HOStS=desktop:laptop:kombuis<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop<br>\n" +"<br>\n" +"Hierdie opstelling sal oudio op die drie bedieners: desktop:laptop en kobuis " +"aktiveer en video net op die bediener: laptop aktiveer." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Bediener lys" + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " +"and video for each host." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, kan jy masjiene in die lys hier onder byvoeg of " +"verwyder en oudio en video vir elke masjien aktiveer." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Voeg by..." + +#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "Verwyde" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Oudio afvoer metode om te gebruik" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Kies die oudio afvoer inprop module" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Bron tipe vir die oudio en video ligging" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " +"name or localhost only." +msgstr "" +"Tik die ligging van die oudio en video sink in. Net omgewing veranderlikes, " +"vaste bediener name of localhost sal aanvaar word." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Bediener name van oudio en video sinke" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Name van bedieners waar jou oudio en video sink geleë is, as die ligging op " +"SinkHostName gestel is." + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Oudio terugspeel skakelaar" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Dui vir elke bediener in die lys aan of oudio geaktiveer/gedeaktiveer is" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Video terugspeel skakelaar" + +#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Dui vir elke bediener in die lys aan of video geaktiveer/gedeaktiveer is" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Klank afvoer metode om te gebruik" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Kies die klank afvoer inprop module" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Aktiveer jou eie toestel" + +#: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"As gekies is, aktiveer die opstelling van jou eie oudio toestel. Andersins " +"word die standaard waardes gebruik." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Xine Opstelling" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "Afvoer inprop module:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " +"ALSA or OSS." +msgstr "" +"Die klank toestel kan verander word nadat die afvoer inprop module verander " +"is na ALSA of OSS." + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "ALSA Toestel Opstelling" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "Mono:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "Stereo:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "4 Kanale:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "6 Kanale:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "OSS Toestel Opstelling" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Toestel:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "Luidspreker rangskikking:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "HTTP Volmag vir strooming" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "Bediener:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "Gebruiker:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Oudio CD Opstelling" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Standaard Toestel:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "CDDB Bediener:" + +#: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "CDDB Kas gids:" + +#: firstrunwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok " +"however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " +"back for more. What is missing from most players is an interface that does " +"not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " +"time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " +"playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</" +"p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Welkom by Amarok!</h1>\n" +" <p>Daar is deesdae baie media spelers beskikbaar. Amarok lewer egter so 'n " +"uitstekende ervaring dat jy altyd vir meer sal terugkom. Die intervlak is " +"spesifiek so ontwerp dat dit nie in jou pad sal wees terwyl jy met ander " +"werk besig is nie. Die speel lys handtering word bedryf deur 'n trek-en-laat-" +"val intervlak. Deur Amarok hoop ons dat jy weer </p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"jou musiek sal herontdek!\"</b></i> </p>" + +#: firstrunwizard.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " +"<i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Eerste keer hardloop assistent</h2>\n" +"<p>Hierdie assistent sal jou help om Amarok in drie maklike stappe op te " +"stel. Kliek <i>Volgende</i> om te begin, of as jy nie van assistente hou " +"nie, kan jy op <i>Spring oor</i> druk.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Spoor jou musiek op" + +#: firstrunwizard.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored." +"</p>\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " +"to you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " +"can automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies die gidse aan die regterkant waar jou musiek gestoor is.</p>\n" +"<p>Dit word aan beveel dat jy dit sal doen, aangesien dit gevorderde " +"funksies beskikbaar sal maak.</p>\n" +"<p>As jy wil, kan Amarok die gidse monitor vir nuwe lêers. Hulle sal " +"outomaties by die versameling bygevoeg word.</p>" + +#: firstrunwizard.ui:162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>, but " +"require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/MySQL_HowTo\">Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"https://community.kde.org/Amarok/Archives/Amarok_1.4/" +"User_Guide/PostgreSQLHowTo\">Instructions for configuring Postgresql</a>.</" +"li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok gebruik 'n databasis om informasie oor jou musiek te stoor. As jy nie " +"seker is watter een om te gebruik nie, kan jy net <i>Volgende</i> druk.\n" +"<p><b>MySQL</b> of <b>PostgreSQL</b> is vinniger as <b>sqlite</b>, maar " +"benodig addisionele opstelling.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo" +"\">Instruksies om MySQL op te stel</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo" +"\">Instruksies om PostgreSQL op te stel</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#: firstrunwizard.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " +"begin scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> on the left and " +"the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the Collection to " +"the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Geluk!</h1>\n" +"<p>Amarok is nou gereed om gebruik te word. As jy op <i>Klaar</i> kliek sal " +"Amarok gelaai word en begin om die gidse in jou versameling te skandeer.</" +"p>\n" +"<p>Amarok se speel lys venster sal jou <b>Versameling</b> aan die linker " +"kant vertoon en die <i>Speel lys</b> aan die regter kant. Trek-en-laat-val " +"musiek vanuit die Versameling na die Speel lys en druk <b>Speel</b>.</p>\n" +"<p>As jy meer hulp of 'n tutoriaal verlang, kan jy deur die <a href=\"help:/" +"amarok\">Amarok handleiding</a> lees. Ons hoop jy geniet die gebruik van " +"Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Die Amarok ontwikkelaars</p>" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Laai Magnatune.com album af" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "Laai af" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Magnatune informasie" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Aflaai opsies" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Kies Formaat:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Laai af na:" + +#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"As jy na 'n ligging aflaai wat alreeds deur Amarok gemonitor word, sal die " +"album outomaties by jou versameling by gevoeg word." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Koop 'n album vanaf magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informasie" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Jy het gekies om die volgende album by Magnatune.com te koop." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album: " + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstenaar: " + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Tipe: " + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Vrystel Jaar:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Koop" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Kanselleer" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Betaling" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA en Mastercard word aanvaar." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Verval datum:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Bedrag om te betaal (USD):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-pos:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Krediet kaart nommer:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." +"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Die bedrag wat jy besluit om te betaal sal 50/50 tussen die kunstenaar en " +"Magnatune.com verdeel word. Jou krediet kaart informasie sal direk na " +"Magnatune.com gestuur word en nie in Amarok gestoor word nie. Die inligting " +"word m.b.v. SSL enkripsie beveilig." + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Maand (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Jaar (xx):" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Laai bestuurder weer af" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Hierdie is die albums wat jy al voorheen afgelaai het:" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "Laai weer af" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Kunstenaar - Album" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " +"as <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>, " +"Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok kan gedeelde musiek op rekenaars blaai wat die data beskikbaar stel " +"met programme soos <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly " +"Media Bediener</a>, Banshee of iTunes.\n" +"\n" +"<p>Voer die bediener naam of IP adres van die rekenaar in waaraan jy wil " +"koppel.\n" +"\n" +"<p>Voorbeelde:\n" +"<blockquote><strong>mymusiek.huislinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Voer bediener in:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Besig om lêers na die media toestel oor te dra" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Die volgende formate sal direk oorgedra word:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Die formate wat deur die generiese media toestel ondersteun word." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Ander formate sal omgeskakel word na:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "Voeg formaat by..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Voeg die formaat hier bo by die lys" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Verwyder gekiesde" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Verwyder die gekiesde formate uit die lys" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Die gunsteling formaat wat vir transkodering gebruik moet word." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Ligging van oorgedrade lêers" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ignoreer \"Die\"" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Skakel spasies om" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "ASCII teks" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Gebruik altyd VFAT veilige name" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Gebruik altyd VFAT veilige name, selfs op toestelle wat nie-VFAT lêersisteme " +"bevat." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Liedjie ligging:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"Die ligging van die oorgedrade liedjies, relatief tot die koppel punt van " +"die toestel." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(hulp)</p>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Voorbeeld van 'n liedjie ligging:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "<i>Podcast</i> ligging:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"Die ligging van die oorgedrade <i>podcasts</i>, relatief tot die koppel punt " +"van die toestel." + +#: newdynamic.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Gespeelde snitte om te vertoon:" + +#: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Hoeveel gespeelde items moet vertoon word voordat dit verwyder word." + +#: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Minimum opkomende snitte om in die speel lys te hou" + +#: newdynamic.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Opkomende snitte:" + +#: newdynamic.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Dinamiese Speel lys naam:" + +#: newdynamic.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "Verwyder gespeelde snitte " + +#: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Verwyder gespeelde snitte outomaties uit die speel lys " + +#: organizecollectiondialog.ui:55 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Versameling Gidse:" + +#: organizecollectiondialog.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Basis gids waaronder lêers geplaas moet word." + +#: organizecollectiondialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "Gebruik die CD omslag kunswerk as gids ikone" + +#: organizecollectiondialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "Ignoreer '<i>The</i>' in die kunstenaar se naam" + +#: organizecollectiondialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal kunstenaars se name wat met 'The' begin, verander " +"word om met ', The' te eindig." + +#: organizecollectiondialog.ui:136 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Lêernaam Skema" + +#: organizecollectiondialog.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "Jou Eie formaat" + +#: organizecollectiondialog.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal 'n pasmaak formaat string gebruik word vir die " +"benaming van lêers in die versameling." + +#: organizecollectiondialog.ui:161 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Groepeer volgens Lêer Tipe" + +#: organizecollectiondialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal 'n gids hierargie geskep word wat op die " +"lêer uitbreidings gebaseer is." + +#: organizecollectiondialog.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Groepeer volgens Kunstenaar se Voorletter" + +#: organizecollectiondialog.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal nog 'n gids hierargie geskep word wat op die " +"kunstenaar se voorletters gebaseer is." + +#: organizecollectiondialog.ui:194 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Lêernaam Formaat:" + +#: organizecollectiondialog.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Karakter Vervanging" + +#: organizecollectiondialog.ui:278 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "Vervang spasies men onder strepies (_)" + +#: organizecollectiondialog.ui:281 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal spasies na onder strepies (_) omgeskakel word" + +#: organizecollectiondialog.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Beperk tot ASCII" + +#: organizecollectiondialog.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal karakters wat nie in 7-bit ASCII beskikbaar is " +"nie, vervang word." + +#: organizecollectiondialog.ui:300 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "VFAT veilige name" + +#: organizecollectiondialog.ui:303 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal karakters wat nie in MS-DOS/VFAT geldig is nie, " +"vervang word." + +#: organizecollectiondialog.ui:327 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Netuurlike uitdrukking" + +#: organizecollectiondialog.ui:335 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "met" + +#: organizecollectiondialog.ui:343 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Karakter string" + +#: organizecollectiondialog.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Bestemming voorskou" + +#: organizecollectiondialog.ui:400 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Dit is hoe die lêernaam gaan lyk nadat die naam verander is" + +#: organizecollectiondialog.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Oorskryf Bestemming" + +#: organizecollectiondialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal lêers met dieselfde name oorskryf word sonder dat " +"daar 'n waarskuwing afgaan" + +#: podcastsettingsbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Podcast opstelling" + +#: podcastsettingsbase.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Media Aflaai" + +#: podcastsettingsbase.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "Stroom of laai af op grond van versoeke" + +#: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " +"from the remote server." +msgstr "" +"Media moet spesifiek afgelaai word, anders sal die podcast vanaf die afgeleë " +"bediener gespeel word." + +#: podcastsettingsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Laai af wanneer dit beskikbaar is" + +#: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Laai media af so vinnig as wat dit beskikbaar kom" + +#: podcastsettingsbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Voeg by in die media toestel oordrag wagtou" + +#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " +"to the media device transfer queue" +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok outomaties die nuwe afgelaaide <i>podcast</" +"i> vertonings by die media toestel se oordrag wagtou byvoeg." + +#: podcastsettingsbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "Beperk die aantal episodes" + +#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok ou <i>podcast</i> episodes weg gooi." + +#: podcastsettingsbase.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Hou 'n maksimum van:" + +#: podcastsettingsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr "Itemme" + +#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Die maksimum aantal podcast itemme om te stoor" + +#: podcastsettingsbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Skandeer outomaties vir opdaterings" + +#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"As hierdie gekies is, sal Amarok outomaties die <i>podcast</i> skandeer vir " +"opdaterings." + +#: podcastsettingsbase.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Stoor ligging:" + +#: scriptmanagerbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "GidsLysBasis" + +#: scriptmanagerbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Skripte" + +#: scriptmanagerbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Amarok herken tans die volgende skripte" + +#: scriptmanagerbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "Gaan kry meer skripte" + +#: scriptmanagerbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "Installeer skrip" + +#: scriptmanagerbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "Hardloop" + +#: scriptmanagerbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "Deinstalleer" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Die blou knoppies kan getrek word om die band menger " +"(\"equalizer\") te verstel. Dubbel kliek op die lyn om nog 'n skuif knoppie " +"by te voeg.</p>" + +#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Vooraf versterker</p>" + +#: tagdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Snit Informasie" + +#: tagdialogbase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Volgende" + +#: tagdialogbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "Per Snit" + +#: tagdialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Stoor && maak toe " + +#: tagdialogbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: tagdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Opsomming" + +#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Snit volgens Kunstenaar op Album" + +#: tagdialogbase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "Etikette" + +#: tagdialogbase.ui:256 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "Kunstenaar:" + +#: tagdialogbase.ui:267 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "Titel: " + +#: tagdialogbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "Snit:" + +#: tagdialogbase.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Raai etikette vanuit die lêername" + +#: tagdialogbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "Lêernaam Skemas" + +#: tagdialogbase.ui:321 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "Kommentaar: " + +#: tagdialogbase.ui:335 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "Vul etikette m.b.v. MusicBrainz in" + +#: tagdialogbase.ui:343 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "Tipe:" + +#: tagdialogbase.ui:408 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "Jaar:" + +#: tagdialogbase.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Album:" + +#: tagdialogbase.ui:468 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "Komponis:" + +#: tagdialogbase.ui:506 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "Skyf nommer:" + +#: tagdialogbase.ui:590 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Lirieke " + +#: tagdialogbase.ui:617 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Statistieke" + +#: tagdialogbase.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Telling: " + +#: tagdialogbase.ui:692 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Rang:" + +#: tagdialogbase.ui:732 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Etikette " + +#: tagdialogbase.ui:743 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Jou gunsteling etikette:" + +#: tagdialogbase.ui:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Redigeer die toegekende etikette hier onder of kies 'n etiket hier bo. " +"Veelvuldige etikette word deur kommas geskei." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Etiket Raaier" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Lêernaam Skema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier kan jy na die opgestelde skemas kyk wat die \"Raai etikette vanuit " +"lêernaam\" gebruik om die etikette mee op te bou. Elke string kan een van " +"die volgende plekhouers bevat:<ul>\n" +"<li>%title: Liedjie titel</li>\n" +"<li>%artist: Kunstenaar</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Snit nommer</li>\n" +"<li>%year: Jaar</li>\n" +"<li>%comment: Kommentaar</li>\n" +"</ul>\n" +"Die lêer naam skema: \"[%track] %artist - %title\" sal \"[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water\" korrek identifiseer, maar nie \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\" nie. Vir die tweede skema sal \"(%artist) %title\" werk.<p/>\n" +"Die volgorde waarin die skemas in die lys voorkom is belangrik. Die skemas " +"sal een na die ander toegepas word totdat 'n ooreenstemmende inskrywing " +"gevind word." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/" +">\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " +"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " +"and use the first matching scheme." +msgstr "" +"Hier kan jy na die opgestelde skemas kyk wat die \"Raai etikette vanuit " +"lêernaam\" gebruik om die etikette mee op te bou. Elke string kan een van " +"die volgende plekhouers bevat:<ul>\n" +"<li>%title: Liedjie titel</li>\n" +"<li>%artist: Kunstenaar</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Snit nommer</li>\n" +"<li>%year: Jaar</li>\n" +"<li>%comment: Kommentaar</li>\n" +"</ul>\n" +"Die lêer naam skema: \"[%track] %artist - %title\" sal \"[01] Deep Purple - " +"Smoke on the water\" korrek identifiseer, maar nie \"(Deep Purple) Smoke on " +"the water\" nie. Vir die tweede skema sal \"(%artist) %title\" werk.<p/>\n" +"Die volgorde waarin die skemas in die lys voorkom is belangrik. Die skemas " +"sal een na die ander toegepas word totdat 'n ooreenstemmende inskrywing " +"gevind word." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Beweeg skema op" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Druk hierdie knoppie om die gekiesde skema een stap op te vat." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Beweeg skema af" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Druk hierdie knoppie om die gekiesde skema een stap af te vat." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Verander" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Verander skema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Druk hierdie knoppie om die huidige gekiesde skema te verander." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Verwyder skema" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Druk hierdie knoppie om die gekiesde skeme uit die lys te verwyder." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Voeg by" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 +#: tagguesserconfigdialog.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Voeg nuwe skema by" + +#: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 +#: tagguesserconfigdialog.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Druk hierdie knoppie om 'n nuwe lêer naam skema onder aan die lys by te voeg." + +#: tagguesserconfigdialog.ui:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "Goed" + +#: trackpickerdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "snitKiesDialoogBasis" + +#: trackpickerdialogbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Lêernaam" + +#: trackpickerdialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Kies beste moontlike ooreenstemming" + +#~ msgid "" +#~ "IRC:\n" +#~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Feedback:\n" +#~ "amarok@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "IRC:\n" +#~ "bediener:irc.freenode.net / kanale: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +#~ "\n" +#~ "Terugvoer:\n" +#~ "amarok@kde.org" + +#~ msgid "http://amarok.kde.org" +#~ msgstr "http://amarok.kde.org" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "(Hulp)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Af" + +#, fuzzy +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Algemene Waarskuwing" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Kanselleer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Onbekende titel" + +#, fuzzy +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Aangaande %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Frankryk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Voeg by" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "<- Terug" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Geen Fout" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Boom Aansig" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Uitvee was onsuksesvol " + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Stel op..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Kanselleer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Uitvee was onsuksesvol " + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Verwyde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Jare" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nou" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwyde" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Lêernaam" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Gebruik rang toekennings" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Die lêer bestaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Algemene Opsies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Skrif tipe" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "Aangaande %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Configure" +#~ msgstr "Stel op..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Previous" +#~ msgstr "Vorige Snit" + +#~ msgid "E&ngage" +#~ msgstr "Koppel" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kon nie geïnisialiseer word nie.</h3><p>Maak asb. seker dat " +#~ "al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) geïnstalleer is " +#~ "enhardloop dan <i>gst0register'</i>.</p><p>Verwys na die GStreamer " +#~ "handleiding vir verdere hulp of sluit aan by #gstreamer by irc.freenode." +#~ "net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> <p>Please make sure that you " +#~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " +#~ "run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further assistance " +#~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kort 'n register.</h3><p>Maak asb. seker dat al die nodige " +#~ "GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) geïnstalleer is enhardloop dan " +#~ "<i>gst0register'</i>.</p><p>Verwys na die GStreamer handleiding vir " +#~ "verdere hulp of sluit aan by #gstreamer by irc.freenode.net.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Kies asb. 'n GStreamer <u>afvoer inprop module</u> in die enjin " +#~ "opstelling dialoog.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> <p>Please make " +#~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " +#~ "and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p><p>For further " +#~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." +#~ "freenode.net.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<h3>GStreamer kon nie die element: <i>%1</i> skep nie.</h3><p>Maak asb. " +#~ "seker dat al die nodige GStreamer inprop modules (bv. OGG en MP3) " +#~ "geïnstalleer is enhardloop dan <i>gst0register'</i>.</p><p>Verwys na die " +#~ "GStreamer handleiding vir verdere hulp of sluit aan by #gstreamer by irc." +#~ "freenode.net.</p>" + +#~ msgid "Buffering.. %1%" +#~ msgstr "Besig om te buffer... %1%" + +#~ msgid "Unable to connect to this stream server." +#~ msgstr "Kon nie aan die stroom bediener koppel nie." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on " +#~ "the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kies die klank afvoer inprop module (\"Sink\"). Die beskikbaarheid hang " +#~ "van die stelsel opstelling af." + +#~ msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +#~ msgstr "Moet nie die outo bespeurde oudio sink klank toestel gebruik nie." + +#~ msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer hierdie gekies is, sal die gebruiker gespesifiseerde klank " +#~ "toestel vir oudiosink gebruik word." + +#~ msgid "Sound output device to use" +#~ msgstr "Klank afvoer toestel om te gebruik" + +#~ msgid "" +#~ "Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +#~ msgstr "" +#~ "Kies die klank afvoer toestel; dit is nuttig vir gstreamer enjin sinke." + +#~ msgid "Use custom parameters for output sink." +#~ msgstr "Gebruik jou eie parameters vir die afvoer sink" + +#~ msgid "The custom sink parameters." +#~ msgstr "Jou eie sink parameters" + +#~ msgid "Duration of Fade-out at trackend" +#~ msgstr "Lengte van klank uitdoof aan die einde van die snit" + +#~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +#~ msgstr "GStreamer Enjin Opstelling - Amarok" + +#~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +#~ msgstr "Jou eie klank toestel, bv: /dev/dsp2" + +#~ msgid "Use custom sound device" +#~ msgstr "Spesifiseer jou eie klank toestel" + +#~ msgid "GStreamer sink" +#~ msgstr "GStreamer sink" + +#~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +#~ msgstr "Jou eie parameters, bv: sync=true host=10.0.0.1" + +#~ msgid "&Parameters:" +#~ msgstr "Parameters" + +#~ msgid "Use custom sink parameters" +#~ msgstr "Spesifiseer jou eie sink parameters" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options4" +#~ msgstr "Algemene Opsies" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options8" +#~ msgstr "Algemene Opsies" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Gevorderd" + +#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" +#~ msgstr "Onttrek Soortgelyke Kunstenaars" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "Koppel punt" + +#~ msgid "Clear search text in lyric" +#~ msgstr "Maak teks in lirieke soek skoon" + +#~ msgid " msec" +#~ msgstr " msek" + +#~ msgid "&Fade-out:" +#~ msgstr "Uit-doof:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use custom colors" +#~ msgstr "Spesifiseer jou eie kleure" + +#~ msgid "Rating changed" +#~ msgstr "Rang het verander" + +#~ msgid "Listening since %1" +#~ msgstr "Luister sedert %1" + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Volume Etiket:" + +#~ msgid "Storage description: " +#~ msgstr "Stoor medium beskrywing:" + +#, fuzzy +#~ msgid "greater than..." +#~ msgstr "is grootter as" + +#, fuzzy +#~ msgid "included between" +#~ msgstr "is tussen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Choose an action filter" +#~ msgstr "Kies 'n aflaai gids" + +#~ msgid "&Fetch Cover Image" +#~ msgstr "Gaan haal CD omslag beeld " + +#~ msgid "Set &Custom Image" +#~ msgstr "Spesifiseer jou eie beeld" + +#~ msgid "Set &Cover Image" +#~ msgstr "Spesifiseer CD-omslag Beeld" + +#~ msgid "&Unset Cover Image" +#~ msgstr "Verwyder CD-omslage Beeld" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Clear Filter" +#~ msgstr "Maak filter skoon" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove Last Filter" +#~ msgstr "Verwyder gekiesde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resulting filter:" +#~ msgstr "Besig om lêers uit te vee" + +#, fuzzy +#~ msgid "Type Text" +#~ msgstr "Tipe" + +#, fuzzy +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "Sekondes" + +#~ msgid "Flushing outstanding data to iPod" +#~ msgstr "Besig om die uitstaande data na die iPod te stuur." + +#~ msgid "Scan for Orphaned and Missing Files" +#~ msgstr "Skan deer vir weeskind en verlore lêers" + +#~ msgid "Repair iPod" +#~ msgstr "Maak iPod reg" + +#~ msgid "Transition &Behavior" +#~ msgstr "Oorgang Gedrag" + +#~ msgid "" +#~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or " +#~ "from silence e.g when pressing stop." +#~ msgstr "" +#~ "Aktiveer tussen uitdoof tussen snitte. Hierdie opsie aktiveer ook die " +#~ "uitdoof van en na stilte, bv. as die stop knoppie gedruk word." |