From 334c0226592e82387b015dfe974281d45158fdbf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marek Mlynar Date: Fri, 28 Feb 2020 16:11:29 +0000 Subject: Translated using Weblate (Slovak) Currently translated at 99.8% (2482 of 2485 strings) Translation: applications/amarok Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/sk/ --- po/sk/amarok.po | 385 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 190 insertions(+), 195 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sk/amarok.po b/po/sk/amarok.po index 7aa4eff9..96eac143 100644 --- a/po/sk/amarok.po +++ b/po/sk/amarok.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-25 16:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-29 17:59+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -6498,7 +6498,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zariadeniu Rio Karma" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 msgid "Rio Karma could not be opened" -msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť." +msgstr "Zariadenie Rio Karma sa nepodarilo otvoriť" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 msgid "Could not get music from Rio Karma" @@ -6517,18 +6517,14 @@ msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: mediumpluginmanager.cpp:170 -#, fuzzy msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" "Neboli nájdené žiadne nové mediálne zariadenia. Ak sa\n" -"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony DBUS\n" -"a HAL bežia a TDE bolo zostavené s podporou pre ne. Toto\n" -"môžete otestovať spustením\n" -" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" -"v okne Konsole." +"nazdávate, že toto je chyba, uistite sa, že démony TDEHW \n" +"a HAL bežia a TDE bolo zostavené s podporou pre ne." #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" @@ -6601,7 +6597,7 @@ msgstr "(žiadne)" #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "Autodetected:" -msgstr "Automaticky detegované:" +msgstr "Automaticky zistené:" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" @@ -6812,7 +6808,7 @@ msgstr "Prúd" msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" -msgstr "%1 kHZ" +msgstr "%1 kHz" #: metabundle.h:533 msgid "" @@ -6829,22 +6825,22 @@ msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" -msgstr "Album Interpret, The" +msgstr "Album Interpret" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 msgid "The Album Artist" -msgstr "The Album Interpret" +msgstr "Album Interpret" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "The Artist" -msgstr "The Interpret" +msgstr "Interpret" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" -msgstr "Interpret, The" +msgstr "Interpret" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" @@ -6865,7 +6861,7 @@ msgstr "Hlasitosť: 100%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" -msgstr "OSD náhľad - pretiahnite k zmene umiestnenia" +msgstr "OSD náhľad - pretiahnite na zmenu umiestnenia" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" @@ -6880,15 +6876,16 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Interpret-Titul|Album|Dĺžka" #: playerwindow.cpp:254 -#, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" -msgstr "Prosím nahláste túto správu na amarok@kde.org, ďakujeme!" +msgstr "" +"Prosím nahláste túto správu na trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " +"ďakujeme!" #: playerwindow.cpp:338 msgid "Welcome to Amarok" -msgstr "Vitajte v Amaroku" +msgstr "Vitajte v Amarok-u" #: playerwindow.cpp:384 msgid "%1 kBit - %2" @@ -6896,7 +6893,7 @@ msgstr "%1 kBit - %2" #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." -msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte 'd' pre odtrhnutie." +msgstr "Klikni pre viacej analyzátorov, stlačte \"d\" pre odtrhnutie." #: playerwindow.cpp:838 msgid "Equalizer is not available with this engine." @@ -6934,7 +6931,7 @@ msgstr "Za&staviť prehrávanie po skladbe" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." -msgstr "Pokus o prázdne pridanie do zoznamu skladieb." +msgstr "Pokus o pridanie prázdneho záznamu do zoznamu skladieb." #: playlist.cpp:508 #, c-format @@ -6942,9 +6939,9 @@ msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" -"Jedna stopa už bola v zozname skladieb a tak nebola pridaná.\n" -"%n stopy už boli v zozname skladieb a tak neboli pridané.\n" -"%n stôp už bolo v zozname skladieb a tak neboli pridané." +"Jedna stopa už bola v zozname skladieb preto nebola pridaná.\n" +"%n stopy už boli v zozname skladieb preto neboli pridané.\n" +"%n stôp už bolo v zozname skladieb preto neboli pridané." #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" @@ -6975,7 +6972,7 @@ msgid "" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer. " msgstr "" -"

Prehliadače

Prehliadače sú zdrojom všetkej vašej " +"

Prehliadače

Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej " "hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu " "skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov " "umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na vašom počítači
" @@ -7013,7 +7010,7 @@ msgstr "&Načítať %1" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" -msgstr "&Restartovať" +msgstr "Prehrať od&znova" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" @@ -7021,7 +7018,7 @@ msgstr "&Prehrať" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue Track" -msgstr "Vybrať skladbu z &poradia" +msgstr "Odobrať skladbu z &poradia" #: playlist.cpp:3854 #, c-format @@ -7035,7 +7032,7 @@ msgstr "" #: playlist.cpp:3861 msgid "&Dequeue Selected Tracks" -msgstr "Vybrať vy&brané skladby z poradia" +msgstr "Odobrať vy&brané skladby z poradia" #: playlist.cpp:3882 msgid "&Repeat Track" @@ -7097,11 +7094,11 @@ msgstr "Zapísať '%1' pre označené stopy" #: playlist.cpp:3921 msgid "&Edit Tag '%1'" -msgstr "&Upraviť značku '%1'" +msgstr "&Upraviť značku \"%1\"" #: playlist.cpp:3922 msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" -msgstr "&Upraviť značku '%1' pre označené skladby" +msgstr "&Upraviť značku \"%1\" pre označené skladby" #: playlist.cpp:3927 #, c-format @@ -7190,7 +7187,7 @@ msgstr "Nový..." #: playlistbrowser.cpp:167 msgid "Import Existing..." -msgstr "Importovať jestvujúce..." +msgstr "Importovať existujúce..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." @@ -7206,7 +7203,7 @@ msgstr "Vysielanie rádia..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." -msgstr "Podcast..." +msgstr "Vysielanie..." #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 @@ -7219,7 +7216,7 @@ msgstr "Vysielanie rádia" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" -msgstr "Skvelé prúdy" +msgstr "Skvelé vysielania" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 msgid "Radio Stream" @@ -7239,16 +7236,15 @@ msgstr "Last.fm rádio" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" -msgstr "Globálne štítky" +msgstr "Všeobecné štítky" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "Susedné rádio" #: playlistbrowser.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Recommended Radio" -msgstr "Doporučené rádio %1" +msgstr "Doporučené rádio" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 msgid "Personal Radio" @@ -7279,7 +7275,7 @@ msgstr "Prepísať" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 msgid "Smart Playlists" -msgstr "Inteligetný zoznam skladieb" +msgstr "Inteligentný zoznam skladieb" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" @@ -7337,11 +7333,11 @@ msgstr "Dynamické zoznamy skladieb" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Add Podcast" -msgstr "Pridať podcast" +msgstr "Pridať vysielanie" #: playlistbrowser.cpp:1296 msgid "Enter Podcast URL:" -msgstr "Zadajte URL podcastu:" +msgstr "Zadajte URL vysielania:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" @@ -7355,9 +7351,9 @@ msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" -"1 Podcast\n" -"%n Podcasti\n" -"%n Podcastov" +"1 Vysielanie\n" +"%n Vysielania\n" +"%n Vysielaní" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" @@ -7378,9 +7374,9 @@ msgid "" "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" -"

Označili ste 1 podcast epizódu pre nenávratné zmazanie.\n" -"

Označili ste %n podcast epizódy pre nenávratné zmazanie.\n" -"

Označili ste %n podcast epizód pre nenávratné zmazanie." +"

Označili ste 1 časť vysielania pre nenávratné zmazanie.\n" +"

Označili ste %n časti vysielania pre nenávratné zmazanie.\n" +"

Označili ste %n častí vysielania pre nenávratné zmazanie. " #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 msgid "Imported" @@ -7448,9 +7444,9 @@ msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" -"1 podcast\n" -"%n podcasty\n" -"%n podcastov" +"1 vysielanie\n" +"%n vysielania\n" +"%n vysielaní" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, c-format @@ -7494,7 +7490,7 @@ msgstr "Uložiť do umiestnenia..." #: playlistbrowser.cpp:3097 msgid "&Enter a name for the playlist:" -msgstr "Zad&ajte meno nového zoznamu skladieb:" +msgstr "Zad&ajte názov nového zoznamu skladieb:" #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" @@ -7538,7 +7534,7 @@ msgstr "Obnoviť všetky podcasty" #: playlistbrowseritem.cpp:442 msgid "&Configure Podcasts..." -msgstr "N&astaviť podcasty..." +msgstr "N&astaviť vysielania..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 msgid "Scan Interval..." @@ -7570,9 +7566,8 @@ msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: playlistbrowseritem.cpp:881 -#, fuzzy msgid "Load and &Play" -msgstr "Načítavam zoznam skladieb" +msgstr "Načítaj a prehraj" #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 msgid "&Synchronize to Media Device" @@ -7610,40 +7605,40 @@ msgstr "Zobraziť &informácie" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" -msgstr "Me&no:" +msgstr "&Názov:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" -msgstr "&Url:" +msgstr "&URL:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 msgid "Retrieving Podcast..." -msgstr "Získava sa Podcast..." +msgstr "Získava sa vysielanie..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 msgid "Moving Podcasts" -msgstr "Presúvajú sa Podcasty" +msgstr "Presúvajú sa vysielania" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 msgid "Fetching Podcast" -msgstr "Sťahuje sa Podcast" +msgstr "Sťahuje sa vysielanie" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 msgid "Unable to connect to Podcast server." -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k Podcast serveru." +msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k vysielaciemu serveru." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." -msgstr "Podcast vrátil neplatné dáta." +msgstr "Vysielanie vrátilo neplatné dáta." #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" -msgstr "Bohužiaľ je pre podcasty možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feedy!" +msgstr "Bohužiaľ pre vysielania je možné využívať iba RSS 2.0 alebo Atom feeds!" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" -msgstr "Boli získané nove podcasty!" +msgstr "Boli získané nove vysielania!" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" @@ -7679,11 +7674,11 @@ msgstr "N&astaviť..." #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" -msgstr "Sťahuje sa Podcast média" +msgstr "Sťahuje sa vysielanie" #: playlistbrowseritem.cpp:2573 msgid "Downloading Podcast \"%1\"" -msgstr "Sťahujem podcast \"%1\"" +msgstr "Sťahujem vysielanie \"%1\"" #: playlistbrowseritem.cpp:2624 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." @@ -7723,7 +7718,7 @@ msgstr "Stiahnuť &média" #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" -msgstr "&Asociovať s miestnym súborom" +msgstr "&Prepojiť s miestnym súborom" #: playlistbrowseritem.cpp:2880 msgid "De&lete Downloaded Podcast" @@ -7736,7 +7731,7 @@ msgstr "Vyberte miestny súbor pre %1" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 msgid "Invalid local podcast URL." -msgstr "Neplatné URL miestneho podcastu." +msgstr "Neplatné URL miestneho vysielania." #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 @@ -7777,7 +7772,7 @@ msgstr "je medzi" #: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" -msgstr "obsahuje" +msgstr "obs ahuje" #: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 @@ -7804,7 +7799,7 @@ msgstr "začína na" #: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "does not start with" -msgstr "nezačína s" +msgstr "nezačína na" #: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 @@ -7814,7 +7809,7 @@ msgstr "končí na" #: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "does not end with" -msgstr "nezačína s" +msgstr "nezačína na" #: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 @@ -7841,7 +7836,7 @@ msgstr "Up&raviť..." #: playlistbrowseritem.cpp:3463 msgid "Shoutcast Streams" -msgstr "Shoutcast prúdy" +msgstr "Prúdy vysielaní" #: playlistitem.cpp:962 msgid "Writing tag..." @@ -7853,22 +7848,22 @@ msgstr "Naplňuje sa zoznam skladieb" #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" -msgstr "Prebieha príprava" +msgstr "Pripravuje sa" #: playlistloader.cpp:322 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " -msgstr "Tieto média nie je možné načítať do zoznamu skladieb: " +msgstr "Tieto médiá nie je možné načítať do zoznamu skladieb: " #: playlistloader.cpp:334 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." -msgstr "Niektoré média nemohli byť načítane (nie sú prehrateľné)." +msgstr "Niektoré médiá sa nepodarilo načítať (nie sú prehrateľné)." #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" -"V zozname skladieb použité XML sú neplatné. Ohláste to prosím ako chybu " +"XML použité v zozname skladieb je neplatné. Ohláste to prosím ako chybu " "vývojárom programu Amarok. Ďakujeme." #: playlistloader.cpp:514 @@ -7878,8 +7873,8 @@ msgid "" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" -"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než aktuálnou " -"a táto verzia ho nemôže prečítať.\n" +"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než je " +"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n" "Budete musieť vytvoriť nový.\n" "Ľutujeme :(" @@ -7889,7 +7884,7 @@ msgstr "Amarok nemohol otvoriť súbor." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." -msgstr "Tento komponent Amaroku nevie prekladať XML zoznamy skladieb." +msgstr "Tento komponent Amarok-u nevie prekladať XML zoznamy skladieb." #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." @@ -7925,7 +7920,7 @@ msgstr "Upraviť dynamický zoznam skladieb" #: playlistwindow.cpp:136 msgid "&Add Media..." -msgstr "Prid&ať média..." +msgstr "Prid&ať médiá..." #: playlistwindow.cpp:138 msgid "&Add Stream..." @@ -7937,7 +7932,7 @@ msgstr "Uložiť &zoznam skladieb ako..." #: playlistwindow.cpp:149 msgid "Play Media..." -msgstr "Prehrať média..." +msgstr "Prehrať médiá..." #: playlistwindow.cpp:150 msgid "Play Audio CD" @@ -7981,7 +7976,7 @@ msgstr "Vlastná stanica" #: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 msgid "Global Tag Radio" -msgstr "Globálna značka rádia" +msgstr "Všeobecná značka rádia" #: playlistwindow.cpp:185 msgid "Add las&t.fm Stream" @@ -7989,11 +7984,11 @@ msgstr "Pridať la&st.fm prúd" #: playlistwindow.cpp:192 msgid "Configure &Global Shortcuts..." -msgstr "Nastaviť &globálne skratky..." +msgstr "Nastaviť &všeobecné skratky..." #: playlistwindow.cpp:199 msgid "Toggle Focus" -msgstr "Prepnúť zameranie" +msgstr "Prepnúť fokus" #: playlistwindow.cpp:281 msgid "Playlist Search" @@ -8006,14 +8001,14 @@ msgid "" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" -"Pre filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n" +"Na filtrovanie zoznamu skladieb zadajte medzerou oddelené názvy.\n" "\n" -"Je taktiež možné použiť pokročilú Googloidnú syntax;\n" -"viacej viď príručku (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)." +"Je taktiež možné použiť pokročilú Google syntax;\n" +"viac nájdete v príručke (kapitola 4 - časť Zoznam skladieb)." #: playlistwindow.cpp:301 msgid "Click to edit playlist filter" -msgstr "Kliknite pre editovanie filtra zoznamu skladieb" +msgstr "Kliknite na úpravu filtra zoznamu skladieb" #: playlistwindow.cpp:368 msgid "&Cover Manager" @@ -8025,7 +8020,7 @@ msgstr "&Ekvalizér" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Skryť nástrojovú lištu" +msgstr "Skryť panel nástrojov" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 msgid "Show Toolbar" @@ -8033,7 +8028,7 @@ msgstr "Zobraziť panel nástrojov" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Hide Player &Window" -msgstr "Skryť Prehrávač & Okno" +msgstr "Skryť &okno prehrávača" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 msgid "Show Player &Window" @@ -8077,7 +8072,7 @@ msgstr "" #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" @@ -8097,7 +8092,7 @@ msgstr "Verzia" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" -msgstr "Verzia rámca" +msgstr "Verzia frameworku" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" @@ -8112,7 +8107,7 @@ msgstr "Nastaviť %1" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" -msgstr "Reštartovať" +msgstr "Obnoviť" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" @@ -8120,9 +8115,9 @@ msgid "" "tracks from the playlist, and drop them here.

Drag and drop " "tracks within the manager to resort queue orders.

" msgstr "" -"

Správca poradia

Pre vytvorenie poradia " +"

Správca poradia

Na vytvorenie poradia " "pretiahnite skladby zo zoznamu a pustite ich sem.

" -"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte poradie v rade.
" +"Preťahovaním skladieb vo vnútri správcu zmeníte ich poradie.
" #: queuemanager.cpp:308 msgid "Move up" @@ -8134,7 +8129,7 @@ msgstr "Presunúť dole" #: queuemanager.cpp:311 msgid "Enqueue track" -msgstr "Zaradiť skladby do radu" +msgstr "Vlož do poradia" #: queuemanager.cpp:312 msgid "Clear queue" @@ -8162,7 +8157,7 @@ msgid "" "encountered.

" msgstr "" "

Ľutujem, skenovanie kolekcie bolo zrušené, pretože bolo zaznamenaných " -"príliš veľa problémov.

" +"príliš veľa chýb.

" #: scancontroller.cpp:118 msgid "Collection Scan Error" @@ -8174,7 +8169,7 @@ msgstr "Aktualizuje sa kolekcia..." #: scriptmanager.cpp:163 msgid "Transcoding" -msgstr "Transkódovanie" +msgstr "Prekódovanie" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" @@ -8200,7 +8195,7 @@ msgstr "Vybrať balíček so skriptom" msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" -"Skript s názvom '%1' je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte." +"Skript s názvom \"%1\" je už nainštalovaný. Najprv ho prosím odinštalujte." #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." @@ -8216,7 +8211,7 @@ msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" -msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript '%1'?" +msgstr "Naozaj chcete odinštalovať skript \"%1\"?" #: scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall Script" @@ -8286,7 +8281,7 @@ msgstr "Záznam výstupu pre %1" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" -msgstr "Skript '%1' skončil s chybovým kódom: %2" +msgstr "Skript \"%1\" skončil s chybovým kódom: %2" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" @@ -8303,7 +8298,7 @@ msgstr "Odosielam na last.fm" #: scrobbler.cpp:1003 msgid "'%1' submitted to last.fm" -msgstr "'%1' odosláné na last.fm" +msgstr "\"%1\" odosláné na last.fm" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" @@ -8314,13 +8309,13 @@ msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" -"'%1' a dalšia skladba odoslaná\n" -"'%1' a dalšie %n skladby odoslané\n" -"'%1' a dalších %n skladieb odoslaných" +"\"%1\" a ďalšia skladba odoslaná\n" +"\"%1'\"a ďalšie %n skladby odoslané\n" +"\"%1\" a ďalších %n skladieb odoslaných" #: scrobbler.cpp:1017 msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" -msgstr "Odoslanie '%1' na last.fm zlyhalo" +msgstr "Odoslanie \"%1\" na last.fm zlyhalo" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" @@ -8331,9 +8326,9 @@ msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" -"Zlyhalo odoslanie '%1' a jednej dalšej skladby\n" -"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb\n" -"Zlyhalo odoslanie '%1' a dalších %n skladieb" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a jednej ďalšej skladby\n" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb\n" +"Zlyhalo odoslanie \"%1\" a ďalších %n skladieb" #: scrobbler.cpp:1031 #, c-format @@ -8341,9 +8336,9 @@ msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" -"Jedna stopa stále v rade\n" -"%n stopy stále v rade\n" -"%n stôp stále v rade" +"Jedna stopa je stále v poradí\n" +"%n stopy sú stále v poradí\n" +"%n stôp je stále v poradí" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format @@ -8377,11 +8372,11 @@ msgstr "0%" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" -msgstr "Vytvoriť inteligetný zoznam skladieb" +msgstr "Vytvoriť inteligentný zoznam skladieb" #: smartplaylisteditor.cpp:78 msgid "Edit Smart Playlist" -msgstr "Upraviť inteligetný zoznam skladieb" +msgstr "Upraviť inteligentný zoznam skladieb" #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Track #" @@ -8421,7 +8416,7 @@ msgstr "Obmedziť na" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" -msgstr "skladby" +msgstr "stopy" #: smartplaylisteditor.cpp:231 msgid "Expand by" @@ -8496,9 +8491,9 @@ msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" -"%n skladba\n" -"%n skladby\n" -"%n skladieb" +"%n stopa\n" +"%n stopy\n" +"%n stôp" #: statistics.cpp:232 msgid "Most Played Tracks" @@ -8590,7 +8585,7 @@ msgid "" msgstr "" "

Štatistiky

Pre použitie štatistík potrebujete " "kolekciu! Vytvorte kolekciu a potom začnite prehrávať stopy, aby ste " -"nahromadili dáta o vašich prehrávacích zvyklostiach!
" +"nahromadili dáta o Vašich prehrávacích zvyklostiach!" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" @@ -8598,20 +8593,20 @@ msgstr "Hotovo" #: statusbar/progressBar.cpp:107 msgid "Aborted" -msgstr "Prerušené" +msgstr "Zrušené" #: statusbar/progressBar.cpp:117 msgid "Aborting..." -msgstr "Prerušujem..." +msgstr "Ruším..." #: statusbar/queueLabel.cpp:177 msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" -"1 stopa vo fronte (%1)\n" -"%n stopy vo fronte (%1)\n" -"%n stôp vo fronte (%1)" +"1 stopa v poradí (%1)\n" +"%n stopy v poradí (%1)\n" +"%n stôp v poradí (%1)" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, c-format @@ -8619,13 +8614,13 @@ msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" -"1 poradie skladby\n" -"%n poradia skladieb\n" -"%n poradí skladieb" +"1 stopa v poradí\n" +"%n stopy v poradí\n" +"%n stôp poradí" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 msgid "&Dequeue All Tracks" -msgstr "&Vybrať všetky stopy z frontu" +msgstr "&Odobrať všetky stopy z poradia" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, c-format @@ -8633,9 +8628,9 @@ msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" -"1 ďalšia skladba\n" -"%n ďalšie skladby\n" -"%n ďalších skladieb" +"1 ďalšia stopa\n" +"%n ďalšie stopy\n" +"%n ďalších stôp" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 msgid "" @@ -8661,7 +8656,7 @@ msgstr " 
 Zakázané" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 msgid "Show details" -msgstr "Zobraziť detaily" +msgstr "Zobraziť podrobnosti" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" @@ -8669,7 +8664,7 @@ msgstr "Prerušiť všetky operácie na pozadí" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" -msgstr "Zobraziť detaily priebehov" +msgstr "Zobraziť podrobnosti priebehov" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" @@ -8691,11 +8686,11 @@ msgid "" "Muehlhaeuser
The many other people who have helped make Amarok what it " "is

" msgstr "" -"

Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou pre " -"premenovanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie " +"

Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na " +"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie " "Amaroku!

Mark Kretschmann
Max Howell
Chris " -"Muehlhaeuser
Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím je" +"Muehlhaeuser
Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím " +"je

" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" @@ -8746,9 +8741,9 @@ msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" -"1 skladba\n" -"%n skladby\n" -"%n skladieb" +"1 stopa\n" +"%n stopy\n" +"%n stôp" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" @@ -8759,7 +8754,7 @@ msgstr "%1 (%2)" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, c-format msgid "Play-time: %1" -msgstr "Čas hrania: %1" +msgstr "Čas prehrávania: %1" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: on" @@ -8771,7 +8766,7 @@ msgstr "%1: vypnuté" #: tagdialog.cpp:301 msgid "Generating audio fingerprint..." -msgstr "Generujem zvukový otlačok..." +msgstr "Vytváram zvukový odtlačok..." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" @@ -8781,11 +8776,11 @@ msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "Skladba nebola nájdená v databáze MusicBrainz." +msgstr "Stopa nebola nájdená v databáze MusicBrainz." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" -msgstr "Sumarizácia" +msgstr "Súhrn" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" @@ -8797,7 +8792,7 @@ msgstr "Štítky" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" -msgstr "Ku spusteniu tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz" +msgstr "Na spustenie tejto funkcie prosím, nainštalujte knižnicu MusicBrainz" #: tagdialog.cpp:578 msgid "Tracks by this Artist" @@ -8837,7 +8832,7 @@ msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 msgid "Samplerate" -msgstr "Rýchlosť vzorkovania" +msgstr "Vzorkovacia frekvencia" #: tagdialog.cpp:677 msgid "Size" @@ -8863,9 +8858,9 @@ msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" -"1 skladba\n" -"Informácie o %n skladbách\n" -"Informácie o %n skladbách" +"1 stopa\n" +"Informácie o %n stopách\n" +"Informácie o %n stopách" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format @@ -8903,7 +8898,7 @@ msgstr "Ľutujem, značka pre nasledujúce súbory sa nedá zmeniť:\n" #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 msgid "Guess By Filename Configuration" -msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia mena súboru" +msgstr "Uhádnuť podľa nastavenia názvu súboru" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" @@ -8915,7 +8910,7 @@ msgstr "AmaroK - znovuobjavte svoju hudbu" #: transferdialog.cpp:38 msgid "Transfer Queue to Device" -msgstr "Front na prenos na zariadenie" +msgstr "Poradie na prenos do zariadenia" #: transferdialog.cpp:45 msgid "Music Location" @@ -8938,7 +8933,7 @@ msgid "" msgstr "" "Svoju hudbu môžete mať automaticky zoskupenú\n" "rozličnými spôsobmi. Každé zoskupenie vytvorí\n" -"adresáre na základe definovaných kritérií.\n" +"priečinky na základe predvolených kritérií.\n" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" @@ -8973,17 +8968,17 @@ msgstr "Zobraziť pri sp&ustení úvodnú obrazovku" #: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." -msgstr "Zaškrtnite pre povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amaroku." +msgstr "Zaškrtnite na povolenie úvodnej obrazovky počas štartu Amarok-u." #: Options1.ui:66 #, no-c-format msgid "Show tray &icon" -msgstr "Zobraziť ikonu v &paneli" +msgstr "Zobraziť ikonu na hlavnom &paneli" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." -msgstr "Zaškrnite pre povolenie ikony v systémovej lište." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie ikony na systémovom paneli." #: Options1.ui:108 #, no-c-format @@ -8993,7 +8988,7 @@ msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." -msgstr "Zaškrtnite pre animovanie ikony Amaroku v systémovej lište." +msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amaroku na systémovom paneli." #: Options1.ui:124 #, no-c-format @@ -9008,7 +9003,7 @@ msgstr "Zaškrtnite pre povolenie zvláštneho okna prehrávača." #: Options1.ui:146 #, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" -msgstr "Vý&chodzia veľkosť náhľadov obalov:" +msgstr "Pred&volená veľkosť náhľadov obalov:" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format @@ -9075,18 +9070,16 @@ msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "K stopám môžete manuálne priradiť hodnotenie, od 1 do 5 hviezdičiek." #: Options1.ui:395 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." -msgstr "" -"Pre zapnutie funkcie moodbar musíte mať nainštalovaný balík moodbar." +msgstr "Pre zapnutie funkcie Nálady musíte mať nainštalovaný balík moodbar." #: Options1.ui:432 #, no-c-format msgid "Use &moods" -msgstr "Použiť &moods" +msgstr "Použiť &nálady" #: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format @@ -9109,7 +9102,7 @@ msgid "" "a prettier but less meaningful output." msgstr "" "Keď je zapnuté, distribúcia odtieňa je kvantovaná a rovnomerne rozprestrená, " -"poskytujúc tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup." +"poskytuje tak krajší, ale menej čitateľnejší výstup." #: Options1.ui:489 #, no-c-format @@ -9129,7 +9122,7 @@ msgstr "Zmrznutý na kosť" #: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" -msgstr "&Ukladať dátové súbory mood s hudbou" +msgstr "&Ukladať dátové súbory Nálady s hudbou" #: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format @@ -9137,8 +9130,8 @@ msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" -"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Mood s hudobnými " -"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského adresára." +"Zapnutie tejto voľby spôsobí ukladanie dátových súborov Nálady s hudobnými " +"súbormi. Pri vypnutej voľbe sa ukladajú do domovského priečinka." #: Options1.ui:567 #, no-c-format @@ -9201,7 +9194,7 @@ msgstr "Pri zmene st&opy prepnúť na prehliadač kontextu" #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
" -msgstr "Pri prehrávaní skladby prepnúť na prehliadač kontextu.
" +msgstr "Pri prehrávaní stopy prepnúť na prehliadač kontextu.
" #: Options1.ui:629 #, no-c-format @@ -9216,12 +9209,12 @@ msgstr "Použiť vlastnú tému pre &ikony (vyžaduje reštart)" #: Options2.ui:49 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
" -msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amaroku.
" +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony Amarok-u.
" #: Options2.ui:52 #, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." -msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy pre ikony." +msgstr "Zaškrtnite pre povolenie vlastnej témy Amarok-u pre ikony." #: Options2.ui:73 #, no-c-format @@ -9242,7 +9235,7 @@ msgstr "Okno zoznamu skladieb:" #: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." -msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb" +msgstr "Písmo použité v okne zoznamu skladieb." #: Options2.ui:173 #, no-c-format @@ -9252,12 +9245,12 @@ msgstr "Okno prehrávača:" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." -msgstr "Písmo použité v okne prehrávača" +msgstr "Písmo použité v okne prehrávača." #: Options2.ui:198 #, no-c-format msgid "Context Sidebar:" -msgstr "Kontextová postranná lišta:" +msgstr "Kontextový bočný panel:" #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 @@ -9268,7 +9261,7 @@ msgstr "Písmo použité v prehliadači kontextu." #: Options2.ui:260 #, no-c-format msgid "Color Scheme" -msgstr "Schéma farieb" +msgstr "Farebná schéma" #: Options2.ui:299 #, no-c-format @@ -9331,7 +9324,7 @@ msgstr "Ak je vybrané, Amarok použije v zozname skladieb štandardné farby TD #: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" -msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amaroku" +msgstr "Klasický \"funky-monkey\" vzhľad Amarok-u" #: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, no-c-format @@ -9430,7 +9423,7 @@ msgid "" "(with configurable fade period).

" msgstr "" "Správanie pri zmene\n" -"

Počas prehrávania môže Amarok zmeniť pesničku okamžite (s nastaviteľnou " +"

Počas prehrávania môže Amarok zmeniť stopu okamžite (s nastaviteľnou " "medzerou), alebo prelínaním (s nastaviteľnou dĺžkou prekrytia).

" #: Options4.ui:67 @@ -9444,7 +9437,8 @@ msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" -"Umožni normálnu zmenu pesničky. Môžete vložiť tichú medzeru medzi pesničky." +"Zapni normálny prechod medzi stopami. Môžete vložiť tichú medzeru medzi " +"stopy." #: Options4.ui:103 #, no-c-format @@ -9459,7 +9453,7 @@ msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." -msgstr "Ticho medzi pesničkami, v milisekundách." +msgstr "Ticho medzi stopami, v milisekundách." #: Options4.ui:150 #, no-c-format @@ -9563,7 +9557,7 @@ msgstr "&Zoslabovanie" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." -msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie" +msgstr "Zoslabiť hudbu po stlačení tlačidla na zastavenie." #: Options5.ui:27 #, no-c-format @@ -9576,7 +9570,7 @@ msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.
The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "" -"Zaškrtnite pre zapnutie OSD.
Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne " +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD.
Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne " "zobrazí údaje o nej." #: Options5.ui:36 @@ -9585,7 +9579,7 @@ msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" -"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová skladba, OSD stručne " +"Zaškrtnite pre zapnutie OSD. Ak je prehrávaná nová stopa, OSD stručne " "zobrazí jej údaje." #: Options5.ui:95 @@ -9666,7 +9660,7 @@ msgstr "Zobrazovať rovnaké informácie ako stĺpce v zozname skladieb" #: Options5.ui:396 #, no-c-format msgid "&Duration:" -msgstr "&Doba trvania:" +msgstr "&Dĺžka trvania:" #: Options5.ui:418 #, no-c-format @@ -9731,8 +9725,8 @@ msgid "" "

To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" -"

Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete mať last.fm profil." +"

Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete mať last.fm profil." #: Options8.ui:199 #, no-c-format @@ -9747,7 +9741,7 @@ msgid "" "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" -"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm vaše hudobné zvyky. " +"Po zaregistrovaní môže Amarok odosielať službe last.fm Vaše hudobné zvyky. " "Váš profil môže potom poskytovať štatistiky a odporúčania. Profil nie je " "vyžadovaný pre získanie podobných interpretov v prehliadači kontextu." @@ -9769,18 +9763,19 @@ msgid "" msgstr "" "Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine používateľov Amaroku a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným " -"používateľmi Amaroku?" +"používateľmi Amarok-u?" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Amarok Version" -msgstr "Verzia Amaroku" +msgstr "Verzia Amarok-u" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" -"Reťazec verzie Amaroku, použitý pre reštartovanie aRts v nových inštaláciách." +"Reťazec verzie Amarok-u, použitý pre znovunačítanie aRts v nových " +"inštaláciách." #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, no-c-format @@ -9790,7 +9785,7 @@ msgstr "Umiestnenie okna prehrávača" #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." -msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amaroku pri jeho spustení." +msgstr "Umiestnenie hlavného okna Amarok-u pri jeho spustení." #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format @@ -9810,7 +9805,7 @@ msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb" #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku." +msgstr "Umiestnenie okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, no-c-format @@ -9820,7 +9815,7 @@ msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." -msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amaroku." +msgstr "Veľkosť okna zoznamu skladieb pri spustení Amarok-u." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, no-c-format @@ -9849,13 +9844,13 @@ msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" -"Ak áno, Amarok následuje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo " +"Ak áno, Amarok nasleduje symbolické odkazy pri pridávaní súborov alebo " "priečinkov do zoznamu skladieb." #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." -msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby" +msgstr "Či sa má zobraziť druhý displej so zostávajúcim časom skladby." #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format @@ -9869,7 +9864,7 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." -msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v ľavom návestí s časom." +msgstr "Či sa má zobraziť zostávajúci čas stopy v poli so zostávajúcim časom." #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format @@ -9891,7 +9886,7 @@ msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" -"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarokom na základe toho, " +"Skóre je číslo medzi 0 a 100, určené automaticky Amarok-om na základe toho, " "ako často stopu počúvate a koľko si z nej vypočujete." #: amarokcore/amarok.kcfg:60 @@ -10018,22 +10013,22 @@ msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" -msgstr "Ukázať ikonu v systémovej lište." +msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." -msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku v systémovej lište." +msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" -msgstr "Animovať ikonu v systémovej lište" +msgstr "Animovať ikonu na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." -msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu v systémovej lište" +msgstr "Povoliť/Zakázať animáciu ikonu na systémovom paneli." #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, no-c-format @@ -10046,7 +10041,7 @@ msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" -"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winampu s " +"Zapríčiní, že Amarok bude podobný programu XMMS a iným klonom Winamp-u s " "oddelenými oknami prehrávača a zoznamu skladieb." #: amarokcore/amarok.kcfg:140 -- cgit v1.2.1