From d445d306213fcc908e03ae267e5ebc11c9380602 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ray-V Date: Tue, 13 Jul 2021 19:32:14 +0000 Subject: Copied po directory to translations/messages MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Ray-V Signed-off-by: Slávek Banko --- translations/messages/CMakeLists.txt | 12 + translations/messages/Makefile.am | 1 + translations/messages/af.po | 13098 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/amarok.pot | 11809 ++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ar.po | 11993 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/az.po | 13115 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/be.po | 11932 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/bg.po | 12907 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/bn.po | 13476 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/br.po | 12980 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ca.po | 13054 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/cs.po | 12653 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/cy.po | 13130 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/da.po | 12865 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/de.po | 13088 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/el.po | 13044 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/en_GB.po | 12937 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/eo.po | 12019 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/es.po | 13050 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/et.po | 12819 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/eu.po | 13608 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/fa.po | 12656 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/fi.po | 12956 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/fr.po | 13091 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ga.po | 12979 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/gl.po | 14102 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/he.po | 13349 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/hi.po | 13995 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/hu.po | 12855 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/id.po | 12251 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/is.po | 12740 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/it.po | 12980 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ja.po | 12627 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ka.po | 12670 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/km.po | 12485 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ko.po | 12863 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ku.po | 11872 ++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/lo.po | 13753 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/lt.po | 12911 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/mk.po | 12988 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ms.po | 13071 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nb.po | 13648 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nds.po | 12925 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ne.po | 12790 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nl.po | 12994 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nn.po | 12820 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pa.po | 12484 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pl.po | 13050 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pt.po | 12970 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pt_BR.po | 13016 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ro.po | 13836 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ru.po | 12749 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/rw.po | 14645 +++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/se.po | 12586 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sk.po | 12942 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sl.po | 13159 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sq.po | 12431 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sr.po | 12930 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sr@Latn.po | 12944 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ss.po | 13728 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sv.po | 12863 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ta.po | 14221 ++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/tg.po | 13528 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/th.po | 12517 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/tr.po | 12480 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/uk.po | 12969 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/uz.po | 12164 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/uz@cyrillic.po | 12149 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/zh_CN.po | 12280 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/zh_TW.po | 12879 +++++++++++++++++++++++++++++ 70 files changed, 879481 insertions(+) create mode 100644 translations/messages/CMakeLists.txt create mode 100644 translations/messages/Makefile.am create mode 100644 translations/messages/af.po create mode 100644 translations/messages/amarok.pot create mode 100644 translations/messages/ar.po create mode 100644 translations/messages/az.po create mode 100644 translations/messages/be.po create mode 100644 translations/messages/bg.po create mode 100644 translations/messages/bn.po create mode 100644 translations/messages/br.po create mode 100644 translations/messages/ca.po create mode 100644 translations/messages/cs.po create mode 100644 translations/messages/cy.po create mode 100644 translations/messages/da.po create mode 100644 translations/messages/de.po create mode 100644 translations/messages/el.po create mode 100644 translations/messages/en_GB.po create mode 100644 translations/messages/eo.po create mode 100644 translations/messages/es.po create mode 100644 translations/messages/et.po create mode 100644 translations/messages/eu.po create mode 100644 translations/messages/fa.po create mode 100644 translations/messages/fi.po create mode 100644 translations/messages/fr.po create mode 100644 translations/messages/ga.po create mode 100644 translations/messages/gl.po create mode 100644 translations/messages/he.po create mode 100644 translations/messages/hi.po create mode 100644 translations/messages/hu.po create mode 100644 translations/messages/id.po create mode 100644 translations/messages/is.po create mode 100644 translations/messages/it.po create mode 100644 translations/messages/ja.po create mode 100644 translations/messages/ka.po create mode 100644 translations/messages/km.po create mode 100644 translations/messages/ko.po create mode 100644 translations/messages/ku.po create mode 100644 translations/messages/lo.po create mode 100644 translations/messages/lt.po create mode 100644 translations/messages/mk.po create mode 100644 translations/messages/ms.po create mode 100644 translations/messages/nb.po create mode 100644 translations/messages/nds.po create mode 100644 translations/messages/ne.po create mode 100644 translations/messages/nl.po create mode 100644 translations/messages/nn.po create mode 100644 translations/messages/pa.po create mode 100644 translations/messages/pl.po create mode 100644 translations/messages/pt.po create mode 100644 translations/messages/pt_BR.po create mode 100644 translations/messages/ro.po create mode 100644 translations/messages/ru.po create mode 100644 translations/messages/rw.po create mode 100644 translations/messages/se.po create mode 100644 translations/messages/sk.po create mode 100644 translations/messages/sl.po create mode 100644 translations/messages/sq.po create mode 100644 translations/messages/sr.po create mode 100644 translations/messages/sr@Latn.po create mode 100644 translations/messages/ss.po create mode 100644 translations/messages/sv.po create mode 100644 translations/messages/ta.po create mode 100644 translations/messages/tg.po create mode 100644 translations/messages/th.po create mode 100644 translations/messages/tr.po create mode 100644 translations/messages/uk.po create mode 100644 translations/messages/uz.po create mode 100644 translations/messages/uz@cyrillic.po create mode 100644 translations/messages/zh_CN.po create mode 100644 translations/messages/zh_TW.po (limited to 'translations/messages') diff --git a/translations/messages/CMakeLists.txt b/translations/messages/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 00000000..4d7e4137 --- /dev/null +++ b/translations/messages/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +################################################# +# +# (C) 2010-2011 Serghei Amelian +# serghei (DOT) amelian (AT) gmail.com +# +# Improvements and feedback are welcome +# +# This file is released under GPL >= 2 +# +################################################# + +tde_add_project_translations() diff --git a/translations/messages/Makefile.am b/translations/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..0fa209cd --- /dev/null +++ b/translations/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +POFILES = AUTO diff --git a/translations/messages/af.po b/translations/messages/af.po new file mode 100644 index 00000000..aec15b21 --- /dev/null +++ b/translations/messages/af.po @@ -0,0 +1,13098 @@ +# vertaling van amarok.po na Afrikaans +# Frikkie Thirion , 2006. +# Frikkie Thirion , 2006, 2007. +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-16 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion \n" +"Language-Team: Afrikaans \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: 2\n" +"X-Poedit-Language: Afrikaans\n" +"X-Poedit-Country: SOUTH AFRICA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frikkie.thirion@deneloptronics.co.za" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Standaard Blaaier" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Default TDE Browser" +msgstr "Standaard TDE Blaaier" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Kon nie die paket lees nie." + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Styl pakette (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Kies die styl paket" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" +msgstr "Is jy seker dat jy die tema '%1 wil uitvee?" + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Vee Tema uit" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Vee uit" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder %1

." +msgstr "" +"

Kon nie hierdie tema uitvee nie.

Jy het miskies nie die nodige " +"regte om die gids %1 uit te vee nie.

" + +#: Options5.ui.h:63 +msgid "" +"

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " +"- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " +"%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " +"%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " +"Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " +"you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " +"not show Score: %score if the track has no score." +msgstr "" +"

Etikette wat in OSD vertoon word

Jy kan van die volgende skakels " +"gebruik maak:
  • Titel - %1
  • Album - %2
  • Kunstenaar - %3
  • Tipe - " +"%4
  • Bistempo - %5
  • Jaar - %6
  • Snit Lengte - %7
  • Snit Nommer - " +"%8
  • Lêernaam - %9
  • Gids - %10
  • Tipe - %11
  • Kommentaar - " +"%12
  • Telling - %13
  • Speel telling - %14
  • SkyfNommer - %15
  • Rang - " +"%16
  • Gemoed balk - %17
  • Verstreke tyd - %18
As jy 'n deel teks wat " +"'n skakel bevat omsluit in kartel hakkies, sal dit weg gesteek word as die " +"skakel leeg is. By voorbeeld:
%19
sal nie Telling: %score vertoon as die snit nie 'n telling het nie. " + +#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Telling: %1" + +#: actionclasses.cpp:72 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Amarok Kieslys" + +#: actionclasses.cpp:92 +msgid "Menu" +msgstr "Kieslys" + +#: actionclasses.cpp:122 +msgid "C&over Manager" +msgstr "CD omslag bestuurder" + +#: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 +#: playlistwindow.cpp:370 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Visualiserings" + +#: actionclasses.cpp:125 +msgid "E&qualizer" +msgstr "Band mengbank" + +#: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "Herskandeer die versameling" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Speel/Pouse" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Pause" +msgstr "Pouse" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 +msgid "Play" +msgstr "Speel" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analiseerder" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Kliek vir meer analiseerders" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Kliek om te verander" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Volume beheer" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "Willekeurig " + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "Af" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "Snitte" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "Albums" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "Stel bo" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "Hoëer Tellings" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "Hoër Tellings" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Nie Onlangs Gespeel" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "Herhaal" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "Snit " + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "Album" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 +msgid "&Playlist" +msgstr "Speel lys" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Skryf" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Huidige speel lys" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Geselekteerde Snitte" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Nou" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Na huidige snit" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Na wagtou" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:86 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"amaroK het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het:\n" +"\n" +"Alles is gelukkig nie verlore nie!Jy kan potensiëel help met die regmaak van " +"hierdie fout. Amarok het 'n 'backtrace' aangeheg wat die fout " +"beskryf. Al wat jy hoef te doen is om op 'stuur' te kliek. As jy tyd het sal " +"dit help as jy die stappe kan beskryf wat aanleiding tot die omval gegee " +"het.\n" +"\n" +"Baie dankie.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:91 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Die informasie hier onder is om die ontwikkelaar te help om die probleem te " +"identifiseer. Moet dit asb. nie verander nie.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:232 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok het omgeval! Ons is baie jammer dat dit gebeur het :(\n" +"\n" +"Alles is darem nie verlore nie! 'n Opgradering is miskien alreeds beskikbaar " +"wat die probleem oplos. Gaan asb. jou Linux verspreiding se sagteware argief " +"na.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:291 +msgid "Send Email" +msgstr "Stuur E-pos" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:299 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Omval Handteerder" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Klier vir analiseerders" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 +msgid "Framerate" +msgstr "Raam tempo" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 rame per sekonde" + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for TDE" +msgstr "Die oudio speler vir TDE" + +#: app.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" +"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" +msgstr "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, Die Amarok ontwikkeling span" + +#: app.cpp:392 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Lêers/URLs om oop te maak" + +#: app.cpp:394 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Spring terugwaarts in die speel lys" + +#: app.cpp:396 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Begin om die huidige speel lys te speel" + +#: app.cpp:398 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Speel as jy gestop is, pouse as jy besig is om te speel" + +#: app.cpp:399 +msgid "Pause playback" +msgstr "Pouse in terugspeel" + +#: app.cpp:401 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop terugspeel" + +#: app.cpp:403 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Spring vorentoe in die speel lys" + +#: app.cpp:404 +msgid "Additional options:" +msgstr "Addisionele opsies:" + +#: app.cpp:406 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Voeg lêers/URLs agter aan speel lys by" + +#: app.cpp:408 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "" +"Kyk na die agter aan byvoeg opsie. Dit is beskikbaar vir terugwaartse " +"aanpasbaarheid." + +#: app.cpp:409 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Plaas URLs in die wagtou na die huidige snit wat gespeel word." + +#: app.cpp:411 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Laai URLs en vervang die huidige speel lys met die resultaat" + +#: app.cpp:413 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Wissel die speel lys venster" + +#: app.cpp:414 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Hardloop die eerste-hardloop assistent" + +#: app.cpp:415 +msgid "Use the engine" +msgstr "Gebruik die enjin: " + +#: app.cpp:416 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Basis wat vir relatiewe lêername/URLs gebruik moet word" + +#: app.cpp:417 +msgid "Play an AudioCD from " +msgstr "Speel 'n oudio CD vanaf " + +#: app.cpp:442 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Stop met speel na die huidige snit" + +#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 +msgid "Next Track" +msgstr "Volgende Snit" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Previous Track" +msgstr "Vorige Snit" + +#: app.cpp:448 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Vermeeder Volume" + +#: app.cpp:450 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Verminder Volume" + +#: app.cpp:452 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Soek aan" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Soek terugwaarts" + +#: app.cpp:456 +msgid "Add Media..." +msgstr "Voeg Media by..." + +#: app.cpp:458 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Wissel Speel lys venster" + +#: app.cpp:461 +msgid "Show OSD" +msgstr "Vertoon 'OSD'" + +#: app.cpp:464 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Maak klank stil" + +#: app.cpp:467 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 1" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 2" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr " Rang vir die huidige snit: 3" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 4" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Rang vir die huidige snit: 5" + +#: app.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "" +"

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " +"you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " +"or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " +"information can be found in the README file.

" +msgstr "" +"

Jy het 'n stelsel wat veelvuldige verwerkers ('CPU's) bevat. Let daarop " +"dat Amarok onstabiel met hierdie funksionaliteit kan wees.

As jy " +"probleme ervaar, maak van die Linux kernel opsie 'NOHT' gebruik of " +"deaktiveer HyperThreading in jou BIOS opstelling.

Meer " +"informasie hieroor kan in die README lêer gevind word. Vir verdere bystand " +"kan jy by #amarok op irc.freenode.net aanklop.

" + +#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Speel lys" + +#: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 +#: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "Voeg agter aan die speel lys by" + +#: app.cpp:985 +msgid "Append && &Play" +msgstr "Voeg by en speel" + +#: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 +#: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "Plaas Snitte in Wagtou" + +#: app.cpp:1051 +msgid "" +"Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " +"Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." +msgstr "" +"As jy die hoof venster toemaak sal Amarok nogsteeds in die stelsel " +"skinkbord hardloop. Gebruik Gaan uit vanuit die kieslys of die " +"skinkbord ikoon om Amarok toe te maak." + +#: app.cpp:1053 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Koppel in stelsel skinkbord" + +#: app.cpp:1082 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Besig om te speel" + +#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "In pouse" + +#: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Eerste-keer-harloop Assistent" + +#: app.cpp:1234 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Besig om lêers na die asblik te skuif" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Bestuur oortjies" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Voer die soektog term hier in" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Maak soek veld skoon" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die versameling te soek" + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Kliek om die versameling filter te redigeer" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Hele Versameling" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Vandag Bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "In een week bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "In een maand bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "In drie maande bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "In een jaar bygevoeg" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Stel Gidse Op" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Boom Aansig" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Plat Aansig" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "iPod Aansig" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Vertoon Skeier" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Blaai terugwaarts" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Blaai vorentoe" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Groepeer volgens" + +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 +#: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Kunstenaar / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#: trackpickerdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 +#: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 +#: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 +#: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 +#: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 +#: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 +#: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 +#: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 +#: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 +#: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 +#: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 +#: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 +#: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 +msgid " - " +msgstr " -" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 +#: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Tipe / Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Tipe / Kunstenaar / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "Eerste Vlak" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "Tweede Vlak" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "Derde Vlak" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(Jaar) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "Kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "Saamsteller" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "Tipe" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "Jaar" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "Etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "Geen" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "Album" + +#: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Stel versameling op" + +#: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 +#: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2394 collectiondb.cpp:2413 +#: collectiondb.cpp:2431 collectiondb.cpp:2452 collectiondb.cpp:2470 +#: collectiondb.cpp:7035 collectiondb.cpp:7091 collectiondb.cpp:7125 +#: collectiondb.cpp:7174 collectiondb.cpp:7228 collectiondb.cpp:7257 +#: collectiondb.cpp:7309 collectiondb.cpp:7347 collectiondb.cpp:7375 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 +#: collectionbrowser.cpp:4269 +msgid "No Label" +msgstr "Geen Etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 +#: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 +#: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 +msgid "&Load" +msgstr "Laai" + +#: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 +#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "Plaas Snitte in Wagtou" + +#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "Stoor as speel lys" + +#: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 +#: playlistbrowseritem.cpp:3411 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "Dra na media toestel oor" + +#: collectionbrowser.cpp:1441 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar" + +#: collectionbrowser.cpp:1446 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie saamsteller" + +#: collectionbrowser.cpp:1451 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "Skryf hierdie album" + +#: collectionbrowser.cpp:1459 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "Skryf na CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"Organiseer Lêer...\n" +"Organiseer %n Lêers..." + +#: collectionbrowser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"Vee lêer uit...\n" +"Vee %n lêers uit..." + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Bestuur Lêers" + +#: collectionbrowser.cpp:1472 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "Gaan haal die CD omslag by amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1484 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Vertoon onder 'Verskeie Kunstenaars'" + +#: collectionbrowser.cpp:1485 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "Moet nie onder 'Verskeie Kunstenaars' vertoon nie" + +#: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigeer snit informasie...\n" +"Redigeer informasie vir %n snitte..." + +#: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organiseer Versameling Lêers" + +#: collectionbrowser.cpp:1746 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Kan nie 'n organiseer taak begin voordat al die ander take gestaak is nie." + +#: collectionbrowser.cpp:1755 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in " +"progress." +msgstr "" +"Kan nie 'n ander tiper organiseer operasie begin terwyl 'n ander tipe " +"alreeds besig is nie." + +#: collectionbrowser.cpp:1770 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Jy moet ten minste een gids vir jou versameling opstel voordat die lêers " +"georganiseer kan word." + +#: collectionbrowser.cpp:1864 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Die volgende lêer kon nie geörganiseer word nie:\n" +"Die volgende %n lêers kon nie geörganiseer word nie:" + +#: collectionbrowser.cpp:1871 +msgid ", " +msgstr "," + +#: collectionbrowser.cpp:1876 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1879 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Jammer, een lêer kon nie geörganiseer word nie.\n" +"Jammer, %n lêers kon nie geörganiseer word nie." + +#: collectionbrowser.cpp:1884 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Besig om alle werke te staak..." + +#: collectionbrowser.cpp:1946 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Een lêer is alreeds in die versameling\n" +"%n lêers is alreeds in die versameling" + +#: collectionbrowser.cpp:1950 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Een lêer wat uigelos is, is ongeldig\n" +"%n lêers wat uigelos is, is ongeldig" + +#: collectionbrowser.cpp:1953 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", een lêer wat uigelos is, is ongeldig\n" +", %n lêers wat uigelos is, is ongeldig" + +#: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Kopiëer Lêers na die versameling" + +#: collectionbrowser.cpp:2111 +msgid "Tracks" +msgstr "Snitte" + +#: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Saamsteller" + +#: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Tipe" + +#: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Lengte" + +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Skyf nommer" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Snit" + +#: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Speel telling" + +#: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Telling" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Rang" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Lêernaam" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Eerste keer gespeel" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Laaste keer gespeel" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Is verander datum" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Bistempo" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Lêer grootte" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2903 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Al %n Albums" + +#: collectionbrowser.cpp:2906 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Kunstenaar\n" +"Al %n Kunstenaars" + +#: collectionbrowser.cpp:2909 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Saamsteller\n" +"Al %n saamstellers" + +#: collectionbrowser.cpp:2912 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Tipe\n" +"Al %n Tipes" + +#: collectionbrowser.cpp:2915 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Jaar\n" +"Al %n Jare" + +#: collectionbrowser.cpp:2918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Etiket\n" +"Al %n Etikette" + +#: collectionbrowser.cpp:3530 +msgid "" +"

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " +"please enter search terms in the search line above.
" +msgstr "" +"

Plat aansig modus

Soek terme moet in die soek lyn " +"hier bo ingevoer word om die plat aansig modus te aktiveer.
" + +#: collectionbrowser.cpp:3629 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Plat Aansig Kolomme" + +#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2164 collectiondb.cpp:2229 +#: collectiondb.cpp:7050 collectiondb.cpp:7140 collectiondb.cpp:7190 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Verskeie Kunstenaars" + +#: collectiondb.cpp:1751 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"Een item\n" +"%n itemme" + +#: collectiondb.cpp:1756 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 van %1" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"een album\n" +"%n albums" + +#: collectiondb.cpp:1761 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"Een liedje\n" +"%n liedjies" + +#: collectiondb.cpp:1764 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 speel lys\n" +"%n speel lyste" + +#: collectiondb.cpp:1766 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"Een afgeleë lêer\n" +"%n afgeleë lêers" + +#: collectiondb.cpp:1768 +msgid "Unknown item" +msgstr "Onbekende item" + +#: collectiondb.cpp:3583 +msgid "from" +msgstr "van" + +#: collectiondb.cpp:5353 collectiondb.cpp:5362 +msgid "Updating database" +msgstr "Besig om die databasis op te dateer" + +#: collectiondb.cpp:6465 +msgid "MySQL reported the following error:
" +msgstr "MySQL het die volgende fout gerapporteer:
" + +#: collectiondb.cpp:6466 +msgid "" +"

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Jy kan die MySQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder " +"Opstelling->Stel Amarok op

" + +#: collectiondb.cpp:6632 +msgid "Postgresql reported the following error:
" +msgstr "PostgreSQL het die volgende fout gerapporteer:
" + +#: collectiondb.cpp:6633 +msgid "" +"

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" +">Configure Amarok

" +msgstr "" +"

Jy kan die PostgreSQL opstelling doen in die Versameling gedeelte onder " +"Opstelling->Stel Amarok op

" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " +"command line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Amarok versameling skandeerder\n" +"\n" +"Nota: Vir ontfouting doeleindes kan hierdie deel van die program direk van " +"dieopdrag lyn begin word. 'n Bruikbare versameling sal egter nie op hierdie " +"manier gebou kan word nie." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Versameling skandeerder vir Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Die Amarok ontwikkeling span" + +#: collectionscanner/main.cpp:40 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Gidse om te skandeer" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Skandeer gidse rekursief" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Inkrementele Skandering (slegs op gidse wat verander het)" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Import playlist" +msgstr "Voer speel lyste in" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "" +"Laat skandeer by die laaste posisie voortgaan, voordat Amarok omgeval het." + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Beweeg kolom op" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Beweeg kolom af" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Speel lys kolomme" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Klank Sisteem" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "Kliek om die klank sisteem te kies vir terug speel." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Kliek om die inprop module informasie te kry" + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Media Toestelle" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Spoor toestelle outomaties op" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Voeg toestel by..." + +#: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Stel algemene opsies op" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Stel amaroK se voorkoms op" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Terugspeel" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Stel terugspeel op" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Stel On Screen Display op" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Enjin" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Stel die enjin op" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 +msgid "Collection" +msgstr "Versameling" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Stel last.fm ondersteuning op." + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Stel draagbare speler ondersteuning op." + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 +msgid "Media Device" +msgstr "Media Toestel" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Stel %1 op" + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"Een week gelede\n" +"%n weke gelede" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Môre" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Gister" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Een dag gelede\n" +"%n dae gelede" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Een uur terug\n" +"%n ure terug" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Een minuut terug\n" +"%n minute terug" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "In die laaste minuut" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Die toekoms" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Kliek om die CD prentjie vanaf amazon.%1 af te laai, regs kliek vir die " +"kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "Kliek om inligting vanaf amazon te kry, regs-kliek vir die kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Verfris" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Maak 'n eksterne blaaier oop" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 +msgid "S&earch:" +msgstr "Soek:" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Soek teks in lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Maak soek veld skoon" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Skryf die woord wat in die lirieke gesoek moet word. Druk 'enter' om na die " +"volgende voorkoms te soek." + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Soek teks in lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Voorwaarts" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Kunstenaar bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Album bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Titel bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Verander Lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musiek" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"

There is no product information available for this image.

Right-click " +"on image for menu." +msgstr "" +"

Daar is geen produk informasie beskikbaar vir hierdie beeld nie.

Regs " +"kliek op die beeld vir 'n kieslys." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Vertoon Etikette" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Vertoon verwante kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Vertoon Voorgestelde Liedjie" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Vertoon Gunsteling Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Vertoon Nuwe Podcasts" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Vertoon Nuutste Albums" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Vertoon Gunsteling Albums" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "Plaas Podcast in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Redigeer Snit Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Redigeer Kunstenaar Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "Plaas kunstenaar se liedjies in die wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Redigeer album informasie" + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Plaas album in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album Skyf" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Redigeer album skyf informasie" + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "Plaas album skyf in wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Samestelling" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Saamgestelde Skyf" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Redigeer Saamgestelde Skyf Informasie..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "Plaas Saamgestelde Skyf in die wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Besig om op te dateer..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Geen snit is besig om te speel nie " + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"1 Snit\n" +"%n Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"1 Kunstenaar\n" +"%n Kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"1 Album\n" +"%n Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"1 Tipe\n" +"%n Tipes" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 speel tyd" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Onbekende album" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Onbekende kunstenaar" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"Enkel\n" +"%n Snitte" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Skyf %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nuwe Podcast Episodes" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Kliek om na die podcast web bladsy '%1' geneem te word." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Jou Nuutste Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Gunsteling Albums" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " +"of your songs." +msgstr "" +"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte " +"'n rang toegeken het." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " +"of your songs." +msgstr "" +"'n Lys van jou gunsteling albums sal hier verskyn, sodra jy 'n paar snitte " +"gespeel het." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Spring oor " + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "Liefde" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Verban" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Stroom Besonderhede" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Metadata Geskiedenis" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Onbekende kanaal (nie in databasis nie)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Geen podcast web bladsy" + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Gekas)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Episodes van %1" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Episodes van hierdie kanaal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Terug" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Blaai deur kunstenaars" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Informasie vir die huidige snit" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Wikipedia Informasie vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Google musie soektog vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Blaai deur etikette" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Last.fm Informasie vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Kry snit informasie vanaf musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Snit een maal gespeel\n" +"Snit %n male gespeel." + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Laaste gespeel: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Eerste keer gespeel: %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Nog nooit van te vore gespeel nie." + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Hierdie lêer is nie in jou versameling nie." + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"As jy konteks informasie oor die snit wil sien, moet jy dit by die " +"versameling byvoeg." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Verander versameling opstelling..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Plaas Lêer in Wagtou" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Kunstenaar verwant aan %1" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Voorgestelde Liedjies" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Liedjies met etiket %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Etikette vir %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Voeg etikette by %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Hierdie kunstenaar" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Gunsteling snitte deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albums deur %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Samestellings met %1" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 +#: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Rang: %1" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Rang nie bepaal" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Hallo Amarok gebruiker!" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Hierdie is die konteks blaaier: Dit vertoon konteks informasie aangaande die " +"snit wat tans speel. Om van hierdie funksie gebruik te maak moet daar eers " +"'n verameling gebou word. " + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Besig om versamerling te bou" + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Besig om die versameling databasis te bou" + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " +"the progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Wees asb. geduldig terwyl Amarok jou musiek versameling skandeer. Die " +"vordering van hierdie proses kan in die statusbalk gevolg word." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Jammer, gaan lirieke skrip loop tans nie" + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Beskikbare Lirieke Skripte" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " +"to see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Kliek op een skrip om dit uit te voer. Gebruik die Skrip Bestuurder om na al " +"die skripte te kyk en ook nuwes van die web af te laai." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Hardloop Skrip Bestuurder..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Plaaslik gestoorde lirieke" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Besig om lirieke af te laai" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Besig om lirieke af te laai..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Die lirieke kon nie afgelaai word nie, omdat die bediener nie bereik kon " +"word nie." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Lirieke vir die snit nie gevind nie." + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Die lirieke kon nie vir die snit gevind word nie. Hier is 'n paar voorstelle:" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" +msgstr "

Jy kan vir die lirieke soek op die WEb.

" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Aangedryf deur %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Ander..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Engels" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Duits" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Fraans" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanees" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Wikipedia Lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Lokalisering:" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "2-letter taal kode vir jou Wikipedia lokalisering" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list

" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Voeg nuwe etiket by" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Voer 'n nuwe etiket in en druk 'Enter' om dit by te voeg." + +#: contextbrowser.cpp:3898 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Besig om Wikipedia informasie te onttrek" + +#: contextbrowser.cpp:4116 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not " +"reachable." +msgstr "" +"Die kunstenaar informasie kon nie onttrek word nie, want die bediener kon " +"nie bereik word nie." + +#: contextbrowser.cpp:4234 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Wikipedia Informasie" + +#: contextbrowser.cpp:4248 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Ander tale by Wikipedia" + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "CD-omslag Beeld" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "Vertoon Volskerm" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "Gaan haal by amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "Spesifiseer jou eie omslag" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "Verwyder omslag" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "CD-omslag Bestuurder" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Is jy seker dat jy hierdie omslag uit die versameling wil verwyder?" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Kies CD-Omslag Beeld lêer" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "skyf" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "skyf" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "CD" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "enkel snit" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "klank baan" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "deel" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Geen CD omslag gevind" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens kommunikasie met Amazon." + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Die XML wat van Amazon af ontvang is, is ongeldig." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "Die CD omslag kon nie onttrek word nie." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Die CD omslag data het 'n ongeldige beeld bevat." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " +"you can refine it:" +msgstr "" +"Jy die CD omslage wat Amazon terug gestuur het word hier vertoon. Miskien " +"kan jy jou soektog verfyn." + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Amazon \"Query\" redigeerder" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "Internasionaal" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "Frankryk" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Duitsla d" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Vereenigde Koninkryk" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Amazon Lokalisering:" + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "Soek" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "Vra Amazon vir CD omslae met hierdie navraag:" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Staak" + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nuwe Soektog..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Volgende CD omslag" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "CD omslag gevind" + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "CD-omslag Bestuurder" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albums Deur" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Alle Albums" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die albums te soek" + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albums met 'n CD-omslag" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albums sonder 'n CD-omslag" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Amazon Lokalisering" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Gaan haal CD-omslae wat kort" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Stop" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Besig om duimnael grootte prentjies te laai..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "Gaan haal geselekteerde CD-omslae" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "Spesifiseer jou eie CD-omslag vir geselekteerde albums" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "Ontkies geselekteerde CD-omslae" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Is jy seker dat jy hierdie CD-omslag uit die versameling wil verwyder?\n" +"Is jy seker dat jy hierdie %n CD-omslae uit die versameling wil verwyder?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Voltooi." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" %n covers not found" +msgstr "" +"CD-omslag nie gevind nie\n" +"%n CD-omslae nie gevind nie." + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 te haal" + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Besig om CD-omslag vir %1 - %2 te haal..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching %n covers... : " +msgstr "" +"Besig om 1 CD-omslag te haal:\n" +"Besig om %n CD-omslae te haal...:" + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"1 gekry\n" +"%n gekry" + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"1 nie gevind nie\n" +"%n nie gevind nie" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Besig om te koppel..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"1 resultaat vir \"%1\"\n" +"%n resultate vir \"%1\"" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"1 album\n" +"%n albums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr "deur" + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( %1 without cover )" +msgstr "- ( %1 sonder CD omslag )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Is jy seker dat jy hierdie CD omslag wil oorskryf?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Oorskryf Bevestiging" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file selected.\n" +"%n files selected." +msgstr "" +"1 lêer is gekies.\n" +"%n lêers is gekies." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"These items will be permanently deleted from your hard disk." +msgstr "" +"Hierdie itemme sal permanent op die hardeskyf uitgevee word." + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "These items will be moved to the Trash Bin." +msgstr "Hierdie itemme sal na die Asblik geskuif word." + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Gaan nou die gekiesde lêers uitvee" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Beweeg na die Asblik" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Besig om lêers uit te vee" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Stel Media Toestel Op." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "Voor-Koppel opdrag:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Voorbeeld: koppel %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word op aan die toestel te " +"koppel.\n" +"%d sal met die toestel node vervang word en %m met die gids waar die toestel " +"gekoppel moet word.\n" +"Leë opdragte sal nie uitgevoer word nie." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "Na-ontkoppel opdrag:" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Voorbeeld: eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Stel 'n opdrag hier op wat uitgevoer moet word nadat die toestel ontkoppel " +"is. Vir CD drywe kan by voorbeeld 'n uitskiet opdrag ('eject') gegee word.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "Transkodeer voor oordrag na die toestel" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Transkodeer na die toestel se hoof formaat (%1)" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Wanneer dit moontli is" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Wanneer dit nodig is" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "" +"Verwyder die getranskodeerde lêers nadat dit na die toestel oorgedra is." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Vir hierdie eienskap, moet 'n skrip van tipe \"Transkodeer\", gehardloop " +"word." + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Hierdie gidse sal geskandeer word vir media om in jou versameling te plaas:" + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "Skandeer gidse rekursief" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "Monitor gidse vir veranderinge" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "As hierdie gekies is, sal Amarok al die sub gidse lees." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal gidse outomaties geskandeer word sodra die " +"inhoud verander word, soos wanneer 'n lêer byvoorbeeld bygevoeg word." + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Hierdie dinamiese speel lys het geen bronne wat opgestel is nie." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Redigeer Filter" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "Voeg agter aan by" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " +"will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " +"add more than one condition to create a more complex filtering condition." +msgstr "" +"

As jy hier kliek sal die gedefinieerde kondisie bygevoeg word. As op " +"\"Goed\" gekliek word sal die dialoog toegemaak word en die gedefinieerde " +"filter toegepas word. Met hierdie knoppie kan jy meer as een kondisie skep " +"om komplekse filters te bou.

" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Voeg hierdie filter kondisie by die lys by." + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "Maak skoon" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " +"last appending just click on the \"Undo\" button.

" +msgstr "" +"

As jy hier kliek sal die filter skoon gemaak word. As jy die laaste item " +"wat bygevoeg is ongedaan wil maak, kliek op die \"Ontdoen\" knoppie.

" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Maak die filter skoon" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " +"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " +"label in the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "Ontdoen" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.

" +msgstr "" +"

As jy hier kliek sal die laaste filter wat bygevoeg is verwyder word. Jy " +"kan nie meer as een aksie ongedaan maak nie.

" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Verwyder die filter wat laaste bygevoeg is" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.

" +msgstr "" +"

Redigeer die filter om snitte met spesifike eienskappe te vind, bv.: jy " +"kan vir 'n snit met 'n lengte van 3 minute soek.

" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Eienskap:" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " +"keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " +"keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " +"numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " +"When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " +"each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " +"artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" +"home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " +"file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " +"length (expressed in seconds), playcount, rating, " +"samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " +"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " +"track (i.e. the track number), and year.

" +msgstr "" +"

Jy kan hier kies om 'n eenvoudige soek te doen of van " +"sleutelwoorde gebruik te maak om in die eienskappee te soek, soos bv. die " +"kunstenaar naam.

Die alfanumeriese sleutelwoorde is die volgende: " +"album, artist, filename (insluitend die gids), " +"mountpoint (bv. /home/user1), filetype (jy kan mp3, ogg, " +"flac, ... spesifiseer), genre, comment, composer, " +"directory, lyrics, title, and label.

Die " +"numeriese sleutelwoorde is: bitrate, disc/discnumber " +"length (in sekonds), playcount, rating samplerate, score, size/filesize (in grepe, kgreep, megagreep), " +"track (die snit nommer), en year.

" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Kies 'n eienskap vir die filter" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Eenvoudige Soek" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Gids" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Koppel Punt" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Lêer tipe" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Speel Telling" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Monster tempo" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" +msgstr "" +"

Tik die eienskap waarde of die teks waarvoor gesoek moet word hierso.

" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "Eienskap waarde is" + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "kleiner as" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "grootte as" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "gelyk aan" + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "tussen" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "en" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheid:" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "B (1 Greep)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "KB (1024 Grepe)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "MB (1024 KB)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Filter aksie" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Stem met al die woorde ooreen" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " +"typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat al die woorde " +"bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is

" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Stem met enige woord ooreen" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " +"words you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat ten minste een " +"van die woorde bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is

" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Presiese ooreenstemming" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word wat presies die " +"woorde bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is

" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Sluit uit" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " +"you typed in the related Simple Search edit box

" +msgstr "" +"

As jy hierdie boks kies, sal alle snitte gesoek word geen van die woorde " +"bevat wat in die eenvoudige soek boks getik is

" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Werk kondisie by" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "EN" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one

" +msgstr "" +"

Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die " +"vorige kondisie saam met die nuwe kondisie waar moet wees." + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OF" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"

Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one

" +msgstr "" +"

Kies hierdie boks as jy nog 'n kondisie wil byvoeg en wil hê dat die " +"vorige kondisie of die nuwe kondisie waar moet wees." + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Keer kondisie om" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "" +"Kies hierdie boks om die omgekeerde van die gedefinieerde kondisie te laat " +"geld" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " +"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " +"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" +msgstr "" +"

As jy hierdie opsie kies, sal die omgekeerde van die kondisie gesoek " +"word. So kan jy bv. vir alle snitte soek wat NIE met die gespesifiseerde " +"album, kunstenaar, ens. ooreenstem nie." + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekondes" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.

" +msgstr "" +"

Jammer, die filter reël kan nie toegepas word nie. Die teks veld is leeg. " +"Vul asb. iets in en probeer weer.

" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Maak teks veld leeg" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode %1" +msgstr "Kon nie %1 dekodeer nie." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Afvoer inprop module:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Toestel:" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Hoof" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Helix/Realplay hoof gids" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "Hierdie is die gids waar clntcore.so te vinde is" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Helix/Realplay inprop module gids" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "Hierdie is die gids, waar bv. vorbisrend.so te vinde is." + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Helix/Realplay kodeerder gids" + +#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "Hierdie is die gids, waar bv. cvt1.so te vinde is." + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Inprop modules" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:130 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 +msgid "Helix Core returned error: " +msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: " + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:139 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Helix Core het 'n fout terug gestuur: %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:150 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Besig om %1 te kontak" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:156 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Buffer by %1%" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:169 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" +"engine has fallen back to OSS" +msgstr "" +"Die Helix biblioteek wat jy opgestel het, het die ondersteuning vir ALSA " +"nie. Die Helix ejin het terug geval na OSS." + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " +"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Die Helix Enjin het nodig dat die RealPlayer(tm) of HelixPlayer biblioteke " +"geïnstalleer is. Maak seker dat een geïnstalleer is en stel die soek paaie " +"in \"Amarok Opstelling\" -> \"Enjine\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Geen inprop module is gevind vir die %1 formaat nie." + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Ongeldige Aksie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Ongeldige Weergawe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Ongeldige Hersiening" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Doc Weg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Onverwagte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Onvolledig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Buffer te klein" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Video nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Oudio nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Ongeldige Bandwydte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Geen lêer formaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Kort Komponente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Element nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Noclass" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Klas: Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Nie gelisensieer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Geen lêer sisteem" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Vra opgradering aan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Gaan regte na" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Herstel van bediener geweier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Ontfouter Bespeur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Herstel Bediener Koppeling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Herstel Bediener verstreke tyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Herroep Bediener Koppeling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Herroep Bediener verstreke tyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Besigtig Regte: Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Herstel voltooi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Rugsteun voltooi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc is nie gesertifiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Die rugsteun lêer is korrup" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Besig om vir lisensie te wag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Is alreeds geïnisialiseer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Vals" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Besig om te buffer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Geen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Stroom klaar" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Net prop ('socket') is ongeldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Net Koppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Bind" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Skep prop ('socket')" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Ongeldige bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Net Lees" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Net Skryf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net UDP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Probeer weer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Bediener tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Bediener het ontkoppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Sal blokkeer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Algemene Nonet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "Blokkering gekanselleer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Sluit by multicast aan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Algemene Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "UDP multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "By onderbreking" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Boodskap te groot" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net TCP" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Probeer autoconfig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Nie genoeg bandwydte nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "HTTP Koppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Die poort word gebruik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Laai toets word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "TCP Koppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "TCP Herkoppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "TCP was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "" +"Geldigheidstoets ('authentication'): Skep van die prop ('socket') was " +"onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP koppeling was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP koppeling se tyd is verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Vereiste parameter kort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "DNS opkyk onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Suksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Naam bediener ('Bind') Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Ping: Tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): TCP was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Onverwagte einde van die stroom bereik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Lees tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Geldigheidstoets ('authentication'): Koppeling was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Geblokeer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Nie genoeg data in die dekodeer buffer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Het geëindig met 'n rede" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Prop Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "By die einde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Ongeldige Lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Ongeldige Soekpad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Neem op" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Skryf rekord" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Tydelike Lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Alreeds Oop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Soektog hangend" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gekanselleer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Lêer was nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Skryf Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Die lêer bestaan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Die lêer is nie oop nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Raad: Verkies linieêr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Lees Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Raad: Noasync Soek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Opskrif lees fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Korrupte Lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Slegte Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Gevorderde Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Ou Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Herlei na" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Bediener Waarskuwing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Volmag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Volmag Reaksie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Gevorderde Volmag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Ou Volmag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Ongeldige Protokol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Ongeldige URL opsie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "Ongeldige URL Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Ongeldige URL Soekpad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Kon nie HTTP inhoud vind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Nie toestemming gegee nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Onverwagte boodskap" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Slegte Oordrag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Geen sessie ID" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Volmag Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Volmag: Netwerk Koppeling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "'Aggregate': Operasie word nie toegelaat nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Jou regte het verstryk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "nie verander nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Oudio Drywer Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Laat Paket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Pakette oorvleuel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Pakette in verkeerde volgorde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Pakette nie kontinue nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Oop maak versoek nie verwerk nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Venster teken uitsondering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Ongeldige oorvleueler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Slegte formaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Stuk kort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Ongeldige Stroom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Maak drywer oop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradeer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Inkennisstelling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Nie in kennis gestel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Gestop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Toegemaak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Ongeldige Wav lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "Geen soek moontlik nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Dekodering is begin" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Dekodeerder: Nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Dekodeerder: Ongeldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Dekodeerder: Tipes stem nie ooreen nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Dekodeer van init was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Dekodeerder: Nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Dekodeerder: Pak uit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Verouderde Weergawe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Dekodeerder: By die einde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Enkodeerder: Lêer te klein" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Enkodeerder: Onbekende lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Enkodeerder: Slegte kanale" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Enkodeerder: Slegte monster grootte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Enkodeerder: Slegte monster tempo" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Enkodeerder: Geen invoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer regte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Enkodeerder: Slegte lêer tipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige oudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Enkodeerder: Geen video opname moontlik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video opname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Enkodeerder: Geen oudio opname moontlik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige video opname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Enkodeerder: Te stadig vir lewendige opname" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Enkodeerder enjin: Nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Enkodeerder: Kodeerder nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Enkodeerder: Kodeerder nie geïnisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Enkodeerder: Ongelide invoer dimensies" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Enkodeerder: Boodskap geïgnoreer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Geen Enkodering Opstelling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Enkodeerder: Geen afvoer tipes" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige toestand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige Bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige soekpad na tydelike stoor plek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Enkodeerder: Saamvoeg was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binêr: Data kon nie gevind word nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binêr: Einde van die data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binêr: Data uitgevee" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binêr: Vol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binêr: Afset is verby die eind posisie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Enkodeerder: Geen enkodeerder data is beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Enkodeerder: Ongeldige Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Indeksering nie moontlik nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Enkodeerder: Geen blaaier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Enkodeerder: Geen lêer om na bediener oor te dra nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Enkodeerder: Onvoldoende skyf spasie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Enkodeerder: Monster weg gegooi" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Enkodeerder: Rv10 raam te groot" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Nie handteer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Einde van die stroom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Joblêer onvoltooid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Niks om te serialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Grootte nie gestel nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Alreeds in gestuur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Uitstaande buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Nog nie ingestuur nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Monster tyd is nie gestel nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Verkeerde toestand" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Afgeleë bediener: Gebruik fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige eind tyd" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Afgeleë bediener: Kort invoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Afgeleë bediener: Kort afvoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Afgeleë bediener: Die invoer en afvoer lêer is dieselfde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Afgeleë bediener: Oudio weergawe word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Afgeleë bediener: Ander oudio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Afgeleë bediener: Ander video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Plak stroom wat kort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Einde van die stroom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "" +"Afgeleë bediener: 'n Fout het met die verwerking van die beeld kaart voor " +"gekom" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige beeld kaart lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Afgeleë bediener: Gebeurtenis verwerking fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige gebeurtenis lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige afvoer lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Afgeleë bediener: Ongeldige lengte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen stort lêers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen gebeurtenis stort lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen beeld kaart ('Imap') stort lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Afgeleë bediener: Geen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "Afgeleë stroom is leeg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Afgeleë bediener: Lees alleen lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Plak oudio stroom wat ontbreek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Afgeleë bediener: Plak video stroom wat ontbreek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Afgeleë bediener: Inhoud geënkripteer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Eienskap nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Eienskap: Nie 'composite'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Eienskap: Dupliseer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Eienskap: Tipes stem nie ooreen nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Eienskap: Aktief" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Eienskap: Onaktief" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Eienskap: Waarde te laag" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Eienskap: Waarde oorvloei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Eienskap: Waarde minder as die onderste perk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Eienskap: Waarde grootter as die boonste perk" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Uitvee van eienskap hangend" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Kon nie die kern inisialiseer nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "Geen regstreekse Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay word nie toegelaat nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "Geen kodeerders" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Stadige masjien" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Forseer Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Ongeldige HTTP volmag bediener" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Ongeldige Metalêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Blaaier is aangesê om oop te maak" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "Kyk na bronkode: 'Noclip'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Kyk na bronkode: Gedeaktiveer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Tydlyn onderbreek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer nie beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Kon nie vertoon nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc: Gedeaktiveer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc: 'Noclip'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Hulpbron: Word nie gekas nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Hulpbron: Nie gevind nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Hulpbron: Maak eers die lêer toe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Hulpbron: Geen data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Hulpbron: Slegte lêer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Hulpbron: Gedeeltelike kopie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView: Geen gebruiker" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView: Guid Lees alleen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView: Guid bots" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register: Guid bestaan" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView: Identiteitverklaring was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView: Ou speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView: Rekening is gesluit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView: Protokol ignoreer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView: Die gebruiker bestaan alreeds" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg: Identitietverklaring was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg: Sertifikaat identiteitverklaring was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg: Sertifikaat het verstreik" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg: Sertifikaat is opgeskort" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg: Rup sleg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg: Stelsel is besig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg was suksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Geen Fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Ongeldige formaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Onbekende soekpad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Ongeldige speler adres" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Plaaslike strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Bediener vol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Afgeleë strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Gebeurtenis strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "Geen kodeerder" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile: Ongeldige Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Kon nie vol vul nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast: Slegs aflewering" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Lisensie Oorskrei" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "Lisensie is nie beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Ongeldige verlies korreksie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protokol was onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo strome verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Realoudio Strome nie toegelaat nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatipe: Nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatipe: Ongelisensieer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Beperkte Speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Besig om stroom te inisialiseer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Ongeldige speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Net speler 'plus'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "Geen ingelegde spelers nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna verbode" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Identiteitsverklaring: Nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Maks. aantal onsuksesvolle identiteitsverklarings" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Identiteitverklaring: Toegang geweier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Identiteitverklaring: Uuid lees alleen" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Identiteitverklaring: Uuid nie uniek nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Identiteitverklaring: Gebruiker bestaan nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Suksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Onsuksesvol" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Identiteitverklaring Registrasie: Guid word benodig" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Identiteitverklaring: Deregistreer speler" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Identiteitverklaring: Tyd verstreke" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "vIdentiteitverklaring: Niks tyd oor nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Identiteitverklaring: Rekening is gesluit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Identiteitverklaring: Ongeldige bediener opstelling" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "Geen draagbare aflaai beskikbaar nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "Geen ekstra multi adresse toegelaat" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Volmag: Maksimum koppelinge" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Volmag: Maksimum GW bandwydte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Volmag: Maksimum bandwydte" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Verkeerde Loadtest wagwoord" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna word nie ondersteun nie" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Volmag: Oorsprong het ontkoppel" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interne fout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Maksimum waarde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Sok 'Intr'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Sok 'Badf'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Sok 'Access'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Sok 'Fault'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Sok 'Inval'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Sok 'Mfile'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Sok 'Wouldblock'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Sok 'Inprogress'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Sok 'Already'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Sok 'Notsock'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Sok 'Destaddrreq'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Sok 'Msgsize'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Sok 'Prototype'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Sok 'Noprotoopt'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Sok 'Protonosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Sok 'Socktnosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Sok 'Opnotsupp'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Sok 'Pfnosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Sok 'Afnosupport'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Sok 'Addrinuse'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Sok 'Address Not Available'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Sok 'Net Down'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Sok 'Net Unreachable'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Sok 'Net Reset'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Sok 'Connection Aborted'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Sok 'Connection Reset'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Sok 'No buffers'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Sok 'Isconnected'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Sok 'Notconn'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Sok 'Shutdown'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Sok 'Too Many References'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Sok 'Timedout'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Sok 'Connection Refused'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Sok 'Loop'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Sok 'Name too long'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Sok 'Hostdown'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Sok 'Hostunreach'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Sok 'Pipe'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Sok 'Endstream'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Sok 'Buffered'" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Kyk 'Noname' op" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Kyk Nodata op" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." +msgstr "" +"

Amarok kon nie MAS inisialiseer nie.

Maak asb. seker dat die MAS " +"bediener loop.

" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Bediener naam" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Oudio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry.
Probably this means the " +"host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Daar is nog nie enige status informasie vir hierdie bediener beskikbaar nie." +"
Dit beteken waarskynlik dat hierdie bediener nog nie vir terugspeel " +"gebruik was nie." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " +"PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " +"available.
" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom tydens oudio terugspeel inisialisering. Maak seker dat " +"
PlaybackNode op jou stelsel beskikbaar is. Jy kan dit nagaan " +"deur die volgende opdrag in 'n tolk uit te voer: serverregistry -s. " +"Die afvoer sal PlaybackNode as available aandui " +"as dit beskikbaar is.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the " +"XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " +"serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " +"available.
" +msgstr "" +"'n Fout het voorgekom tydens video terugspeel inisialisering. Maak seker dat " +"
XDisplayNode op jou stelsel beskikbaar is. Jy kan dit nagaan " +"deur die volgende opdrag in 'n tolk uit te voer: serverregistry -s. " +"Die afvoer sal XDisplayNode as available aandui " +"as dit beskikbaar is.
" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the Configuration and tests " +"instructions." +msgstr "" +"Kyk vir algemene agtergrond na Opstelling en toets instruksies." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Onsuksesvol" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Onbeveiligde NMM opstelling" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "NMM enjin: Besig om terugspeel te stop..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "NMM enjin:" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "NMM enjin: Iets het verkeerd gegaan..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "'n Fout het met die plaaslike NMM terugspeel voorgekom." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "" +"Fout: Geen enjin is gelaai nie. Speel van musiek sal nie kan begin nie." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Outo bespeur" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:137 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok kon nie Xine inisialiseer nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:172 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Xine kon geen oudio drywers inisialiseer nie. " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:180 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok kon nie 'n nuwe Xine stroom skep nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:345 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Geen bruikbare invoer inprop module gevind nie. Die oorsaak kan wees dat die " +"URL se protokol nie ondersteun word nie of dat 'n netwerk fout voorgekom het." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:349 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Geen bruikbare demultipleks inprop module gevind nie. Die oorsaak kan wees " +"dat die lêer formaat nie ondersteun word nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:353 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Demultipleksering was onsuksesvol." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:357 +msgid "Could not open file." +msgstr "Kon nie die lêer oopmaak nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 +msgid "The location is malformed." +msgstr "Die ligging formaat is verkeerd " + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Geen dekodeerders is beskikbaar nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:379 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Daar is geen oudio kanaal nie!" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:384 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die laai van die media" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:867 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Herlei na:" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 +msgid "The host is unknown for the URL: %1" +msgstr "Die bediener vir die URL: %1 is onbekend." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 +#, fuzzy, c-format +msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" +msgstr "Dit lyk asof die toestel naam wat jy gespesifiseer het foutief is." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 +#, fuzzy, c-format +msgid "The network appears unreachable.
%1" +msgstr "Dit lyk nie asof die netwerk bereik kan word nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 +#, fuzzy, c-format +msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" +msgstr "Oudio afvoer onbeskikbaar. Die toestel is besig." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 +msgid "The connection was refused for the URL: %1" +msgstr "Die konneksie na URL: %1 was geweier." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1031 +msgid "xine could not find the URL: %1" +msgstr "Xine kon nie die URL: %1 vind nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1033 +msgid "Access was denied for the URL: %1" +msgstr "Toegang na die URL:%1 was geweier." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1035 +msgid "The source cannot be read for the URL: %1" +msgstr "Die bron kan nie die URL: %1 lees nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 +#, fuzzy, c-format +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" +msgstr "'n Fout het voorgekom met die laai van 'n biblioteek of dekodeerder." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 +msgid "General Warning" +msgstr "Algemene Waarskuwing" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1042 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Onbekende Fout" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1090 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Jammer, geen addisionele informasie is beskikbaar nie." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1151 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Snit %1" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1152 +msgid "AudioCD" +msgstr "Oudio CD" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "CD toestel opkyk in die Xine enjin was onsuksesvol" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Besig om oudio CD inhoud te kry..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1209 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Kon nie oudio CD lees nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Kon nie yauap begin nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Fout: Kon nie aan dbus koppel nie" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Fout: tyd verstreke om vir yauap te wag" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "Jammer, %1 kon nie gelaai word nie. %2 was alternatiewelik gelaai." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " +"the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " +"restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " +"installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
+"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" +"configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " +"tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " +"file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" +msgstr "" +"

amaroK kon nie enige klank enjin inprop modules vind nie. Amarok is nou " +"besig om TDE se opstelling databasis op te dateer. War asb. 'n paar minute " +"en begin amaroK weer.

As hierdie nie help nie, was amaroK waarskynlik " +"by die verkeerde ligging geïnstalleer. Maak asb. jou installasie van amaroK " +"reg deur die volgende te tik:

$ cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -" +"c \"make uninstall\"
$./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c " +"\"make install\"br>$tdebuildsycoca
$amaroK
Verdere inligting kan in " +"die README lêer gevind word. Vir meer bystand kan jy m.b.v. IRC by kamer " +"#amarok op irc.freenode.net inskakel.

" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " +"different engine from the Configure Dialog, or examine the " +"installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " +"

You may find useful information in the FAQ section of the " +"Amarok HandBook." +msgstr "" +"

%1 beweer dat dit nie MP3 lêers kan speel nie.

'n Moontlike " +"oplossing is om 'n ander enjin vanuit die Opstel Dialoog te kies of " +"om die installasie van die multimedia-raamwerk, wat die huidige enjin " +"gebruik, na te gaan.

Daar is ook nuttige inligting in die FAQ " +"seksie van die amaroK Handleiding. " + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Geen MP3 ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok kan nie op die oomblik MP3 lêer terugspeel nie." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Geen MP3 ondersteuning" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Die plaaslike lêer bestaan nie." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Begin met CD oudio snit..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Besig om aan die data bron te koppel..." + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Opstellings" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:895 +msgid "&Rename" +msgstr "Herbenoem" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Nul" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 +#: equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Self" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Herbenaam band menger opstelling" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Voer nuwe opstelling naam in:" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "" +"'n Instelling met die naam: %1 bestaan alreeds. Moet die oorskryf word?" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Al die opstellings gaan uitgevee word en die standaard waardes gaan weer " +"ingestel word. Is jy seker?" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Band menger" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Vooraf instellings" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Voeg nuwe instelling by" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Bestuur instellings" + +#: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Aktiveer band menger" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Vooraf versterking" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Voeg band menger instelling by" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Voer instelling naam in:" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om in die gids lys te soek" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "Organiseer Lêers..." + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "Kopiëer lêers na die versameling..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "Skuif lêers na die versameling..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Skryf na CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "Kies al die lêers" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Gaan na die huidige snit gids" + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Skuif lêers na die versameling" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"

Enter a search term above; you can use wildcards like * " +"and ?
" +msgstr "" +"
Voer 'n soek term hier bo in; jy kan ook van karakters " +"soos * en ? gebruik maak.
" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Soek hier...." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "Vertoon soek paneel" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Besig om te soek" + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Geen resultate was gevind nie" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "Spring oor" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Kon nie K3b begin nie." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "'n DCOP kommunikasie fout met K3b het voorgekom." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " +"for computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Skep 'n oudio CD, wat in CD toestel gespeel kan word, of 'n data CD wat in " +"rekenaars en ander digitale toestelle gespeel kan word?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Skep K3b Projek" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Oudio Modus" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "Data Modus" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok loop nie!" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Kliek op die skakel hier onder om Amarok te begin:" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Begin Amarok..." + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "MusicBrainz Opsoek" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Globale etiket radio: %1" + +#: lastfm.cpp:318 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Soortgelyke kunstenaars as %1" + +#: lastfm.cpp:321 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Kunstenaar se aanhanger radio: %1" + +#: lastfm.cpp:339 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Jou eie stasie: %1" + +#: lastfm.cpp:347 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "%1 se woonbuurt radio" + +#: lastfm.cpp:351 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "%1 se persoonlike radio" + +#: lastfm.cpp:355 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "%1 se geliefde radio" + +#: lastfm.cpp:359 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "%1 se voorgestelde radio" + +#: lastfm.cpp:365 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Groep Radio: %1" + +#: lastfm.cpp:371 +msgid "Track Radio" +msgstr "Snit Radio" + +#: lastfm.cpp:373 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Kunstenaar Radio" + +#: lastfm.cpp:466 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " +"user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok kon nie 'n sessie met last.fm opstel nie.
Gaan asb. jou last.fm " +"gebruikernaam en wagwoord na om te sien of dit korrek opgestel is." + +#: lastfm.cpp:684 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Liefdes liedjie..." + +#: lastfm.cpp:697 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Spring oor liedjie..." + +#: lastfm.cpp:710 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Verban liedjie..." + +#: lastfm.cpp:1047 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Daar is nie genoeg speel inhoud vir hierdie stasie nie." + +#: lastfm.cpp:1050 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Hierdie groep het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie." + +#: lastfm.cpp:1053 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "" +"Hierdie kunstenaar het nie genoeg ondersteuners om radio te regverdig nie." + +#: lastfm.cpp:1056 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Hierdie item is nie beskikbaar om te stroom nie." + +#: lastfm.cpp:1059 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Hierdie funksie is slegs vir last.fm intekenaars beskikbaar." + +#: lastfm.cpp:1062 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Daar is nie genoeg bure vir hierdie radio stasie nie" + +#: lastfm.cpp:1065 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Hierdie stroom het gestop. Probeer asb. 'n ander stasie." + +#: lastfm.cpp:1069 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Speel van hierdie last.fm stroom was onsuksesvol" + +#: lastfm.cpp:1100 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Om last.fm in Amarok te gebruik, moet jy eers 'n last.fm profiel kry." + +#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Gebruikernaam" + +#: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: lastfm.cpp:1129 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Skep jou eie stasie" + +#: lastfm.cpp:1133 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Voer die naam van 'n orkes of kunstenaar waarvan jy hou in:\n" +"(Jy kan veelvuldige inskrywings spesifiseer. Hulle moet met kommas geskei " +"word)" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Laai album af" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Besig om album omslag af te laai" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Laai af na die versameling" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Besig om kunstenaar info af te laai" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Voeg kunstenaar by speel lys" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Voeg album by speel lys" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 +msgid "Purchase album" +msgstr "Koop album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Voeg snit by speel lys" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 +msgid "Genre: " +msgstr "Tipe: " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "Laai weer af" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Koop Album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 +msgid "Update" +msgstr "Dateer op " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 +msgid "Show Info" +msgstr "Vertoon Informasie " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Besig om Magnatune.com Databasis af te laai" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " +"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " +"button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Kunstenaar / Album / Snit" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Lengte" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Besig om betaling te verwerk" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "Geen resultate was gevind nie" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Kon nie oudio CD lees nie" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"Opdatering van Magnatune.com databasis is klaar. %1 snitte op %2 albums " +"bygevoeg, van %3 kunstenaars" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "Nie bang vir foute nie" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Ontwikkelaar (Onaanraakbaar)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Meisie magneet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "733t kde, OSD verbetering, fout rgmaak (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera besit jou" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Ontwikkelaar (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "Die Baard" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Ontwikkelaar (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "Ek 'rock' so hard" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Ontwikkelaar (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "Dies goed, maar dit is nie irssi nie." + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Projek stigter (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "By verre die meeste saamsteller (compiler) uitbomme, ooit!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Ontwikkelaar (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Skilpad-Krag" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Pers is nie net vir sissies nie!" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, verbeteringe, Handleiding onderhouer" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Kry my by die Amarok kroeg!" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Ontwikkelaar (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Spaghetti Programmeerder" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Speel lys blaaier, CD-omslag bestuurder" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "Vir die Mac ouens" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Amarok embleem, ikone, spat skerm" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Australianers" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Ontwikkelaar (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "DCOP is al wat jy nodig het" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, verbeteringe, skoon maak, i18n" + +#: main.cpp:61 +msgid "HCI nut" +msgstr "" + +#: main.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Developer (kb9vqf)" +msgstr "Ontwikkelaar (sebr)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analiseerders, verbeteringe, shoutcast" + +#: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 +msgid "Patches" +msgstr "Verbeteringe" + +#: main.cpp:67 +msgid "MySQL support" +msgstr "MySQL ondersteuning" + +#: main.cpp:68 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Postgresql ondersteuning" + +#: main.cpp:70 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "podcast kode verbeteringe" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:72 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Eerste-keer-hardloop assistent, bruikbaarheid" + +#: main.cpp:73 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:74 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "grafieka, spat skerm" + +#: main.cpp:75 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "Analiseerders, Konteks blaaier en stelsel skinkbord kunswerke" + +#: main.cpp:76 +msgid "icons and image work" +msgstr "ikone en beeld werk" + +#: main.cpp:77 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "dialoog waarin die versameling titels gefilter kan word." + +#: main.cpp:78 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, fout regmaak (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:79 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"handleiding verbeteringe, vertalings, foute regmaak, skerm fotos, roKymoter " +"(apachelogger)" + +#: main.cpp:80 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Toetser, IRC kanaal operateur, sweep klap" + +#: main.cpp:81 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, fout regmaak en Sweedse Teef (Firetech)" + +#: Options2.ui:35 main.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikone" + +#: main.cpp:83 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Konqueror Kantbalk, DCOP metodes" + +#: main.cpp:84 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Dinamiese versameling, etiket ondersteuning en foutte regmaak" + +#: main.cpp:85 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "FHT roetine, fout herstelling" + +#: main.cpp:86 +msgid "K3B export code" +msgstr "K3b uitvoer kode" + +#: main.cpp:87 +msgid "Splash screen" +msgstr "Spat skerm" + +#: main.cpp:88 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Magnatune.com winkel integrasie (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:89 +msgid "Website hosting" +msgstr "Web werf bediening ('hosting')" + +#: main.cpp:90 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Regmaak van foute, PostgreSQL ondersteuning" + +#: main.cpp:91 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Wikipedia ondersteuning, opdaterings" + +#: main.cpp:92 +msgid "MAS engine" +msgstr "MAS enjin" + +#: main.cpp:93 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Audioscrobber ondersteuning" + +#: main.cpp:94 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "TagLib en ktrm kode" + +#: main.cpp:96 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Loadsa ondersteuning" + +#: main.cpp:97 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Fout korreksies en opdaterings" + +#: main.cpp:98 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:99 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Grafieka, spat skerm (vnizzz)" + +#: main.cpp:100 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Toetsers en opdaterings" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Geen Toestel Beskikbaar" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Koppel" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Koppel media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Ontkoppel" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Ontkoppel media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Dra oor" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Dra snitte na media toestel oor" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Stel Media Toestel Op" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Maak filter skoon" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Voer spasie geskeide terme in om te soek" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Kliek om die filter te redigeer" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Deaktiveer" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 +#: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 +#: mediumpluginmanager.cpp:437 +msgid "Do not handle" +msgstr "Moet nie handteer nie" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok het 'n nuwe draagbare toestel opgetel.\n" +"Gaan na die \"Media Toestelle\" paneel van die opstelling \n" +"dialoog om 'n inprop module vir die toestel te kies." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "" +"Moet nie die toestel verwyder nie, want die ontkoppel opdrag was onsuksesvol." + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr "(gekoppel by %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "Trek itemme hierna om 'n nuwe speel lys te skep" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "Trek itemme hierna om hulle by die huidige speel lys by te voeg" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Trek itemme hierna om hulle voor hierdie item by te voeg" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Nie sigbaar op die media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "In die toestel databasis, maar die lêer is weg." + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "Die lêer is op die toestel, maar nie in die toestel databasis nie." + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 +msgid "Remote Media" +msgstr "Afgeleë Media" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 +msgid "New Playlist" +msgstr "Speel nou" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"

Media Device Browser

Configure your media device " +"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " +"files to enqueue them for transfer.
" +msgstr "" +"

Media Toestel Blaaier

Kliek op die Koppel knoppie " +"om toegang tot jou gekoppelde iPod te kry. Trek en laat los lêers om hulle " +"in die oordrag wagtou te plaas.
" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Voeg Gids By" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Gids Naam:" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Kan nie die inprop module verander terwyl die operasie besig is nie." + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " +"data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Die toestel: %1 was ontkoppel voordat dit gesinkroniseer was.Waarskuwing: Om data verlies te voorkom, moet die \"Ontkoppel\" knoppie gedruk word " +"voordat die toestel uitgeprop word." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Die toestel: %1 was uitgeprop voordat dit ontkoppel was. Om data verlies te " +"voorkom, moet die \"Ontkoppel\" knoppie gedruk word voordat die toestel " +"uitgeprop word." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Die aangevrade media toestel kon nie gelaai word nie." + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"1 snit in wagtou\n" +"%n snitte in wagtou." + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr "(%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr "- %1 van %2 beskikbaar" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "%1 is nie 'n speel lys lêer nie" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Kon nie die speel lys laai nie: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Die snit is alrees in die wagtou om oorgedra te word: %1" + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "Kon nie %1 uitvoer nie." + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Media toestel: Kopieëring van %1 na %2 was onsuksesvol" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Media toestel: Die lees van etikette vanuit %1 was onsuksesvol" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Oordrag vind tans plaas. Stop na die huidige snit?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stop oordrag?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "Klaar" + +#: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"1 snit om uit te vee\n" +"%n snitte om uit te vee" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Kon nie podcasts uitvee wat alreeds gespeel is nie" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"1 podcast uitgevee wat alreeds gespeel was\n" +"%n podcasts uitgevee wat alreeds gespeel was" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Die toestel is suksesvol gekoppel" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " +"that it is safe to do so." +msgstr "" +"Na-ontkoppel opdrag was onsuksesvol. Maak seker dat dit veilig voordat jy " +"die toestel verwyder." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Die toestel is suksesvol ontkoppel" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Die snit is alrees op die media toestel: %1" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Die snit kan nie op media toestel '%1' gespeel word nie." + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Kon nie die snit na die media toestel '%1' kopiëer nie." + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"Een snit is nie speelbaar op die media toestel nie\n" +"%n snitte is nie speelbaar op die media toestel nie" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"Een snit is alreeds op die media toestel\n" +"%n snitte is alreeds op die media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +"Een snit is alreeds op die media toestel\n" +"%n snitte is alreeds op die media toestel" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"Een snit was nie getranskodeer nie\n" +"%n snitte was nie getranskodeer nie" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", een snit was nie getranskodeer nie\n" +", %n snitte was nie getranskodeer nie" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr "(geen transkodeer skrip is besig om te loop nie)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Die volgende snitte was nie oorgedra nie:" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" +"

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." +msgstr "" +"

Jy het 1 snit gekies om permanent uit te vee.\n" +"

Jy het %n snitte gekies om permanent uit te vee." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Die XML in die oordrag lys is ongeldig. Rapporteer asb. hierdie fout aan die " +"Amarok onwikkelaars. Dankie." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Oordrag Wagtou" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "Verwyder uit wagtou" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "Maak die wagtou skoon" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "Begin Oordrag" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Gedeelde Musiek" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Voeg rekenaar by" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Deel my musiek" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Luister na musiek vanaf 'n afgeleë bediener" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"As hierdie opsie gekies is, sal jou musiek vir die netwerk blootgestel word." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "Koppel" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "Verwyder Rekenaar" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "Snit Informasie..." + +#: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Voeg rekenaar by" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "Kon nie %1 opkyk nie." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Wagwoord Benodig" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Teken in" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "" +"Teken by die gedeelde musiek in met die wagwoord wat aan jou gegee was." + +#: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Wagwoord:" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "As hierdie gekies is, kan koppel tyd verminder word" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Besig om %1 te laai" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"
%1" +msgstr "" +"Die volgende fout het voorgekom toe probeer is om aan die afgeleë bediener " +"te koppel:
%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Besig om media af te laai..." + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "%1 se Amarok Deel" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Generiese Oudio Speler" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Die toestelle vir hierdie skrip moet eers gekoppel wees.\n" +"Koppel eers die toestel en klik dan weer op \"Koppel\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Kopiëer lêers na die versameling" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Skryf op 'n CD as Data" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Skryf op 'n CD as Oudio" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Verander naam" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Dra die wagtou hierna oor..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "Dra die wagtou hierna oor..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 of %2" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Kunstenaar se voorletters" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Lêer uitbreiding van die Bron" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Snit Nommer" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "

Custom Format String

" +msgstr "

Jou eie formaat string

" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Jy kan die volgende veranderlikes gebruik:" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " +"that section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"As jy 'n gedeelte teks, wat 'n veranderlike' bevat, met krul hakkies " +"omsluit, sal die teks weg gesteek word as die veranderlike se inhoud leeg is." + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Hulp)" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Geen" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Kon nie aan iFP toestel koppel nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP: 'n Geskikte iRiver iFP toestel kon nie gevind word nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP: Kon nie 'n USB toestel hak kry nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP: Toestel is besig" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP: Kon nie die toestel oopmaak nie" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Kies 'n aflaai gids" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "DIe gids kon nie uitgevee word nie: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Die lêer: '%1' bestaan nie." + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Kon nie in gids ingaan nie: '%1'" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Aflaai" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Stukkend en Weeskind" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Dateer kunswerk op" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Stel iPod model op" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 GG %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " +"\"%1\" on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Verstel iPod model na: %1 GG %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "Media toestel: Skep van 'n gids vir die lêer: %1 was onsuksesvol" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Sluit die iPod lêersisteem oordrag kas geheue af" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Media toestel: iPod wat by %1 gekoppel is, is alreeds gesluit." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"As jy seker is dat dit 'n fout is, verwyder die lêer: %1 en probeer weer." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Verwyder die iTunes slot lêer?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Media toestel: verwydering van slot lêer %1 was onsuksesvol: %2." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Media toestel: Skep van die slot lêer op die iPod, wat by %1 gekoppel is, " +"was onsuksesvol: %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Media toestel: Koppel punt: %1 bestaan nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Media toestel: Besig om die iPod, wat by %1 gekoppel is, te inisialiseer" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Media toestel: Die iPod, by %1, is alreeds oop" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Media toestel: Geen gekoppelde iPod was gevind nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod?" +msgstr "" +"Media toestel: Kon nie 'n iTunesDB, op die toestel wat by %1 gekoppel is, " +"vind nie. Moet Amarok probeer om die iPod te inisialiseer?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Inisialiseer iPod?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "Inisialiseer" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Media toestel: Die inisialisering van die iPod, wat by %1 gekoppel is, was " +"onsuksesvol." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Media toestel: Skep van die gids: %1 was onsuksesvol" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"iPod tipe kon nie herken word nie. Geen ondersteuning vir iPod Shuffle vir " +"kunswerk of video nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 +#: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 +#: playlistwindow.cpp:464 +msgid "Playlists" +msgstr "Speel lyste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 +#: playlistbrowser.cpp:1150 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Onsigbaar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Verouderd" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Weeskind" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Dateer die kunswerk vir een snit op\n" +"Dateer die kunswerk vir %n snitte op" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Skandeering vir stukkende en weeskind snitte voltooi" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "Media toestel: Skryf van die iPod databasis was onsuksesvol" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Skep speel lys..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Skryf alle snitte deur hierdie kunstenaar" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Skryf hierdie album" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "Teken in op hierdie podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Maak media toestel speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Voeg by speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Redigeer informasie...\n" +"Redigeer informasie vir %n snitte..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Voeg by databasis" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Verwyder speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Verwyder van speel lys" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Vee podcasts uit wat alreeds gespeel is." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Vee snit op iPod uit\n" +"Vee %n snitte op iPod uit" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"Een duplikaat snit was nie by die databasis bygevoeg nie\n" +"%n duplikaat snitte was nie by die databasis bygevoeg nie" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "Vee podcasts outomaties uit" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Vee outomaties podcast vertonings uit wat alreeds gespeel was, " +"wanneer die toestel gekoppel word." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "Sinkroniseer met Amarok statistieke" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Sinkroniseer met Amarok statistieke en stuur gespeelde snitte na last.fm" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "MTP Media Toestel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Spesiale toestel funksies" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Spesiale funksies van jou toestel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Kon nie die snit stuur nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Kan nie 'n geldige lêer tipe bepaal nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Onbekende titel" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Onbekende tipe" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Kan nie 'n ouer gids skep nie. Gaan asb. jou struktuur na." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 +msgid "File write failed" +msgstr "Lêer skryf was onsuksesvol" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Onbekende Kunstenaar" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Onbekende Album" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Onbekende Tipe" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Kon nie die snit vanaf die toestel kopiëer nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Kon nie die speel lys stoor nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Kon nie 'n nuwe speel lys op die toestel skep nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Kon nie die speel lys op die toestel opdateer nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Kon nie die item uitvee nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 +msgid "Delete failed" +msgstr "Uitvee was onsuksesvol " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Kon nie aan die MTP toestel koppel nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "MTP toestel kon nie oopgemaak word nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Batery vlak:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 +msgid "Secure time: " +msgstr "Beveilig tyd:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Lêer tipes wat ondersteun word:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Speler informasie vir" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Speler nie gekoppel nie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Toestel informasie" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Verfris CD omslag beelde" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Vee van toestel af" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"

Jy is besig om die CD omslag beeld vir 1 snit te verander. Dit mag 'n " +"tydjie neem om te voltooi.\n" +"

Jy is besig om die CD omslag beeld vir %n snitte te verander. Dit mag 'n " +"tydjie neem om te voltooi." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Gids struktuur:" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "" +"Lêers wat na die toestel gekopiëer word, sal in hierdie gids geplaas word." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ word as die skeier tussen gidse gebruik." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a sal met die kunstenaar naam vervang word" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b sal met die album naam vervang word" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g sal met die tipe vervang word" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"'n Leë soekpad sal veroorsaak dat lêers in die standaard musiek gids geplaas " +"word." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Kon nie musiek vanaf die MTP toestel onttrek nie." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "NJB Media Toestel" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Spesiale funksies van jou jukeboks" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Kon nie aan die Nomad toestel koppel nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "'n Geskikte Nomad toestel kon nie gevind word nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Die Nomad toestel kon nie oopgemaak word nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Uitvee was onsuksesvol" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Uitvee van snit(te) was onsuksesvol" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Nie 'n geldige MP3 lêer" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Kopiëer / Stuur %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Laai lêer af" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Laai af na die versameling" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"1 snit op die toestel gevind\n" +"%n snitte op die toestel gevind" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Op reserve krag" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Op hooflyn krag" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batery besig om gelaai te word" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "Batery word nie gelaai nie" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Krag status:" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Batery status:" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Die snit bestaan alreeds op die toestel" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Kon nie aan die Rio Karma koppel nie" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Kon nie die Rio Karma oop maak nie" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Kon nie musiek vanaf die Rio Karma onttrek nie" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Kon nie snitte van die Rio Karma lees nie" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Bestuur toestelle en inprop modules" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 +msgid "Devices" +msgstr "Toestelle" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" +"and TDE was built with support for them." +msgstr "" +"Geen nuwe media toestelle was gevind nie. As jy voel dat dit \n" +"fout is, maak seker dat die DBUS en HAL bedieners loop \n" +"en dat TDE met ondersteuning daarvoor gebou was. Jy kan \n" +"dit toets deur \n" +"\"dcop kded mediamanager fullList\n" +"\"\n" +"in 'n Konsole venster in te tik." + +#: mediumpluginmanager.cpp:235 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Jammer, jy kan nie twee toestelle\n" +"met dieselfde naam en koppelpunt hê nie." + +#: mediumpluginmanager.cpp:260 +msgid "Add New Device" +msgstr "Voeg nuwe toestel by" + +#: mediumpluginmanager.cpp:267 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Kies 'n inprop module wat met hierdie toestel gebruik moet word:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:277 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Voer 'n naam vir hierdie toestel in (word vereis):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Voorbeeld: My_iPOD" + +#: mediumpluginmanager.cpp:281 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " +"character." +msgstr "" +"Voer die naam van die toestel in. Die naam moet uniek vir alle toestelle, " +"insluitend outo bespeurde toestelle, wees. Die pyp (|) karakter mag nie " +"gebruik word nie." + +#: mediumpluginmanager.cpp:285 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "" +"Voer die koppel punt van die toestel hier in (as dit van toepassing is):" + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Voorbeeld: /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:289 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " +"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " +"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Voer die toestel se koppel punt in. Party toestelle, soos iRiver iFP " +"toestelle, het nie 'n koppel punt nie. Hierdie stap kan dan geïgnoreer word. " +"Alle ander toestelle, soos iPods, UMS/VFAT toestelle, se koppel punt moet " +"hier ingevul word." + +#: mediumpluginmanager.cpp:318 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Jammer, elke toestel se naam moet uniek wees, selfs die van outo bespeurde " +"('autodetected') toestelle.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:395 +msgid "(none)" +msgstr "(geen)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Outo bespeur:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:400 +msgid "ID:" +msgstr "ID:" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 +#: mediumpluginmanager.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:404 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:406 +msgid "User Label:" +msgstr "Gebruiker Etiket:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:408 +msgid "Device Node:" +msgstr "Toestel Node:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:410 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Koppel Punt:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:412 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Mime tipe:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Toestel informasie vir %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +msgid "Name: " +msgstr "Naam:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:420 +msgid "(Details)" +msgstr "(Details)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "Plugin:" +msgstr "Inprop module:" + +#: mediumpluginmanager.cpp:438 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Stel toestel op" + +#: mediumpluginmanager.cpp:442 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Verwyder inskrywings vanuit die opstel lêer wat met hierdie toestel ooreen " +"stem" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album Kunstenaar" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Onlangste Gespeel" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Bui" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Besig om te bereken..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "In wagtou..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 by %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"1 week %1\n" +"%n weke %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"1 dag %1\n" +"%n dae %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 uur\n" +"%n ure" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 ure" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1:%2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Aaklig" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Verban" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "Beswaarlik verdraaglik" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Verdraaglik" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Redelik" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Goed" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Baie goed" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Uitstekend" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Ongelooflik" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Gunsteling" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Stroom" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Blaaiers" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album Kunstenaar" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "Hierdie kunstenaar" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " +"all, or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Versameling Basis Gids" + +#: osd.cpp:121 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume: %1%" + +#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 +msgid "Mute" +msgstr "Maak stil" + +#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume: 100%" + +#: osd.cpp:618 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "OSD Voorskou - trek na 'n ligging waar jy dit wil hê." + +#: osd.cpp:722 +msgid "No track playing" +msgstr "Geen snit is besig om te speel nie" + +#: osd.cpp:841 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Geen informasie is beskikbaar vir die snit nie" + +#: playerwindow.cpp:202 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Kunstenaar-Titel|Album|Lengte" + +#: playerwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!" +msgstr "Raporteer asb. hierdie boodskap aan amarok@kde.org, dankie!" + +#: playerwindow.cpp:338 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Welkom by Amarok" + +#: playerwindow.cpp:384 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBis - %2" + +#: playerwindow.cpp:818 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "Kliek vir meer analiseerders. Druk 'd' om te ontkoppel." + +#: playerwindow.cpp:838 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "Die band menger is nie vir hierdie enjin beskikbaar nie." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Maak skoon" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "Herpopuleer " + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Skommel" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "Gaan na die huidige snit " + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "Verwyder duplikaat en dooie inskrywings." + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "Plaas die gekiesde snitte in die wagtou" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "Stop met speel na die snit" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Het probeer om niks in die speel lys by te voeg" + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"Die snit was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie.\n" +"%n snitte was alreeds in die speel lys - dit was nie weer bygevoeg nie." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Stop met speel na die snit: Af" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Stop met speel na die snit: Aan" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Speel lys het voltooi." + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"

The Playlist

This is the playlist. To create a " +"listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " +"them here and then double-click them to start playback.
" +msgstr "" +"

Die Speel lys

Hierdie is die speel lys. Om 'n lys " +"te skep, moet jy snitte vanaf die blaaier panele (aan die linker kant) " +"trek en hulle hier laat val. Dubbel kliek op 'n snit om dit te " +"begin speel.
" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"

The Browsers

The browsers are the source of all " +"your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" +"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" +"selector which you can use to access any music on your computer.
" +msgstr "" +"

Die Blaaiers

Die blaaiers is die bronne van jou " +"musiek. Die versameling-blaaier bevat jou versameling. Die speel lys-blaaier " +"bevat die vooraf opgestelde speel lyste. Die lêer-blaaier bevat 'n " +"navigeerder waarmee jy toegang tot enige musiek op jou rekenaar kan kry." + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "Steek %1 weg" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "Vertoon kolom" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "Kies kolomme..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "Pas in wydte in" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Gekopiëer: %1" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 +msgid "Repopulate" +msgstr "Herpopuleer" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "Laai %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "Begin oor" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "Speel" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "Verwyder snit uit wagtou" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Verander wagtou status (1 snit)\n" +"Verander wagtou status (%n snitte)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "Verwyder die gekiesde snitte uit die wagtou" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Herhaal Snit" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "Stel as die speel lys (verkort)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "Stoor as speel lys..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "Verwyder uit speel lys" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Kopiëer snit na die versameling...\n" +"Kopiëer %n snitte na die versameling..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"Beweeg snit na die versameling...\n" +"Beweeg %n snitte na die versameling..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"Vee lêer uit...\n" +"Vee %n gekiesde lêers uit..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "kopiëer etikette na die klipbord" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Ken snit nommers regdeur toe." + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "Skryf '%1' vir die gekiesde snitte" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "Redigeer etiket '%1'" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "Redigeer '%1' etiket vir die gekiesde snitte" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Snit informasie...\n" +"Informasie vir %n snitte..." + +#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organiseer Lêers" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Beweeg snitte na die versameling" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Kopiëer snitte na die versameling" + +#: playlist.cpp:4726 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Oudio" + +#: playlist.cpp:4743 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Hierdie lêer bestaan nie:" + +#: playlist.cpp:4781 +#, c-format +msgid "" +"

You can create a custom column that runs a shell command against each " +"item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " +"this is for security reasons.\n" +"

You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " +"specify %f it is appended." +msgstr "" +"

Jy kan 'n kolom skep wat 'n opdrag teen elke item in die speel lys " +"uitvoer. Die opdrag word, vir sekuriteit redes, as gebruiker nobody " +"uitgevoer.\n" +"

Jy kan op die oomblik die opdrag net op plaaslike lêers uivoer. Die volle " +"soekpad word by die posisie %f ingevoer. As jy nie %f " +"spesifiseer nie, sal dit outomaties agteraan bygevoeg word." + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Column &name:" +msgstr "Kolom naam:" + +#: playlist.cpp:4787 +msgid "&Command:" +msgstr "Opdragte:" + +#: playlist.cpp:4792 +msgid "Examples" +msgstr "Voorbeelde" + +#: playlist.cpp:4794 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"lêer --kort %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basisnaam %f\n" +"gidsnaam %f" + +#: playlist.cpp:4820 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Voeg jou eie kolom by" + +#: playlist.cpp:4963 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Jammer, die etiket vir %1 kon nie verander word nie." + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nuwe..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Voer bestaande in..." + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Slim Speel lys..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Dinamiese Speel lys..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Radio Stroom..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Pod uitsending..." + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Willekeurige Mengsel" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Radio Strome" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Cool-Strome" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Radio Stroom" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Voeg Radio Stroom by." + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Redigeer Radio Stroom" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Last.fm Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Globale Etikette" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Woonbuurt Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Recommended Radio" +msgstr "%1 se voorgestelde radio" + +#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Persoonlike Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:580 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Gunsteling Radio" + +#: playlistbrowser.cpp:588 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Voeg Last.fm Radio by" + +#: playlistbrowser.cpp:671 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"'n Slim Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Oorskryf Speel lys?" + +#: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 +#: playlistbrowser.cpp:724 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Slim Speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:802 +msgid "All Collection" +msgstr "Hele Versameling" + +#: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Gunsteling Snitte" + +#: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 +#: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Volgens %1" + +#: playlistbrowser.cpp:829 +msgid "Most Played" +msgstr "Meeste Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:849 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Nuutste Snitte" + +#: playlistbrowser.cpp:869 +msgid "Last Played" +msgstr "Onlangste Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:879 +msgid "Never Played" +msgstr "Nooit Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Ever Played" +msgstr "Al Gespeel" + +#: playlistbrowser.cpp:894 +msgid "Genres" +msgstr "Style" + +#: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 +#: playlistbrowseritem.cpp:3144 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:914 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 Willekeurige Snitte" + +#: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 +#: playlistbrowser.cpp:1008 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Dinamiese Speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Voeg Podcast by" + +#: playlistbrowser.cpp:1296 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Voer Podcast URL in:" + +#: playlistbrowser.cpp:1317 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Alles in %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1335 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"1 Podcast\n" +"%n Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1440 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Alreeds ingeteken om %1 as %2 te voer" + +#: playlistbrowser.cpp:1466 +msgid "Download Interval" +msgstr "Aflaai Interval" + +#: playlistbrowser.cpp:1467 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Skandering interval (ure):" + +#: playlistbrowser.cpp:1505 +#, c-format +msgid "" +"_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " +"deleted. \n" +"

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " +msgstr "" +"

Jy het een podcast episode gekies wat permanent uitgevee " +"moet word.\n" +"

Jy het %n podcast episodes gekies wat permanent uitgevee " +"moet word." + +#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 +msgid "Imported" +msgstr "Ingevoer" + +#: playlistbrowser.cpp:1792 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Kon nie die speel lys skryf nie (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Speel lys lêers" + +#: playlistbrowser.cpp:1843 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Voer speel lyste in " + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +msgid "

You have selected:

    " +msgstr "

    Jy het die volgende gekies:

      " + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"1 speel lys\n" +"%n speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"1 smart speel lys\n" +"%n smart speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"1 dinamiese speel lys\n" +"%n dinamiese speel lyste" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"1 stroom\n" +"%n strome" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"1 podcast\n" +"%n podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"1 gids\n" +"%n gidse" + +#: playlistbrowser.cpp:2220 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 last.fm stroom\n" +"%n last.fm strome" + +#: playlistbrowser.cpp:2222 +msgid "

    to be irreversibly deleted.

    " +msgstr "

om permanent uit gevee te word.

" + +#: playlistbrowser.cpp:2225 +msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" +msgstr "

Al die afgelaaide podcast episodes sal ook uitgevee word.

" + +#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3092 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Stoor Speel Lys" + +#: playlistbrowser.cpp:3093 +msgid "Save to location..." +msgstr "Stoor na ligging..." + +#: playlistbrowser.cpp:3097 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "Voer 'n naam vir die speel lys in:" + +#: playlistbrowser.cpp:3120 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "'n Speel lys met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Wil jy dit oorskryf?" + +#: playlistbrowser.cpp:3166 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "Vertoon breedvoerige inligting" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Voer speel lys in..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nuwe smart speel lys..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nuwe dinamiese speel lys..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Voeg 'n Radio Uitsending by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Voeg Last.fm Radio by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Voeg jou eie Last.fm radio by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Voeg Podcast by..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Verfris alle Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "Stel Podcasts op..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Skandering Interval..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Skep Sub-Gids" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Gids" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Gids %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Besig om die speel lys te laai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Aantal snitte" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Ligging" + +#: playlistbrowseritem.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "Load and &Play" +msgstr "Besig om die speel lys te laai" + +#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "Sinkroniseer met media toestel" + +#: playlistbrowseritem.cpp:939 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "'n Fout het voorgekom met die herbenoeming van die lêer." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Skryf na CD" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "Snit informasie is nie vir afgeleë media beskikbaar nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1129 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Die lêer: %1 bestaan nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 +#: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 +msgid "E&dit" +msgstr "Redigeer" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1313 +msgid "Show &Information" +msgstr "Vertoon Informasie" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Name:" +msgstr "Naam:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1372 +msgid "&Url:" +msgstr "URL:" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 +#: playlistbrowseritem.cpp:1800 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Besig om podcast te onttrek..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1747 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Besig om Podcasts rond te skuif" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1809 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Besig om Podcast te haal" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1832 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Kon nie aan die Podcast bediener koppel nie." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1853 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Podcast het ongeldige data terug gegee." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1869 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "" +"Jammer, net RSS 2.0 of Atom strome word tans vir podcasts ondersteun." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2050 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Nuwe podcasts was afgelaai!" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2145 +msgid "Website" +msgstr "Web blad" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2146 +msgid "Copyright" +msgstr "Kopie reg" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2149 +msgid "

 Episodes