# translation of amarok.po to Tajik Language # translation of amarok.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities NGO # Victor Ibragimov , 2005, 2006. # Marina Koluycheva , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 22:00+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов,Марина Колючева" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org" #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #, fuzzy msgid "Default Browser" msgstr "Дастгоҳ:" #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #, fuzzy msgid "Default TDE Browser" msgstr "Дастгоҳ:" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 msgid "Could not read this package." msgstr "" #: Options2.ui.h:83 msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" msgstr "" #: Options2.ui.h:85 #, fuzzy msgid "Select Style Package" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui.h:140 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to uninstall the theme %1?

" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: Options2.ui.h:141 #, fuzzy msgid "Uninstall Theme" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 msgid "Uninstall" msgstr "" #: Options2.ui.h:153 msgid "" "

Could not uninstall this theme.

You may not have sufficient " "permissions to delete the folder %1

." msgstr "" #: Options5.ui.h:63 msgid "" "

Tags Displayed in OSD

You can use the following tokens:
  • Title " "- %1
  • Album - %2
  • Artist - %3
  • Genre - %4
  • Bitrate - %5
  • Year - " "%6
  • Track Length - %7
  • Track Number - %8
  • Filename - %9
  • Directory - " "%10
  • Type - %11
  • Comment - %12
  • Score - %13
  • Playcount - %14
  • Disc " "Number - %15
  • Rating - %16
  • Moodbar - %17
  • Elapsed Time - %18
If " "you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty, for example:
%19
Will " "not show Score: %score if the track has no score." msgstr "" #: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Ҳисоб:" #: actionclasses.cpp:72 #, fuzzy msgid "Amarok Menu" msgstr "Менюи amaroK" #: actionclasses.cpp:92 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: actionclasses.cpp:122 #, fuzzy msgid "C&over Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: actionclasses.cpp:124 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:452 #: playlistwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "Визуализатсиякунонӣ" #: actionclasses.cpp:125 #, fuzzy msgid "E&qualizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: actionclasses.cpp:133 playlistwindow.cpp:376 #, fuzzy msgid "&Rescan Collection" msgstr "Коллексия" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:438 msgid "Play/Pause" msgstr "Ба кор даровардан/Таваққуф" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:436 #: playlistwindow.cpp:196 msgid "Pause" msgstr "Таваққуф" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:434 playlistwindow.cpp:195 msgid "Play" msgstr "Сар кардан" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:565 msgid "Analyzer" msgstr "Таҳлилгар" #: actionclasses.cpp:295 #, fuzzy msgid "Click for more analyzers" msgstr "Барои иваз кардани таҳлилгар пахш кунед" #: actionclasses.cpp:414 msgid "Click to change" msgstr "" #: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:433 msgid "Volume" msgstr "Баландӣ" #: actionclasses.cpp:439 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Баландӣ" #: actionclasses.cpp:462 #, fuzzy msgid "Ra&ndom" msgstr "ва" #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 msgid "&Off" msgstr "" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Tracks" msgstr "Роҳча" #: actionclasses.cpp:464 #, fuzzy msgid "&Albums" msgstr "Албом" #: actionclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "&Favor" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: actionclasses.cpp:485 msgid "Higher &Scores" msgstr "" #: actionclasses.cpp:486 msgid "Higher &Ratings" msgstr "" #: actionclasses.cpp:487 #, fuzzy msgid "Not Recently &Played" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: actionclasses.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Repeat" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: actionclasses.cpp:499 #, fuzzy msgid "&Track" msgstr "Роҳча" #: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "&Album" msgstr "Албом" #: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:412 #, fuzzy msgid "&Playlist" msgstr "Рӯйхати суруд" #: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 msgid "Burn" msgstr "Сабти диск" #: actionclasses.cpp:538 msgid "Current Playlist" msgstr "Рӯйхати суруди ҷорӣ" #: actionclasses.cpp:539 msgid "Selected Tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: actionclasses.cpp:609 msgid "Now" msgstr "" #: actionclasses.cpp:610 #, fuzzy msgid "After Current Track" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: actionclasses.cpp:611 #, fuzzy msgid "After Queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: amarokcore/crashhandler.cpp:87 msgid "" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:92 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:233 msgid "" "\n" "Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: amarokcore/crashhandler.cpp:292 #, fuzzy msgid "Send Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: amarokcore/crashhandler.cpp:300 msgid "Crash Handler" msgstr "" #: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 msgid "Click for Analyzers" msgstr "Барои иваз кардани таҳлилгар пахш кунед" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:440 msgid "Framerate" msgstr "Суръати чорчӯб" #: analyzers/blockanalyzer.cpp:446 msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #, fuzzy msgid "Amarok" msgstr "amaroK" #: app.cpp:122 msgid "The audio player for TDE" msgstr "Аудио плейр барои TDE" #: app.cpp:123 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" msgstr "" "(C) 2002-2003, Марк Кретшман\n" "(C) 2003-2004, Ташкилкунандагони amaroK" #: app.cpp:392 #, fuzzy msgid "Files/URLs to open" msgstr "Кушодани файлҳо/URL" #: app.cpp:394 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Гузарондани роҳчаҳои қафо дар рӯйхати суруд" #: app.cpp:396 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Сар кардани хондани рӯйхати суруди ҷорӣ" #: app.cpp:398 msgid "Play if stopped, pause if playing" msgstr "Агар истода бошад хондан, агар хонда истода бошад таваққуф кардан" #: app.cpp:399 msgid "Pause playback" msgstr "Таваққуфи хондан" #: app.cpp:401 msgid "Stop playback" msgstr "Қатъ кардани хондан" #: app.cpp:403 msgid "Skip forwards in playlist" msgstr "Гузарондани роҳчаҳои пеш дар рӯйхати суруд" #: app.cpp:404 msgid "Additional options:" msgstr "Хусусиятҳои иловагӣ:" #: app.cpp:406 msgid "Append files/URLs to playlist" msgstr "Замима кардани файлҳо/URL ба рӯйхати суруд" #: app.cpp:408 msgid "See append, available for backwards compatability" msgstr "Нигоҳ кунед гузоришро, дастрас аст барои ба мутобиқти қафоҳо" #: app.cpp:409 msgid "Queue URLs after the currently playing track" msgstr "Дар қатор мондан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:411 #, fuzzy msgid "Load URLs, replacing current playlist" msgstr "Сар кардани хондани рӯйхати суруди ҷорӣ" #: app.cpp:413 msgid "Toggle the Playlist-window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: app.cpp:414 #, fuzzy msgid "Run first-run wizard" msgstr "Сар додани найрангбози сардиҳии якум" #: app.cpp:415 msgid "Use the engine" msgstr "" #: app.cpp:416 msgid "Base for relative filenames/URLs" msgstr "" #: app.cpp:417 msgid "Play an AudioCD from " msgstr "" #: app.cpp:442 #, fuzzy msgid "Stop Playing After Current Track" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197 msgid "Next Track" msgstr "Роҳчаи оянда" #: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 msgid "Previous Track" msgstr "Роҳчаи гузашта" #: app.cpp:448 msgid "Increase Volume" msgstr "Баланд кардани овоз" #: app.cpp:450 msgid "Decrease Volume" msgstr "Паст кардани овоз" #: app.cpp:452 msgid "Seek Forward" msgstr "" #: app.cpp:454 msgid "Seek Backward" msgstr "" #: app.cpp:456 msgid "Add Media..." msgstr "Илова кардани медиа..." #: app.cpp:458 msgid "Toggle Playlist Window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: app.cpp:461 msgid "Show OSD" msgstr "Намоиши OSD" #: app.cpp:464 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Баланд кардани овоз" #: app.cpp:467 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 1" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:469 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 2" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:471 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 3" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:473 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 4" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:475 #, fuzzy msgid "Rate Current Track: 5" msgstr "&Ба навбат гузоштан баъди роҳчаи ҷорӣ" #: app.cpp:559 msgid "" "

You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "unstable with this configuration.

If your system has hyperthreading, " "you can improve Amarok's stability by using the Linux kernel option 'NOHT', " "or by disabling HyperThreading in your BIOS setup.

More " "information can be found in the README file.

" msgstr "" #: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 #: playlistbrowseritem.cpp:858 msgid "Playlist" msgstr "Рӯйхати суруд" #: app.cpp:675 app.cpp:1084 app.cpp:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Amarok - %1" msgstr "amaroK" #: app.cpp:983 collectionbrowser.cpp:1427 contextbrowser.cpp:938 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:882 #: playlistbrowseritem.cpp:1093 playlistbrowseritem.cpp:1302 #: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2836 #: playlistbrowseritem.cpp:3405 statistics.cpp:644 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #: app.cpp:985 msgid "Append && &Play" msgstr "Замима кардан && &Хондан" #: app.cpp:988 collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:950 #: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1094 #: playlistbrowseritem.cpp:2837 statistics.cpp:645 #, fuzzy msgid "&Queue Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: app.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use " "Quit from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application." msgstr "" "Маҳкам кардани тирезаи-умумиро, нигоҳ медорад amaroK-ро кор кардан дар " "системаи дӯконча. Истифода баред Куштан аз меню ё нишонаи-дӯкончаи " "amaroK барои баромадани барнома. " #: app.cpp:1053 msgid "Docking in System Tray" msgstr "Часпшави дар системаи дӯконча" #: app.cpp:1082 msgid "" "_: state, as in playing\n" "Play" msgstr "" #: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Таваққуф" #: app.cpp:1189 firstrunwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "First-Run Wizard" msgstr "Устоди аввали ба кор даровардан" #: app.cpp:1234 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: browserbar.cpp:78 #, fuzzy msgid "Manage tabs" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 #: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 #: playlistwindow.cpp:295 statistics.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear search field" msgstr "Пок кардани филтр" #: collectionbrowser.cpp:115 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" msgstr "Калимаро бо фосиларо гузоред, ки бо онҳо филтркунии коллексия шавад" #: collectionbrowser.cpp:116 #, fuzzy msgid "Click to edit collection filter" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: collectionbrowser.cpp:132 #, fuzzy msgid "Entire Collection" msgstr "Танзими коллексия" #: collectionbrowser.cpp:133 #, fuzzy msgid "Added Today" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: collectionbrowser.cpp:134 msgid "Added Within One Week" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:135 msgid "Added Within One Month" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:136 msgid "Added Within Three Months" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:137 msgid "Added Within One Year" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:152 #, fuzzy msgid "Configure Folders" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: collectionbrowser.cpp:153 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Муфассалӣ" #: collectionbrowser.cpp:154 #, fuzzy msgid "Flat View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: collectionbrowser.cpp:155 #, fuzzy msgid "iPod View" msgstr "Намуди рӯйхат" #: collectionbrowser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show Divider" msgstr "Намоиши OSD" #: collectionbrowser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Browse backward" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Browse forward" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 #: collectionbrowser.cpp:2752 collectionbrowser.cpp:2780 contextbrowser.cpp:299 #: contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 metabundle.cpp:129 #: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3347 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:103 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Иҷрокунанда" #: collectionbrowser.cpp:204 #, fuzzy msgid "Artist / Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2763 collectionbrowser.cpp:2787 #: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3129 #: playlistbrowseritem.cpp:3353 smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 #: trackpickerdialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "Сол" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:892 #: collectionbrowser.cpp:952 collectionbrowser.cpp:973 #: collectionbrowser.cpp:1027 collectionbrowser.cpp:1050 #: collectionbrowser.cpp:1065 collectionbrowser.cpp:1116 #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1127 #: collectionbrowser.cpp:1689 collectionbrowser.cpp:2178 #: collectionbrowser.cpp:2400 collectionbrowser.cpp:2477 #: collectionbrowser.cpp:2496 collectionbrowser.cpp:2581 #: collectionbrowser.cpp:2599 collectionbrowser.cpp:2614 #: collectionbrowser.cpp:2749 collectionbrowser.cpp:3012 #: collectionbrowser.cpp:3514 collectionbrowser.cpp:3515 #: collectionbrowser.cpp:3961 collectionbrowser.cpp:4282 #: collectionbrowser.cpp:4492 collectionbrowser.cpp:4493 #: collectionbrowser.cpp:4676 collectionbrowser.cpp:4677 covermanager.cpp:830 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:761 msgid " - " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 #: collectionbrowser.cpp:2746 collectionbrowser.cpp:2749 #: collectionbrowser.cpp:2781 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 #: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3351 #: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 #: trackpickerdialogbase.ui:114 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Албом" #: collectionbrowser.cpp:207 #, fuzzy msgid "Genre / Artist" msgstr "Жанрҳо" #: collectionbrowser.cpp:208 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:212 #, fuzzy msgid "&First Level" msgstr "Дараҷаи аввал" #: collectionbrowser.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Second Level" msgstr "Дараҷаи дуввум" #: collectionbrowser.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Third Level" msgstr "Дараҷаи саввум" #: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 #: collectionbrowser.cpp:237 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 #: collectionbrowser.cpp:238 #, fuzzy msgid "A&rtist" msgstr "Иҷрокунанда" #: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 #: collectionbrowser.cpp:239 #, fuzzy msgid "&Composer" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 #: collectionbrowser.cpp:240 #, fuzzy msgid "&Genre" msgstr "&Жанр:" #: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 #: collectionbrowser.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Year" msgstr "&Сол:" #: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 #: collectionbrowser.cpp:242 msgid "&Label" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: collectionbrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "A&lbum" msgstr "Албом" #: collectionbrowser.cpp:715 configdialog.cpp:182 msgid "Configure Collection" msgstr "Танзими коллексия" #: collectionbrowser.cpp:1123 collectionbrowser.cpp:1135 #: collectionbrowser.cpp:3967 collectionbrowser.cpp:3978 #: collectionbrowser.cpp:4271 collectiondb.cpp:2395 collectiondb.cpp:2414 #: collectiondb.cpp:2432 collectiondb.cpp:2453 collectiondb.cpp:2471 #: collectiondb.cpp:7036 collectiondb.cpp:7092 collectiondb.cpp:7126 #: collectiondb.cpp:7175 collectiondb.cpp:7229 collectiondb.cpp:7258 #: collectiondb.cpp:7310 collectiondb.cpp:7348 collectiondb.cpp:7376 #: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 #: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 #: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 #: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 #: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 #: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 #: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 #: tagdialog.cpp:587 msgid "Unknown" msgstr "Номаълум" #: collectionbrowser.cpp:1133 collectionbrowser.cpp:3976 #: collectionbrowser.cpp:4269 #, fuzzy msgid "No Label" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: collectionbrowser.cpp:1426 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 #: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 #: playlistbrowseritem.cpp:1092 playlistbrowseritem.cpp:1301 #: playlistbrowseritem.cpp:1493 playlistbrowseritem.cpp:2309 #: playlistbrowseritem.cpp:2835 playlistbrowseritem.cpp:3404 msgid "&Load" msgstr "&Пурбор кардан" #: collectionbrowser.cpp:1429 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:883 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:3406 #, fuzzy msgid "&Queue Tracks" msgstr "Такрори &роҳ" #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Save as Playlist..." msgstr "&Нигоҳ доштани рӯйхати суруд" #: collectionbrowser.cpp:1437 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 #: playlistbrowseritem.cpp:889 playlistbrowseritem.cpp:2871 #: playlistbrowseritem.cpp:3411 #, fuzzy msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: collectionbrowser.cpp:1441 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: collectionbrowser.cpp:1446 #, fuzzy msgid "&Burn All Tracks by This Composer" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: collectionbrowser.cpp:1451 #, fuzzy msgid "&Burn This Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: collectionbrowser.cpp:1459 #, fuzzy msgid "B&urn to CD" msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: collectionbrowser.cpp:1466 playlist.cpp:3901 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Organize File...\n" "&Organize %n Files..." msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: collectionbrowser.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Files..." msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3909 #, fuzzy msgid "Manage &Files" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: collectionbrowser.cpp:1472 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" msgstr "Вокашӣ аз amazon.com" #: collectionbrowser.cpp:1484 #, fuzzy msgid "Show under &Various Artists" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:1485 #, fuzzy msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "Various Artists" #: collectionbrowser.cpp:1491 playlist.cpp:3926 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1544 filebrowser.cpp:487 #, fuzzy msgid "Organize Collection Files" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: collectionbrowser.cpp:1746 msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1755 msgid "" "Cannot start organize operation of different kind while another is in " "progress." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1770 msgid "" "You need to configure at least one folder for your collection for organizing " "your files." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1864 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: collectionbrowser.cpp:1871 msgid ", " msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1876 msgid "." msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1879 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: collectionbrowser.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Aborting jobs..." msgstr "Дар бораи..." #: collectionbrowser.cpp:1946 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1950 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1953 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:1957 filebrowser.cpp:479 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Copy Files To Collection" msgstr "Коллексия" #: collectionbrowser.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Роҳча" #: collectionbrowser.cpp:2755 collectionbrowser.cpp:2789 #: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3109 #: playlistbrowseritem.cpp:3349 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 msgid "Composer" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2759 collectionbrowser.cpp:2782 #: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3089 #: playlistbrowseritem.cpp:3345 smartplaylisteditor.cpp:160 #: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: collectionbrowser.cpp:2766 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 #: playlistbrowseritem.cpp:3139 playlistbrowseritem.cpp:3355 #: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: collectionbrowser.cpp:2783 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 #: smartplaylisteditor.cpp:160 trackpickerdialogbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Сарлавҳа" #: collectionbrowser.cpp:2784 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 #: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 msgid "Length" msgstr "Тул" #: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "пеш аст" #: collectionbrowser.cpp:2786 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 #: metabundle.cpp:135 trackpickerdialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Роҳча" #: collectionbrowser.cpp:2788 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 #: smartplaylisteditor.cpp:161 msgid "Comment" msgstr "Эзоҳ" #: collectionbrowser.cpp:2790 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Playcount" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: collectionbrowser.cpp:2791 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 #: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 #: tagdialog.cpp:682 msgid "Score" msgstr "Ҳисоб" #: collectionbrowser.cpp:2792 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 #: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Боқӣ" #: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Номи файл" #: collectionbrowser.cpp:2794 smartplaylisteditor.cpp:162 #, fuzzy msgid "First Play" msgstr "Хондани аввал: %1" #: collectionbrowser.cpp:2795 smartplaylisteditor.cpp:163 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "Modified Date" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2797 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 #: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 msgid "Bitrate" msgstr "Суръати битӣ" #: collectionbrowser.cpp:2798 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Номи файл" #: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 #: smartplaylisteditor.cpp:164 msgid "BPM" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2903 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectionbrowser.cpp:2906 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:2909 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:2912 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:2915 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:2918 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Label\n" "All %n Labels" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectionbrowser.cpp:3530 msgid "" "

Flat-View Mode

To enable the Flat-View mode, " "please enter search terms in the search line above.
" msgstr "" #: collectionbrowser.cpp:3629 #, fuzzy msgid "Flat View Columns" msgstr "Намуди рӯйхат" #: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230 #: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191 #: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 metabundle.cpp:626 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 msgid "Various Artists" msgstr "Various Artists" #: collectiondb.cpp:1752 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One item\n" "%n items" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectiondb.cpp:1757 #, fuzzy msgid "" "_: X songs from X albums\n" "%2 from %1" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectiondb.cpp:1758 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: one album\n" "%n albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectiondb.cpp:1762 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One song\n" "%n songs" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: collectiondb.cpp:1765 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: collectiondb.cpp:1767 #, c-format msgid "" "_n: One remote file\n" "%n remote files" msgstr "" #: collectiondb.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Unknown item" msgstr "Номаълум" #: collectiondb.cpp:3584 msgid "from" msgstr "" #: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363 #, fuzzy msgid "Updating database" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: collectiondb.cpp:6466 msgid "MySQL reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6467 msgid "" "

You can configure MySQL in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6633 msgid "Postgresql reported the following error:
" msgstr "" #: collectiondb.cpp:6634 msgid "" "

You can configure Postgresql in the Collection section under Settings-" ">Configure Amarok

" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:33 msgid "" "Amarok Collection Scanner\n" "\n" "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "command line, but it will not actually build a collection this way." msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:34 #, fuzzy msgid "Collection Scanner for Amarok" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: collectionscanner/main.cpp:35 #, fuzzy msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgstr "" "(C) 2002-2003, Марк Кретшман\n" "(C) 2003-2004, Ташкилкунандагони amaroK" #: collectionscanner/main.cpp:40 msgid "Folders to scan" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scan folders recursively" msgstr "&Рекурсивӣ" #: collectionscanner/main.cpp:44 msgid "Incremental Scan (modified folders only)" msgstr "" #: collectionscanner/main.cpp:46 #, fuzzy msgid "Import playlist" msgstr "&Ворид кардани рӯйхатҳои суруд" #: collectionscanner/main.cpp:48 msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" msgstr "" #: columnlist.cpp:67 #, fuzzy msgid "Move column up" msgstr "&Пешзамин:" #: columnlist.cpp:71 #, fuzzy msgid "Move column down" msgstr "&Пешзамин:" #: columnlist.cpp:174 #, fuzzy msgid "Playlist Columns" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: configdialog.cpp:111 msgid "Sound System" msgstr "Системаи овоз" #: configdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgstr "Системаи овозро барои хондан интихоб кунед." #: configdialog.cpp:117 msgid "Click to get the plugin information." msgstr "" #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Media Devices" msgstr "Дастгоҳ:" #: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 msgid "Autodetect Devices" msgstr "" #: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 #, fuzzy msgid "Add Device..." msgstr "Илова кардани медиа..." #: Options1.ui:24 configdialog.cpp:175 scriptmanager.cpp:160 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: configdialog.cpp:175 msgid "Configure General Options" msgstr "Дуруст кардани параметрҳои умумӣ" #: configdialog.cpp:176 msgid "Configure Amarok's Appearance" msgstr "" #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "Ба кор андохтан" #: configdialog.cpp:177 msgid "Configure Playback" msgstr "Танзими ба кор андохтан" #: configdialog.cpp:179 msgid "OSD" msgstr "OSD" #: configdialog.cpp:179 msgid "Configure On-Screen-Display" msgstr "Танзими нишондиҳанда" #: configdialog.cpp:181 msgid "Engine" msgstr "Ҳаракатдиҳанда" #: configdialog.cpp:181 msgid "Configure Engine" msgstr "Дуруст кардани ҳаракатдиҳанда" #: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:793 playlistwindow.cpp:462 msgid "Collection" msgstr "Коллексия" #: configdialog.cpp:183 msgid "last.fm" msgstr "" #: configdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "Configure last.fm Support" msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: configdialog.cpp:184 #, fuzzy msgid "Configure Portable Player Support" msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Media Device" msgstr "Дастгоҳ:" #: configdialog.cpp:410 #, c-format msgid "" "_: to change settings\n" "Configure %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:100 msgid "" "_: monthname year\n" "%1 %2" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: One week ago\n" "%n weeks ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:109 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:115 msgid "Yesterday" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:116 #, c-format msgid "" "_n: One day ago\n" "%n days ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:119 #, c-format msgid "" "_n: One hour ago\n" "%n hours ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:125 #, c-format msgid "" "_n: One minute ago\n" "%n minutes ago" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:126 #, fuzzy msgid "Within the last minute" msgstr "дар охирин аст" #: contextbrowser.cpp:128 msgid "The future" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Ёфтани муқова" #: contextbrowser.cpp:178 msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:180 msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:222 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Жанрҳо" #: contextbrowser.cpp:226 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 #, fuzzy msgid "Open in external browser" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 #, fuzzy msgid "S&earch:" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: contextbrowser.cpp:243 #, fuzzy msgid "Search in lyrics" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Clear search" msgstr "Пок кардани филтр" #: contextbrowser.cpp:254 msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:262 #, fuzzy msgid "Search text in lyrics" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:277 msgid "Forward" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:279 #, fuzzy msgid "Artist Page" msgstr "Иҷрокунанда" #: contextbrowser.cpp:280 #, fuzzy msgid "Album Page" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:281 #, fuzzy msgid "Title Page" msgstr "Сарлавҳа" #: contextbrowser.cpp:284 msgid "Change Locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:297 msgid "Music" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 msgid "Lyrics" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:491 msgid "" "

There is no product information available for this image.

Right-click " "on image for menu." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:906 #, fuzzy msgid "Show Labels" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: contextbrowser.cpp:907 #, fuzzy msgid "Show Related Artists" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:908 msgid "Show Suggested Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:909 #, fuzzy msgid "Show Favorite Tracks" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:918 #, fuzzy msgid "Show Fresh Podcasts" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:919 #, fuzzy msgid "Show Newest Albums" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: contextbrowser.cpp:920 #, fuzzy msgid "Show Favorite Albums" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:939 #, fuzzy msgid "&Queue Podcast" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: statistics.cpp:649 #, fuzzy msgid "Edit Track &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:962 #, fuzzy msgid "Edit Artist &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:963 msgid "&Queue Artist's Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 #, fuzzy msgid "Edit Album &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 #, fuzzy msgid "&Queue Album" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:977 #, fuzzy msgid "Album Disc" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:978 #, fuzzy msgid "Edit Album Disc &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:979 #, fuzzy msgid "&Queue Album Disc" msgstr "Албом" #: contextbrowser.cpp:985 #, fuzzy msgid "Compilation" msgstr "Коллексия" #: contextbrowser.cpp:993 #, fuzzy msgid "Compilation Disc" msgstr "Коллексия" #: contextbrowser.cpp:994 #, fuzzy msgid "Edit Compilation Disc &Information..." msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:995 #, fuzzy msgid "&Queue Compilation Disc" msgstr "Коллексия" #: contextbrowser.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Пурборкунӣ..." #: contextbrowser.cpp:1332 msgid "No Track Playing" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1353 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "%n Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: contextbrowser.cpp:1354 #, c-format msgid "" "_n: 1 Artist\n" "%n Artists" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Album\n" "%n Albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: contextbrowser.cpp:1356 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Genre\n" "%n Genres" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: contextbrowser.cpp:1357 msgid "%1 Play-time" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226 #: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 #, fuzzy msgid "Unknown album" msgstr "Номаълум" #: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:235 #: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 #, fuzzy msgid "Unknown artist" msgstr "Номаълум" #: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Single\n" "%n Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #, c-format msgid "Disc %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1554 msgid "Fresh Podcast Episodes" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #, c-format msgid "Click to go to podcast website: %1." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Your Newest Albums" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 #, fuzzy msgid "Favorite Albums" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: contextbrowser.cpp:1734 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1735 msgid "" "A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few " "of your songs." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "&Гузарондан" #: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 msgid "Love" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "ва" #: contextbrowser.cpp:1907 msgid "Stream Details" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 msgid "Metadata History" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1951 msgid "Unknown Channel (not in Database)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1963 msgid "No podcast website." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:1997 #, fuzzy, c-format msgid "Podcast by %1" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:1999 msgid "(Cached)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2027 #, fuzzy, c-format msgid "Episodes from %1" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: contextbrowser.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Episodes from this Channel" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 msgid "<- Back" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Browse Artist" msgstr "Various Artists" #: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Information for Current Track" msgstr "Роҳчаи ҷорӣ" #: contextbrowser.cpp:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Wikipedia Information for %1" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:2138 #, c-format msgid "Google Musicsearch for %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2174 #, fuzzy msgid "Browse Label" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: contextbrowser.cpp:2194 #, fuzzy, c-format msgid "Last.fm Information for %1" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Look up this track at musicbrainz.org" msgstr "Маълумот дар бораи ин роҳча дар musicbrainz.com" #: contextbrowser.cpp:2310 #, c-format msgid "" "_n: Track played once\n" "Track played %n times" msgstr "" "Роҳча %n бор хонда шудааст\n" "Роҳча %n бор хонда шудааст" #: contextbrowser.cpp:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Last played: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: contextbrowser.cpp:2313 #, fuzzy, c-format msgid "First played: %1" msgstr "Хондани аввал: %1" #: contextbrowser.cpp:2316 msgid "Never played before" msgstr "Пеш ҳеҷ вақт нахонда аст" #: contextbrowser.cpp:2331 msgid "This file is not in your Collection!" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2336 #, fuzzy msgid "" "If you would like to see contextual information about this track, you should " "add it to your Collection." msgstr "" "Агар шумо мехоҳед маълумоти матниро дар бораи ин трек, шумо бояд онро ба " "Ҷамъ куниатон якҷо кунед." #: contextbrowser.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Change Collection Setup..." msgstr "Ин ҷоро пахш кунед барои иваз кардани дурусткунии маҷмӯъа" #: contextbrowser.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Cue File" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 msgid " – " msgstr " – " #: contextbrowser.cpp:2394 #, c-format msgid "Artists Related to %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:136 msgid "Suggested Songs" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2495 #, c-format msgid "Songs with label %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2543 msgid " Labels for %1 " msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Add labels to %1" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 #: contextbrowser.cpp:3124 #, fuzzy msgid "This Artist" msgstr "Иҷрокунанда" #: contextbrowser.cpp:2591 #, fuzzy, c-format msgid "Favorite Tracks by %1" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдоштае, ки ин иҷрокунанда иҷро мекунад" #: contextbrowser.cpp:2645 #, fuzzy, c-format msgid "Albums by %1" msgstr "Албомҳои иҷрокунанда" #: contextbrowser.cpp:2809 #, c-format msgid "Compilations with %1" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 #: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1073 #: playlistwindow.cpp:859 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 #: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 msgid "%1 - %2" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Rating: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Not rated" msgstr "Суръати битӣ" #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #, fuzzy msgid "Hello Amarok user!" msgstr "Салом аллейкум истифодабарандаи amaroK !" #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "build a Collection." msgstr "" "Ин аз назар гузаронӣ матн аст: ӯ нишон медиҳад маълумоти матнии шуморо дар " "бораи треки ҳоло хонда истодааст. Барои истифода бурдани ин хусусияти " "amaroK, шумо бояд созед як ҷамъкунӣ." #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 #, fuzzy msgid "Build Collection..." msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:3195 #, fuzzy msgid "Building Collection Database..." msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: contextbrowser.cpp:3199 msgid "" "Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch " "the progress of this activity in the statusbar." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3293 msgid "Sorry, no lyrics script running." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Available Lyrics Scripts:" msgstr "Таъсирҳои дастрас" #: contextbrowser.cpp:3299 msgid "" "Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able " "to see all the scripts, and download new ones from the Web." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3303 #, fuzzy msgid "Run Script Manager..." msgstr "Менеҷери намоишном" #: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 #, fuzzy msgid "Cached Lyrics" msgstr "Илова кардани рӯйхати суруд" #: contextbrowser.cpp:3339 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:3343 #, fuzzy msgid "Fetching Lyrics..." msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:3377 msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3418 msgid "Lyrics for track not found" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3422 msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3432 msgid "

You can search for the lyrics on the Web.

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3447 msgid "Powered by %1 (%2)" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "Дар ҳамин ҷо филтер кардан..." #: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 #, fuzzy msgid "English" msgstr "Ҳаракатдиҳанда" #: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Умумӣ" #: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 msgid "French" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 msgid "Polish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 msgid "Japanese" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 msgid "Spanish" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3693 #, fuzzy msgid "Wikipedia Locale" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3700 #, fuzzy msgid "Locale: " msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: contextbrowser.cpp:3704 msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3775 msgid "" "

Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "the list

" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3777 #, fuzzy msgid "Add new label" msgstr "Дуруст кардан..." #: contextbrowser.cpp:3780 msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgstr "" #: contextbrowser.cpp:3898 msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: contextbrowser.cpp:3902 contextbrowser.cpp:3995 #, fuzzy msgid "Fetching Wikipedia Information" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: contextbrowser.cpp:4116 msgid "" "Artist information could not be retrieved because the server was not " "reachable." msgstr "" #: contextbrowser.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Wikipedia Information" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: contextbrowser.cpp:4248 msgid "Wikipedia Other Languages" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 msgid "Cover Image" msgstr "Тасвири муқова" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 #, fuzzy msgid "&Show Fullsize" msgstr "Нишон додани андозаи пурра" #: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "Вокашӣ аз amazon.com" #: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 #, fuzzy msgid "Set &Custom Cover" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 #, fuzzy msgid "&Unset Cover" msgstr "Ёфтани муқова" #: coverfetcher.cpp:56 #, fuzzy msgid "Cover &Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: coverfetcher.cpp:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 #, fuzzy msgid "Select Cover Image File" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disc" msgstr "диск" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "disk" msgstr "диск" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "remaster" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "cd" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "single" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:139 #, fuzzy msgid "soundtrack" msgstr "роҳчаҳо" #: coverfetcher.cpp:139 msgid "part" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 msgid "No cover found" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 #, fuzzy msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "Хатогӣ дар вақти алоқа бо K3b бо ёрии DCOP." #: coverfetcher.cpp:266 msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:378 #, fuzzy msgid "The cover could not be retrieved." msgstr "Ҳаракатдиҳандаи нав пурборшуда наметавонад." #: coverfetcher.cpp:389 msgid "The cover-data produced an invalid image." msgstr "" #: coverfetcher.cpp:446 msgid "" "You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps " "you can refine it:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:465 msgid "Amazon Query Editor" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 msgid "International" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "ва" #: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 msgid "France" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 msgid "Germany" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 msgid "Japan" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:482 #, fuzzy msgid "Amazon Locale: " msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: coverfetcher.cpp:489 msgid "&Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: coverfetcher.cpp:561 msgid "Ask Amazon for covers using this query:" msgstr "" #: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "Бекор кардан" #: coverfetcher.cpp:598 #, fuzzy msgid "Ne&w Search..." msgstr "&Ҷустуҷӯи нав..." #: coverfetcher.cpp:599 #, fuzzy msgid "&Next Cover" msgstr "Нест кардани ҷилд" #: coverfetcher.cpp:609 #, fuzzy msgid "Cover Found" msgstr "&Пешзамин:" #: covermanager.cpp:99 msgid "Cover Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: covermanager.cpp:105 msgid "Albums By" msgstr "Албомҳои иҷрокунанда" #: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 msgid "All Albums" msgstr "Ҳамаи албомҳо" #: covermanager.cpp:153 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" msgstr "Барои филтр кардани рӯйхат ба фосила калима ворид кунед" #: covermanager.cpp:161 #, fuzzy msgid "Albums With Cover" msgstr "Албомҳои муқовадор" #: covermanager.cpp:162 #, fuzzy msgid "Albums Without Cover" msgstr "Албомҳои бе муқова" #: covermanager.cpp:183 msgid "Amazon Locale" msgstr "" #: covermanager.cpp:190 #, fuzzy msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "Бекор кардан" #: covermanager.cpp:393 #, fuzzy msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "Пурборкунӣ..." #: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 #, fuzzy msgid "..." msgstr "Илова кардан..." #: covermanager.cpp:495 #, fuzzy msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "Пурборкунии муқоваҳо" #: covermanager.cpp:496 #, fuzzy msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: covermanager.cpp:497 #, fuzzy msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "Пурборкунии муқоваҳо" #: covermanager.cpp:764 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "Оё шумо дар ҳақиқат ин ҷилдро нест кардан мехоҳед?\n" "Оё шумо дар ҳақиқат ин ҷилдҳоро %n нест кардан мехоҳед?" #: covermanager.cpp:805 msgid "Finished." msgstr "Тайёр." #: covermanager.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " %n ҷилд ёфт нашуд\n" " %n ҷилдҳо ёфт нашуданд" #: covermanager.cpp:820 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "Гирифтани муқова " #: covermanager.cpp:822 #, fuzzy msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "Гирифтани муқова " #: covermanager.cpp:826 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" "Гирифтани муқоваи %n... : \n" "Гирифтани %n муқоваҳо... : " #: covermanager.cpp:828 #, c-format msgid "" "_n: 1 fetched\n" "%n fetched" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: covermanager.cpp:831 #, c-format msgid "" "_n: 1 not found\n" "%n not found" msgstr "" "%n ёфт нашуд\n" "%n ёфт нашуд" #: covermanager.cpp:834 msgid "Connecting..." msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #: covermanager.cpp:854 msgid "" "_n: 1 result for \"%1\"\n" "%n results for \"%1\"" msgstr "" "натиҷаи муқоваи %n \"%1\"\n" "%n натиҷа \"%1\"" #: covermanager.cpp:856 #, c-format msgid "" "_n: 1 album\n" "%n albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: covermanager.cpp:862 msgid " by " msgstr " аз тарафи " #: covermanager.cpp:867 msgid " - ( %1 without cover )" msgstr " - ( %1 бемуқова )" #: covermanager.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: covermanager.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "&Нест кардани муқова" #: covermanager.cpp:1042 #, fuzzy msgid "&Overwrite" msgstr "&Нест кардани муқова" #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" #: deletedialog.cpp:71 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "" #: deletedialog.cpp:89 #, fuzzy msgid "About to delete selected files" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: deletedialog.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Send to Trash" msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Configure Media Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Pre-&connect command:" msgstr "&Эзоҳ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "&Эзоҳ:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "Whenever possible" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:91 msgid "When necessary" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:98 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "" #: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "" #: directorylist.cpp:41 #, fuzzy msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "Дар ин феҳристҳо ҷустуҷӯ файлҳо барои коллексия, бароварда мешавад." #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&Рекурсивӣ" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "" #: directorylist.cpp:48 #, fuzzy msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" #: dynamicmode.cpp:179 msgid "This dynamic playlist has no sources set." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:30 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "&Append" msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #: editfilterdialog.cpp:37 msgid "" "

By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button " "will close the dialog and apply the defined filter. With this button you can " "add more than one condition to create a more complex filtering condition." msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:40 msgid "Add this filter condition to the list" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "&Сол:" #: editfilterdialog.cpp:45 msgid "" "

By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "last appending just click on the \"Undo\" button.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear the filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: editfilterdialog.cpp:52 msgid "" "_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "label in the same dialog\n" "&Undo" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:53 msgid "" "

Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "than one action.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove last appended filter" msgstr "Не&ст кардан" #: editfilterdialog.cpp:66 msgid "" "

Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "look for a track that has a length of three minutes.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:73 msgid "Attribute:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:76 msgid "" "_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" "

Here you can choose to Simple Search directly or to use some " "keywords to specify some attributes, such as the artist name and so on. The " "keywords selectable are divided by their specific value. Some keywords are " "numeric and others are alphanumeric. You do not need to know it directly. " "When a keyword is numeric it will be used to search the numeric data for " "each track.

The alphanumeric keywords are the following: album, " "artist, filename (including path), mountpoint (e.g. /" "home/user1), filetype (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the " "file extensions will be matched), genre, comment, composer, directory, lyrics, title, and label.

The numeric keywords are: bitrate, disc/discnumber, " "length (expressed in seconds), playcount, rating, " "samplerate, score, size/filesize (expressed in bytes, " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "track (i.e. the track number), and year.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "Select an attribute for the filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: editfilterdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Simple Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 msgid "Directory" msgstr "Феҳрист" #: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "&Эзоҳ:" #: editfilterdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filetype" msgstr "Кушодани файлҳо/URL" #: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Намунаи суръат:" #: editfilterdialog.cpp:177 msgid "

Type the attribute value or the text to look for here.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:185 msgid "Attribute value is" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:195 #, fuzzy msgid "smaller than" msgstr "хурдтар аз" #: editfilterdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "larger than" msgstr "хурдтар аз" #: editfilterdialog.cpp:197 msgid "equal to" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "between" msgstr "дар мобайн аст" #: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 #: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 #: smartplaylisteditor.cpp:976 msgid "and" msgstr "ва" #: editfilterdialog.cpp:227 msgid "Unit:" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:232 msgid "B (1 Byte)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:233 msgid "KB (1024 Bytes)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:234 msgid "MB (1024 KB)" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:251 #, fuzzy msgid "Filter action" msgstr "Роҳчаи файл" #: editfilterdialog.cpp:256 #, fuzzy msgid "Match all words" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: editfilterdialog.cpp:258 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:262 msgid "Match any word" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:264 msgid "" "

Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "words you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:268 msgid "Exact match" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:270 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:274 msgid "Exclude" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:276 msgid "" "

Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "you typed in the related Simple Search edit box

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:299 msgid "Appending condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:304 msgid "" "_: AND logic condition\n" "AND" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:306 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match both the previous conditions and this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:310 msgid "" "_: OR logic condition\n" "OR" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:312 msgid "" "

Check this box if you want to add another condition and you want that the " "filter to match either the previous conditions or this new one

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert condition" msgstr "&Нест кардани муқова" #: editfilterdialog.cpp:320 msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:322 msgid "" "

If this option is checked the defined filter condition will be negated. " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: smartplaylisteditor.cpp:984 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Нишонаҳо" #: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 #: smartplaylisteditor.cpp:985 #, fuzzy msgid "Minutes" msgstr "Моҳҳо" #: editfilterdialog.cpp:684 msgid "" "

Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "type something into it and retry.

" msgstr "" #: editfilterdialog.cpp:685 msgid "Empty Text Field" msgstr "" #: engine/akode/akode-engine.cpp:183 msgid "Unable to decode %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Output plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Дастгоҳ:" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 msgid "Main" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:12 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay core directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:13 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 #, no-c-format msgid "This is the directory where clntcore.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:17 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay plugins directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:18 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:22 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 #, no-c-format msgid "Helix/Realplay codecs directory" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:23 #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 #, no-c-format msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" msgstr "" #: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 msgid "Plugins" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:130 msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:132 engine/helix/helix-engine.cpp:141 msgid "Helix Core returned error: " msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:139 msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Contacting: %1" msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #: engine/helix/helix-engine.cpp:156 #, fuzzy msgid "Buffering %1%" msgstr "Буферизатсия.. %1%" #: engine/helix/helix-engine.cpp:169 msgid "" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "engine has fallen back to OSS" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:248 msgid "" "The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " "installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in " "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" msgstr "" #: engine/helix/helix-engine.cpp:293 msgid "No plugin found for the %1 format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 #, fuzzy msgid "Invalid Operation" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 #, fuzzy msgid "Invalid Version" msgstr "Ривоят" #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 #, fuzzy msgid "Incomplete" msgstr "Намунаи суръат:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 #, fuzzy msgid "Unsupported Video" msgstr "Бемураттабсозӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 #, fuzzy msgid "Unsupported Audio" msgstr "Бемураттабсозӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 #, fuzzy msgid "Missing Components" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 #, fuzzy msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Сарлавҳа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Буферизатсия.. %1%" #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 #, fuzzy msgid "No Data" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 #, fuzzy msgid "Stream Done" msgstr "Сар дода шуд" #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 #, fuzzy msgid "Net Connect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 #, fuzzy msgid "Socket Create" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 #, fuzzy msgid "Net Write" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 #, fuzzy msgid "General Nonet" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 #, fuzzy msgid "General Multicast" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multicast Udp" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 #, fuzzy msgid "Net Tcp" msgstr "Роҳчаи оянда" #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 #, fuzzy msgid "Http Connect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 #, fuzzy msgid "Tcp Connect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 #, fuzzy msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Матн" #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 #, fuzzy msgid "Tcp Failed" msgstr "Сарлавҳа" #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 #, fuzzy msgid "Bind Error" msgstr "Хатогии номаълум" #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 #, fuzzy msgid "Invalid File" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 #, fuzzy msgid "Seek Pending" msgstr "Бо тарзи камшавӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 #, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Хатогии фалокатовар" #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Роҳчаи файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 #, fuzzy msgid "File Not Open" msgstr "Кушодани файлҳо/URL" #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 #, fuzzy msgid "Parse Error" msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 #, fuzzy msgid "Header Parse Error" msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 #, fuzzy msgid "Corrupt File" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 #, fuzzy msgid "Redirection" msgstr "Феҳрист" #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid Url Option" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 #, fuzzy msgid "Http Content Not Found" msgstr "&Пешзамин:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 #, fuzzy msgid "Not Authorized" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 #, fuzzy msgid "Late Packet" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:165 msgid "Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:166 msgid "Invalid Interleaver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:167 msgid "Bad Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:168 msgid "Chunk Missing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:170 msgid "Dnr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:171 msgid "Open Driver" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:172 #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "часбандҳо" #: engine/helix/helix-errors.cpp:173 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:174 #, fuzzy msgid "Not Notified" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:175 #, fuzzy msgid "Stopped" msgstr "&Гузарондан" #: engine/helix/helix-errors.cpp:176 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Рангҳо" #: engine/helix/helix-errors.cpp:177 msgid "Invalid Wav File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:178 msgid "No Seek" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:179 msgid "Decode Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:180 msgid "Decode Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:181 msgid "Decode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:182 msgid "Decode Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:183 #, fuzzy msgid "Decode Init Failed" msgstr "Нест кардани файли нақш" #: engine/helix/helix-errors.cpp:184 msgid "Decode Not Inited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:185 msgid "Decode Decompress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:186 #, fuzzy msgid "Obsolete Version" msgstr "Ривоят" #: engine/helix/helix-errors.cpp:187 msgid "Decode At End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:188 msgid "Encode File Too Small" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:189 msgid "Encode Unknown File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:190 msgid "Encode Bad Channels" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:191 msgid "Encode Bad Sampsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:192 msgid "Encode Bad Samprate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:193 msgid "Encode Invalid" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:194 msgid "Encode No Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:195 msgid "Encode No Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:196 msgid "Encode No Output Permissions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:197 msgid "Encode Bad Filetype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:198 msgid "Encode Invalid Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:199 msgid "Encode Invalid Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:200 msgid "Encode No Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:201 msgid "Encode Invalid Video Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:202 msgid "Encode No Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:203 msgid "Encode Invalid Audio Capture" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:204 msgid "Encode Too Slow For Live" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:205 msgid "Encode Engine Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:206 msgid "Encode Codec Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:207 msgid "Encode Codec Not Initialized" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:208 msgid "Encode Invalid Input Dimensions" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:209 msgid "Encode Message Ignored" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:210 msgid "Encode No Settings" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:211 msgid "Encode No Output Types" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:212 msgid "Encode Improper State" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:213 msgid "Encode Invalid Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:214 msgid "Encode Invalid Temp Path" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:215 msgid "Encode Merge Fail" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:216 msgid "Binary Data Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:217 msgid "Binary End Of Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:218 msgid "Binary Data Purged" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:219 msgid "Binary Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:220 msgid "Binary Offset Past End" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:221 msgid "Encode No Encoded Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:222 msgid "Encode Invalid Dll" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:223 msgid "Not Indexable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:224 #, fuzzy msgid "Encode No Browser" msgstr "Матн-аз назар гузарони замина:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:225 msgid "Encode No File To Server" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:226 msgid "Encode Insufficient Disk Space" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:227 msgid "Encode Sample Discarded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:228 msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:229 #, fuzzy msgid "Not Handled" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:230 #, fuzzy msgid "End Of Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:231 msgid "Jobfile Incomplete" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:232 msgid "Nothing To Serialize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:233 msgid "Sizenotset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:234 msgid "Already Committed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:235 msgid "Buffers Outstanding" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:236 #, fuzzy msgid "Not Committed" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:237 msgid "Sample Time Not Set" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:238 msgid "Timeout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:239 msgid "Wrongstate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:240 msgid "Remote Usage Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:241 msgid "Remote Invalid Endtime" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:242 msgid "Remote Missing Input File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:243 msgid "Remote Missing Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:244 msgid "Remote Input Equals Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:245 msgid "Remote Unsupported Audio Version" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:246 msgid "Remote Different Audio" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:247 msgid "Remote Different Video" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:248 msgid "Remote Paste Missing Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:249 msgid "Remote End Of Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:250 msgid "Remote Image Map Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:251 msgid "Remote Invalid Imagemap File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:252 msgid "Remote Event Parse Error" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:253 msgid "Remote Invalid Event File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:254 msgid "Remote Invalid Output File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:255 msgid "Remote Invalid Duration" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:256 msgid "Remote No Dump Files" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:257 msgid "Remote No Event Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:258 msgid "Remote No Imap Dump File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:259 msgid "Remote No Data" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:260 #, fuzzy msgid "Remote Empty Stream" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: engine/helix/helix-errors.cpp:261 msgid "Remote Read Only File" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:262 msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:263 msgid "Remote Paste Missing Video Stream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:264 msgid "Remote Encrypted Content" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:265 #, fuzzy msgid "Property Not Found" msgstr "&Пешзамин:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:266 msgid "Property Not Composite" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:267 msgid "Property Duplicate" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:268 msgid "Property Type Mismatch" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:269 msgid "Property Active" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:270 msgid "Property Inactive" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:271 msgid "Property Value Underflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:272 msgid "Property Value Overflow" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:273 msgid "Property Value less than Lower bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:274 msgid "Property Value greater than Upper bound" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:275 #, fuzzy msgid "Property Delete Pending" msgstr "Мураттаб кардан бо тарзи камшавӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:276 #, fuzzy msgid "Could not initialize core" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/helix/helix-errors.cpp:277 msgid "Perfectplay Not Supported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:278 msgid "No Live Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:279 msgid "Perfectplay Not Allowed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:280 msgid "No Codecs" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:281 msgid "Slow Machine" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:282 msgid "Force Perfectplay" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:283 msgid "Invalid Http Proxy Host" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:284 msgid "Invalid Metafile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:285 #, fuzzy msgid "Browser Launch" msgstr "Various Artists" #: engine/helix/helix-errors.cpp:286 msgid "View Source Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:287 msgid "View Source Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:288 msgid "Timeline Suspended" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:289 msgid "Buffer Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:290 msgid "Could Not Display" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:291 msgid "Vsrc Disabled" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:292 msgid "Vsrc Noclip" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:293 msgid "Resource Not Cached" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:294 msgid "Resource Not Found" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:295 msgid "Resource Close File First" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:296 msgid "Resource Nodata" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:297 msgid "Resource Badfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:298 msgid "Resource Partialcopy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:299 msgid "PayPerView No User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:300 msgid "PayPerView Guid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:301 msgid "PayPerView Guid Collision" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:302 msgid "Register Guid Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:303 msgid "PayPerView Authorization Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:304 msgid "PayPerView Old Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:305 msgid "PayPerView Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:306 msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:307 msgid "PayPerView User Already Exists" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:308 msgid "Upg Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:309 msgid "Upg Cert Auth Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:310 msgid "Upg Cert Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:311 msgid "Upg Cert Revoked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:312 msgid "Upg Rup Bad" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:313 msgid "Upg System Busy" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:314 msgid "Autocfg Success" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:315 #, fuzzy msgid "No Error" msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:317 msgid "Invalid Format" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:320 #, fuzzy msgid "Unknown Path" msgstr "Номаълум" #: engine/helix/helix-errors.cpp:322 msgid "Invalid Player Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:323 msgid "Local Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:324 msgid "Server Full" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:325 msgid "Remote Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:326 msgid "Event Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:328 msgid "No Codec" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:329 msgid "Livefile Invalid Bwn" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:330 msgid "Unable To Fulfill" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:331 msgid "Multicast Delivery Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:332 msgid "License Exceeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:333 msgid "License Unavailable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:334 msgid "Invalid Loss Correction" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:335 msgid "Protocol Failure" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:336 msgid "Realvideo Streams Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:337 #, fuzzy msgid "Realaudio Streams Prohibited" msgstr "Резиши GStreamer" #: engine/helix/helix-errors.cpp:338 msgid "Datatype Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:339 msgid "Datatype Unlicensed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:340 #, fuzzy msgid "Restricted Player" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: engine/helix/helix-errors.cpp:341 msgid "Stream Initializing" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:342 msgid "Invalid Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:343 msgid "Player Plus Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:344 msgid "No Embedded Players" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:345 msgid "Pna Prohibited" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:346 msgid "Authentication Unsupported" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:347 msgid "Max Failed Authentications" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:348 msgid "Authentication Access Denied" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:349 msgid "Authentication Uuid Read Only" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:350 msgid "Authentication Uuid Not Unique" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:351 msgid "Authentication No Such User" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:352 msgid "Authentication Registration Succeeded" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:353 msgid "Authentication Registration Failed" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:354 msgid "Authentication Registration Guid Required" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:355 msgid "Authentication Unregistered Player" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:356 msgid "Authentication Time Expired" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:357 msgid "Authentication No Time Left" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:358 msgid "Authentication Account Locked" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:359 msgid "Authentication Invalid Server Cfg" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:360 #, fuzzy msgid "No Mobile Download" msgstr "&Пешзамин:" #: engine/helix/helix-errors.cpp:361 msgid "No More Multi Addr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:362 #, fuzzy msgid "Proxy Max Connections" msgstr "Коллексия" #: engine/helix/helix-errors.cpp:363 msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:364 msgid "Proxy Max Bandwidth" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:365 msgid "Bad Loadtest Password" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:366 #, fuzzy msgid "Pna Not Supported" msgstr "Суръати битӣ" #: engine/helix/helix-errors.cpp:367 msgid "Proxy Origin Disconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:368 #, fuzzy msgid "Internal Error" msgstr "Хатогии фалокатовар" #: engine/helix/helix-errors.cpp:369 #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Баланд кардани овоз" #: engine/helix/helix-errors.cpp:370 msgid "Socket Intr" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:371 msgid "Socket Badf" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:372 msgid "Socket Acces" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:373 msgid "Socket Fault" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:374 msgid "Socket Inval" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:375 msgid "Socket Mfile" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:376 msgid "Socket Wouldblock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:377 msgid "Socket Inprogress" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:378 msgid "Socket Already" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:379 msgid "Socket Notsock" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:380 msgid "Socket Destaddrreq" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:381 msgid "Socket Msgsize" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:382 msgid "Socket Prototype" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:383 msgid "Socket Noprotoopt" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:384 msgid "Socket Protonosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:385 msgid "Socket Socktnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:386 msgid "Socket Opnotsupp" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:387 msgid "Socket Pfnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:388 msgid "Socket Afnosupport" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:389 msgid "Socket Addrinuse" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:390 msgid "Socket Address Not Available" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:391 msgid "Socket Net Down" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:392 msgid "Socket Net Unreachable" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:393 msgid "Socket Net Reset" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:394 msgid "Socket Connection Aborted" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:395 #, fuzzy msgid "Socket Connection Reset" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: engine/helix/helix-errors.cpp:396 msgid "Socket No buffers" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:397 msgid "Socket Isconnected" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:398 #, fuzzy msgid "Socket Notconn" msgstr "дар таркибаш надорад" #: engine/helix/helix-errors.cpp:399 msgid "Socket Shutdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:400 msgid "Socket Too Many References" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:401 msgid "Socket Timedout" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:402 msgid "Socket Connection Refused" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:403 msgid "Socket Loop" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:404 msgid "Socket Name too long" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:405 msgid "Socket Hostdown" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:406 msgid "Socket Hostunreach" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:407 msgid "Socket Pipe" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:408 msgid "Socket Endstream" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:409 msgid "Socket Buffered" msgstr "" #: engine/helix/helix-errors.cpp:410 #, fuzzy msgid "Resolve Noname" msgstr "Номи файл" #: engine/helix/helix-errors.cpp:411 msgid "Resolve Nodata" msgstr "" #: engine/mas/masengine.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not initialise MAS.

Check for a running mas daemon." msgstr "" "

amaroK MAS-ро пиёда сохта натавонист.

Кор иҷрокунии MAS-ро тафтиш " "кунед.

" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 #, fuzzy msgid "Hostname" msgstr "Номи хост:" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry.
Probably this means the " "host has not been used yet for playback." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available.
" msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the Configuration and tests " "instructions." msgstr "" #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Сарлавҳа" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 #, fuzzy msgid "NMM engine: " msgstr "Ҳаракатдиҳандаи MAS" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "" #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "" "Хатогӣ: Ҳаракатдиҳандаи пурборкунанда мавҷуд нест, барои ҳамин хонданро сар " "карда наметавонам." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:137 #, fuzzy msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/xine/xine-engine.cpp:167 #, fuzzy msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "xine наметавонад драйверҳои овозиро ташаббус кунад." #: engine/xine/xine-engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "amaroK ҷараёни нави xine-ро бунёд карда натавонист." #: engine/xine/xine-engine.cpp:336 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:344 #, fuzzy msgid "Demuxing failed." msgstr "Нест кардани файлҳо" #: engine/xine/xine-engine.cpp:348 #, fuzzy msgid "Could not open file." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/xine/xine-engine.cpp:352 msgid "The location is malformed." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:364 msgid "There is no available decoder." msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:370 msgid "There is no audio channel!" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:375 #, fuzzy msgid "Error Loading Media" msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:859 msgid "Redirecting to: " msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1013 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "Асосӣ барои URL номаълум аст: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1015 #, fuzzy, c-format msgid "The device name you specified seems invalid.
%1" msgstr "Номи дастгоҳи нодуруст." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1017 #, fuzzy, c-format msgid "The network appears unreachable.
%1" msgstr "Шабака дастрас нест." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1019 #, fuzzy, c-format msgid "Audio output unavailable; the device is busy.
%1" msgstr "Дастгоҳ барои баромади овоз машғули кор аст." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1021 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "Пайвастшавӣ барои URL канда шуд: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "xine URL-ро ёфта натавонист: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "Дастрас барои URL рад карда шуд: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "Манбаъро наметавон хонд барои URL: %1" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.
%1" msgstr "Хатогӣ дар вақти пурборкунии китобхона ё декодер." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1032 msgid "General Warning" msgstr "Огоҳии умумӣ" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1034 msgid "Security Warning" msgstr "Огоҳии бехатарӣ" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1036 msgid "Unknown Error" msgstr "Хатогии номаълум" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1082 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "Ягон ахборотҳо дастрас нестанд." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1143 engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Роҳча" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1144 #, fuzzy msgid "AudioCD" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1184 msgid "Failed CD device lookup in xine engine" msgstr "" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "" "Муайян кардани метамаълумотҳо аз паи ангушт. Будани барномаи \"trm\" даркор " "аст." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1201 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 #, fuzzy msgid "could not start yauap" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #, fuzzy msgid "Error: could not connect to dbus" msgstr "Дуруст кардани %1" #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 msgid "Error: timed out waiting for yauap" msgstr "" #: enginecontroller.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: enginecontroller.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "

Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating " "the TDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then " "restart Amarok.

If this does not help, it is likely that Amarok is " "installed under the wrong prefix, please fix your installation using:

$ "
"cd /path/to/amarok/source-code/
$ su -c \"make uninstall\"
$ ./" "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
$ " "tdebuildsycoca
$ amarok
More information can be found in the README " "file. For further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

" msgstr "" "

amaroK ягон воридотҳои овози-мошинро ёфта наметавонад. Мумкин, ки amaroK " "бо префикси нодуруст танзим шудааст, илтимос танзимро бо истифодаи барқарор " "кунед:

$ cd /роҳча/ба/amarok/манбаи-код/
$ su -c \"эҷоди бетанзим" "\"
$ ./танзими --префикс=`kde-танзим --префикс` && su -c \"эҷоди танзим" "\"
$ tdebuildsycoca
$ amarok
" #: enginecontroller.cpp:264 msgid "" "

The %1 claims it cannot play MP3 files.

You may want to choose a " "different engine from the Configure Dialog, or examine the " "installation of the multimedia-framework that the current engine uses. " "

You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" #: enginecontroller.cpp:280 #, fuzzy msgid "Install MP3 Support" msgstr "Суръати битӣ" #: enginecontroller.cpp:282 #, fuzzy msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: enginecontroller.cpp:283 #, fuzzy msgid "No MP3 Support" msgstr "Суръати битӣ" #: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 msgid "Local file does not exist." msgstr "Файли локалӣ вуҷуд надорад." #: enginecontroller.cpp:387 #, fuzzy msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "" "Муайян кардани метамаълумотҳо аз паи ангушт. Будани барномаи \"trm\" даркор " "аст." #: enginecontroller.cpp:389 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Ҳалкунӣ" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 #: playlistbrowseritem.cpp:895 msgid "&Rename" msgstr "&Иваз кардани ном" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 equalizersetup.cpp:417 #: equalizersetup.cpp:492 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Меню" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizerpresetmanager.cpp:101 #, fuzzy msgid "Enter new preset name:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "" "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:60 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "Ҳалкунӣ" #: equalizersetup.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add new preset" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:93 scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "" #: equalizersetup.cpp:367 #, fuzzy msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "Дуруст кардан..." #: equalizersetup.cpp:368 #, fuzzy msgid "Enter preset name:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: filebrowser.cpp:110 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" msgstr "" "Қисмҳои замин-ҷудошуда истифода бурда мешавад барои филтер кардани номнавсии-" "директория" #: filebrowser.cpp:181 #, fuzzy msgid "&Organize Files..." msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1303 #, fuzzy msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "Коллексия" #: filebrowser.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Move Files to Collection..." msgstr "Коллексия" #: filebrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "Burn to CD..." msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: filebrowser.cpp:186 msgid "&Select All Files" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: filebrowser.cpp:244 #, fuzzy msgid "Go To Current Track Folder" msgstr "Роҳчаи ҷорӣ" #: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:728 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 #, fuzzy msgid "Move Files To Collection" msgstr "Коллексия" #: filebrowser.cpp:569 msgid "" "

Enter a search term above; you can use wildcards like * " "and ?
" msgstr "" #: filebrowser.cpp:612 msgid "Search here..." msgstr "Кофтуков дар ҳамин ҷо..." #: filebrowser.cpp:625 msgid "&Show Search Panel" msgstr "" #: filebrowser.cpp:668 msgid "Searching..." msgstr "Ҷустуҷӯӣ..." #: filebrowser.cpp:701 msgid "No results found" msgstr "" #: firstrunwizard.ui.h:59 msgid "&Skip" msgstr "&Гузарондан" #: k3bexporter.cpp:181 msgid "Unable to start K3b." msgstr "K3b-ро сар додан нашуд." #: k3bexporter.cpp:205 msgid "There was a DCOP communication error with K3b." msgstr "Хатогӣ дар вақти алоқа бо K3b бо ёрии DCOP." #: k3bexporter.cpp:239 msgid "" "Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable " "for computers and other digital music players?" msgstr "" "Эҷод кардани AudioCD, ё CD бо маълумотҳое, ки дар компютерҳо ва MP3/OGG-" "плейерҳо гӯш карда мешавад?" #: k3bexporter.cpp:242 msgid "Create K3b Project" msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи K3b" #: k3bexporter.cpp:243 msgid "Audio Mode" msgstr "Режими Audio" #: k3bexporter.cpp:244 msgid "Data Mode" msgstr "Режими маълумотҳо" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 msgid "Amarok is not running!" msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgstr "" #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #, fuzzy msgid "Run Amarok..." msgstr "amaroK" #: ktrm.cpp:737 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "" #: lastfm.cpp:311 #, c-format msgid "Global Tag Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Similar Artists to %1" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: lastfm.cpp:321 #, c-format msgid "Artist Fan Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Custom Station: %1" msgstr "Коллексия" #: lastfm.cpp:347 msgid "%1's Neighbor Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:351 msgid "%1's Personal Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:355 msgid "%1's Loved Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:359 msgid "%1's Recommended Radio" msgstr "" #: lastfm.cpp:365 #, c-format msgid "Group Radio: %1" msgstr "" #: lastfm.cpp:371 #, fuzzy msgid "Track Radio" msgstr "Роҳча" #: lastfm.cpp:373 #, fuzzy msgid "Artist Radio" msgstr "Иҷрокунанда" #: lastfm.cpp:466 msgid "" "Amarok failed to establish a session with last.fm.
Check if your last.fm " "user and password are correctly set." msgstr "" #: lastfm.cpp:684 msgid "" "_: love, as in affection\n" "Loving song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:697 #, fuzzy msgid "Skipping song..." msgstr "Навиштани тэг..." #: lastfm.cpp:710 msgid "" "_: Ban, as in dislike\n" "Banning song..." msgstr "" #: lastfm.cpp:1047 msgid "There is not enough content to play this station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1050 msgid "This group does not have enough members for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1053 msgid "This artist does not have enough fans for radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1056 #, fuzzy msgid "This item is not available for streaming." msgstr "Таъсирҳо бо ин ҳаракатдиҳанда дастрас нестанд." #: lastfm.cpp:1059 #, fuzzy msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." msgstr "Таъсирҳо бо ин ҳаракатдиҳанда дастрас нестанд." #: lastfm.cpp:1062 msgid "There are not enough neighbors for this radio." msgstr "" #: lastfm.cpp:1065 msgid "This stream has stopped. Please try another station." msgstr "" #: lastfm.cpp:1069 msgid "Failed to play this last.fm stream." msgstr "" #: lastfm.cpp:1100 msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Иваз кардани ном" #: Options8.ui:146 engine/xine/xineconfigbase.ui:348 lastfm.cpp:1107 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: lastfm.cpp:1129 msgid "Create Custom Station" msgstr "" #: lastfm.cpp:1133 msgid "Enter the name of a band or artist you like:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 #, fuzzy msgid "Downloading album" msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 #, fuzzy msgid "Downloading album cover" msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adding album cover to collection" msgstr "Коллексия" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 #, fuzzy msgid "Fetching Artist Info" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:228 #, fuzzy msgid "Add artist to playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 #, fuzzy msgid "Add album to playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:232 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:236 #, fuzzy msgid "Purchase album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add track to playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:296 #, fuzzy msgid "Genre: " msgstr "&Жанр:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 #, fuzzy msgid "Redownload" msgstr "&Пешзамин:" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320 #, fuzzy msgid "Purchase Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "часбандҳо" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Info" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511 msgid "" "Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "button below." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 #, fuzzy msgid "Artist/Album/Track" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "&Муддат" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 msgid "Processing Payment" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 msgid "No purchases found!" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 #, fuzzy msgid "Could not re-download album" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "" #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "" #: main.cpp:36 #, fuzzy msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "Ташкилкунанда, 733t код, хубтаршавии индикатор, часбандҳо" #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "" #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "Чӣ хел н-а-а-ғ-з тасдиқкунандаи раҳнамо" #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "" #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "" #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "графикҳо: amaroK logo, сплешскрин, рамзҳо" #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "" #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "ташкилкунанда, DCOP, хубтаршавиҳо, ба тартиб оварданиҳо, i18n" #: main.cpp:61 msgid "HCI nut" msgstr "" #: main.cpp:62 msgid "Developer (kb9vqf)" msgstr "" #: main.cpp:65 #, fuzzy msgid "Analyzers, patches, shoutcast" msgstr "таҳлилгарҳо, часбандҳо" #: main.cpp:66 main.cpp:69 main.cpp:95 #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "часбандҳо" #: main.cpp:67 msgid "MySQL support" msgstr "Дастгирии MySQL" #: main.cpp:68 #, fuzzy msgid "Postgresql support" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: main.cpp:70 msgid "podcast code improvements" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "" #: main.cpp:72 #, fuzzy msgid "First-run wizard, usability" msgstr "найрангбози сардиҳии якум" #: main.cpp:73 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "graphics, splash-screen" msgstr "&Экран" #: main.cpp:75 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "icons and image work" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "dialog to filter the collection titles" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "озмунгар, оператори канали IRC, шаррос" #: main.cpp:81 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "" #: Options2.ui:35 main.cpp:82 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Нишонаҳо" #: main.cpp:83 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Dynamic Collection, label support, patches" msgstr "" #: main.cpp:85 #, fuzzy msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "Барномаи FFT-и нав, ислоҳ кардани хатогиҳо" #: main.cpp:86 #, fuzzy msgid "K3B export code" msgstr "Коди содироти K3B" #: main.cpp:87 #, fuzzy msgid "Splash screen" msgstr "&Экран" #: main.cpp:88 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Website hosting" msgstr "" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: main.cpp:91 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "MAS engine" msgstr "Ҳаракатдиҳандаи MAS" #: main.cpp:93 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler support" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: main.cpp:94 #, fuzzy msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "Китобхонаи Тэг ва коди KTrm" #: main.cpp:96 msgid "Loadsa stuff" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:98 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "" #: main.cpp:99 #, fuzzy msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "&Экран" #: main.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tester, patches" msgstr "озмунгар, часбандҳо" #: mediabrowser.cpp:184 #, fuzzy msgid "No Device Available" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: mediabrowser.cpp:250 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Матн" #: mediabrowser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Connect media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:253 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Матн" #: mediabrowser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Disconnect media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:256 msgid "Transfer" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 #, fuzzy msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:268 #, fuzzy msgid "Configure device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:285 msgid "Clear filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: mediabrowser.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enter space-separated terms to search" msgstr "Барои филтр кардани рӯйхат ба фосила калима ворид кунед" #: mediabrowser.cpp:287 #, fuzzy msgid "Click to edit filter" msgstr "Пок кардани филтр" #: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 msgid "Disable" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:207 #: mediumpluginmanager.cpp:269 mediumpluginmanager.cpp:425 #: mediumpluginmanager.cpp:437 #, fuzzy msgid "Do not handle" msgstr "Суръати битӣ" #: mediabrowser.cpp:362 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:609 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:633 #, fuzzy msgid "%1 at %2" msgstr " аз тарафи " #: mediabrowser.cpp:637 msgid " (mounted at %1)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1142 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1145 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1148 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Not visible on media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:1156 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1160 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4728 msgid "Remote Media" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1323 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: mediabrowser.cpp:1489 msgid "" "

Media Device Browser

Configure your media device " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "files to enqueue them for transfer.
" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 #, fuzzy msgid "Add Directory" msgstr "Феҳрист" #: mediabrowser.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Directory Name:" msgstr "Феҳрист" #: mediabrowser.cpp:1596 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1630 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid " "data loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1659 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:1768 #, fuzzy msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediabrowser.cpp:1839 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:1842 #, fuzzy msgid " (%1)" msgstr "%1. %2" #: mediabrowser.cpp:1848 msgid " - %1 of %2 available" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2113 #, fuzzy, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: mediabrowser.cpp:2298 #, fuzzy, c-format msgid "Track already queued for transfer: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:2456 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2503 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2515 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2614 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2615 msgid "Stop Transfer?" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2616 #, fuzzy msgid "&Finish" msgstr "Тайёр." #: mediabrowser.cpp:2617 scriptmanagerbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Гузарондан" #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:2698 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2705 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2726 msgid "Device successfully connected" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2765 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure " "that it is safe to do so." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:2770 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3002 #, fuzzy, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:3054 #, fuzzy, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:3074 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediabrowser.cpp:3145 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:3151 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:3154 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3160 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediabrowser.cpp:3163 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3167 msgid " (no transcode script running)" msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3172 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "

Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва бебозгашт нест кунед." #: mediabrowser.cpp:3502 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: mediabrowser.cpp:3617 #, fuzzy msgid "Transfer Queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediabrowser.cpp:3787 #, fuzzy msgid "&Remove From Queue" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediabrowser.cpp:3789 #, fuzzy msgid "&Clear Queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediabrowser.cpp:3790 msgid "&Start Transfer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 msgid "Shared Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 msgid "Add computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "Share My Music" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 msgid "List music from a remote host" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 msgid "" "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 #, fuzzy msgid "&Connect" msgstr "Матн" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Remove Computer" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track &Information..." msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:16 mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 #, fuzzy msgid "Password Required" msgstr "Гузарвожа" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "" #: dbsetup.ui:197 dbsetup.ui:376 mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Гузорважа:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %1" msgstr "&Пурбор кардан" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
%1" msgstr "" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551 msgid "Downloading Media..." msgstr "Пурборкунӣ медиа..." #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 #, fuzzy msgid "%1's Amarok Share" msgstr "Тафсири интерфейс" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 #, fuzzy msgid "Generic Audio Player" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 #, fuzzy msgid "Copy Files to Collection" msgstr "Коллексия" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Burn to CD as Data" msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "Навиштани AudioCD" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1308 playlistbrowser.cpp:178 msgid "Rename" msgstr "Иваз кардани ном" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 #, fuzzy msgid " Transfer queue to here..." msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "%1 or %2" msgstr " аз тарафи " #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "пеш аст" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 #, fuzzy msgid "You can use the following tokens:" msgstr " аз шартҳои оянда" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, " "that section will be hidden if the token is empty." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 #: organizecollectiondialog.ui.h:216 organizecollectiondialog.ui:224 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 #, fuzzy msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 #, fuzzy msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 #, fuzzy msgid "iFP: Could not get a USB device handle" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "iFP: Could not open device" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 #, fuzzy msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "&Пешзамин:" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 #, fuzzy msgid "iPod" msgstr "Намуди рӯйхат" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 msgid "Stale and Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 #, fuzzy msgid "Update Artwork" msgstr "часбандҳо" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 msgid "Set iPod Model" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 #, fuzzy msgid "%1 GB %2 (x%3)" msgstr "%1. %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 #, fuzzy msgid "%1 (x%2)" msgstr "%1. %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 msgid "" "Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file " "\"%1\" on your iPod)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 msgid "" "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try " "to initialize your iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 msgid "Initialize iPod?" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 msgid "&Initialize" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 msgid "" "Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " "database, but it is not known. See %1 for more information." msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 msgid "" "iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618 #: playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:1629 playlistbrowser.cpp:2563 #: playlistwindow.cpp:464 msgid "Playlists" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: playlistbrowser.cpp:1150 msgid "Podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 msgid "Invisible" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 #, fuzzy msgid "Stale" msgstr "Сарлавҳа" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 msgid "Orphaned" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 #, c-format msgid "" "_n: Updated artwork for one track\n" "Updated artwork for %n tracks" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 #, fuzzy msgid "Create Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 msgid "Burn This Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Add to Database" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove Playlist" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Remove from Playlist" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 msgid "" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 #, fuzzy msgid "MTP Media Device" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 msgid "Special device functions" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:81 msgid "Special functions of your device" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:166 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 #, fuzzy msgid "Could not send track" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:208 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 mediadevice/njb/track.cpp:92 #: mediadevice/njb/track.cpp:204 #, fuzzy msgid "Unknown title" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:244 mediadevice/njb/track.cpp:210 #, fuzzy msgid "Unknown genre" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:287 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:313 #, fuzzy msgid "File write failed" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:555 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 #, fuzzy msgid "Unknown Album" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:563 #, fuzzy msgid "Unknown Genre" msgstr "Номаълум" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:686 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:710 #, fuzzy msgid "Could not copy track from device." msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:914 #, fuzzy msgid "Could not save playlist." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 #, fuzzy msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 #, fuzzy msgid "Could not update playlist on device." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Could not delete item" msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Delete failed" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1107 #, fuzzy msgid "MTP device could not be opened" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 msgid "Battery level: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Secure time: " msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 msgid "Supported file types: " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1252 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 #, fuzzy msgid "Player Information for " msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 #, fuzzy msgid "Player not connected" msgstr "Тирезаи-оғозиӣ замина:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1263 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 #, fuzzy msgid "Device information" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Refresh Cover Images" msgstr "&Вокашии муқова" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 #, fuzzy msgid "Delete from device" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1348 #, c-format msgid "" "_n:

You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "

You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 msgid "Folder structure:" msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1380 msgid "%b with the album name," msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1381 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382 msgid "" "An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " "folder." msgstr "" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 #, fuzzy msgid "NJB Media device" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #, fuzzy msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 #, fuzzy msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 #, fuzzy msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting failed" msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 #, fuzzy msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "Нест кардани файлҳо" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 #, fuzzy msgid "Download file" msgstr "&Пешзамин:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 #, fuzzy msgid "Download to collection" msgstr "Коллексия" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On auxiliary power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 msgid "On main power" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 msgid "Battery not charging" msgstr "" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 #, fuzzy msgid "Power status: " msgstr "Нишон додани пайраҳаи ҳолат" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 msgid "Battery status: " msgstr "" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 #, fuzzy msgid "Track already exists on device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 #, fuzzy msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 #, fuzzy msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 #, fuzzy msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #, fuzzy msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediumpluginmanager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Manage Devices and Plugins" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:475 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:170 msgid "" "No new media devices were found. If you feel this is an\n" "error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n" "and TDE was built with support for them." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:235 msgid "" "Sorry, you cannot define two devices\n" "with the same name and mountpoint!" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add New Device" msgstr "Дуруст кардан..." #: mediumpluginmanager.cpp:267 msgid "Select the plugin to use with this device:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:277 #, fuzzy msgid "Enter a &name for this device (required):" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: mediumpluginmanager.cpp:280 msgid "Example: My_Ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:281 msgid "" "Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " "including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) " "character." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:285 msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:288 msgid "Example: /mnt/ipod" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:289 msgid "" "Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) " "may not have a mount point and this can be ignored. All other devices " "(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:318 msgid "" "Sorry, every device must have a name and\n" "you cannot define two devices with the\n" "same name. These names must be unique\n" "across autodetected devices as well.\n" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:395 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "Тайёр " #: mediumpluginmanager.cpp:398 msgid "Autodetected:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:400 msgid "ID:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:498 #: mediumpluginmanager.cpp:402 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: mediumpluginmanager.cpp:404 msgid "Label:" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:406 #, fuzzy msgid "User Label:" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: mediumpluginmanager.cpp:408 #, fuzzy msgid "Device Node:" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:410 #, fuzzy msgid "Mount Point:" msgstr "&Эзоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:412 #, fuzzy msgid "Mime Type:" msgstr "Дастгоҳ:" #: mediumpluginmanager.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Device information for %1" msgstr "Тағйири метамаълумотҳо..." #: mediumpluginmanager.cpp:418 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Ном:" #: mediumpluginmanager.cpp:420 msgid "(Details)" msgstr "" #: mediumpluginmanager.cpp:423 #, fuzzy msgid "Plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #: mediumpluginmanager.cpp:438 #, fuzzy msgid "Configure device settings" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediumpluginmanager.cpp:442 msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" msgstr "" #: metabundle.cpp:130 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2806 msgid "Type" msgstr "" #: metabundle.cpp:147 msgid "" "_: Column name\n" "Last Played" msgstr "" #: metabundle.cpp:148 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: metabundle.cpp:828 #, fuzzy msgid "Calculating..." msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #: metabundle.cpp:829 #, fuzzy msgid "Queued..." msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 #, fuzzy msgid "%1 by %2" msgstr " аз тарафи " #: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 msgid "?" msgstr "" #: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 msgid "-" msgstr "" #: metabundle.cpp:1149 #, c-format msgid "" "_: seconds\n" "%1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1150 #, c-format msgid "" "_: minutes, seconds\n" "%2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1151 msgid "" "_: hours, minutes, seconds\n" "%3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1152 msgid "" "_: days, hours, minutes, seconds\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "" #: metabundle.cpp:1206 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 week %1\n" "%n weeks %1" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: metabundle.cpp:1207 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 day %1\n" "%n days %1" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: metabundle.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 hour\n" "%n hours" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: metabundle.cpp:1215 #, fuzzy msgid "%1:%2 hours" msgstr " аз тарафи " #: metabundle.cpp:1217 #, fuzzy msgid "%1:%2" msgstr "%1. %2" #: metabundle.cpp:1252 msgid "Awful" msgstr "" #: metabundle.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Bad" msgstr "ва" #: metabundle.cpp:1254 msgid "Barely tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1255 msgid "Tolerable" msgstr "" #: metabundle.cpp:1256 msgid "Okay" msgstr "" #: metabundle.cpp:1257 msgid "Good" msgstr "" #: metabundle.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Very good" msgstr "&Пешзамин:" #: metabundle.cpp:1259 msgid "Excellent" msgstr "" #: metabundle.cpp:1260 #, fuzzy msgid "Amazing" msgstr "Боқӣ" #: metabundle.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Favorite" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: metabundle.cpp:1270 msgid "" "_: rating - description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: metabundle.h:518 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Сар дода шуд" #: metabundle.h:531 msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 kHz" msgstr "%1 Килло герц" #: metabundle.h:533 #, fuzzy msgid "" "_: SampleRate\n" "%1 Hz" msgstr "%1 Килло герц" #: multitabbar.cpp:176 #, fuzzy msgid "Browsers" msgstr "Various Artists" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate artist and album\n" "Album Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 #, fuzzy msgid "The Album Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 #, fuzzy msgid "The Artist" msgstr "Иҷрокунанда" #: organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "" "_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at " "all, or only translate Artist\n" "Artist, The" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 #, fuzzy msgid "Collection Base Folder" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: osd.cpp:121 msgid "Volume: %1%" msgstr "Баландии овоз: %1%" #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 msgid "Mute" msgstr "" #: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: 100%" msgstr "Баландии овоз: %1%" #: osd.cpp:618 msgid "OSD Preview - drag to reposition" msgstr "Аз назар гузарондани OSD -кашед ба ҷойгиршавии нав" #: osd.cpp:722 msgid "No track playing" msgstr "" #: osd.cpp:841 msgid "No information available for this track" msgstr "" #: playerwindow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Artist-Title|Album|Length" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: playerwindow.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, " "thanks!" msgstr "Илтимос гузоришро ба amarok-devel@lists.sf.net нависед, раҳмат!" #: playerwindow.cpp:338 #, fuzzy msgid "Welcome to Amarok" msgstr "Хуш омадед ба amaroK" #: playerwindow.cpp:384 #, fuzzy msgid "%1 kBit - %2" msgstr " аз тарафи " #: playerwindow.cpp:818 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "" "Пахш кунед барои ивази таҳлилгарҳо, тугмаи 'd'-ро барои ҷудокунӣ пахш кунед." #: playerwindow.cpp:838 #, fuzzy msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "Таъсирҳо бо ин ҳаракатдиҳанда дастрас нестанд." #: playlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "_: clear playlist\n" "&Clear" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlist.cpp:332 #, fuzzy msgid "&Repopulate" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: playlist.cpp:333 msgid "S&huffle" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: playlist.cpp:334 #, fuzzy msgid "&Go To Current Track" msgstr "Роҳчаи ҷорӣ" #: playlist.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" msgstr "Нусхаҳоро нест кардан" #: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 #, fuzzy msgid "&Queue Selected Tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:337 msgid "&Stop Playing After Track" msgstr "" #: playlist.cpp:457 msgid "Attempted to insert nothing into playlist." msgstr "" #: playlist.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "%n tracks were already in the playlist, so they were not added." msgstr "" #: playlist.cpp:1486 msgid "Stop Playing After Track: Off" msgstr "" #: playlist.cpp:1493 msgid "Stop Playing After Track: On" msgstr "" #: playlist.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Playlist finished" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: playlist.cpp:2540 msgid "" "

The Playlist

This is the playlist. To create a " "listing, drag tracks from the browser-panels on the left, drop " "them here and then double-click them to start playback.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2548 msgid "" "

The Browsers

The browsers are the source of all " "your music. The collection-browser holds your collection. The playlist-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "selector which you can use to access any music on your computer.
" msgstr "" #: playlist.cpp:2740 #, fuzzy, c-format msgid "&Hide %1" msgstr "&Пинҳон кардани сутун" #: playlist.cpp:2750 #, fuzzy msgid "&Show Column" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: playlist.cpp:2752 msgid "Select &Columns..." msgstr "" #: playlist.cpp:2754 msgid "&Fit to Width" msgstr "" #: playlist.cpp:3532 #, c-format msgid "Copied: %1" msgstr "Нусха бардошта шуд: %1" #: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1209 msgid "Repopulate" msgstr "" #: playlist.cpp:3780 #, fuzzy, c-format msgid "L&oad %1" msgstr "&Пурбор кардан" #: playlist.cpp:3828 msgid "&Restart" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: playlist.cpp:3829 msgid "&Play" msgstr "&Хондан" #: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: playlist.cpp:3854 #, c-format msgid "" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "Toggle &Queue Status (%n tracks)" msgstr "" #: playlist.cpp:3861 #, fuzzy msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3882 #, fuzzy msgid "&Repeat Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: playlist.cpp:3890 #, fuzzy msgid "&Set as Playlist (Crop)" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlist.cpp:3891 #, fuzzy msgid "S&ave as Playlist..." msgstr "&Нигоҳ доштани рӯйхати суруд" #: playlist.cpp:3894 #, fuzzy msgid "Re&move From Playlist" msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #: playlist.cpp:3905 #, c-format msgid "" "_n: &Copy Track to Collection...\n" "&Copy %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3906 #, c-format msgid "" "_n: &Move Track to Collection...\n" "&Move %n Tracks to Collection..." msgstr "" #: playlist.cpp:3908 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: &Delete File...\n" "&Delete %n Selected Files..." msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3912 msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgstr "" #: playlist.cpp:3916 #, fuzzy msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" msgstr "&Ба роҳчаҳо аз як қатор рақам мондан" #: playlist.cpp:3917 #, fuzzy msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" msgstr "Навиштани '%1' барои роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3921 #, fuzzy msgid "&Edit Tag '%1'" msgstr "&Таҳрир кардани тэги амалкунанда: '%1'" #: playlist.cpp:3922 #, fuzzy msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" msgstr "Навиштани '%1' барои роҳчаҳои интихобшуда" #: playlist.cpp:3927 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Track &Information...\n" "&Information for %n Tracks..." msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Organize Files" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Move Tracks to Collection" msgstr "Коллексия" #: playlist.cpp:4122 #, fuzzy msgid "Copy Tracks to Collection" msgstr "Коллексия" #: playlist.cpp:4726 #, fuzzy msgid "CD Audio" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: playlist.cpp:4743 #, fuzzy msgid "This file does not exist:" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад" #: playlist.cpp:4781 #, c-format msgid "" "

You can create a custom column that runs a shell command against each " "item in the playlist. The shell command is run as the user nobody, " "this is for security reasons.\n" "

You can only run the command against local files for the time being. The " "fullpath is inserted at the position %f in the string. If you do not " "specify %f it is appended." msgstr "" #: playlist.cpp:4786 msgid "Column &name:" msgstr "Номи &сутун:" #: playlist.cpp:4787 msgid "&Command:" msgstr "&Фармонҳ:" #: playlist.cpp:4792 msgid "Examples" msgstr "" #: playlist.cpp:4794 #, c-format msgid "" "file --brief %f\n" "ls -sh %f\n" "basename %f\n" "dirname %f" msgstr "" #: playlist.cpp:4820 #, fuzzy msgid "Add Custom Column" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: playlist.cpp:4963 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: playlistbrowser.cpp:166 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "Илова кардан..." #: playlistbrowser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Import Existing..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowser.cpp:172 msgid "Smart Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowser.cpp:173 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ..." #: playlistbrowser.cpp:174 msgid "Radio Stream..." msgstr "Хондани радио..." #: playlistbrowser.cpp:175 msgid "Podcast..." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistselection.cpp:132 #, fuzzy msgid "Random Mix" msgstr "ва" #: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 #, fuzzy msgid "Radio Streams" msgstr "Резиши GStreamer" #: playlistbrowser.cpp:445 msgid "Cool-Streams" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Radio Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:466 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit Radio Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:587 #, fuzzy msgid "Last.fm Radio" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:553 msgid "Global Tags" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:181 playlistwindow.cpp:188 msgid "Neighbor Radio" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:570 #, fuzzy msgid "Recommended Radio" msgstr "&Пешзамин:" #: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 #, fuzzy msgid "Personal Radio" msgstr "Роҳча" #: playlistbrowser.cpp:580 #, fuzzy msgid "Loved Radio" msgstr "&Пешзамин:" #: playlistbrowser.cpp:588 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowser.cpp:671 msgid "" "A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistbrowser.cpp:672 playlistbrowser.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "&Нест кардани муқова" #: playlistbrowser.cpp:702 playlistbrowser.cpp:711 playlistbrowser.cpp:717 #: playlistbrowser.cpp:724 #, fuzzy msgid "Smart Playlists" msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #: playlistbrowser.cpp:802 msgid "All Collection" msgstr "Ҳамаи коллексияҳо" #: playlistbrowser.cpp:809 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: playlistbrowser.cpp:820 playlistbrowser.cpp:840 playlistbrowser.cpp:860 #: playlistbrowseritem.cpp:3104 playlistbrowseritem.cpp:3114 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Бо %1" #: playlistbrowser.cpp:829 msgid "Most Played" msgstr "Аз ҳама бисёр хонда аст" #: playlistbrowser.cpp:849 msgid "Newest Tracks" msgstr "Роҳчаҳои навтарин" #: playlistbrowser.cpp:869 msgid "Last Played" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: playlistbrowser.cpp:879 msgid "Never Played" msgstr "Ҳеҷ вақт нахонда аст" #: playlistbrowser.cpp:890 #, fuzzy msgid "Ever Played" msgstr "Ҳеҷ вақт нахонда аст" #: playlistbrowser.cpp:894 msgid "Genres" msgstr "Жанрҳо" #: playlistbrowser.cpp:906 playlistbrowseritem.cpp:3094 #: playlistbrowseritem.cpp:3124 playlistbrowseritem.cpp:3134 #: playlistbrowseritem.cpp:3144 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:914 #, fuzzy msgid "50 Random Tracks" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: playlistbrowser.cpp:988 playlistbrowser.cpp:996 playlistbrowser.cpp:1003 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Add Podcast" msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: playlistbrowser.cpp:1317 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1335 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:1440 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Download Interval" msgstr "Илова кардани расона" #: playlistbrowser.cpp:1467 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n:

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly " "deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "

Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва бебозгашт нест кунед." #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Бекор кардан" #: playlistbrowser.cpp:1792 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Import Playlists" msgstr "&Ворид кардани рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowser.cpp:2206 msgid "

You have selected:

    " msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2210 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: playlistbrowser.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: playlistbrowser.cpp:2218 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: playlistbrowser.cpp:2220 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 last.fm stream\n" "%n last.fm streams" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: playlistbrowser.cpp:2222 #, fuzzy msgid "

to be irreversibly deleted.

" msgstr "

Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва бебозгашт нест кунед." #: playlistbrowser.cpp:2225 msgid "

All downloaded podcast episodes will also be deleted.

" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080 #, fuzzy msgid "%1 (%2)" msgstr "%1. %2" #: playlistbrowser.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistbrowser.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Save to location..." msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: playlistbrowser.cpp:3097 #, fuzzy msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: playlistbrowser.cpp:3120 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: playlistbrowser.cpp:3166 msgid "&Show Extended Info" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:418 #, fuzzy msgid "Import Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowseritem.cpp:422 #, fuzzy msgid "New Smart Playlist..." msgstr "Рӯйхати сурудҳои беҳтарин..." #: playlistbrowseritem.cpp:425 #, fuzzy msgid "New Dynamic Playlist..." msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати суруди динамикӣ" #: playlistbrowseritem.cpp:428 #, fuzzy msgid "Add Radio Stream..." msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowseritem.cpp:432 #, fuzzy msgid "Add Last.fm Radio..." msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistbrowseritem.cpp:433 msgid "Add Custom Last.fm Radio..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:439 #, fuzzy msgid "Add Podcast..." msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: playlistbrowseritem.cpp:440 msgid "Refresh All Podcasts" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:442 #, fuzzy msgid "&Configure Podcasts..." msgstr "&Танзимот..." #: playlistbrowseritem.cpp:446 #, fuzzy msgid "Scan Interval..." msgstr "Илова кардани расона" #: playlistbrowseritem.cpp:450 #, fuzzy msgid "Create Sub-Folder" msgstr "Эҷод кардани лоиҳаи K3b" #: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 msgid "Folder" msgstr "Феҳрист" #: playlistbrowseritem.cpp:517 #, c-format msgid "Folder %1" msgstr "Феҳристи %1" #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #, fuzzy msgid "Loading Playlist" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistbrowseritem.cpp:859 msgid "Number of tracks" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:861 msgid "Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ" #: playlistbrowseritem.cpp:881 #, fuzzy msgid "Load and &Play" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413 #, fuzzy msgid "&Synchronize to Media Device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: playlistbrowseritem.cpp:939 msgid "Error renaming the file." msgstr "Иваз кардани номи файли нашуд." #: playlistbrowseritem.cpp:1099 playlistwindow.cpp:147 #, fuzzy msgid "Burn to CD" msgstr "Навиштани диск бо маълумотҳо" #: playlistbrowseritem.cpp:1124 msgid "Track information is not available for remote media." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1129 #, c-format msgid "This file does not exist: %1" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: playlistbrowseritem.cpp:1220 playlistbrowseritem.cpp:2147 #: playlistbrowseritem.cpp:2807 playlistwindow.cpp:911 msgid "URL" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1309 playlistbrowseritem.cpp:1495 msgid "E&dit" msgstr "&Тағъир кардан" #: playlistbrowseritem.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Show &Information" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: playlistbrowseritem.cpp:1367 msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: playlistbrowseritem.cpp:1372 msgid "&Url:" msgstr "&Url:" #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1800 #, fuzzy msgid "Retrieving Podcast..." msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistbrowseritem.cpp:1747 #, fuzzy msgid "Moving Podcasts" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:1809 #, fuzzy msgid "Fetching Podcast" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Unable to connect to Podcast server." msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #: playlistbrowseritem.cpp:1853 msgid "Podcast returned invalid data." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:1869 msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2050 msgid "New podcasts have been retrieved!" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 msgid "Description" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2145 msgid "Website" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2146 msgid "Copyright" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2149 msgid "

 Episodes

    " msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2314 msgid "&Check for Updates" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2315 playlistbrowseritem.cpp:2878 msgid "Mark as &Listened" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879 msgid "Mark as &New" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2317 msgid "&Configure..." msgstr "&Танзимот..." #: playlistbrowseritem.cpp:2572 msgid "Downloading Podcast Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:2624 msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2804 msgid "Date" msgstr "Таърих" #: playlistbrowseritem.cpp:2805 msgid "Author" msgstr "Муаллиф" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 #, fuzzy msgid "Local URL" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: playlistbrowseritem.cpp:2808 msgid "n/a" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2848 msgid "&Open With..." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2863 #, fuzzy msgid "&Other..." msgstr "Дар ҳамин ҷо филтер кардан..." #: playlistbrowseritem.cpp:2864 #, fuzzy msgid "&Open With" msgstr "анҷом бо" #: playlistbrowseritem.cpp:2876 msgid "&Download Media" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2877 msgid "&Associate with Local File" msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:2880 #, fuzzy msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: playlistbrowseritem.cpp:2985 #, fuzzy, c-format msgid "Select Local File for %1" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: playlistbrowseritem.cpp:3004 msgid "Invalid local podcast URL." msgstr "" #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 #: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 #: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is in the last" msgstr "дар охирин аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3208 playlistbrowseritem.cpp:3296 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 #: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 #: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 #, fuzzy msgid "is not in the last" msgstr "дар охирин аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3222 playlistbrowseritem.cpp:3287 #: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is after" msgstr "баъд аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3242 playlistbrowseritem.cpp:3291 #: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 #: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 #: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 #: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 #: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 #: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 #: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 #: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 #: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 #: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 #: smartplaylisteditor.cpp:1021 msgid "is between" msgstr "дар мобайн аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3254 smartplaylisteditor.cpp:686 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "contains" msgstr "дар таркиб дорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3256 smartplaylisteditor.cpp:688 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 msgid "does not contain" msgstr "дар таркибаш надорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:690 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is" msgstr "аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3260 smartplaylisteditor.cpp:699 #: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is not" msgstr "баробар нест" #: playlistbrowseritem.cpp:3263 smartplaylisteditor.cpp:708 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 msgid "starts with" msgstr "оғоз бо" #: playlistbrowseritem.cpp:3273 smartplaylisteditor.cpp:719 #: smartplaylisteditor.cpp:1007 #, fuzzy msgid "does not start with" msgstr "дар таркибаш надорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3283 smartplaylisteditor.cpp:730 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 msgid "ends with" msgstr "анҷом бо" #: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732 #: smartplaylisteditor.cpp:1008 #, fuzzy msgid "does not end with" msgstr "дар таркибаш надорад" #: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is greater than" msgstr "калонтар аз" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1014 msgid "is smaller than" msgstr "хурдтар аз" #: playlistbrowseritem.cpp:3289 smartplaylisteditor.cpp:736 #: smartplaylisteditor.cpp:1020 msgid "is before" msgstr "пеш аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3295 #, fuzzy msgid "is not between" msgstr "дар мобайн аст" #: playlistbrowseritem.cpp:3421 msgid "E&dit..." msgstr "&Тағъир кардан..." #: playlistbrowseritem.cpp:3463 #, fuzzy msgid "Shoutcast Streams" msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: playlistitem.cpp:962 msgid "Writing tag..." msgstr "Навиштани тэг..." #: playlistloader.cpp:93 #, fuzzy msgid "Populating playlist" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistloader.cpp:97 msgid "Preparing" msgstr "" #: playlistloader.cpp:322 #, fuzzy msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: playlistloader.cpp:334 #, fuzzy msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: playlistloader.cpp:476 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" #: playlistloader.cpp:514 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this " "one, and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" #: playlistloader.cpp:532 #, fuzzy msgid "Amarok could not open the file." msgstr "amaroK xine-ро пиёда сохта натавонист." #: playlistloader.cpp:542 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "" #: playlistloader.cpp:549 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "" #: playlistloader.cpp:554 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "" #: playlistloader.cpp:997 #, fuzzy msgid "Retrieving Playlist" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: playlistselection.cpp:37 #, fuzzy msgid "Select Playlists" msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #: playlistselection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create Dynamic Playlist" msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати суруди динамикӣ" #: playlistselection.cpp:81 #, fuzzy msgid "Dynamic Mode" msgstr "Режими маълумотҳо" #: playlistselection.cpp:94 #, fuzzy msgid "Add Dynamic Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistselection.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Dynamic Playlist" msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #: playlistwindow.cpp:136 #, fuzzy msgid "&Add Media..." msgstr "&Дохил кардани суроға" #: playlistwindow.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Add Stream..." msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistwindow.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Save Playlist As..." msgstr "&Нигоҳ доштани рӯйхати суруд" #: playlistwindow.cpp:149 msgid "Play Media..." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Play Audio CD" msgstr "Ин албом дар Audio CD" #: playlistwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Play/Pause" msgstr "Ба кор даровардан/Таваққуф" #: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147 msgid "Script Manager" msgstr "Менеҷери намоишном" #: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291 #, fuzzy msgid "Queue Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: playlistwindow.cpp:154 msgid "&Seek Forward" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:155 #, fuzzy msgid "&Seek Backward" msgstr "Various Artists" #: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:386 msgid "Statistics" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update Collection" msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: playlistwindow.cpp:178 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:182 playlistwindow.cpp:189 #, fuzzy msgid "Custom Station" msgstr "Коллексия" #: playlistwindow.cpp:183 playlistwindow.cpp:190 msgid "Global Tag Radio" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:185 #, fuzzy msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistwindow.cpp:192 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "&Танзими глобалии тугмаҳо..." #: playlistwindow.cpp:199 msgid "Toggle Focus" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:281 #, fuzzy msgid "Playlist Search" msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #: playlistwindow.cpp:296 msgid "" "Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" #: playlistwindow.cpp:301 #, fuzzy msgid "Click to edit playlist filter" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: playlistwindow.cpp:368 #, fuzzy msgid "&Cover Manager" msgstr "Менеҷери ҷилд" #: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Hide Toolbar" msgstr "Пайраҳаи рӯйхати асбобҳо" #: playlistwindow.cpp:394 playlistwindow.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Нишон додани пайраҳаи ҳолат" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Hide Player &Window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Show Player &Window" msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #: playlistwindow.cpp:413 #, fuzzy msgid "&Mode" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: playlistwindow.cpp:461 msgid "Context" msgstr "Матн" #: playlistwindow.cpp:470 msgid "Magnatune" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:892 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "" #: playlistwindow.cpp:911 #, fuzzy msgid "Add Stream" msgstr "Хондани ҷараён:" #: playlistwindow.cpp:1212 msgid "Turn Off" msgstr "" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

    KLibLoader could not load the plugin:
    %1

    Error message:" "
    %2

    " msgstr "" "

    KLibLoader натавонист модулро пурбор кунад:
    %1

    Хабари " "нодуруст:
    %2

    " #: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Ном" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Library" msgstr "Китобхона" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Authors" msgstr "Муаллиф" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Email" msgstr "Почтаи электронӣ" #: pluginmanager.cpp:181 msgid "Version" msgstr "Ривоят" #: pluginmanager.cpp:182 msgid "Framework Version" msgstr "Тафсири интерфейс" #: pluginmanager.cpp:186 msgid "Plugin Information" msgstr "Ахборот дар бораи модулҳо" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ҳалкунӣ" #: queuemanager.cpp:90 msgid "" "

    The Queue Manager

    To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here.

    Drag and drop " "tracks within the manager to resort queue orders.
    " msgstr "" #: queuemanager.cpp:308 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "&Пешзамин:" #: queuemanager.cpp:309 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "&Пешзамин:" #: queuemanager.cpp:311 #, fuzzy msgid "Enqueue track" msgstr "Такрори &роҳ" #: queuemanager.cpp:312 #, fuzzy msgid "Clear queue" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: scancontroller.cpp:90 #, fuzzy msgid "Updating Collection" msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: scancontroller.cpp:95 #, fuzzy msgid "Building Collection" msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: scancontroller.cpp:109 msgid "

    The Collection Scanner was unable to process these files:

    " msgstr "" #: scancontroller.cpp:111 #, fuzzy msgid "Collection Scan Report" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: scancontroller.cpp:114 msgid "" "

    Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

    " msgstr "" #: scancontroller.cpp:118 #, fuzzy msgid "Collection Scan Error" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: scancontroller.cpp:223 #, fuzzy msgid "Updating Collection..." msgstr "Сохтани базаи маълумотҳо..." #: scriptmanager.cpp:163 #, fuzzy msgid "Transcoding" msgstr "Бо тарзи камшавӣ" #: scriptmanager.cpp:335 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will " "be disabled. Sorry." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:419 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, *.amarokscript." "tar.gz)" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Script Package" msgstr "Дастнависҳо" #: scriptmanager.cpp:437 msgid "" "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:447 msgid "Script successfully installed." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:451 msgid "" "

    Script installation failed.

    The package did not contain an " "executable file. Please inform the package maintainer about this error.

    " msgstr "" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "Оё шумо дар ҳақиқат муқоваро нест кардан мехоҳед?" #: scriptmanager.cpp:515 #, fuzzy msgid "Uninstall Script" msgstr "Дастнависҳо" #: scriptmanager.cpp:541 msgid "" "

    Could not uninstall this script.

    The ScriptManager can only " "uninstall scripts which have been installed as packages.

    " msgstr "" #: scriptmanager.cpp:575 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script " "at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:582 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:612 msgid "" "

    Could not start the script %1.

    Please make sure that the " "file has execute (+x) permissions.

    " msgstr "" #: scriptmanager.cpp:669 msgid "There is no information available for this script." msgstr "" #: scriptmanager.cpp:677 #, c-format msgid "About %1" msgstr "Др бораи %1" #: scriptmanager.cpp:681 #, fuzzy msgid "%1 Amarok Script" msgstr "Тафсири интерфейс" #: scriptmanager.cpp:685 msgid "License" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:710 msgid "Debugging" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:711 msgid "Show Output &Log" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:729 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "" #: scriptmanager.cpp:782 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:16 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "Дуруст кардан..." #: scrobbler.cpp:601 msgid "Submitting to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1003 #, fuzzy msgid "'%1' submitted to last.fm" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: scrobbler.cpp:1006 msgid "Several tracks submitted to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1010 msgid "" "_n: '%1' and one other track submitted\n" "'%1' and %n other tracks submitted" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" msgstr "Дуруст кардани рангҳо" #: scrobbler.cpp:1020 msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1023 msgid "" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "Failed to submit '%1' and %n other tracks" msgstr "" #: scrobbler.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: One track still in queue\n" "%n tracks still in queue" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: sliderwidget.cpp:434 #, c-format msgid "100%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:435 #, c-format msgid "80%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:436 #, c-format msgid "60%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:437 #, c-format msgid "40%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:438 #, c-format msgid "20%" msgstr "" #: sliderwidget.cpp:439 #, c-format msgid "0%" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:68 msgid "Create Smart Playlist" msgstr "Бунёд кардани рӯйхати беҳтарин" #: smartplaylisteditor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Edit Smart Playlist" msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Track #" msgstr "Роҳча" #: smartplaylisteditor.cpp:161 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: smartplaylisteditor.cpp:163 msgid "File Path" msgstr "Роҳчаи файл" #: smartplaylisteditor.cpp:181 msgid "Playlist name:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: smartplaylisteditor.cpp:189 #, fuzzy msgid "Match Any of the following conditions" msgstr "Бо он шарте, ки" #: smartplaylisteditor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Match All of the following conditions" msgstr "Бо он шарте, ки" #: smartplaylisteditor.cpp:205 msgid "Order by" msgstr "Тартибёфта аз тарафи" #: smartplaylisteditor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Random" msgstr "ва" #: smartplaylisteditor.cpp:219 msgid "Limit to" msgstr "Ҳудуд то" #: smartplaylisteditor.cpp:226 msgid "tracks" msgstr "роҳчаҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:231 #, fuzzy msgid "Expand by" msgstr "ва" #: smartplaylisteditor.cpp:314 msgid "Completely Random" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:315 msgid "Score Weighted" msgstr "" #: smartplaylisteditor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Rating Weighted" msgstr "Боқӣ" #: smartplaylisteditor.cpp:320 msgid "Ascending" msgstr "Бо тарзи афзуншавӣ" #: smartplaylisteditor.cpp:321 msgid "Descending" msgstr "Бо тарзи камшавӣ" #: smartplaylisteditor.cpp:947 msgid "Days" msgstr "Рӯзҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:948 msgid "Months" msgstr "Моҳҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:949 msgid "Years" msgstr "Солҳо" #: smartplaylisteditor.cpp:986 msgid "Hours" msgstr "" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "Визуализатсиякунонӣ" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "Пахш кунии тарафи рост дар болои қисм барои менюи матн." #: socketserver.cpp:236 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "&Экран" #: socketserver.cpp:257 msgid "" "

    No Visualizations Found

    Possible reasons:" "
    • libvisual is not installed
    • No libvisual plugins are " "installed
    Please check these possibilities and restart Amarok.
    " msgstr "" #: statistics.cpp:62 #, fuzzy msgid "Collection Statistics" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: statistics.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n track\n" "%n tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statistics.cpp:232 #, fuzzy msgid "Most Played Tracks" msgstr "Аз ҳама бисёр хонда аст" #: statistics.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n play\n" "%n plays" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: statistics.cpp:244 #, fuzzy msgid "Favorite Artists" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: statistics.cpp:245 #, c-format msgid "" "_n: %n artist\n" "%n artists" msgstr "" #: statistics.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n album\n" "%n albums" msgstr "" "албоми %n\n" "%n албомҳо" #: statistics.cpp:268 #, fuzzy msgid "Favorite Genres" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: statistics.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: %n genre\n" "%n genres" msgstr "" "муқоваи %n гирифта шуд\n" "%n гирифта шуд" #: statistics.cpp:279 #, fuzzy msgid "Newest Items" msgstr "Роҳчаҳои навтарини шумо" #: statistics.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "First played %1" msgstr "Хондани аввал: %1" #: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 #, fuzzy msgid "%1. %2 - %3" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:128 statusbar/selectLabel.h:138 #, fuzzy msgid "%1: %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 msgid "%1. %2" msgstr "%1. %2" #: statistics.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Added: %1" msgstr "Нусха бардошта шуд: %1" #: statistics.cpp:566 #, fuzzy msgid "Score: %1 Rating: %2" msgstr "Ҳисоб:" #: statistics.cpp:609 msgid "" "

    Statistics

    You need a collection to use " "statistics! Create a collection and then start playing tracks to " "accumulate data on your play habits!
    " msgstr "" #: statusbar/progressBar.cpp:103 msgid "Done" msgstr "Тайёр " #: statusbar/progressBar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "Бекор кардан" #: statusbar/progressBar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Aborting..." msgstr "Дар бораи..." #: statusbar/queueLabel.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 Queued Track (%1)\n" "%n Queued Tracks (%1)" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Queued Track\n" "%n Queued Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Dequeue All Tracks" msgstr "Такрори &роҳ" #: statusbar/queueLabel.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 More Track\n" "%n More Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "_n: 1 track (%1)\n" "%n tracks (%1)" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/queueLabel.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Next: %1" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 msgid "%1 by %2" msgstr "" #: statusbar/selectLabel.h:133 statusbar/toggleLabel.h:116 msgid " 
     Disabled" msgstr " 
     Ғайри фаъол" #: statusbar/statusBarBase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Show details" msgstr "Намоиши OSD" #: statusbar/statusBarBase.cpp:123 msgid "Abort all background-operations" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:124 msgid "Show progress detail" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:260 msgid "Multiple background-tasks running" msgstr "" #: statusbar/statusBarBase.cpp:462 #, fuzzy msgid "Aborting all jobs..." msgstr "Дар бораи..." #: statusbar/statusbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Amarok is paused" msgstr "amaroK дар таваққуф аст" #: statusbar/statusbar.cpp:177 msgid "" "

    One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name " "behind the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!" "

    Mark Kretschmann
    Max Howell
    Chris " "Muehlhaeuser
    The many other people who have helped make Amarok what it " "is

    " msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:185 msgid "" "_: track by artist on album\n" "%1 by %2 on %3" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:189 msgid "" "_: track by artist\n" "%1 by %2" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:194 msgid "" "_: track on album\n" "%1 on %2" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "Unknown track" msgstr "Номаълум" #: statusbar/statusbar.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Playing: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: statusbar/statusbar.cpp:222 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 visible tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: statusbar/statusbar.cpp:224 msgid "0 visible of 1 track" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:225 msgid "%1 visible of %2 tracks" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:226 #, fuzzy msgid "%1 selected of %2 tracks" msgstr "Роҳчаҳои интихобшуда" #: statusbar/statusbar.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 track\n" "%n tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: statusbar/statusbar.cpp:241 msgid "" "_: X visible/selected tracks (time) \n" "%1 (%2)" msgstr "" #: statusbar/statusbar.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Play-time: %1" msgstr "Хондани охирин: %1" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: on" msgstr "%1: on" #: statusbar/toggleLabel.h:113 msgid "%1: off" msgstr "%1: off" #: tagdialog.cpp:301 #, fuzzy msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "" "Муайян кардани метамаълумотҳо аз паи ангушт. Будани барномаи \"trm\" даркор " "аст." #: tagdialog.cpp:312 msgid "" "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "" #: tagdialog.cpp:322 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Роҳчаро дар базаи маълумотҳои MusicBrainz ёфта нашуд." #: tagdialog.cpp:383 msgid "Summary" msgstr "" #: tagdialog.cpp:384 msgid "Tags" msgstr "" #: tagdialog.cpp:387 msgid "Labels" msgstr "" #: tagdialog.cpp:505 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "Барои истифодаи функсионалӣ MusicBrainz барқарор кунед" #: tagdialog.cpp:578 #, fuzzy msgid "Tracks by this Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: tagdialog.cpp:590 #, fuzzy msgid "Albums by this Artist" msgstr "Сабт кардани ҳамаи сурудҳои ин баранда дар диск" #: tagdialog.cpp:602 #, fuzzy msgid "Favorite by this Artist" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Favorite on this Album" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Related Artists" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: tagdialog.cpp:645 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "" #: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 msgid "" "_: Label:Value\n" "%1:%2" msgstr "" #: tagdialog.cpp:676 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Намунаи суръат:" #: tagdialog.cpp:677 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Номи файл" #: tagdialog.cpp:678 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Суръати чорчӯб" #: tagdialog.cpp:687 #, fuzzy msgid "First Played" msgstr "Хондани аввал: %1" #: tagdialog.cpp:689 msgid "" "_: a single item (singular)\n" "Last Played" msgstr "" #: tagdialog.cpp:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "Роҳчаи %n\n" "%n Роҳчаҳо" #: tagdialog.cpp:913 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" #: tagdialog.cpp:919 #, fuzzy msgid "Rated Songs" msgstr "ва" #: tagdialog.cpp:921 #, fuzzy msgid "Average Rating" msgstr "Боқӣ" #: tagdialog.cpp:925 msgid "Scored Songs" msgstr "" #: tagdialog.cpp:927 msgid "Average Score" msgstr "" #: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 #, fuzzy msgid "The file %1 is not writable." msgstr "Файл барои хониш." #: tagdialog.cpp:1494 #, fuzzy msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "Тэгро иваз карда нашуд." #: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Guess By Filename Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: trackpickerdialog.cpp:58 msgid "MusicBrainz Results" msgstr "" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "" #: transferdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Transfer Queue to Device" msgstr "&Ҷой ивазкунӣ" #: transferdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Music Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: transferdialog.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your music will be transferred to:\n" "%1" msgstr "" #: transferdialog.cpp:56 msgid "" "You can have your music automatically grouped in\n" "a variety of ways. Each grouping will create\n" "directories based upon the specified criteria.\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:60 msgid "Groupings" msgstr "" #: transferdialog.cpp:61 msgid "Select first grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:63 msgid "Select second grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:65 msgid "Select third grouping:\n" msgstr "" #: transferdialog.cpp:103 msgid "Convert spaces to underscores" msgstr "" #: Options1.ui:41 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Хусусиятҳои умумӣ" #: Options1.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sho&w splash-screen on startup" msgstr "Нишон диҳед сплешскринро дар оғ&зшавӣ" #: Options1.ui:55 Options1.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба сплешскрин дар муддати оғозшавии amaroK." #: Options1.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tray &icon" msgstr "Нишон додани &нишонаи дӯконча" #: Options1.ui:69 Options1.ui:72 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #: Options1.ui:108 #, no-c-format msgid "&Flash tray icon when playing" msgstr "" #: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #: Options1.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show player window" msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #: Options1.ui:127 Options1.ui:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable an extra player window." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #: Options1.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default si&ze for cover previews:" msgstr "Андозаи нобайён барои аз назар гузарондан муқоваро" #: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #, no-c-format msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgstr "" #: Options1.ui:163 #, no-c-format msgid "px" msgstr "" #: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #, no-c-format msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgstr "" #: Options1.ui:219 #, fuzzy, no-c-format msgid "External web &browser:" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: Options1.ui:244 #, no-c-format msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgstr "" #: Options1.ui:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &another browser:" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: Options1.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter filename of external web browser." msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: Options1.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Components" msgstr "Ёфтани муқоваҳои нокифоя" #: Options1.ui:356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &scores" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #: Options1.ui:362 #, no-c-format msgid "" "Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening " "habits." msgstr "" #: Options1.ui:370 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use ratings" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #: Options1.ui:373 #, no-c-format msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." msgstr "" #: Options1.ui:395 #, no-c-format msgid "" "You need the moodbar package installed from your distro repositories to " "enable the moodbar feature." msgstr "" #: Options1.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &moods" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #: Options1.ui:438 Options1.ui:441 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window and a column in the playlist window." msgstr "" #: Options1.ui:477 #, no-c-format msgid "Make m&oodier:" msgstr "" #: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving " "a prettier but less meaningful output." msgstr "" #: Options1.ui:489 #, no-c-format msgid "Happy Like a Rainbow" msgstr "" #: Options1.ui:494 #, no-c-format msgid "Angry as Hell" msgstr "" #: Options1.ui:499 #, no-c-format msgid "Frozen in the Arctic" msgstr "" #: Options1.ui:561 #, no-c-format msgid "Stor&e mood data files with music" msgstr "" #: Options1.ui:564 amarokcore/amarok.kcfg:146 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:567 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, " "the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling " "stores them in your home folder." msgstr "" #: Options1.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist-Window Options" msgstr "Хусусиятҳои рӯйхати суруд" #: Options1.ui:595 #, no-c-format msgid "&Remember current playlist on exit" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #: Options1.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted.
    " msgstr "" "Агар санҷида шавад, amaroK нигоҳ медорад варақаи оғозии ҷориро дар вақти " "куштан ва аз нав барқарор мекунад онро вақте, ки дар мегиронанд." #: Options1.ui:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Агар санҷида шавад, amaroK нигоҳ медорад варақаи оғозии ҷориро дар вақти " "куштан ва аз нав барқарор мекунад онро вақте, ки дар мегиронанд." #: Options1.ui:609 #, fuzzy, no-c-format msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #: Options1.ui:612 Options1.ui:615 #, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " "playlists" msgstr "" #: Options1.ui:623 #, no-c-format msgid "Switch to Context &Browser on track change" msgstr "" #: Options1.ui:626 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track.
    " msgstr "" #: Options1.ui:629 #, no-c-format msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgstr "" #: Options2.ui:46 #, no-c-format msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" msgstr "" #: Options2.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.
    " msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #: Options2.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #: Options2.ui:73 #, no-c-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Истифода баред заминаҳои гумрук" #: Options2.ui:79 Options2.ui:82 #, no-c-format msgid "Check to enable custom fonts." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #: Options2.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist Window:" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: Options2.ui:132 Options2.ui:135 Options2.ui:154 Options2.ui:157 #: amarokcore/amarok.kcfg:483 #, no-c-format msgid "The font to use in the playlist window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: Options2.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Player Window:" msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #: Options2.ui:179 Options2.ui:182 amarokcore/amarok.kcfg:487 #, no-c-format msgid "The font to use in the player window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options2.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Sidebar:" msgstr "Матн" #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font to use in the context browser." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options2.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color Scheme" msgstr "&Лоиҳаи ранги гумрук" #: Options2.ui:299 #, no-c-format msgid "&Custom color scheme" msgstr "&Лоиҳаи ранги гумрук" #: Options2.ui:305 Options2.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-" "муайяншудаи рангҳо дар варақаи оғозӣ." #: Options2.ui:359 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fo®round:" msgstr "&Пешзамин:" #: Options2.ui:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." msgstr "Интихоби ранги матн дар рӯйхати суруд." #: Options2.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." msgstr "Интихоби ранги матн дар рӯйхати суруд." #: Options2.ui:400 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." msgstr "Интихоби ранги матн дар рӯйхати суруд." #: Options2.ui:419 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Пасзамин:" #: Options2.ui:428 Options2.ui:472 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." msgstr "" "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар " "варақаи оғозӣ." #: Options2.ui:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the background color in the playlist window." msgstr "" "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар " "варақаи оғозӣ." #: Options2.ui:484 #, fuzzy, no-c-format msgid "The current &TDE color-scheme" msgstr "Ранги лоиҳаи &TDE ҷорӣ" #: Options2.ui:490 Options2.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи TDE." #: Options2.ui:501 #, no-c-format msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" msgstr "" #: Options2.ui:507 Options2.ui:510 #, fuzzy, no-c-format msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: Options2.ui:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for new playlist items:" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: Options2.ui:548 Options2.ui:559 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: Options2.ui:571 #, fuzzy, no-c-format msgid "Context Browser Style" msgstr "Матн-аз назар гузарони замина:" #: Options2.ui:598 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select a style:" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the style of the Context Browser." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options2.ui:630 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install New Style..." msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Click to install a new Context Browser style.
    Tip: More styles can be " "found on http://trinity-look.org" msgstr "" #: Options2.ui:636 #, no-c-format msgid "Select and install a new Context Browser style." msgstr "" #: Options2.ui:644 #, no-c-format msgid "Download Styles..." msgstr "" #: Options2.ui:647 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to download new Context Browser styles." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options2.ui:650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select and download new Context Browser styles." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options2.ui:675 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall Style" msgstr "Дастнависҳо" #: Options2.ui:678 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options2.ui:681 #, fuzzy, no-c-format msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: Options4.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Transition" msgstr "&Муддат" #: Options4.ui:55 Options4.ui:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Transition Behavior\n" "

    During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " "proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade " "(with configurable fade period).

    " msgstr "" "Гузариш байни сурудҳо\n" "

    Дар вақти хондан, вақте ки amaroK мегузарад мобайни роҳчаҳо, ӯ боз " "метавонад зуд давом диҳад ба роҳчаи навбатӣ (бо танзимшавии геп).

    " #: Options4.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "&No crossfading" msgstr "&Гузариши мунтазам" #: Options4.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between " "tracks." msgstr "" "Имкон медиҳад гузариши треки оддӣ. Шумо метавонед дохил кунед фосилаи " "оромиро мобайни трекҳо." #: Options4.ui:103 #, no-c-format msgid "Insert &gap:" msgstr "Ворид кардани &фосила:" #: Options4.ui:128 Options4.ui:263 Options4.ui:531 Options5.ui:415 #, no-c-format msgid " ms" msgstr " ms" #: Options4.ui:140 #, no-c-format msgid "Silence between tracks, in milliseconds." msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #: Options4.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Crossfading" msgstr "&Гузариши мунтазам" #: Options4.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable crossfading between tracks." msgstr "Дарозии " #: Options4.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crosso&ver duration:" msgstr "Гузаштани &давра:" #: Options4.ui:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Crossfa&de:" msgstr "&Гузариши мунтазам" #: Options4.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." msgstr "Дарозии " #: Options4.ui:284 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always" msgstr "Рӯзҳо" #: Options4.ui:289 #, no-c-format msgid "On Automatic Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:294 #, no-c-format msgid "On Manual Track Change Only" msgstr "" #: Options4.ui:321 Options4.ui:324 #, no-c-format msgid "Select when you want crossfading to occur" msgstr "" #: Options4.ui:355 #, no-c-format msgid "Fade out on e&xit" msgstr "" #: Options4.ui:358 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK нишон медиҳад мета маълумотро боз барои " "ҷарраёнҳои shoutcast." #: Options4.ui:366 #, no-c-format msgid "&Resume playback on start" msgstr "&Дар вақти сар додан хонданро давом додан" #: Options4.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, Amarok will
    resume playback from where you left it the " "previous session -- just like a tape-player." msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK оғоз мекунад хонданро аз ҷое, ки пештара " "сессияро шумо мондед--ба монанди магнитафон." #: Options4.ui:414 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Fadeout" msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #: Options4.ui:429 #, fuzzy, no-c-format msgid "No &fadeout" msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #: Options4.ui:435 #, no-c-format msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." msgstr "" #: Options4.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fadeout &duration:" msgstr "&Муддат" #: Options4.ui:546 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." msgstr "Дарозии " #: Options4.ui:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fade&out" msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #: Options4.ui:564 #, no-c-format msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." msgstr "" #: Options5.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use On-Screen-Display" msgstr "&Истифода бурдани индикатор" #: Options5.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display.
    The OSD briefly displays track " "data when a new track is played." msgstr "" "Cанҷед барои имкон додан ба намоиши дар гирондаи тиреза. OSD кӯтоҳ нишон " "медиҳад маълумоти трекро вақте, ки треки нав мехонад." #: Options5.ui:36 #, no-c-format msgid "" "Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data " "when a new track is played." msgstr "" "Cанҷед барои имкон додан ба намоиши дар гирондаи тиреза. OSD кӯтоҳ нишон " "медиҳад маълумоти трекро вақте, ки треки нав мехонад." #: Options5.ui:95 #, no-c-format msgid "&Font" msgstr "&Шакли ҳарф" #: Options5.ui:116 Options5.ui:119 amarokcore/amarok.kcfg:406 #, no-c-format msgid "The font to use for the On-Screen Display." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: Options5.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw &shadow" msgstr "Кашидани соя" #: Options5.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&olors" msgstr "Рангҳо" #: Options5.ui:159 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #: Options5.ui:162 Options5.ui:165 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: Options5.ui:232 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Ранги замина:" #: Options5.ui:235 Options5.ui:293 #, no-c-format msgid "The color of the OSD background." msgstr "Ранги заминаи индикатор." #: Options5.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the color of the OSD text." msgstr "Ранги матни индикатор." #: Options5.ui:264 Options5.ui:312 #, no-c-format msgid "The color of the OSD text." msgstr "Ранги матни индикатор." #: Options5.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "Click to select the background color of the OSD." msgstr "" "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар " "варақаи оғозӣ." #: Options5.ui:309 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Ранги матн:" #: Options5.ui:326 #, no-c-format msgid "Make the &background translucent" msgstr "" #: Options5.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display &Text" msgstr "Хондан мисли &оянда" #: Options5.ui:353 #, no-c-format msgid "Display the same information as the columns in the playlist" msgstr "" #: Options5.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Duration:" msgstr "&Муддат" #: Options5.ui:418 #, fuzzy, no-c-format msgid "Forever" msgstr "Ёфтани муқова" #: Options5.ui:436 Options5.ui:439 #, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms " "and 10000 ms." msgstr "" "Вақти намоиши индикатор дар милидақиқа (мд). Қимат бояд аз 500мд то " "10000(мд) бошад." #: Options5.ui:455 Options5.ui:458 #, no-c-format msgid "The screen that should display the OSD." msgstr "Экране, ки дар он индикаторро намоиш кардан даркор аст." #: Options5.ui:466 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sc&reen:" msgstr "&Экран" #: Options7.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Setup" msgstr "Коллексия" #: Options7.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Folders" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: Options7.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Collection Database" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: Options8.ui:80 #, no-c-format msgid "" "Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " "automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " "personalized recommendations. To learn more about last.fm, visit the homepage." msgstr "" #: Options8.ui:90 #, no-c-format msgid "last.fm Profile" msgstr "" #: Options8.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

    To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgstr "" #: Options8.ui:199 #, no-c-format msgid "last.fm Services" msgstr "" #: Options8.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " "habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A " "profile is not required to retrieve similar-artists for display in the " "Context Browser." msgstr "" #: Options8.ui:232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" msgstr "Қатъ кардани хондан" #: Options8.ui:243 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Retrieve similar artists" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: Options8.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Why not join the Amarok " "last.fm group and share your musical tastes with other Amarok users?" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "Amarok Version" msgstr "Тафсири интерфейс" #: amarokcore/amarok.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of player window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:19 #, no-c-format msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:23 #, no-c-format msgid "If set the player window will start in minimal view" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Position of playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Size of playlist window" msgstr "Тирезаи рӯйхати зомин" #: amarokcore/amarok.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to save playlist on quit" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #: amarokcore/amarok.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "restarted." msgstr "" "Агар санҷида шавад, amaroK нигоҳ медорад варақаи оғозии ҷориро дар вақти " "куштан ва аз нав барқарор мекунад онро вақте, ки дар мегиронанд." #: amarokcore/amarok.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " "playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-" "муайяншудаи рангҳо дар варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to display a second, left time label." msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #: amarokcore/amarok.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Set this to display a second time label to the left of the seek slider in " "the player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:51 #, no-c-format msgid "" "Set this to display remaining track time instead of past track time in the " "player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show scores for tracks" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:56 #, no-c-format msgid "" "A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based " "on how often you listen to a track and how much of it you listen to." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show ratings for tracks" msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like " "a given track." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Which track(s) to play repeatedly" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Whether to repeat the current track, the current album, or the current " "playlist indefinitely, or neither." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Don't Repeat" msgstr "&Аз сари нав хондан" #: amarokcore/amarok.kcfg:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Track" msgstr "Такрори &роҳ" #: amarokcore/amarok.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Album" msgstr "Албом" #: amarokcore/amarok.kcfg:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeat Playlist" msgstr "Такрори &рӯйхат" #: amarokcore/amarok.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:95 #, no-c-format msgid "" "Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen " "in Random Mode." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to play tracks or albums in random order" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи TDE." #: amarokcore/amarok.kcfg:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи TDE." #: amarokcore/amarok.kcfg:115 #, no-c-format msgid "The most recently used Dynamic Mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: amarokcore/amarok.kcfg:120 #, no-c-format msgid "The most recently used scoring script" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgstr "Баъзе URL-ҳоро пурбор карда нашуд" #: amarokcore/amarok.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Whether to show icon in system tray" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgstr "Куштан/Гирондан сплешскринро дар вақти оғозшавии amarok." #: amarokcore/amarok.kcfg:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to animate the systray icon" msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба amaroK нишонаи дӯконча." #: amarokcore/amarok.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Enable/Disable tray icon animation." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show player window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:136 #, no-c-format msgid "" "Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " "playlist windows." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " "window" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:141 #, no-c-format msgid "" "Displays a visual representation of the current track in the slider bar of " "the player window, the playlist window, and in a column of the playlist " "window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Store Mood data files with music" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Maximize color spread of Moodbar" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Alter Mood data according to theme" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " "look." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:165 amarokcore/amarok.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to add directories to playlist recursively" msgstr "Якҷо кардан &директорияҳоро рекурсивона" #: amarokcore/amarok.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds" msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #: amarokcore/amarok.kcfg:176 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay between tracks, in milliseconds." msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #: amarokcore/amarok.kcfg:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether the playlist window is visible" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " "player window." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Number of undo levels in playlist" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "The number of undo levels in the playlist." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:190 #, no-c-format msgid "Index of current visual analyzer" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:191 #, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:200 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist window splitter positions" msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #: amarokcore/amarok.kcfg:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Currently unused" msgstr "Ҳоло хонда истодааст" #: amarokcore/amarok.kcfg:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" msgstr "Нишон диҳед сплешскринро дар оғ&зшавӣ" #: amarokcore/amarok.kcfg:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." msgstr "Куштан/Гирондан сплешскринро дар вақти оғозшавии amarok." #: amarokcore/amarok.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:215 #, no-c-format msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Set this to the style dir you want to use." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:220 #, no-c-format msgid "Whether Menubar is shown" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:225 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether playlists store relative path" msgstr "&Дар ёд гиред варақаи оғозшавиро дар вақти баромад" #: amarokcore/amarok.kcfg:226 #, no-c-format msgid "" "If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to " "each track, not an absolute path." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:230 #, no-c-format msgid "Whether organize files will overwrite existing files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:231 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:235 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group directories according to their filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:236 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group directories containing the same filetype." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:240 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will group artist starting in the same character." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:246 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:250 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:251 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:255 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:260 #, no-c-format msgid "Index of collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:261 #, no-c-format msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:265 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " "filesystems." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:270 #, no-c-format msgid "" "Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " "ASCII characters." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:271 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " "the 7-bit ASCII character set." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:275 #, no-c-format msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:276 #, no-c-format msgid "" "If set, Organize files will rename files according to a custom format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:280 #, no-c-format msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:281 #, no-c-format msgid "" "If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename " "files according to this format string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:285 #, no-c-format msgid "Regular expression that is to be replaced." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:286 #, no-c-format msgid "" "Organize files will replace substrings matching this regular expression." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:290 #, no-c-format msgid "Replacing string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:291 #, no-c-format msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: amarokcore/amarok.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:303 #, no-c-format msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "Master volume" msgstr "Баланд кардани овоз" #: amarokcore/amarok.kcfg:311 #, no-c-format msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to crossfade between tracks" msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:318 #, no-c-format msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:322 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of crossfade, in milliseconds" msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:323 #, no-c-format msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:328 #, no-c-format msgid "When to Crossfade" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:329 #, no-c-format msgid "" "Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " "only." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:333 #, no-c-format msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:334 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable fadeout." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #: amarokcore/amarok.kcfg:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Length of fadeout, in milliseconds" msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "The length of the fadeout in milliseconds." msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to fade out when exiting the program." msgstr "Дарозии " #: amarokcore/amarok.kcfg:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sound system to use" msgstr "Системаи овоз" #: amarokcore/amarok.kcfg:349 #, no-c-format msgid "" "Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " "GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " "configuration used at compile time." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:352 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enables the equalizer plugin" msgstr "Дуруст кардан..." #: amarokcore/amarok.kcfg:353 #, no-c-format msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:357 #, no-c-format msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Equalizer preset name." msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: amarokcore/amarok.kcfg:374 #, no-c-format msgid "Amazon locale for cover retrieval" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:382 #, no-c-format msgid "Wikipedia locale for information retrieval" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:383 #, no-c-format msgid "" "Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use On-Screen Display" msgstr "&Истифода бурдани индикатор" #: amarokcore/amarok.kcfg:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:396 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the OSD will display the same information and in the same order " "as the columns in the playlist." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:400 #, no-c-format msgid "The OSD text to show" msgstr "The OSD text to show" #: amarokcore/amarok.kcfg:401 #, no-c-format msgid "Customize the OSD display text." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:405 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font for On-Screen Display" msgstr "Танзими нишондиҳанда" #: amarokcore/amarok.kcfg:410 #, no-c-format msgid "Draw a shadow around the text." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:411 #, no-c-format msgid "Draws a shadow around the OSD-text." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:415 #, no-c-format msgid "Fake-translucency Toggle" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:416 #, no-c-format msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use custom colors for the OSD" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:421 #, no-c-format msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Color for On-Screen Display" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:426 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " "list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Color for On-Screen Display" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:431 #, no-c-format msgid "" "The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a comma-" "separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color that is used for new items in the playlist." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:439 #, no-c-format msgid "How many milliseconds the text should be displayed" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " "default value is 5000 ms." msgstr "" "Вақти намоиши индикатор дар милидақиқа (мд). Қимат бояд аз 500мд то " "10000(мд) бошад." #: amarokcore/amarok.kcfg:445 #, no-c-format msgid "Y position offset" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:446 #, no-c-format msgid "" "The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. " "If Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part " "of the OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y " "offset is the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the " "screen." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:452 #, no-c-format msgid "OSD screen" msgstr "Экран OSD" #: amarokcore/amarok.kcfg:453 #, no-c-format msgid "" "The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " "setting should be 0." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:457 #, no-c-format msgid "Whether the album cover should be shown" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:458 #, no-c-format msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Align OSD to" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:463 #, no-c-format msgid "" "The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right " "and Center." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:477 #, no-c-format msgid "Whether to use user-defined fonts" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:478 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enabled/Disables custom fonts." msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #: amarokcore/amarok.kcfg:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font in playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font in player window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font in context browser" msgstr "Хориҷ намудан статистикаро бо роҳӣ автоматикӣ" #: amarokcore/amarok.kcfg:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:498 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи amaroK." #: amarokcore/amarok.kcfg:502 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use global TDE colors in the playlist window" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:503 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the TDE standard colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " "варақаи оғози будаи TDE." #: amarokcore/amarok.kcfg:507 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-" "муайяншудаи рангҳо дар варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." msgstr "" "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-" "муайяншудаи рангҳо дар варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist window foreground color" msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #: amarokcore/amarok.kcfg:513 #, no-c-format msgid "" "The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:517 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playlist window background color" msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #: amarokcore/amarok.kcfg:518 #, no-c-format msgid "" "The color to use as background color in the playlist. The color is specified " "in RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:522 #, no-c-format msgid "Color for half rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:523 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:526 #, no-c-format msgid "Color for single rating star" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:530 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for two rating stars" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: amarokcore/amarok.kcfg:531 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:534 #, no-c-format msgid "Color for three rating stars" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:538 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for four rating stars" msgstr "Заминаро истифода бурдан барои намоиши дар гирондаи тиреза." #: amarokcore/amarok.kcfg:539 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for five rating stars" msgstr "Ин файл вуҷуд надорад: %1" #: amarokcore/amarok.kcfg:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: amarokcore/amarok.kcfg:549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Resume playback of last played track on startup" msgstr "&Дар вақти сар додан хонданро давом додан" #: amarokcore/amarok.kcfg:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." msgstr "&Дар вақти сар додан хонданро давом додан" #: amarokcore/amarok.kcfg:554 #, no-c-format msgid "Track URL to resume upon startup" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:555 #, no-c-format msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:558 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time to resume at, in milliseconds" msgstr "Ороми дар мобайни трекҳо, дар cония." #: amarokcore/amarok.kcfg:559 #, no-c-format msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:565 #, no-c-format msgid "Database Engine" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:566 #, no-c-format msgid "The database engine used to store collection" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:570 #, no-c-format msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:574 #, no-c-format msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:578 #, no-c-format msgid "List of folders in the Collection" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:584 amarokcore/amarok.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:585 #, no-c-format msgid "The host MySql server is running on" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:589 amarokcore/amarok.kcfg:619 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: amarokcore/amarok.kcfg:590 #, no-c-format msgid "The port MySql server is listening" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:594 amarokcore/amarok.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Database name" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:595 amarokcore/amarok.kcfg:625 #, no-c-format msgid "The database's name" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:599 amarokcore/amarok.kcfg:629 #, no-c-format msgid "User" msgstr "Истифодакунанда" #: amarokcore/amarok.kcfg:600 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting MySql" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:603 amarokcore/amarok.kcfg:607 #: amarokcore/amarok.kcfg:634 amarokcore/amarok.kcfg:638 #: amarokcore/amarok.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Гузарвожа" #: amarokcore/amarok.kcfg:604 amarokcore/amarok.kcfg:608 #: amarokcore/amarok.kcfg:635 amarokcore/amarok.kcfg:639 #, no-c-format msgid "The user's password" msgstr "Гузарвожаи истифодакунанда" #: amarokcore/amarok.kcfg:615 #, no-c-format msgid "The host Postgresql server is running on" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:620 #, no-c-format msgid "The port Postgresql server is listening" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:630 #, no-c-format msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:645 #, no-c-format msgid "Submit played songs" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:646 #, no-c-format msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Номи истифодакунанда" #: amarokcore/amarok.kcfg:651 #, no-c-format msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:656 #, no-c-format msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:660 #, fuzzy, no-c-format msgid "Retrieve similar artists" msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #: amarokcore/amarok.kcfg:661 #, no-c-format msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device type" msgstr "Дастгоҳ:" #: amarokcore/amarok.kcfg:669 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type of media device." msgstr "Дуруст кардани %1" #: amarokcore/amarok.kcfg:672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount point" msgstr "&Эзоҳ:" #: amarokcore/amarok.kcfg:673 #, no-c-format msgid "The mount point used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mount command" msgstr "&Эзоҳ:" #: amarokcore/amarok.kcfg:677 #, no-c-format msgid "The mount command used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:680 #, fuzzy, no-c-format msgid "UmountCommand" msgstr "&Эзоҳ:" #: amarokcore/amarok.kcfg:681 #, no-c-format msgid "The umount command used for the media device connection." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto delete podcasts" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: amarokcore/amarok.kcfg:685 #, no-c-format msgid "" "Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " "device is connected." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:688 #, no-c-format msgid "Sync stats" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:689 #, no-c-format msgid "" "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "device and whether tracks played should be submitted to last.fm." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Connect automatically" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:693 #, no-c-format msgid "" "Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:700 #, no-c-format msgid "Manually added servers" msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:701 #, no-c-format msgid "Music Sharing servers added by the user." msgstr "" #: amarokcore/amarok.kcfg:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server passwords" msgstr "Гузарвожа" #: amarokcore/amarok.kcfg:706 #, no-c-format msgid "Passwords stored by hostname." msgstr "" #: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3 #, no-c-format msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Пайраҳаи рӯйхати асбобҳо" #: dbsetup.ui:16 firstrunwizard.ui:117 #, no-c-format msgid "Database Setup" msgstr "" #: dbsetup.ui:79 #, no-c-format msgid "MySQL Configuration" msgstr "Танзимоти MySQL" #: dbsetup.ui:90 dbsetup.ui:269 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Номи хост:" #: dbsetup.ui:98 dbsetup.ui:277 dbsetup.ui:407 #, no-c-format msgid "Database:" msgstr "" #: dbsetup.ui:115 dbsetup.ui:118 #, no-c-format msgid "Which port mysql should connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:126 dbsetup.ui:305 mediadevice/daap/addhostbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: dbsetup.ui:134 dbsetup.ui:137 dbsetup.ui:313 dbsetup.ui:316 #, no-c-format msgid "Hostname where database lives." msgstr "" #: dbsetup.ui:145 dbsetup.ui:148 dbsetup.ui:324 dbsetup.ui:327 #, no-c-format msgid "Name of the database." msgstr "" #: dbsetup.ui:178 dbsetup.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: dbsetup.ui:186 dbsetup.ui:189 dbsetup.ui:365 dbsetup.ui:368 #, no-c-format msgid "Username with which to connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:208 dbsetup.ui:211 dbsetup.ui:387 dbsetup.ui:390 #, no-c-format msgid "Password with which to connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "PostgreSQL Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: dbsetup.ui:294 dbsetup.ui:297 #, no-c-format msgid "Which port postgresql should connect to." msgstr "" #: dbsetup.ui:413 #, no-c-format msgid "SQLite" msgstr "SQLite" #: deletedialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "" #: deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" #: deletedialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "

    If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

    \n" "\n" "

    Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

    " msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output plugin" msgstr "Модули хориҷот:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "OSS vs ALSA" msgstr "" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device" msgstr "Дастгоҳ:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device" msgstr "Дастгоҳ:" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Device Enabled" msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Is the device selected" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" msgstr "Параметрҳои GStreamer - amaroK" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44 #, fuzzy, no-c-format msgid "Playback node" msgstr "Ба кор андохтан" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA playback node" msgstr "Ба кор андохтан" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System " "(OSS). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture " "(ALSA)." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "Video,Audio Location" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localhost only" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Environment variables" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111 #, no-c-format msgid "" "Reads the environment variables AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS to " "determine the audio and video playback locations. The playback locations " "will be shown in the host list below. The list is read-only.\n" "\n" "

    Example

    \n" "AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen
    \n" "VIDEO_HOSTS=laptop
    \n" "
    \n" "This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and " "kitchen, and video only on host laptop." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host list" msgstr "Иваз кардани ном" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "" "If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio " "and video for each host." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Илова кардани медиа..." #: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:181 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "Не&ст кардан" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Audio output method to use" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Select the audio output plugin." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Type of source for audio and video location" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host " "name or localhost only." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Hostnames of audio and video sinks" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "equals SinkHostName." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Toggle for audio playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Toggle for video playback" msgstr "" #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Sound output method to use" msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Select the sound output plugin." msgstr "" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable a custom device" msgstr "Истифода баред дастгоҳи гумруки овоз" #: engine/xine/xinecfg.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " "default is used." msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Xine Configure" msgstr "Дуруст кардан..." #: engine/xine/xineconfigbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Output plugin:" msgstr "Модули хориҷот:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Sound device may be modified after the output plugin has been changed to " "ALSA or OSS." msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "ALSA Device Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "&Mono:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Stereo:" msgstr "&Жанр:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "&4 Channels:" msgstr "&Рамзгузорӣ:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "&6 Channels:" msgstr "&Рамзгузорӣ:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "OSS Device Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Device:" msgstr "Дастгоҳ:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Speaker &arrangement:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:273 #, no-c-format msgid "HTTP Proxy for Streaming" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "Иваз кардани ном" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Иваз кардани ном" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:371 #, fuzzy, no-c-format msgid "Audio CD Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:390 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default device:" msgstr "Дастгоҳ:" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:401 #, no-c-format msgid "CDDB Server:" msgstr "" #: engine/xine/xineconfigbase.ui:412 #, no-c-format msgid "CDDB Cache dir:" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "" "

    Welcome to Amarok!

    \n" "

    There are many media-players around these days, this is true. Amarok " "however provides an aural experience so pleasurable it always has you coming " "back for more. What is missing from most players is an interface that does " "not get in your way. Amarok tries to be a little different, and at the same " "time intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes " "playlist handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:\n" "

    \"Rediscover your music!\"

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:63 #, no-c-format msgid "" "

    First-run Wizard

    \n" "

    This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click " "Next to begin, or if you do not like wizards, click Skip.

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Locate your Music" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:105 #, no-c-format msgid "" "

    Please select the folders on the right where your music files are stored." "

    \n" "

    Doing so is highly recommended, and will enhance the features available " "to you.

    \n" "

    If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and " "can automatically add them to the collection.

    " msgstr "" #: firstrunwizard.ui:162 #, no-c-format msgid "" "Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " "sure which to use, press Next.\n" "

    MySQL or Postgresql are faster than sqlite, but " "require additional setup.

    \n" "" msgstr "" #: firstrunwizard.ui:207 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

    Congratulations!

    \n" "

    Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and " "begin scanning the folders in your collection.

    \n" "

    Amarok's playlist-window will show your Collection on the left and " "the Playlist on the right. Drag and drop music from the Collection to " "the Playlist and press Play.

    \n" "

    If you want more help or a tutorial, please check out the Amarok handbook. We hope you enjoy using Amarok.

    \n" "

    The Amarok developers

    " msgstr "" "

    Табрик!

    \n" "

    amarok омода аст барои истифода! Вақте, ки шумо тамом карданро пахш " "мекунед amaroK пайдо мешавад ва оғоз мекунад мушоҳидакунии папкаҳои дар " "ҷамъкуниатон буда.

    \n" "

    Варақаи оғозии amaroK-тиреза нишон медиҳад Ҷамъ кунии шуморо дар " "тарафи чап ва Варақаи оғози дар тарафи рост. Кашидан ва партофтани " "мусиқиро аз Ҷамь куни ба Варақаи оғозӣ ва пахш кунед кунед Оғоз намудан-" "ро.

    \n" "

    Агар шумо хоҳед ёрии бисёртар ё роҳнамои, марҳамат санҷед amaroK дастнавис. Мо умед дорем, ки шумо ҳаловат мебаред бо " "истифода бурдани amaroK.

    \n" "

    amaroK ташкилкунандагон

    " #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Magnatune.com Album Download" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Download" msgstr "&Пешзамин:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Magnatune info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download options" msgstr "Коллексия" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select Format:" msgstr "&Интихоб кардани ҳамаи файлҳо" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "&Пешзамин:" #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "album will automatically be added to your collection." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Purchase Album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #, no-c-format msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Ал&бом:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "&Иҷрокунанда:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "&Жанр:" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Launch Year:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "P&urchase" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Payment" msgstr "Сутунҳои дигари рӯйхати суруд" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #, no-c-format msgid "VISA and Mastercard accepted." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expiration date:" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490 #, no-c-format msgid "Amount to pay (USD):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:506 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Почтаи электронӣ" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Credit card number:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535 #, no-c-format msgid "5" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:540 #, no-c-format msgid "6" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:545 #, no-c-format msgid "7" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:550 #, no-c-format msgid "8" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:555 #, no-c-format msgid "9" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:560 #, no-c-format msgid "10" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:565 #, no-c-format msgid "11" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:570 #, no-c-format msgid "12" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:575 #, no-c-format msgid "13" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:580 #, no-c-format msgid "14" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:585 #, no-c-format msgid "15" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:590 #, no-c-format msgid "16" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:595 #, no-c-format msgid "17" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:600 #, no-c-format msgid "18" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:615 #, no-c-format msgid "" "The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " "Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok." msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #, no-c-format msgid "Month (xx):" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644 #, fuzzy, no-c-format msgid "Year (xx):" msgstr "&Сол:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Redownload manager" msgstr "Илова кардани расона" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" msgstr "" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Re&download" msgstr "&Пешзамин:" #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist - Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such " "as Firefly Media Server, " "Banshee or iTunes.\n" "\n" "

    Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" "\n" "

    Examples:\n" "

    mymusic.homelinux.org\n" "
    192.168.1.21
    " msgstr "" #: mediadevice/daap/addhostbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter host:" msgstr "Номи рӯйхати суруд:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Transferring files to media device" msgstr "Дуруст кардани %1" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "The following formats will be transferred directly:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "The formats supported by the generic media device." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "Other formats will be converted to:" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add format..." msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Add the above format to the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove selected" msgstr "Не&ст кардан" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Remove the selected formats from the list." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:194 #, no-c-format msgid "The preferred format for transcoding files." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #, no-c-format msgid "Transfered files locations" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Ig&nore \"The\"" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert spaces" msgstr "Тасвири муқова" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:262 #, no-c-format msgid "ASCII te&xt" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270 #, no-c-format msgid "Always use &VFAT-safe names" msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:273 #, no-c-format msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Song location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered songs relative to the device mount point." msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "

    (help)

    " msgstr "" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #, fuzzy, no-c-format msgid "Example song location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast location:" msgstr "Танзими коллексия" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:380 #, no-c-format msgid "" "The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." msgstr "" #: newdynamic.ui:27 #, no-c-format msgid "Played tracks to show:" msgstr "" #: newdynamic.ui:30 newdynamic.ui:33 newdynamic.ui:190 newdynamic.ui:193 #, no-c-format msgid "How many played items to show before removal" msgstr "" #: newdynamic.ui:95 newdynamic.ui:98 newdynamic.ui:109 newdynamic.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #: newdynamic.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Upcoming tracks:" msgstr "Номаълум" #: newdynamic.ui:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic playlist name:" msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #: newdynamic.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove pla&yed tracks" msgstr "Охирин бор хонда аст" #: newdynamic.ui:224 newdynamic.ui:227 #, no-c-format msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ollection Folder:" msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #: organizecollectiondialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Base directory under which to put files" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:95 #, no-c-format msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:103 #, no-c-format msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:106 #, no-c-format msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Naming Scheme" msgstr "Номи файл" #: organizecollectiondialog.ui:150 #, no-c-format msgid "Custo&m Format" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:161 #, no-c-format msgid "Group b&y File Type" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:172 #, no-c-format msgid "Group &by Artist's Initial" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "" "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&ilename Format:" msgstr "Номи файл" #: organizecollectiondialog.ui:264 #, no-c-format msgid "Character Replacement" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:278 #, no-c-format msgid "&Replace Spaces with Underscores" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:281 #, no-c-format msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:289 #, no-c-format msgid "Restrict to &ASCII" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:292 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:300 #, no-c-format msgid "VFAT Safe &Names" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:303 #, no-c-format msgid "" "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "systems." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "with" msgstr "анҷом бо" #: organizecollectiondialog.ui:343 #, no-c-format msgid "Character string" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:372 #, no-c-format msgid "Destination Preview" msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:400 #, no-c-format msgid "This is what the file names will look like after renaming." msgstr "" #: organizecollectiondialog.ui:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite &Destination" msgstr "&Нест кардани муқова" #: organizecollectiondialog.ui:438 #, no-c-format msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Podcast Configuration" msgstr "Танзими коллексия" #: podcastsettingsbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Media Download" msgstr "&Пешзамин:" #: podcastsettingsbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Stream or download on re&quest" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:59 podcastsettingsbase.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "from the remote server." msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download when a&vailable" msgstr "Илова кардани расона" #: podcastsettingsbase.ui:73 podcastsettingsbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Download media as soon as it becomes available" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to media device &transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "" "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "to the media device transfer queue" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Limit &number of episodes" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK нишон медиҳад мета маълумотро боз барои " "ҷарраёнҳои shoutcast." #: podcastsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Keep maximum of:" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:139 #, fuzzy, no-c-format msgid " Items" msgstr " ms" #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #, no-c-format msgid "The maximum number of podcast items to store" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "Automatically scan for updates" msgstr "" #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgstr "" "Агар санҷида шуда бошад, amaroK нишон медиҳад мета маълумотро боз барои " "ҷарраёнҳои shoutcast." #: podcastsettingsbase.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "Save location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: scriptmanagerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "DirectoryListBase" msgstr "DirectoryListBase" #: scriptmanagerbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripts" msgstr "Дастнависҳо" #: scriptmanagerbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgstr "Ин дастнависҳо барои amaroK дастрас ҳастанд." #: scriptmanagerbase.ui:63 #, no-c-format msgid "&Get More Scripts" msgstr "" #: scriptmanagerbase.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Install Script" msgstr "Дастнависҳо" #: scriptmanagerbase.ui:101 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run" msgstr "Иҷро кардан" #: scriptmanagerbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Uninstall" msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "" "

    The blue drag points can be dragged to adjust the " "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.

    " msgstr "" #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #, no-c-format msgid "

    Pre-amp

    " msgstr "" #: tagdialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track Information" msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #: tagdialogbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Ҳеҷ чиз" #: tagdialogbase.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Per Trac&k" msgstr "Такрори &роҳ" #: tagdialogbase.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sa&ve && Close" msgstr "&Нигоҳ доштан ва пӯшидан" #: tagdialogbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #: tagdialogbase.ui:162 #, no-c-format msgid "S&ummary" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track by Artist on Album" msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #: tagdialogbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Ta&gs" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&Artist:" msgstr "&Иҷрокунанда:" #: tagdialogbase.ui:267 #, fuzzy, no-c-format msgid "T&itle:" msgstr "&Сарлавҳа:" #: tagdialogbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Trac&k:" msgstr "Роҳ&ча:" #: tagdialogbase.ui:300 #, no-c-format msgid "Guess Tags From &Filename" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "Filename &Schemes" msgstr "Номи файл" #: tagdialogbase.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Эзоҳ:" #: tagdialogbase.ui:335 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" msgstr "&Тэгҳоро бо ёрии Using MusicBrainz пур кунед" #: tagdialogbase.ui:343 #, no-c-format msgid "&Genre:" msgstr "&Жанр:" #: tagdialogbase.ui:408 #, no-c-format msgid "&Year:" msgstr "&Сол:" #: tagdialogbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Al&bum:" msgstr "Ал&бом:" #: tagdialogbase.ui:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Composer:" msgstr "Дохил кардани муқоваи худ" #: tagdialogbase.ui:506 #, no-c-format msgid "&Disc Number:" msgstr "" #: tagdialogbase.ui:590 #, fuzzy, no-c-format msgid "L&yrics" msgstr "Илова кардани рӯйхати суруд" #: tagdialogbase.ui:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "St&atistics" msgstr "Бунёдшавии базаи маълумотҳои коллексия" #: tagdialogbase.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Ҳисоб:" #: tagdialogbase.ui:692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rating:" msgstr "Боқӣ" #: tagdialogbase.ui:732 #, fuzzy, no-c-format msgid "La&bels" msgstr "Номи истифодакунанда:" #: tagdialogbase.ui:743 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your favorite labels:" msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #: tagdialogbase.ui:766 #, no-c-format msgid "" "Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " "select a label from above." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Tag Guesser" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "File Name Scheme" msgstr "Номи файл" #: tagguesserconfigdialog.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:
      \n" "
    • %title: Song Title
    • \n" "
    • %artist: Artist
    • \n" "
    • %album: Album
    • \n" "
    • %track: Track Number
    • \n" "
    • %year: Year
    • \n" "
    • %comment: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " "%title\".

    \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a " "file name. Each string may contain one of the following placeholders:

      \n" "
    • %title: Song Title
    • \n" "
    • %artist: Artist
    • \n" "
    • %album: Album
    • \n" "
    • %track: Track Number
    • \n" "
    • %year: Year
    • \n" "
    • %comment: Comment
    • \n" "
    \n" "For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " "\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on " "the water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

    \n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme up" msgstr "&Пешзамин:" #: tagguesserconfigdialog.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move scheme down" msgstr "&Пешзамин:" #: tagguesserconfigdialog.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Mo&dify" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Modify scheme" msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove scheme" msgstr "Не&ст кардан" #: tagguesserconfigdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Илова кардани медиа..." #: tagguesserconfigdialog.ui:136 tagguesserconfigdialog.ui:167 #: tagguesserconfigdialog.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Дуруст кардан..." #: tagguesserconfigdialog.ui:139 tagguesserconfigdialog.ui:170 #: tagguesserconfigdialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" #: tagguesserconfigdialog.ui:164 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "trackPickerDialogBase" msgstr "" #: trackpickerdialogbase.ui:35 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Номи файл" #: trackpickerdialogbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Select Best Possible Match" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok@kde.org" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "сервер: irc.freenode.net / channel: #amarok\n" #~ "\n" #~ "Алоқаи баргашт:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgid "http://amarok.kde.org" #~ msgstr "http://amarok.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Гузарондан" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Огоҳии умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Номаълум" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Др бораи %1" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Илова кардани медиа..." #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Муфассалӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Нест кардани файл" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Нест кардани файл" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Не&ст кардан" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Солҳо" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ҳеҷ чиз" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Не&ст кардан" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Номи файл" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Номи файл" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Амалҳо" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "&Шакли ҳарф" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "Др бораи %1" #, fuzzy #~ msgid "&Configure" #~ msgstr "&Танзимот..." #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Роҳчаи гузашта" #, fuzzy #~ msgid "E&ngage" #~ msgstr "Ҳаракатдиҳанда" #~ msgid "" #~ "

    GStreamer could not be initialized.

    Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.

    For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

    " #~ msgstr "" #~ "

    GStreamer ибтидоӣ карда намешавад.

    Илтимос боварӣ дошта бошед," #~ "ки шумо ҳамаи лозимотҳои воридотҳои GStreamer-ро танзим кардед (мисол OGG " #~ "ва MP3), ва 'gst-номнависӣ' баъд.

    ба кор дароред.Барои " #~ "ахбоороти оянда ба роҳбарияти GStreamer муроҷиат кунед ва аз канали " #~ "#gstreamer ё irc.freenode.net ёрӣ пурсед.

    " #~ msgid "" #~ "

    GStreamer is missing a registry.

    Please make sure that you " #~ "have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG and MP3), and " #~ "run 'gst-register' afterwards.

    For further assistance " #~ "consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc.freenode.net.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Номнависии GStreamer ёфта намешавад.

    Илтимос боварӣ дошта " #~ "бошед, ки ҳамаи воридотҳои лозимии GStreamer танзим шудаанд (мисол, " #~ "воридоти OGG ва MP3) ва баъд 'gst-register' ба кор дароред.

    Барои ахбороти илова ба роҳбарияти GStreamer муроҷият ва инчунин аз " #~ "канали #gstreamer ё irc.freenode.net ёрӣ пурсед.

    " #~ msgid "" #~ "

    Please select a GStreamer output plugin in the engine settings " #~ "dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Илтимос модули хуруҷии GStreamer-ро дар гуфтугӯи танзимоти " #~ "ҳаракатдиҳанда интихоб кунед.

    " #~ msgid "" #~ "

    GStreamer could not create the element: %1

    Please make " #~ "sure that you have installed all necessary GStreamer plugins (e.g. OGG " #~ "and MP3), and run 'gst-register' afterwards.

    For further " #~ "assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on irc." #~ "freenode.net.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Элементи GStreamer эҷод карда нашуд: %1

    Боварӣ дошта " #~ "бошед, ки ҳамаи воридотҳои лозимии GStreamer танзим шудаанд (мисол, " #~ "воридоти OGG ва MP3) ва баъд 'gst-register' ба кор дароред.

    Барои ахбороти илова ба роҳбарияти GStreamer муроҷият ва инчунин аз " #~ "канали #gstreamer ё irc.freenode.net ёрӣ пурсед.

    " #~ msgid "Buffering.. %1%" #~ msgstr "Буферизатсия.. %1%" #, fuzzy #~ msgid "Unable to connect to this stream server." #~ msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #, fuzzy #~ msgid "Use custom parameters for output sink." #~ msgstr "Параметрҳои резиши муштариро истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "The custom sink parameters." #~ msgstr "Параметрҳои резиши муштариро истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" #~ msgstr "Параметрҳои GStreamer - amaroK" #~ msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" #~ msgstr "Дастгоҳи гумруки овоз. Масалан: /dev/dsp2" #~ msgid "Use custom sound device" #~ msgstr "Истифода баред дастгоҳи гумруки овоз" #~ msgid "GStreamer sink" #~ msgstr "Резиши GStreamer" #~ msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" #~ msgstr "Параметрҳои гумрук: Масалан:синхронизасия=соҳиби рост=95.25.2.1" #, fuzzy #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "Параметрҳо:" #~ msgid "Use custom sink parameters" #~ msgstr "Параметрҳои резиши муштариро истифода баред" #, fuzzy #~ msgid "Options4" #~ msgstr "Амалҳо" #, fuzzy #~ msgid "Options8" #~ msgstr "Амалҳо" #, fuzzy #~ msgid "RetrieveSimilarArtists" #~ msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #, fuzzy #~ msgid "MountPoint" #~ msgstr "&Эзоҳ:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #, fuzzy #~ msgid "&Fade-out:" #~ msgstr "Давомнокии тадриҷани хомуш шави:" #, fuzzy #~ msgid "Use custom colors" #~ msgstr "Истифода бурдани &рангҳо" #, fuzzy #~ msgid "Rating changed" #~ msgstr "Боқӣ" #, fuzzy #~ msgid "Volume label: " #~ msgstr "Баландии овоз: %1%" #, fuzzy #~ msgid "greater than..." #~ msgstr "калонтар аз" #, fuzzy #~ msgid "included between" #~ msgstr "дар мобайн аст" #, fuzzy #~ msgid "Choose an action filter" #~ msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #, fuzzy #~ msgid "&Fetch Cover Image" #~ msgstr "&Вокашии муқова" #, fuzzy #~ msgid "Set &Custom Image" #~ msgstr "&Вокашии муқова" #, fuzzy #~ msgid "Set &Cover Image" #~ msgstr "Тасвири муқова" #, fuzzy #~ msgid "&Unset Cover Image" #~ msgstr "Тасвири муқова" #, fuzzy #~ msgid "&Clear Filter" #~ msgstr "Пок кардани филтр" #, fuzzy #~ msgid "Resulting filter:" #~ msgstr "Нест кардани файлҳо" #, fuzzy #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Нишонаҳо" #~ msgid "Transition &Behavior" #~ msgstr "Гузариш &Рафтор" #~ msgid "" #~ "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or " #~ "from silence e.g when pressing stop." #~ msgstr "" #~ "Имкон медиҳад гузаштан мобайни роҳчаҳо. Ин танзимот боз имкон медиҳад " #~ "оҳиста-оҳиста гум кардан ва ё аз ороми ва ғайра вақте, ки пахш мекунед " #~ "истоданро." #, fuzzy #~ msgid "&Copy to Collection" #~ msgstr "Коллексия" #, fuzzy #~ msgid "&Move to Collection" #~ msgstr "Коллексия" #, fuzzy #~ msgid "Could not read MTP Device tracks" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #~ msgid "&Make Playlist" #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #, fuzzy #~ msgid "Remove From %1" #~ msgstr "&Нест кардан аз рӯйхати суруд" #~ msgid "Playlist..." #~ msgstr "Рӯйхати суруд..." #, fuzzy #~ msgid "Playlist (Import)..." #~ msgstr "Рӯйхати суруд..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Children..." #~ msgstr "&Танзимот..." #, fuzzy #~ msgid "This Track" #~ msgstr "Роҳчаи гузашта" #, fuzzy #~ msgid "This Album: %1" #~ msgstr "Сабт кардани роҳҳои ин албомро дар диск" #, fuzzy #~ msgid "All Tracks by %1" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдоштае, ки ин иҷрокунанда иҷро мекунад" #, fuzzy #~ msgid "&Information" #~ msgstr "&Маълумот дар бораи роҳча" #, fuzzy #~ msgid "Delete file failed" #~ msgstr "Нест кардани файлҳо" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Connect" #~ msgstr "Матн" #, fuzzy #~ msgid "NewDynamic" #~ msgstr "Режими маълумотҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag " #~ "Features.
    " #~ msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check to enable writing metadata to files used by Amarok's Advanced Tag " #~ "Features." #~ msgstr "Санҷед барои ёри расондан ба заминаҳои гумрук." #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Contents to Media Device" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "No suitable input plugin." #~ msgstr "Модули хориҷот:" #, fuzzy #~ msgid "%1 days" #~ msgstr "%1 fps" #, fuzzy #~ msgid "Whether to show the moodbar in the player window" #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Calculate the Mood data whenever a track is in the playlist" #~ msgstr "" #~ "Интихоб мекунад рангро барои истифода бурдан ҳамчун пасзамини ранг дар " #~ "варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK uses the amaroK standard colors in the playlist." #~ msgstr "" #~ "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " #~ "варақаи оғози будаи amaroK." #~ msgid "&Delete Selected Files" #~ msgstr "&Нест кардани файлҳои интихобшуда" #, fuzzy #~ msgid "NJB Medie device" #~ msgstr "Дастгоҳ:" #, fuzzy #~ msgid "%1 Podcasts" #~ msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:

    You have selected 1 podcast to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted.\n" #~ "

    You have selected %n podcasts to be irreversibly deleted. All " #~ "downloaded episodes will also be deleted." #~ msgstr "

    Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва бебозгашт нест кунед." #, fuzzy #~ msgid "played" #~ msgstr "Илова кардани расона" #, fuzzy #~ msgid "rated" #~ msgstr "Суръати битӣ" #, fuzzy #~ msgid "Nomad: Connecting " #~ msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #, fuzzy #~ msgid "Download Now!" #~ msgstr "&Пешзамин:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to %1..." #~ msgstr "Танзими пайвастшавӣ..." #, fuzzy #~ msgid "Uploading Playlist" #~ msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #, fuzzy #~ msgid "C&ontinue" #~ msgstr "Матн" #, fuzzy #~ msgid "First-Run &Wizard" #~ msgstr "Устоди аввали ба кор даровардан" #, fuzzy #~ msgid "&First-Run Wizard" #~ msgstr "Устоди аввали ба кор даровардан" #, fuzzy #~ msgid "DeleteDialogBase" #~ msgstr "&Нест кардани файл" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n:

    You have selected one file to be irreversibly deleted.\n" #~ "

    You have selected %n files to be irreversibly deleted." #~ msgstr "

    Шумо хоҳиш кардед, ки %1 нобуд ва бебозгашт нест кунед." #, fuzzy #~ msgid "amaroK webmaster" #~ msgstr "Соати зангдори amaroK" #, fuzzy #~ msgid "Separate player and playlist-windows" #~ msgstr "" #~ "Ҷудо плейер ва варақаи оғозиӣ-тиреза\n" #~ "(мисли XMMS)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    With amaroK you can use the window layout that you find most " #~ "comfortable.

    \n" #~ "

    You can change these settings at a later time using the configuration " #~ "dialog.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Бо amoroK шумо метавонед истифода бурдан интерфейсе, ки ба шумо хеле " #~ "бароҳат метобад. Интихобҳо дар поён навишта шудаанд. Шумо метавонед " #~ "тағйир диҳед ин танзимотҳоро баъдтар бо истифодаи диалоги amaroK танзим " #~ "кардан.

    " #~ msgid "No input plugin available; check your installation." #~ msgstr "Модули воридот дастрас нест, танзимотро тафтиш кунед." #~ msgid "No demux plugin available; check your installation." #~ msgstr "Демюкс нуги итисол дастнорас аст; танзимотатонро санҷед." #~ msgid "Demuxing failed; check your installation." #~ msgstr "Демюкскуни нашуд; танзмотатонро санҷед." #~ msgid "Internal error; check your installation." #~ msgstr "Хатогии дохила, танзимотро тафтиш кунед." #, fuzzy #~ msgid "Show player window (like &XMMS)" #~ msgstr "Нишон диҳед тирезаи оғозиро (мисли XMMS)" #, fuzzy #~ msgid " (%2)" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Муфассалӣ" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Пурборкунӣ..." #~ msgid " - [%2]" #~ msgstr " - [%2]" #, fuzzy #~ msgid "Collection (2 of 3)" #~ msgstr "Коллексия" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Таъсирҳо" #~ msgid "Available Effects" #~ msgstr "Таъсирҳои дастрас" #~ msgid "Active Effects" #~ msgstr "Таъсирҳои фаъол" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate.
    " #~ msgstr "" #~ "Агар санҷида шавад, варақаи оғозӣ тоб мехурад дар вақти иваз ёфтани суруд " #~ "барои кардани қисми оғозӣ намоёнтар дар варақаи оғозӣ. Андозаҳо чен карда " #~ "шудаанд барои тоб накардан агар рост набошад." #~ msgid "" #~ "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently " #~ "playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if " #~ "inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Агар санҷида шавад, варақаи оғозӣ тоб мехурад дар вақти иваз ёфтани суруд " #~ "барои кардани қисми оғозӣ намоёнтар дар варақаи оғозӣ. Андозаҳо чен карда " #~ "шудаанд барои тоб накардан агар рост набошад." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing " #~ "item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate." #~ msgstr "" #~ "Агар санҷида шавад, варақаи оғозӣ тоб мехурад дар вақти иваз ёфтани суруд " #~ "барои кардани қисми оғозӣ намоёнтар дар варақаи оғозӣ. Андозаҳо чен карда " #~ "шудаанд барои тоб накардан агар рост набошад." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "&Import playlists" #~ msgstr "&Ворид кардани рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "Playcount: %1 Rating: %2" #~ msgstr "Ҳисоб:" #~ msgid "Random &Mode" #~ msgstr "Дар &тартиби воқеа" #, fuzzy #~ msgid "&Favor Tracks" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks &Equally" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдоштае, ки ин иҷрокунанда иҷро мекунад" #, fuzzy #~ msgid "&Don't Repeat" #~ msgstr "&Аз сари нав хондан" #~ msgid "Repeat &Track" #~ msgstr "Такрори &роҳ" #, fuzzy #~ msgid "Repeat &Album" #~ msgstr "Албом" #, fuzzy #~ msgid "Repeat &Playlist" #~ msgstr "Такрори &рӯйхат" #, fuzzy #~ msgid "Favor Tracks Equally" #~ msgstr "Роҳчаҳои дӯстдошта" #, fuzzy #~ msgid "Edit Playlist" #~ msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlist: " #~ msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #, fuzzy #~ msgid "Podcast Folder" #~ msgstr "Илова кардани рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.
    " #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window." #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Configure this media device" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Manage Devices and Plugins..." #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #~ msgid "Match the following condition" #~ msgstr "Бо он шарте, ки" #~ msgid "All" #~ msgstr "Ҳама" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Ягон" #~ msgid "Match" #~ msgstr "Мутобиқат кардан" #, fuzzy #~ msgid " (NEW!) Device Name: " #~ msgstr "Дастгоҳ:" #, fuzzy #~ msgid " Device Name: " #~ msgstr "Дастгоҳ:" #~ msgid "Playlist-window font:" #~ msgstr "Тирезаи-варақаи оғозӣ замина:" #~ msgid "Context-browser font:" #~ msgstr "Матн-аз назар гузарони замина:" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect immediately" #~ msgstr "Дуруст кардани %1" #, fuzzy #~ msgid "Media Device Browser" #~ msgstr "Дастгоҳ:" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Танзимот..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Plugins..." #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #~ msgid "Add Playlist..." #~ msgstr "Иловаи рӯйхати суруд..." #, fuzzy #~ msgid "Add Smart-Playlist..." #~ msgstr "Рӯйхатҳои сурудҳои беҳтарин" #, fuzzy #~ msgid "Add Media" #~ msgstr "Илова кардани расона" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: 1 Song\n" #~ "%n Songs" #~ msgstr "" #~ "муқоваи %n гирифта шуд\n" #~ "%n гирифта шуд" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Mode Introduction" #~ msgstr "[0] Муқаддима" #, fuzzy #~ msgid "&Dynamic Mode" #~ msgstr "Режими маълумотҳо" #, fuzzy #~ msgid "Plays a dynamic playlist" #~ msgstr "Қабул кардани рӯйхат..." #, fuzzy #~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog" #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Cycle Tracks" #~ msgstr "Роҳча" #, fuzzy #~ msgid "Whether to remove first item in playlist." #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played." #~ msgstr "Замина барои истифода бурдан дар тирезаи варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "Dynamic Playlist" #~ msgstr "Рӯйхати суруди динамикӣ" #, fuzzy #~ msgid "Name of current Dynamic Playlist." #~ msgstr "Нигоҳ доштани рӯйхати суруди динамикӣ" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #, fuzzy #~ msgid "Load Dynamic Playlist" #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One song from \n" #~ "%n songs from " #~ msgstr "" #~ "муқоваи %n гирифта шуд\n" #~ "%n гирифта шуд" #, fuzzy #~ msgid "Enable &auto-fetching" #~ msgstr "Истифода баред дастгоҳи гумруки овоз" #~ msgid "Filter here..." #~ msgstr "Дар ҳамин ҷо филтер кардан..." #~ msgid "" #~ "

    artsd is not running with realtime priority which may cause " #~ "audio playback to \"skip\" and stutter.

    To use realtime priority, " #~ "open the Trinity Control Center and enable \"Run with highest possible " #~ "priority\", under Sound System in the Sound & Multimedia " #~ "branch. Some people may also have to check that \"$TDEDIR/bin/artswrapper" #~ "\" is set suid (chmod +s).

    You may find, however, that " #~ "playback is fine without increasing the priority of artsd.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Системаи овозии artsd бо аввалияти вақти ҳозира ба кор андохта " #~ "нашудааст, ин метавонад ба яквақта ғоиби овоз дар вақти пурборкунии зиёди " #~ "система оварад.

    Барои дурусткунии ин ба Маркази идоракунии TDE " #~ "гузаред ва \"Ба кор даровардан бо зиёди имкони аввалиятӣ \" гирён кунед, " #~ "дар замимаи Системаи овоз дар шохчаи Овоз & Мултимедиа " #~ "мебошад. Инчунин ,боварӣ дошта бошед ки \"$TDEDIR/bin/artswrapper\" " #~ "дорад suid (chmod +s).

    Мумкин ки ба кор андозӣ хуб буда ва " #~ "бе тағйироти параметрҳо шавад.

    " #~ msgid "aRts Problem" #~ msgstr "Масъала бо aRts" #~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine." #~ msgstr "" #~ "aRts сар шуда наметавонад. Шумо бояд дигар ҳаракатдиҳандаро истифода " #~ "баред." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Хатогии фалокатовар" #~ msgid "" #~ "

    There was an error loading libamarokarts. First try:

    killall -9 "
    #~ "artsd && amarok
    If that does not work then amaroK was probably " #~ "installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:
    ./"
    #~ "configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make install\"
    " #~ msgstr "" #~ "

    Хатогӣ дар пурборкунии libamarokarts. Аввал кӯшиш кунед:

    killall "
    #~ "-9 artsd && amarok
    ва агар ин кор накунад, яъне amaroK дар каталоги " #~ "нодуруст танзим шудааст; танзим кунед:
    ./configure --prefix=`tde-"
    #~ "config --prefix` && su -c \"make install\"
    " #~ msgid "amaroK Error" #~ msgstr "amaroK хатогӣ дорад" #, fuzzy #~ msgid "Parameters to connect to the database." #~ msgstr "Пайваст бо хидматкунанда..." #, fuzzy #~ msgid "Audio,Video Location" #~ msgstr "Ҷойгиршавӣ:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: One track queued: %1\n" #~ "%n tracks queued, next one is: %1" #~ msgstr "" #~ "Роҳчаи %n\n" #~ "%n Роҳчаҳо" #, fuzzy #~ msgid "Type of Song to Append to Playlist" #~ msgstr "&Ба рӯйхати суруд илова кардан" #, fuzzy #~ msgid "Playlist Shuffle" #~ msgstr "Рӯйхатҳои суруд" #, fuzzy #~ msgid "&Remove played tracks" #~ msgstr "Охирин бор хонда аст" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "IRC:\n" #~ "irc.freenode.net - #amarok, #amarok.de\n" #~ "\n" #~ "Feedback:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #~ msgstr "" #~ "IRC:\n" #~ "сервер: irc.freenode.net / channel: #amarok\n" #~ "\n" #~ "Алоқаи баргашт:\n" #~ "amarok-devel@lists.sourceforge.net" #, fuzzy #~ msgid "Organize files" #~ msgstr "Танзими феҳристи коллексия..." #, fuzzy #~ msgid "&Stop After Playlist" #~ msgstr "Такрори &рӯйхат" #, fuzzy #~ msgid "Stop After Playlist" #~ msgstr "&Бунёд кардани рӯйхати суруд" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite existing files" #~ msgstr "Нест кардани файлҳо" #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely." #~ msgstr "" #~ "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад истифодабарандаи-" #~ "муайяншудаи рангҳо дар варақаи оғозӣ." #, fuzzy #~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely." #~ msgstr "" #~ "Агар интихоб карда шавад, amaroK истифода мебарад рангҳои стандартии дар " #~ "варақаи оғози будаи amaroK."