diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-17 08:33:13 +0000 |
commit | 5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170 (patch) | |
tree | 3f360005ae611849a11adab769c34033dee2147f /po/pt | |
download | digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.tar.gz digikam-5543c8d9438bdee5065f9c30e418f9b664aee170.zip |
Added developer-abandoned KDE3 version of Digikam
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/digikam@1075997 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/digikam.po | 13302 |
2 files changed, 13305 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/Makefile.am b/po/pt/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..f811e06 --- /dev/null +++ b/po/pt/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pt/digikam.po b/po/pt/digikam.po new file mode 100644 index 0000000..ab24655 --- /dev/null +++ b/po/pt/digikam.po @@ -0,0 +1,13302 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: digikam\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-28 10:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 22:43+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: Digikam Kipi EXIF showFoto digiKam JFIF Up Down KIPI\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Upper\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Lower\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Group\n" +"X-POFile-SpellExtra: alpha Page ICC CPP TruMatch Pantone RGBA CMYK HLS\n" +"X-POFile-SpellExtra: CINZ Luv Lab HSL icm sRGB RAW Deflate IO Fuji CCD\n" +"X-POFile-SpellExtra: IPTC rácio Exif GPS CIELab cla Little CMS gphoto\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Sharpness:\n" +"X-POFile-SpellExtra: Transfer Picture Protocol PTP Mpx mm Flash bpp dcraw\n" +"X-POFile-SpellExtra: DateTimeDigitized DateTimeCreated NVG CFA ADH BT Disk\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n" +"X-POFile-SpellExtra: libgphoto AAAA MM DD Ago Apa VNG AHD Directed\n" +"X-POFile-SpellExtra: yyyyMMddThhmmss ss of dd Number Homogeneity yyyy hh\n" +"X-POFile-SpellExtra: Variable Gradients Adaptive GC Geo Subexposição CMM\n" +"X-POFile-SpellExtra: CIE icc dat Interoperabilidade IIM Profun\n" +"X-POFile-SpellExtra: Georeferenciação Extensíveis FP Exiv CTRL SHIFT HP\n" +"X-POFile-SpellExtra: hotplug Runge KDcraw TIF CRW Kutta PQ CImg Vert Dcraw\n" +"X-POFile-SpellExtra: Nikon NEF HIE Agfa Watts Moire users Tmax Ilford\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kodak Plus PanF Parquet XP patches SFX Gphoto digikam\n" +"X-POFile-SpellExtra: subexpostos Canon MP toner Velvia TriX Hor iptc exif\n" +"X-POFile-SpellExtra: Verdante Associated copr Reuters Press\n" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 +msgid "PNG compression:" +msgstr "Compressão PNG:" + +#: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 +msgid "" +"<p>The compression value for PNG images:" +"<p><b>1</b>: low compression (large file size but short compression duration - " +"default)" +"<p><b>5</b>: medium compression" +"<p><b>9</b>: high compression (small file size but long compression duration)" +"<p><b>Note: PNG is always a lossless image compression format.</b>" +msgstr "" +"<p>Os valores de compressão das imagens PNG:" +"<p><b>1</b>: compressão baixa (ficheiros grandes mas descompressão rápida - " +"predefinição)" +"<p><b>5</b>: compressão média" +"<p><b>9</b>: compressão alta (tamanho pequeno de ficheiro mas descompressão " +"lenta)" +"<p><b>Nota: O PNG é sempre um formato de compressão de imagens sem percas.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 +msgid "Compress TIFF files" +msgstr "Comprimir ficheiros TIFF" + +#: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 +msgid "" +"<p>Toggle compression for TIFF images." +"<p>If you enable this option, you can reduce the final file size of the TIFF " +"image.</p>" +"<p>A lossless compression format (Deflate) is used to save the file." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Comutar a compressão das imagens TIFF." +"<p>Se activar esta opção, poderá reduzir o tamanho final do ficheiro da imagem " +"TIFF.</p>" +"<p>É usado um formato de compressão sem perdas (o Deflate) para gravar o " +"ficheiro." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Lossless JPEG 2000 files" +msgstr "Ficheiros JPEG 2000 sem perdas" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 +msgid "" +"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images." +"<p>If you enable this option, you will use a lossless method to compress JPEG " +"2000 pictures." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Comutar a compressão sem perdas das imagens JPEG 2000." +"<p>Se activar esta opção, irá usar um método sem perdas para comprimir as " +"imagens JPEG 2000." +"<p>" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 +msgid "JPEG 2000 quality:" +msgstr "Qualidade JPEG 2000:" + +#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The quality value for JPEG 2000 images:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format when you use " +"this setting.</b>" +msgstr "" +"<p>O valor de qualidade das imagens JPEG 2000:" +"<p><b>1</b>: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de ficheiro pequeno)" +"<p><b>50</b>: qualidade média" +"<p><b>75</b>: boa qualidade (predefinição)" +"<p><b>100</b>: qualidade alta (sem compressão e tamanho de ficheiro grande)" +"<p><b>Nota: o JPEG 2000 não é um formato de compressão de imagens sem perdas se " +"usar esta opção.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 +msgid "JPEG quality:" +msgstr "Qualidade JPEG:" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 +msgid "" +"<p>The JPEG image quality:" +"<p><b>1</b>: low quality (high compression and small file size)" +"<p><b>50</b>: medium quality" +"<p><b>75</b>: good quality (default)" +"<p><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>A qualidade das imagens JPEG:" +"<p><b>1</b>: qualidade baixa (compressão elevada e tamanho de ficheiro pequeno)" +"<p><b>50</b>: qualidade média" +"<p><b>75</b>: boa qualidade (predefinição)" +"<p><b>100</b>: qualidade alta (sem compressão e tamanho de ficheiro grande)" +"<p><b>Nota: o JPEG é um formato de compressão de imagens com perdas.</b>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 +msgid "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a" +"<br>lossy compression" +"<br>image format!</p></i></qt>" +msgstr "" +"<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Atenção: o <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> é um formato de imagem " +"<br>comprimido com perdas!</p></i></qt>" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 +msgid "Chroma subsampling:" +msgstr "Sub-amostragem cromática:" + +#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 +msgid "Medium" +msgstr "Média" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 +msgid "" +"<p>JPEG Chroma subsampling level \n" +"(color is saved with less resolution than luminance):" +"<p><b>None</b>=best: uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at " +"all. This preserves edges and contrasting colors, whilst adding no additional " +"compression" +"<p><b>Medium</b>: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces the color " +"resolution by one-third with little to no visual difference" +"<p><b>High</b>: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images with soft edges " +"but tends to alter colors" +"<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>" +msgstr "" +"<p>O nível de sub-amostragem cromática para o JPEG:" +"<p><b>Nenhum</b>: usa uma proporção 4:4:4. Não tem qualquer sub-amostragem " +"cromática de todo. Isto preserva os contornos e as cores com contraste, mas a " +"compressão é menor" +"<p><b>Média</b>: usa uma proporção 4:2:2. A compressão é média; reduz a largura " +"de banda da imagem em um terço, com pouca ou nenhuma diferença visual" +"<p><b>Alta</b>: usa uma proporção 4:1:1. Uma compressão importante; adequa-se a " +"imagens com contornos fracos mas tende a tornar as cores pouco naturais" +"<p><b>Nota: o JPEG usa um algoritmo de compressão com perdas da imagem.</b>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 +msgid "Captions/Tags" +msgstr "Comentários/Marcas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 +msgid "EXIF" +msgstr "EXIF" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 +msgid "Makernote" +msgstr "Nota do Fabricante" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 +msgid "IPTC" +msgstr "IPTC" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 +msgid "GPS" +msgstr "GPS" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 +msgid "<big><b>File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propriedades do Ficheiro</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 +msgid "<b>File</b>:" +msgstr "<b>Ficheiro</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 +msgid "<b>Folder</b>:" +msgstr "<b>Pasta</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 +msgid "<b>Modified</b>:" +msgstr "<b>Modificado</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 +msgid "<b>Size</b>:" +msgstr "<b>Tamanho</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 +msgid "<b>Owner</b>:" +msgstr "<b>Dono</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 +msgid "<b>Permissions</b>:" +msgstr "<b>Permissões</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 +msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propriedades da Imagem</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 +msgid "<b>Type</b>:" +msgstr "<b>Tipo</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 +msgid "<b>Dimensions</b>:" +msgstr "<b>Dimensões</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 +msgid "<b>Compression</b>:" +msgstr "<b>Compressão</b>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 +msgid "<nobr><b>Bit depth</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Profundidade de bits</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 +msgid "<nobr><b>Color mode</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Modo de cor</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 +msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propriedades da Fotografia:</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 +msgid "<b>Make</b>:" +msgstr "<b>Marca</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 +msgid "<b>Model</b>:" +msgstr "<b>Modelo</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 +msgid "<b>Created</b>:" +msgstr "<b>Criado</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 +msgid "<b>Aperture</b>:" +msgstr "<b>Abertura</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 +msgid "<b>Focal</b>:" +msgstr "<b>Foco</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 +msgid "<b>Exposure</b>:" +msgstr "<b>Exposição</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 +msgid "<b>Sensitivity</b>:" +msgstr "<b>Sensibilidade</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 +msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Modo/Programa</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 +msgid "<b>Flash</b>:" +msgstr "<b>Flash</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 +msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Balanceamento de branco</b></nobr>:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 +msgid "<i>unavailable</i>" +msgstr "<i>indisponível</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:383 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 +msgid "RAW Image" +msgstr "Imagem RAW" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Não calibrado" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 +#, c-format +msgid "JPEG quality %1" +msgstr "Qualidade JPEG %1" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 +msgid "%1x%2 (%3Mpx)" +msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 +msgid "%1 bpp" +msgstr "%1 bpp" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:462 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 +msgid "%1 (35mm: %2)" +msgstr "%1 (35mm: %2)" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 +#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 +msgid "%1 ISO" +msgstr "%1 ISO" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 +msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" +msgstr "<big><b>Propriedades do Ficheiro da Máquina Fotográfica</b></big>" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 +msgid "<b>Date</b>:" +msgstr "<b>Data</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 +msgid "<b>Readable</b>:" +msgstr "<b>Pode ser lido</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 +msgid "<b>Writable</b>:" +msgstr "<b>Pode ser gravado</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 +msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" +msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 +msgid "<b>Downloaded</b>:" +msgstr "<b>Transferido</b>:" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 +msgid "<i>unknown</i>" +msgstr "<i>desconhecido</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:368 +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 +msgid "<i>unchanged</i>" +msgstr "<i>inalterado</i>" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 +msgid "Caption:" +msgstr "Título:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 +msgid "Rating:" +msgstr "Classificação:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Enter new tag here..." +msgstr "Indique o novo nome do álbum:" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 +msgid "" +"Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create a " +"hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy at " +"the same time." +msgstr "" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Tags already assigned" +msgstr "Marcas já atribuídas" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 +msgid "Recent Tags" +msgstr "Marcas Recentes" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 +msgid "Revert all changes" +msgstr "Reverter todas as alterações" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 +msgid "Apply all changes to images" +msgstr "Aplicar todas as alterações às imagens" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 +msgid "More" +msgstr "Mais" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 +msgid "Apply changes?" +msgstr "Aplicar as alterações?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the comment of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the comment of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou o comentário da imagem.\n" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou o comentário das %n imagens." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the date of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the date of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou a data da imagem.\n" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou a data das %n imagens." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the rating of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the rating of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou a classificação da imagem.\n" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou a classificação das %n imagens." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the tags of the image. \n" +"<qt>" +"<p>You have edited the tags of %n images. " +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou as marcas da imagem.\n" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou as marcas das %n imagens." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 +msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" +msgstr "Deseja aplicar as suas alterações?</p></qt>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>" +"<p>You have edited the metadata of the image: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>You have edited the metadata of %n images: </p>" +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou os meta-dados da imagem: </p>" +"<ul>\n" +"<qt>" +"<p>O utilizador editou os meta-dados das %n imagens: </p>" +"<ul>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "<li>comment</li>" +msgstr "<li>o comentário</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "<li>date</li>" +msgstr "<li>a data</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "<li>rating</li>" +msgstr "<li>a classificação</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "<li>tags</li>" +msgstr "<li>as marcas</li>" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 +msgid "Always apply changes without confirmation" +msgstr "Aplicar sempre as alterações sem confirmação" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 +msgid "Applying changes to images. Please wait..." +msgstr "A aplicar as alterações às imagens. Espere por favor..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 +msgid "Reading metadata from files. Please wait..." +msgstr "A ler os meta-dados dos ficheiros. Espere por favor..." + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 +msgid "Writing metadata to files. Please wait..." +msgstr "A gravar os meta-dados dos ficheiros. Espere por favor..." + +#: digikam/digikamview.cpp:217 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 +msgid "Tags" +msgstr "Marcas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 +msgid "New Tag..." +msgstr "Nova Marca..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 +msgid "Create Tag From AddressBook" +msgstr "Criar uma Marca a Partir do Livro de Endereços" + +#: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 +#: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 +msgid "Edit Tag Properties..." +msgstr "Editar as Propriedades da Marca..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 +msgid "Reset Tag Icon" +msgstr "Repor o Ícone da Marca" + +#: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 +#: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 +#: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 +msgid "Delete Tag" +msgstr "Apagar a Marca" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 +msgid "All Tags" +msgstr "Todas as Marcas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 +#: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 +msgid "Children" +msgstr "Filhas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 +#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 +msgid "Parents" +msgstr "Mães" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 +msgid "Deselect" +msgstr "Deseleccionar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Selecção" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 +msgid "Toggle Auto" +msgstr "Comutar o Automático" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 +msgid "No AddressBook Entries Found" +msgstr "Não Foram Encontrados Itens do Livro de Endereços" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 +msgid "Read metadata from file to database" +msgstr "Ler os meta-dados do ficheiro para a base de dados" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 +msgid "Write metadata to each file" +msgstr "Gravar os meta-dados para cada ficheiro" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 +msgid "Read metadata from each file to database" +msgstr "Ler os meta-dados de cada ficheiro para a base de dados" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 +msgid "" +"You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to delete. " +"You will need to apply change first if you want to delete the tag." +msgstr "" +"Você está a ver de momento os itens na marca '%1' que deseja remover. Terá de " +"fechar esta janela primeiro, se quiser remover a marca." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 +msgid "" +"_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do you " +"want to continue?\n" +"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" +"A marca '%1' tem uma sub-marca. Se apagar esta também vai apagar a sub-marca. " +"Tem a certeza que deseja continuar?\n" +"A marca '%1' tem %n sub-marcas. Se apagar esta também vai apagar as sub-marcas. " +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" +"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" +msgstr "" +"A marca '%1' tem uma sub-marca. Se apagar esta também vai apagar a sub-marca. " +"Tem a certeza que deseja continuar?\n" +"A marca '%1' tem %n sub-marcas. Se apagar esta também vai apagar as sub-marcas. " +"Tem a certeza que deseja continuar?" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 +msgid "Delete '%1' tag?" +msgstr "Apagar a marca '%1'?" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 +msgid "No Recently Assigned Tags" +msgstr "Sem Marcas Atribuídas Recentemente" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 +msgid "Found Tags" +msgstr "Marcas Encontradas" + +#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 +msgid "Assigned Tags" +msgstr "Marcas Atribuídas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Metadata" +msgstr "Meta-dados" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 +#: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 +#: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover para Aqui" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 +#: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 +#: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 +#: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 +#: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 +msgid "C&ancel" +msgstr "C&ancelar" + +#: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 +#: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 +msgid "Set as Tag Thumbnail" +msgstr "Escolher como Miniatura da Marca" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 +msgid "Assign Tag '%1' to Items" +msgstr "Atribuir a Marca '%1' aos Itens" + +#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 +msgid "Assign tag to images. Please wait..." +msgstr "A atribuir a marca às imagens. Espere por favor..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 +msgid "Channel:" +msgstr "Canal:" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 +msgid "Luminosity" +msgstr "Luminosidade" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 +msgid "Green" +msgstr "Verde" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 +#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: Display luminosity (perceived brightness) values." +"<p><b>Red</b>: Display the red image channel." +"<p><b>Green</b>: Display the green image channel." +"<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel." +"<p><b>Alpha</b>: Display the alpha image channel. This channel corresponds to " +"the transparency value and is supported by some image formats such as PNG or " +"TIFF." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: desenha os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: desenha os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: desenha os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: desenha os valores do canal azul da imagem." +"<p><b>Alfa</b>: desenha os valores do canal 'alfa' da imagem. Este canal " +"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o " +"PNG ou o TIF." +"<p><b>Cores</b>: desenha todos os valores dos canais de cor ao mesmo tempo." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a escala do histograma." +"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem " +"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: digikam/timelineview.cpp:156 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 +msgid "<p>Linear" +msgstr "<p>Linear" + +#: digikam/timelineview.cpp:164 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 +msgid "<p>Logarithmic" +msgstr "<p>Logarítmico" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 +msgid "Colors:" +msgstr "Cores:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the main color displayed with Colors Channel mode here:" +"<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground." +"<p><b>Green</b>: Draw the green image channel in the foreground." +"<p><b>Blue</b>: Draw the blue image channel in the foreground." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a cor principal mostrada no modo de Canal de Cores:" +"<p><b>Vermelho</b>: desenha o canal de vermelho da imagem em primeiro plano." +"<p><b>Verde</b>: desenha o canal de verde da imagem em primeiro plano." +"<p><b>Azul</b>: desenha o canal de azul da imagem em primeiro plano." +"<p>" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select from which region the histogram will be computed here:" +"<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." +"<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui qual a região sobre a qual calcular o histograma:" +"<p><b>Imagem Completa</b>: Calcula o histograma para a imagem completa." +"<p><b>Selecção</b>: Calcula o histograma apenas para a selecção actual da " +"imagem." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 +msgid "<p>Full Image" +msgstr "<p>Toda a Imagem" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 +msgid "<p>Selection" +msgstr "<p>Selecção" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 +msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" +msgstr "<p>Este é o desenho do histograma do canal da imagem seleccionado" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 +msgid "Range:" +msgstr "Intervalo:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the minimal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de intensidade mínimo da selecção do histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the maximal intensity value of the histogram selection here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de intensidade máximo da selecção do histograma." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 +msgid "" +"<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " +"histogram part. These values are available for all channels." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui os resultados estatísticos calculados com a componente " +"do histograma seleccionada. Estes valores estão disponíveis para todos os " +"canais." + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 +msgid "Pixels:" +msgstr "Pontos:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 +msgid "Count:" +msgstr "Quantidade:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 +msgid "Mean:" +msgstr "Média:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 +msgid "Std. deviation:" +msgstr "Desvio padrão:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 +msgid "Median:" +msgstr "Mediana:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 +msgid "Percentile:" +msgstr "Percentil:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 +msgid "Color depth:" +msgstr "Profundidade de cor:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 +msgid "Alpha Channel:" +msgstr "Canal Alfa:" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 +msgid "ICC profile" +msgstr "Perfil de ICC" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bits" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 +#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bits" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes itens serão <b>apagados definitivamente</b> do seu disco rígido.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Estes itens serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>1</b> ficheiro seleccionado.\n" +"<b>%n</b> ficheiros seleccionados." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes álbuns serão <b>apagados de forma permanente</b> " +"do seu disco rígido.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>" +msgstr "<qt>Estes álbuns serão movidos para o Caixote do Lixo.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> album selected.\n" +"<b>%n</b> albums selected." +msgstr "" +"<b>1</b> álbum seleccionado.\n" +"<b>%n</b> álbuns seleccionados." + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " +"deleted permanently as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes álbuns serão <b>removidos de forma permanente</b> " +"do seu disco rígido." +"<br>Lembre-se que <b>todos os sub-álbuns</b> estão incluídos nesta lista e " +"também serão removidos de forma permanente.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>These albums will be moved to Trash." +"<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be moved " +"to Trash as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Estes álbuns serão enviados para o Caixote do Lixo." +"<br>Lembre-se que <b>todos os sub-álbuns</b> estão incluídos nesta lista e " +"também serão removidos de forma permanente.</qt>" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Prestes a remover os ficheiros seleccionados" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 +msgid "About to delete selected albums" +msgstr "Prestes a remover os álbuns seleccionados" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "List of supported RAW cameras" +msgstr "Lista de máquinas RAW suportadas" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using Dcraw program version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>A usar a versão da biblioteca KDcraw %1" +"<p>A usar a versão do programa Dcraw %2" +"<p>%3 modelos na lista" + +#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Using KDcraw library version %1" +"<p>Using LibRaw version %2" +"<p>%3 models in the list" +msgstr "" +"<p>A usar a versão da biblioteca KDcraw %1" +"<p>A usar a versão do programa Dcraw %2" +"<p>%3 modelos na lista" + +#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 +msgid "Color Profile Info" +msgstr "Perfis de ICC" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Make:" +msgstr "Marca/Modelo:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 +msgid "Model:" +msgstr "Modelo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Aperture:" +msgstr "Abertura/Foco:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Focal:" +msgstr "<b>Foco</b>:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Exposure:" +msgstr "Exposição Automática" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 +msgid "Sensitivity:" +msgstr "Sensibilidade:" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 +msgid "" +"\n" +"%1|Camera RAW files" +msgstr "" +"\n" +"%1|Ficheiros RAW da máquina" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Select an Image" +msgstr "Seleccione uma Imagem de Contorno Preto" + +#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Select Images" +msgstr "Gravar as Imagens" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1705 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 +#: showfoto/setup/setup.cpp:94 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1509 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 +msgid "Detail preservation:" +msgstr "Preservação dos detalhes:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 +msgid "" +"<p>Preservation of details to set the sharpening level of the small features in " +"the target image. Higher values leave details sharp." +msgstr "" +"<p>A preservação dos detalhes, de modo a definir o grau de definição das " +"pequenas características da imagem de destino. Os valores mais elevados deixam " +"os detalhes bem definidos." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 +msgid "Anisotropy:" +msgstr "Anisotropia:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 +msgid "" +"<p>Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " +"Gaussian noise." +msgstr "" +"<p>Modificador anisotrópico (direccional) dos detalhes. Deixe-o baixo para " +"obter um ruído Gaussiano." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 +msgid "Smoothing:" +msgstr "Suavização:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and " +"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall " +"effect." +msgstr "" +"<p>Potência total de suavização: Se o Factor de Detalhe define a suavização " +"relativa e o Factor de Anisotropia define a direcção, o Factor de Suavização " +"define o efeito global." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 +msgid "Regularity:" +msgstr "Regularidade:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 +msgid "" +"<p>This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " +"high value here, or the target image will be completely blurred." +msgstr "" +"<p>Este valor controla a regularidade da suavização da imagem. Não use aqui um " +"valor elevado, caso contrário a imagem ficará completamente borrada." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 +msgid "Iterations:" +msgstr "Iterações:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "<p>Sets the number of times the filter is applied to the image." +msgstr "<p>Define o número de vezes que o filtro é aplicado sobre a imagem." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 +msgid "Noise:" +msgstr "Ruído:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 +msgid "<p>Sets the noise scale." +msgstr "<p>Define a escala de ruído." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:296 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 +msgid "Angular step:" +msgstr "Passo angular:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o passo de integração angular em graus, em analogia com a " +"anisotropia." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 +msgid "Integral step:" +msgstr "Passo integral:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 +msgid "<p>Set here the spatial integral step." +msgstr "<p>Defina aqui o passo integral espacial." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 +msgid "Gaussian:" +msgstr "Gaussiano:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 +msgid "<p>Set here the precision of the Gaussian function." +msgstr "<p>Defina aqui a precisão da função Gaussiana." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 +msgid "Tile size:" +msgstr "Tamanho do padrão:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "<p>Sets the tile size." +msgstr "<p>Define a escala de ruído." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 +msgid "Tile border:" +msgstr "Contorno dos padrões:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "<p>Sets the size of each tile border." +msgstr "<p>Define o tamanho dos contornos dos padrões." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolação:" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 +msgid "Nearest Neighbor" +msgstr "Vizinho Mais Próximo" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 +msgid "Runge-Kutta" +msgstr "Runge-Kutta" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the right interpolation method for the desired image quality." +msgstr "" +"<p>Seleccione o método correcto de interpolação para definir a qualidade da " +"imagem." + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 +msgid "Fast approximation" +msgstr "Aproximação rápida" + +#: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "<p>Enable fast approximation when rendering images." +msgstr "<p>Permite uma aproximação rápida para representar a imagem." + +#: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 +msgid "unavailable" +msgstr "não disponível" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:367 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 +#: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensões:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 +msgid "Photograph Properties" +msgstr "Propriedades da Fotografia" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 +msgid "Make/Model:" +msgstr "Marca/Modelo:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 +msgid "Aperture/Focal:" +msgstr "Abertura/Foco:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 +msgid "Exposure/Sensitivity:" +msgstr "Exposição/Sensibilidade:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 +msgid "Mode/Program:" +msgstr "Modo/Programa:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 +msgid "Flash:" +msgstr "Flash:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 +msgid "White Balance:" +msgstr "Balanceamento de Branco:" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 +msgid "Standard EXIF Tags" +msgstr "Marcas-Padrão do EXIF" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 +msgid "No description available" +msgstr "A descrição não está disponível" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 +msgid "EXIF File to Save" +msgstr "O Ficheiro EXIF a Gravar" + +#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 +msgid "EXIF binary Files (*.exif)" +msgstr "Ficheiros binários do EXIF (*.exif)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" +msgstr "Comutar a visualização das marcas para uma lista legível simples" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Simple list" +msgstr "Afiamento simples" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Switch the tags view to a full list" +msgstr "Comutar a visualização das marcas para uma lista completa" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Full list" +msgstr "Texto Completo" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Save metadata to a binary file" +msgstr "Gravar os meta-dados num ficheiro binário" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Save metadata" +msgstr "Meta-dados" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Print metadata to printer" +msgstr "Imprimir os meta-dados na impressora" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Print metadata" +msgstr "Imprimir os meta-dados na impressora" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Copy metadata to clipboard" +msgstr "Copiar os meta-dados para a área de transferência" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 +msgid "File name: %1 (%2)" +msgstr "Nome do ficheiro: %1 (%2)" + +#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 +msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" +msgstr "<p><big><big><b>Nome do ficheiro: %1 (%2)</b></big></big>" + +#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 +msgid "MakerNote EXIF Tags" +msgstr "Marcas de EXIF das Notas do Fabricante" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 +msgid "IPTC Records" +msgstr "Registos de IPTC" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 +msgid "IPTC File to Save" +msgstr "O Ficheiro IPTC a Gravar" + +#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 +msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" +msgstr "Ficheiros binários do IPTC (*.iptc)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 +msgid "Interoperability" +msgstr "Interoperabilidade" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 +msgid "Image Information" +msgstr "Informações da Imagem" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 +msgid "Photograph Information" +msgstr "Informações da Fotografia" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 +msgid "Global Positioning System" +msgstr "Sistema de Posicionamento Global (GPS)" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 +msgid "Embedded Thumbnail" +msgstr "Miniatura Incorporada" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 +msgid "IIM Envelope" +msgstr "Envelope IIM" + +#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 +msgid "IIM Application 2" +msgstr "Aplicação IIM 2" + +#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 +msgid "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" +msgstr "<b>Título: </b><p>%1<p><b>Valor: </b><p>%2<p><b>Descrição: </b><p>%3" + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 +msgid "Global Positioning System Information" +msgstr "Informações do Sistema de Posicionamento Global" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 +msgid "Loading image..." +msgstr "A carregar a imagem..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 +msgid "No profile available..." +msgstr "Sem perfis disponíveis..." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 +msgid "The ICC profile product name" +msgstr "O nome do produto do perfil ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 +msgid "The ICC profile product description" +msgstr "A descrição do produto do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Additional ICC profile information" +msgstr "As informações adicionais do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricante" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" +msgstr "Os dados do fabricante do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Raw information about the ICC profile model" +msgstr "Os dados do modelo do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Raw information about the ICC profile copyright" +msgstr "Os dados dos direitos de cópia do perfil do ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 +msgid "Profile ID" +msgstr "ID do Perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 +msgid "The ICC profile ID number" +msgstr "O número de ID do perfil do ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 +msgid "Color Space" +msgstr "Espaço de Cores" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 +msgid "The color space used by the ICC profile" +msgstr "O espaço de cores usado pelo perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 +msgid "Connection Space" +msgstr "Espaço de Ligação" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 +msgid "The connection space used by the ICC profile" +msgstr "O espaço de ligação usado pelo perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 +msgid "Device Class" +msgstr "Classe do Dispositivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 +msgid "The ICC profile device class" +msgstr "A classe do dispositivo do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 +msgid "Rendering Intent" +msgstr "Tentativa de Desenho" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 +msgid "The ICC profile rendering intent" +msgstr "A tentativa de desenho do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 +msgid "Profile Version" +msgstr "Erro do Perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 +msgid "The ICC version used to record the profile" +msgstr "A versão do ICC usada para gravar o perfil" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 +msgid "CMM Flags" +msgstr "Opções do CMM" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 +msgid "The ICC profile color management flags" +msgstr "As opções de gestão de cores do perfil de ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 +msgid "" +"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " +"representation of all the colors that a person with normal vision can see. This " +"is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a " +"triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle " +"represents the outer boundaries of the color space of the device that is " +"characterized by the inspected profile. This is called the device gamut." +"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black " +"dot represents one of the measurement points that were used to create this " +"profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by " +"the profile, and the direction of this correction." +msgstr "" +"<p>Esta área contém um CIE ou diagrama de crominância. Um diagrama CIE é uma " +"representação de todas as cores que uma pessoa, com visão normal, consegue ver. " +"Isto é representada pela área colorida em forma de vela. Para além disso, " +"poderá ver um triângulo sobreposto no diagrama, delineado a branco. Este " +"triângulo representa que os limites exteriores do espaço de cores do " +"dispositivo caracterizado está a ser inspeccionado. Chama-se a isto o gamute do " +"dispositivo." +"<p>Em complemento, existem pontos pretos e linhas amarelas no diagrama. Cada " +"ponto preto representa um dos pontos de medida que foi usado para criar este " +"perfil. A linha amarela representa um dos pontos de medida que foi usado para " +"criar este perfil. A linha amarela representa a quantidade que cada ponto é " +"corrigido pelo perfil, bem como a direcção da correcção." + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 +msgid "ICC Color Profile Information" +msgstr "Informações do Perfil de Cores ICC" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 +msgid "Lab" +msgstr "Lab" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 +msgid "Luv" +msgstr "Luv" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 +msgid "GRAY" +msgstr "CINZ" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 +msgid "HLS" +msgstr "HLS" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 +msgid "CMY" +msgstr "CMY" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 +msgid "Input device" +msgstr "Dispositivo de entrada" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 +msgid "Display device" +msgstr "Dispositivo de visualização" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 +msgid "Output device" +msgstr "Dispositivo de saída" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 +msgid "Color space" +msgstr "Espaço de cores" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 +msgid "Link device" +msgstr "Ligar o dispositivo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 +msgid "Named color" +msgstr "Cor com nome" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 +msgid "Perceptual" +msgstr "Percepção" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Relativa" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "Colorimétrica Absoluta" + +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 +msgid "ICC color profile File to Save" +msgstr "Pasta dos Perfis de Cores" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 +#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 +msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" +msgstr "Ficheiros ICC (*.icc; *.icm)" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "Histogram calculation..." +msgstr "" +"Cálculo do\n" +"histograma\n" +"falhou." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 +msgid "" +"Histogram\n" +"calculation\n" +"failed." +msgstr "" +"Cálculo do\n" +"histograma\n" +"falhou." + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 +#, c-format +msgid "x:%1" +msgstr "x:%1" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 +msgid "Std dev.:" +msgstr "Desvio padrão:" + +#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentagem:" + +#: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 +msgid "Visit digiKam project website" +msgstr "Visitar a página Web do projecto digiKam" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:79 +msgid "Search..." +msgstr "Procurar..." + +#: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 +msgid "No options available" +msgstr "Nenhumas opções disponíveis" + +#: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 +msgid "Go to the first item" +msgstr "Ir para o primeiro item" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 +msgid "Go to the previous item" +msgstr "Ir para o item anterior" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 +msgid "Go to the next item" +msgstr "Ir para o item seguinte" + +#: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 +msgid "Go to the last item" +msgstr "Ir para o último item" + +#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 +msgid "" +"x:%1\n" +"y:%2" +msgstr "" +"x:%1\n" +"y:%2" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 +#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 +#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 +msgid "" +"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the preview " +"computation." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the image to change the clip focus." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver a imagem recortada original que será usada para o cálculo da " +"antevisão." +"<p>Carregue e arraste o cursor do rato na imagem para mudar o foco do corte." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original below the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na horizontal, " +"para mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. A imagem-alvo é " +"duplicada a partir do original por baixo da linha tracejada vermelha." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The target is " +"duplicated from the original to the right of the red dashed line." +msgstr "" +"<p>Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na vertical para " +"mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. A imagem-alvo é " +"duplicada a partir do original à direita da linha tracejada vermelha." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area horizontally, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is " +"above the red dashed line, the target below it." +msgstr "" +"<p>Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na horizontal " +"para mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. O original " +"encontra-se acima da linha tracejada a vermelho e a imagem-alvo por baixo." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " +"displaying the original and target image at the same time. The original is to " +"the left of the red dashed line, the target to the right of it." +msgstr "" +"<p>Se você activar esta opção, irá dividir a área de antevisão na vertical para " +"mostrar a imagem original e a imagem-alvo ao mesmo tempo. O original " +"encontra-se à esquerda da linha tracejada a vermelho e a imagem-alvo à direita." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 +msgid "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." +msgstr "<p>Se activar esta opção, a área de antevisão não ficará separada." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 +msgid "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" +msgstr "<nobr>(%1,%2)(%3x%4)</nobr>" + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." +msgstr "<p>Se activar esta opção, irá ver a imagem original." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na vertical. Será " +"apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da imagem original e " +"outra da imagem de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " +"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " +"image, the other half from the target image." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na horizontal. " +"Será apresentada uma área contígua da imagem, sendo uma metade da imagem " +"original e outra da imagem de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split vertically. The same " +"part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na vertical. Será " +"apresentada a mesma parte da imagem original e de destino, lado-a-lado." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " +"same part of the original and the target image will be shown side by side." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, a área de antevisão ficará separada na horizontal. " +"Será apresentada a mesma parte da imagem original e de destino, lado-a-lado." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 +msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." +msgstr "<p>Se activar esta opção, irá ver a imagem de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 +msgid "" +"<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is " +"over image area, else the target image." +msgstr "" +"<p>Se activar esta opção, irá ver a imagem original quando o cursor do rato " +"passar pela área da imagem, caso contrário verá a imagem de destino." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display black overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid under-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar os pixels coloridos com preto puro na " +"antevisão. Isto ajudá-lo-á a evitar a subexposição da imagem." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option on display white overlaid on the preview. This will help you " +"to avoid over-exposing the image." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar os pixels coloridos com branco puro na " +"antevisão. Isto ajudá-lo-á a evitar a sobre-exposição da imagem." + +#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 +msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" +msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" + +#: digikam/firstrun.cpp:91 +msgid "<b>Albums Library Folder</b>" +msgstr "<b>Pasta da Biblioteca de Álbuns</b>" + +#: digikam/firstrun.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common <b>" +"Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would like " +"digiKam to use as the common Albums Library Folder.</p>" +"<p><b>Do not use a mount path hosted by a remote computer.</b></p>" +msgstr "" +"<p>O digiKam irá gravar os álbuns de fotografias que criar numa <b>" +"pasta de Biblioteca de Álbuns</b> comum. Seleccione por favor a pasta que " +"deseja que o digiKam como pasta da biblioteca de álbuns em questão.</p>" +"<p><b>Não use um ponto de montagem alojado num computador remoto.</b></p>" + +#: digikam/cameralist.cpp:227 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Não foi possível detectar automaticamente a máquina fotográfica; por favor " +"verifique se ela está ligada correctamente e ligada. Deseja tentar de novo?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 +msgid "My Date Searches" +msgstr "As Minhas Procuras de Datas" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:173 +msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" +msgstr "" +"Tem a certeza que deseja remover a Pesquisa de Datas seleccionada \"%1\"?" + +#: digikam/timelinefolderview.cpp:177 +msgid "Delete Date Search?" +msgstr "Remover a Procura de Datas?" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 +#: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 +msgid "Rename..." +msgstr "Mudar o Nome..." + +#: digikam/kdateedit.cpp:345 +msgid "tomorrow" +msgstr "amanhã" + +#: digikam/kdateedit.cpp:346 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: digikam/kdateedit.cpp:347 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: digikam/daboutdata.h:86 +#, c-format +msgid "Using KExiv2 library version %1" +msgstr "A usar a biblioteca Exiv2 versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:88 +#, c-format +msgid "Using Exiv2 library version %1" +msgstr "A utilizar a biblioteca Exiv2 versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:90 +#, c-format +msgid "Using KDcraw library version %1" +msgstr "A utilizar a biblioteca KDcraw versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:93 +#, c-format +msgid "Using Dcraw program version %1" +msgstr "A utilizar o programa Dcraw versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using LibRaw version %1" +msgstr "A utilizar a biblioteca de PNG versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:98 +#, c-format +msgid "Using PNG library version %1" +msgstr "A utilizar a biblioteca de PNG versão %1" + +#: digikam/daboutdata.h:105 +msgid "A Photo-Management Application for KDE" +msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:110 +msgid "KDE Photo Viewer and Editor" +msgstr "Visualizador e Editor de Fotos do KDE" + +#: digikam/daboutdata.h:115 +msgid "A Color Theme Designer for digiKam" +msgstr "Um desenhador de temas de cores para o digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" +msgstr "(c) 2002-2008, equipa de desenvolvimento do digiKam" + +#: digikam/daboutdata.h:131 +msgid "Main developer and coordinator" +msgstr "Desenvolvimento principal e coordenação" + +#: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 +#: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 +#: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: digikam/daboutdata.h:156 +msgid "Developer (2002-2005)" +msgstr "Desenvolvimento (2002-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 +msgid "Developer (2004-2005)" +msgstr "Desenvolvimento (2004-2005)" + +#: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 +msgid "Bug reports and patches" +msgstr "Relatórios de erros e 'patches'" + +#: digikam/daboutdata.h:196 +msgid "Webmaster" +msgstr "Administrador Web" + +#: digikam/daboutdata.h:211 +msgid "Danish translations" +msgstr "Tradução para dinamarquês" + +#: digikam/daboutdata.h:216 +msgid "Italian translations" +msgstr "Tradução para italiano" + +#: digikam/daboutdata.h:221 +msgid "German translations" +msgstr "Tradução para alemão" + +#: digikam/daboutdata.h:226 +msgid "German translations and beta tester" +msgstr "Tradução para alemão e testes beta" + +#: digikam/daboutdata.h:231 +msgid "Spanish translations" +msgstr "Tradução para espanhol" + +#: digikam/daboutdata.h:236 +msgid "Czech translations" +msgstr "Tradução para checo" + +#: digikam/daboutdata.h:241 +msgid "Hungarian translations" +msgstr "Tradução para húngaro" + +#: digikam/daboutdata.h:246 +msgid "Dutch translations" +msgstr "Tradução para holandês" + +#: digikam/daboutdata.h:251 +msgid "Polish translations" +msgstr "Tradução para polaco" + +#: digikam/daboutdata.h:256 +msgid "Beta tester" +msgstr "Testes beta" + +#: digikam/daboutdata.h:261 +msgid "Plugin contributor and beta tester" +msgstr "Contributos para 'plugins' e testes beta" + +#: digikam/daboutdata.h:266 +msgid "Feedback and patches. Handbook writer" +msgstr "Comentários e 'patches'. Autor do manual" + +#: digikam/daboutdata.h:271 +msgid "digiKam website banner and application icons" +msgstr "logótipo da página do digiKam e ícones da aplicação" + +#: digikam/daboutdata.h:276 +msgid "Various usability fixes and general application polishing" +msgstr "Várias correcções de usabilidade e polimento geral da aplicação" + +#: digikam/daboutdata.h:281 +msgid "digiKam website, Feedback" +msgstr "Página Web do digiKam, 'Feedback'" + +#: digikam/daboutdata.h:286 +msgid "Bug reports, feedback and icons" +msgstr "Relatórios de erros, reacções e ícones" + +#: digikam/scanlib.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "" +"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " +"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and also " +"speeds up the overall performance of digiKam." +msgstr "" +"Isto mostra o progresso da análise. Durante esta análise, todos os ficheiros no " +"disco são registados numa base de dados. Isto é necessário para ordenar pela " +"data EXIF e acelera a performance global do digiKam." + +#: digikam/scanlib.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Finding non-existent Albums" +msgstr "A procurar os álbuns inexistentes" + +#: digikam/scanlib.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Finding items not in database" +msgstr "A procurar os itens ausentes na base de dados ou disco" + +#: digikam/scanlib.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Updating items without a date" +msgstr "A actualizar os itens sem data" + +#: digikam/scanlib.cpp:162 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an album in the database which does not appear to be on disk. This " +"album should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with this album will be removed from the database " +"as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. These " +"albums should be removed from the database, however you may lose information " +"because all images associated with these albums will be removed from the " +"database as well." +"<p>digiKam cannot continue without removing the items from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want them to be " +"removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Parece existir um álbum na base de dados que não aparece no disco. Este " +"álbum deve ser removido da base de dados, mas isso significa que você poderá " +"perder informação, dado que todas as imagens relacionadas com este álbum serão " +"também removidas da base de dados." +"<p>O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque " +"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam " +"removidas da base de dados?\n" +"<p>Parecem existir %n álbuns na base de dados que não aparecem no disco. Estes " +"álbuns devem ser removidos da base de dados, mas isso significa que você poderá " +"perder informação, dado que todas as imagens relacionadas com estes álbuns " +"serão também removidas da base de dados." +"<p>O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque " +"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam " +"removidas da base de dados?" + +#: digikam/scanlib.cpp:173 +msgid "Albums are Missing" +msgstr "Faltam Álbuns" + +#: digikam/scanlib.cpp:200 +msgid "Scanning items, please wait..." +msgstr "A analisar os itens, espere por favor..." + +#: digikam/scanlib.cpp:245 +msgid "Updating items, please wait..." +msgstr "A actualizar os itens, espere por favor..." + +#: digikam/scanlib.cpp:504 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>There is an item in the database which does not appear to be on disk or is " +"located in the root album of the path. This file should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing the item from the database because " +"all views depend on the information in the database. Do you want it to be " +"removed from the database?\n" +"<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk or are " +"located in the root album of the path. These files should be removed from the " +"database, however you may lose information." +"<p>digiKam cannot continue without removing these items from the database " +"because all views depend on the information in the database. Do you want them " +"to be removed from the database?" +msgstr "" +"<p>Parece existir um item na base de dados que não aparece no disco ou que está " +"no álbum de topo no disco. Este ficheiro deve ser removido da base de dados, " +"mas isso significa que você poderá perder informação." +"<p>O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque " +"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam " +"removidas da base de dados?\n" +"<p>Parecem existir %n itens na base de dados que não aparecem no disco ou que " +"estão no álbum de topo no disco. Estes ficheiros devem ser removidos da base de " +"dados, mas isso significa que você poderá perder informação." +"<p>O digiKam não pode continuar sem remover os itens da base de dados, porque " +"todas as vistas dependem da informação na base de dados. Deseja que estas sejam " +"removidas da base de dados?" + +#: digikam/scanlib.cpp:514 +msgid "Files are Missing" +msgstr "Faltam Ficheiros" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 +msgid "Album Library Path" +msgstr "Localização da Biblioteca de Álbum" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 +msgid "" +"_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" +"/Pictures" +msgstr "/Imagens" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 +msgid "" +"You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." +msgstr "" +"Deve seleccionar uma pasta para o digiKam utilizar como pasta de Biblioteca de " +"Álbuns." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 +msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." +msgstr "O digiKam não pode usar a pasta pessoal como biblioteca de álbuns." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 +msgid "" +"<qt>The folder you selected does not exist: " +"<p><b>%1</b></p>Would you like digiKam to create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta que seleccionou não existe: " +"<p><b>%1</b></p>Deseja que o digiKam a crie agora?</qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 +msgid "Create Folder?" +msgstr "Criar Pasta?" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 +msgid "" +"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a different " +"location." +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível ao digiKam criar a pasta mostrada em baixo. Por favor " +"seleccione outra localização." +"<p><b>%1</b></qt>" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 +msgid "Create Folder Failed" +msgstr "Criação de Pasta Falhou" + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the comment and tag features will not work." +msgstr "" +"Não tem permissões de escrita nesta localização.\n" +"Aviso: as funcionalidades de comentários e marcas não vão funcionar." + +#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 +msgid "" +"Cannot restart digiKam automatically.\n" +"Please restart digiKam manually." +msgstr "" +"Não foi possível reiniciar o digiKam automaticamente.\n" +"Por favor reinicie o digiKam manualmente." + +#: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 +#: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 +#: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 +#: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 +msgid "My Albums" +msgstr "Os Meus Álbuns" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:585 +msgid "Batch Process" +msgstr "Processo em Lote" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:589 +msgid "New Album..." +msgstr "Novo Álbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:602 +msgid "Album Properties..." +msgstr "Propriedades do Álbum..." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:603 +msgid "Reset Album Icon" +msgstr "Repor o Ícone do Álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:667 +msgid "Move Album to Trash" +msgstr "Mover Álbum para o Lixo" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:672 +msgid "Delete Album" +msgstr "Apagar o Álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:736 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"A biblioteca de álbuns não foi configurada correctamente.\n" +"Seleccione \"Configurar o Digikam\" no menu de Opções e escolha uma pasta a " +"utilizar como biblioteca de álbuns." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 +#: digikam/timelineview.cpp:630 +msgid "Rename Album (%1)" +msgstr "Mudar o Nome do Álbum (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 +#: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 +msgid "Enter new album name:" +msgstr "Indique o novo nome do álbum:" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 +#: digikam/albumiconview.cpp:972 +msgid "Rename Item (%1)" +msgstr "Mudar o Nome do Item (%1)" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 +#: digikam/albumiconview.cpp:673 +msgid "Set as Album Thumbnail" +msgstr "Escolher como Miniatura do Álbum" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 +#: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar para Aqui" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 +msgid "Download from camera" +msgstr "Obter da máquina" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 +msgid "Download && Delete from camera" +msgstr "Obter && apagar da máquina" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1363 +msgid "" +"The album library has not been set correctly.\n" +"Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to use " +"for the album library." +msgstr "" +"A biblioteca de álbuns não foi configurada correctamente.\n" +"Seleccione \"Configurar o digiKam\" no menu de Opções e escolha uma pasta a " +"utilizar como biblioteca de álbuns." + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1386 +msgid "Select folders to import" +msgstr "Seleccionar as pastas a importar" + +#: digikam/albumfolderview.cpp:1462 +msgid "Uncategorized Albums" +msgstr "Álbuns sem Categoria" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:299 +#, c-format +msgid "created : %1" +msgstr "criado : %1" + +#: digikam/albumiconitem.cpp:311 +#, c-format +msgid "modified : %1" +msgstr "modificado : %1" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 digikam/albumpropsedit.cpp:214 +msgid "New Album" +msgstr "Novo Álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:101 +msgid "Edit Album" +msgstr "Editar o Álbum" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:115 +msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Criar Nova Marca em <i>%1</i></b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:120 +msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" +msgstr "<qt><b><i>%1</i> Propriedades do Álbum</b></qt>" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:148 +msgid "Co&llection:" +msgstr "Co&lecção:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:157 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Título:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:168 +msgid "Album &date:" +msgstr "&Data do álbum:" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:178 +msgid "" +"_: Selects the date of the oldest image\n" +"&Oldest" +msgstr "Mais A&ntiga" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:181 +msgid "" +"_: Calculates the average date\n" +"&Average" +msgstr "Médi&a" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:184 +msgid "" +"_: Selects the date of the newest image\n" +"Newest" +msgstr "Mais Recente" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:267 +msgid "Uncategorized Album" +msgstr "Álbum sem Categoria" + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:370 +msgid "Could not calculate an average." +msgstr "Não foi possível calcular a média." + +#: digikam/albumpropsedit.cpp:371 +msgid "Could Not Calculate Average" +msgstr "Não Foi Possível Calcular a Média" + +#: digikam/albumsettings.cpp:166 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: digikam/albumsettings.cpp:167 +msgid "Travel" +msgstr "Viagem" + +#: digikam/albumsettings.cpp:168 +msgid "Holidays" +msgstr "Férias" + +#: digikam/albumsettings.cpp:169 +msgid "Friends" +msgstr "Amigos" + +#: digikam/albumsettings.cpp:170 +msgid "Nature" +msgstr "Natureza" + +#: digikam/albumsettings.cpp:171 +msgid "Party" +msgstr "Festa" + +#: digikam/albumsettings.cpp:172 +msgid "Todo" +msgstr "A fazer" + +#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 +msgid "digiKam" +msgstr "digiKam" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:112 +msgid "" +"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2>" +"<p>digiKam is a photo management program for the K Desktop Environment. It is " +"designed to import, organize, and export your digital photographs on your " +"computer.</p>" +"<p>You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the real " +"containers where your files are stored, they are identical with the folders on " +"disk.</p>\n" +"<ul>" +"<li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " +"href=\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> provides information about new " +"versions of digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared to " +"digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao digiKam %1</h2>" +"<p>O digiKam é um programa de gestão de fotografias para o Ambiente de Trabalho " +"K. Está desenhado para organizar as suas fotografias digitais no seu " +"computador.</p>\n" +"<ul>" +"<li>O digiKam tem muitas funcionalidades poderosas que estão descritas na <a " +"href=\"%2\">documentação</a></li>\n" +"<li>A <a href=\"%3\">página pessoal do digiKam</A> oferece informações sobre as " +"versões novas do digiKam</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Algumas das funcionalidades novas desta versão do digiKam incluem (em " +"comparação com o digiKam %4):</p>\n" +"<ul>\n" +"%5</ul>\n" +"%6\n" +"<p>Esperemos que goste do digiKam.</p>\n" +"<p>Muito obrigado,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> A Equipa do digiKam</p>" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:136 +msgid "16-bit/color/pixel image support" +msgstr "Suporte para imagens de 16 bits/cor/pixels" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:137 +msgid "Full color management support" +msgstr "Suporte completo para a gestão de cores" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:138 +msgid "Native JPEG-2000 support" +msgstr "Suporte nativo para JPEG-2000" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:139 +msgid "Makernote and IPTC metadata support" +msgstr "Suporte para notas do fabricante e meta-dados IPTC" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:140 +msgid "Photograph geolocation" +msgstr "Geo-localização de fotografias" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:141 +msgid "Extensive Sidebars" +msgstr "Barras Laterais Extensíveis" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:142 +msgid "Advanced RAW image decoding settings" +msgstr "Configuração avançada da descodificação de imagens RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:143 +msgid "Fast RAW preview" +msgstr "Antevisão rápida de RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:144 +msgid "RAW Metadata support" +msgstr "Suporte dos meta-dados RAW" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:145 +msgid "Camera Interface used as generic import tool" +msgstr "Interface da Máquina usada como ferramenta de importação genérica" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:146 +msgid "New advanced camera download options" +msgstr "Novas opções de transferências avançadas das máquinas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:147 +msgid "New advanced tag management" +msgstr "Nova gestão avançada de marcas das imagens" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:148 +msgid "New zooming/panning support in preview mode" +msgstr "Nova função de deslocamento/ampliação no modo de antevisão" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:149 +msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" +msgstr "Nova Tabela Leve para comparar facilmente imagens semelhantes" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:150 +msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" +msgstr "" +"Novos filtros por texto, tipo MIME e por classificações na área de ícones" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:151 +msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" +msgstr "Novas opções para navegar facilmente pelos álbuns, marcas e colecções" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:152 +msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" +msgstr "Novas opções para mostrar recursivamente o conteúdo das sub-pastas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:153 +msgid "New text filter to search contents on folder views" +msgstr "Novo filtro de texto para procurar os conteúdos nas áreas de pastas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:154 +msgid "New options to count of items on all folder views" +msgstr "Novas opções de contagem dos itens em todas as áreas de pastas" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:155 +msgid "" +"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" +msgstr "" +"Nova ferramenta para efectuar pesquisas de datas na colecção de álbuns inteira: " +"Linha Temporal" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:156 +msgid "" +"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" +msgstr "" + +#: digikam/welcomepageview.cpp:160 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 +#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 +msgid "Last Search" +msgstr "Última Procura" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 +#: digikam/searchfolderview.cpp:426 +msgid "My Searches" +msgstr "As Minhas Procuras" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 +msgid "" +"Search name already exists.\n" +"Please enter a new name:" +msgstr "" +"O nome da pesquisa já existe.\n" +"Por favor escolha outro nome:" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 +#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 +msgid "Name exists" +msgstr "O nome já existe" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:320 +msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover a pesquisa seleccionada \"%1\"?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:324 +msgid "Delete Search?" +msgstr "Remover a Procura?" + +#: digikam/searchfolderview.cpp:402 +msgid "New Simple Search..." +msgstr "Nova Procura Simples..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:403 +msgid "New Advanced Search..." +msgstr "Nova Procura Avançada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:427 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Editar a Procura..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:430 +msgid "Edit as Advanced Search..." +msgstr "Editar como Procura Avançada..." + +#: digikam/searchfolderview.cpp:433 +msgid "Delete Search" +msgstr "Remover a Procura" + +#: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 +#: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 +#: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 +#: digikam/tagfolderview.cpp:947 +msgid "My Tags" +msgstr "As Minhas Marcas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 +msgid "No AddressBook entries found" +msgstr "Não foram encontrados itens do Livro de Endereços" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 +#: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 +#: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 +#: digikam/tagfolderview.cpp:960 +msgid "Assigning image tags. Please wait..." +msgstr "A atribuir as marcas às imagens. Espere por favor..." + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 +msgid "&Today" +msgstr "&Hoje" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 +msgid "Y&esterday" +msgstr "Ont&em" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 +msgid "Last &Monday" +msgstr "Últi&ma Segunda" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 +msgid "Last &Friday" +msgstr "Última Se&xta" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 +msgid "Last &Week" +msgstr "Semana &Passada" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 +msgid "Last M&onth" +msgstr "Mês Passad&o" + +#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 +msgid "No Date" +msgstr "Sem Data" + +#: digikam/main.cpp:62 +msgid "Automatically detect and open camera" +msgstr "Detectar e abrir a máquina fotográfica automaticamente" + +#: digikam/main.cpp:63 +msgid "Open camera dialog at <path>" +msgstr "Abrir a janela da máquina em <local>" + +#: digikam/albummanager.cpp:321 +#, fuzzy +msgid "" +"Your locale has changed since this album was last opened.\n" +"Old Locale : %1, New Locale : %2\n" +"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, " +"click 'Yes' to work with this album. Otherwise, click 'No' and correct your " +"locale setting before restarting digiKam" +msgstr "" +"A sua localização mudou desde a última vez que o digiKam foi utilizado.\n" +"Localização Antiga: %1, Localização Nova : %2\n" +"Isto pode causar problemas inesperados. Se tem a certeza que deseja continuar, " +"carregue em 'Sim' para iniciar o digiKam. Em caso contrário, carregue em 'Não' " +"e corrija a sua localização antes de reiniciar o digiKam" + +#: digikam/albummanager.cpp:341 +msgid "" +"Failed to update the old Database to the new Database format\n" +"This error can happen if the Album Path '%1' does not exist or is " +"write-protected.\n" +"If you have moved your photo collection, you need to adjust the 'Album Path' in " +"digikam's configuration file." +msgstr "" + +#: digikam/albummanager.cpp:929 +msgid "No parent found for album." +msgstr "Não foi encontrado o pai deste álbum." + +#: digikam/albummanager.cpp:936 +msgid "Album name cannot be empty." +msgstr "O nome do álbum não pode estar vazio." + +#: digikam/albummanager.cpp:942 +msgid "Album name cannot contain '/'." +msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'." + +#: digikam/albummanager.cpp:952 +msgid "An existing album has the same name." +msgstr "Existe outro álbum com o mesmo nome." + +#: digikam/albummanager.cpp:967 +msgid "Another file or folder with same name exists" +msgstr "Já existe outro ficheiro ou pasta com o mesmo nome" + +#: digikam/albummanager.cpp:969 +msgid "Access denied to path" +msgstr "Acesso negado ao local" + +#: digikam/albummanager.cpp:971 +msgid "Disk is full" +msgstr "O disco está cheio" + +#: digikam/albummanager.cpp:973 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: digikam/albummanager.cpp:986 +msgid "Failed to add album to database" +msgstr "Não foi possível adicionar o álbum à base de dados" + +#: digikam/albummanager.cpp:1009 digikam/albummanager.cpp:1090 +#: digikam/albummanager.cpp:1182 digikam/albummanager.cpp:1215 +#: digikam/albummanager.cpp:1255 +msgid "No such album" +msgstr "Álbum não existente" + +#: digikam/albummanager.cpp:1015 +msgid "Cannot rename root album" +msgstr "Não é possível mudar o nome do álbum raiz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1021 +msgid "Album name cannot contain '/'" +msgstr "O nome do álbum não pode conter '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1031 +msgid "" +"Another album with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Existe outro álbum com o mesmo nome\n" +"Por favor escolha outro nome" + +#: digikam/albummanager.cpp:1047 +msgid "Failed to rename Album" +msgstr "Não foi possível mudar o nome do Álbum" + +#: digikam/albummanager.cpp:1096 +msgid "Cannot edit root album" +msgstr "Não é possível editar o álbum raiz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1113 +msgid "No parent found for tag" +msgstr "Não foi encontrado o pai desta marca" + +#: digikam/albummanager.cpp:1120 +msgid "Tag name cannot be empty" +msgstr "O nome da marca não pode estar vazio" + +#: digikam/albummanager.cpp:1126 digikam/albummanager.cpp:1227 +msgid "Tag name cannot contain '/'" +msgstr "O nome da marca não pode conter '/'" + +#: digikam/albummanager.cpp:1136 digikam/tageditdlg.cpp:348 +msgid "Tag name already exists" +msgstr "O nome da marca já existe" + +#: digikam/albummanager.cpp:1145 +msgid "Failed to add tag to database" +msgstr "Não foi possível adicionar a marca à base de dados" + +#: digikam/albummanager.cpp:1188 +msgid "Cannot delete Root Tag" +msgstr "Não é possível apagar a marca raiz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1221 digikam/albummanager.cpp:1285 +msgid "Cannot edit root tag" +msgstr "Não é possível editar a marca raiz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1237 +msgid "" +"Another tag with same name exists\n" +"Please choose another name" +msgstr "" +"Existe outra marca com o mesmo nome\n" +"Por favor escolha outro nome" + +#: digikam/albummanager.cpp:1261 +msgid "Cannot move root tag" +msgstr "Não é possível mover a marca raiz" + +#: digikam/albummanager.cpp:1279 +msgid "No such tag" +msgstr "Não existe essa marca" + +#: digikam/mimefilter.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 +msgid "Image Files" +msgstr "Ficheiros de Imagem" + +#: digikam/mimefilter.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "No RAW Files" +msgstr "Sem ficheiros RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "JPEG Files" +msgstr "Ficheiros JPEG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "PNG Files" +msgstr "Ficheiros PNG" + +#: digikam/mimefilter.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "TIFF Files" +msgstr "Ficheiros TIFF" + +#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 +msgid "RAW Files" +msgstr "Ficheiros RAW" + +#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 +msgid "Movie Files" +msgstr "Ficheiros de Filme" + +#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 +msgid "Audio Files" +msgstr "Ficheiros de Áudio" + +#: digikam/mimefilter.cpp:66 +msgid "Filter for file type" +msgstr "Filtro do tipo de ficheiro" + +#: digikam/mimefilter.cpp:67 +msgid "Select the file types (mime types) you want to show" +msgstr "Seleccione os tipos de ficheiros (tipos MIME) que deseja mostrar" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 +msgid "digiKam Properties" +msgstr "Propriedades do digiKam" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 +msgid "Album:" +msgstr "Álbum:" + +#: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 +msgid "Tags:" +msgstr "Marcas:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: digikam/albumiconview.cpp:586 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 +msgid "Tag" +msgstr "Marca" + +#: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 +msgid "View..." +msgstr "Ver..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:375 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 +#: digikam/imagepreviewview.cpp:376 +msgid "Add to Light Table" +msgstr "Adicionar à Tabela Leve" + +#: digikam/albumiconview.cpp:623 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 +msgid "Open With" +msgstr "Abrir Com" + +#: digikam/albumiconview.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move to Trash\n" +"Move %n Files to Trash" +msgstr "" +"Mover para o Lixo\n" +"Mover os %n Ficheiros para o Lixo" + +#: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 +msgid "Assign Tag" +msgstr "Atribuir Marca" + +#: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 +msgid "Remove Tag" +msgstr "Remover Marca" + +#: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 +msgid "Assign Rating" +msgstr "Atribuir uma Classificação" + +#: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 +msgid "Enter new name (without extension):" +msgstr "Indique o novo nome (sem extensão):" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1173 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 +msgid "Album \"%1\"" +msgstr "Álbum \"%1\"" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1502 +msgid "Assign '%1' to &Selected Items" +msgstr "Atribuir a '%1' aos Itens &Seleccionados" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1506 +msgid "Assign '%1' to &This Item" +msgstr "A&tribuir a '%1' a Este Item" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1509 +msgid "Assign '%1' to &All Items" +msgstr "&Atribuir a '%1' a Todos os Itens" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1581 +msgid "Assign Tags to &Selected Items" +msgstr "Atribuir as Marcas aos Itens &Seleccionados" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1584 +msgid "Assign Tags to &This Item" +msgstr "A&tribuir as Marcas a Este Item" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1586 +msgid "Assign Tags to &All Items" +msgstr "&Atribuir as Marcas a Todos os Itens" + +#: digikam/albumiconview.cpp:1866 +msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." +msgstr "A rever as marcas de orientação do EXIF. Espere por favor..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1895 +#, c-format +msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." +msgstr "Não foi possível rever as marcas de orientação EXIF do ficheiro %1." + +#: digikam/albumiconview.cpp:1901 +msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" +msgstr "Não foi possível rever as marcas de orientação EXIF nestes ficheiros:" + +#: digikam/albumiconview.cpp:2238 +msgid "Removing image tags. Please wait..." +msgstr "A remover as marcas das imagens. Espere por favor..." + +#: digikam/albumiconview.cpp:2248 +msgid "Assigning image ratings. Please wait..." +msgstr "A atribuir as classificações às imagens. Espere por favor..." + +#: digikam/tagfilterview.cpp:108 +msgid "Not Tagged" +msgstr "Sem Marca" + +#: digikam/digikamview.cpp:230 digikam/tagfilterview.cpp:279 +#: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 +#: digikam/tagfilterview.cpp:880 +msgid "Tag Filters" +msgstr "Filtros de Marcas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:929 +msgid "Or Between Tags" +msgstr "Ou Entre as Marcas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:930 +msgid "And Between Tags" +msgstr "E Entre as Marcas" + +#: digikam/tagfilterview.cpp:932 +msgid "Matching Condition" +msgstr "Condição de Correspondência" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 +#, c-format +msgid "Tag: %1" +msgstr "Marca: %1" + +#: digikam/kipiinterface.cpp:661 +msgid "Target URL %1 is not valid." +msgstr "O URL de destino %1 não é válido." + +#: digikam/kipiinterface.cpp:669 +msgid "Target album is not in the album library." +msgstr "O álbum-alvo não está na biblioteca de álbuns." + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 +msgid "Pan the image to a region" +msgstr "Deslocar a imagem para uma região" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:263 +msgid "" +"Cannot display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível mostrar a antevisão de\n" +"\"%1\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:369 +msgid "Back to Album" +msgstr "Voltar ao Álbum" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:374 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 +msgid "SlideShow" +msgstr "Apresentação" + +#: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover para o Lixo" + +#: digikam/timelinewidget.cpp:282 +msgid "Week #%1 - %2 %3" +msgstr "Semana #%1 - %2 %3" + +#: digikam/datefolderview.cpp:194 +msgid "My Calendar" +msgstr "O Meu Calendário" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Procura Avançada" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 +msgid "" +"<p>Here you can review the images found using the current search settings." +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a " +"configuração de pesquisa actual." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 +msgid "Search Rules" +msgstr "Regras de Procura" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can review the search rules used to filter image-searching in album " +"library." +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui a lista de regras de procura que é usada para processar a " +"procura dos itens na biblioteca do álbum." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 +msgid "Add/Delete Option" +msgstr "Opção para Adicionar/Remover" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 +msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria." +msgstr "" +"<p>Poderá editar as regras de procura, adicionando ou removendo critérios." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "As well as" +msgstr "Assim como" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 +#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 +#: digikam/searchwidgets.cpp:593 +msgid "Or" +msgstr "Ou" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 +msgid "&Del" +msgstr "&Remover" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 +msgid "Group/Ungroup Options" +msgstr "Opções para Agrupar/Desagrupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." +msgstr "" +"<p>Pode agrupar ou desagrupar todos os critérios de procura da lista Regras de " +"Procura." + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 +msgid "&Group" +msgstr "A&grupar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 +msgid "&Ungroup" +msgstr "Desagr&upar" + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 +msgid "&Save search as: " +msgstr "&Gravar a procura como: " + +#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 +msgid "" +"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Indique aqui o nome usado para gravar a procura actual na área \"As Minhas " +"Procuras\"" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-up " +"menu to set rating filter condition." +msgstr "" +"Seleccione aqui o valor da classificação usado para filtrar o conteúdo dos " +"álbuns. Use o menu de contexto para definir a condição de filtragem da " +"classificação." + +#: digikam/ratingfilter.cpp:151 +msgid "Rating Filter" +msgstr "Filtro de Classificação" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:153 +msgid "Greater Equal Condition" +msgstr "Condição de Maior ou Igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:154 +msgid "Equal Condition" +msgstr "Condição de Igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:155 +msgid "Less Equal Condition" +msgstr "Condição de Menor ou Igual" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:187 +#, c-format +msgid "Rating >= %1" +msgstr "Classificação >= %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:192 +#, c-format +msgid "Rating = %1" +msgstr "Classificação = %1" + +#: digikam/ratingfilter.cpp:197 +#, c-format +msgid "Rating <= %1" +msgstr "Classificação <= %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Initializing..." +msgstr "Pintura Interior..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 +msgid "Checking ICC repository" +msgstr "A verificar o repositório do ICC" + +#: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 +msgid "Checking dcraw version" +msgstr "A verificar a versão do 'dcraw'" + +#: digikam/digikamapp.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Scan Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:182 +msgid "Reading database" +msgstr "A ler a base de dados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:265 +msgid "" +"<qt>" +"<p>ICC profiles path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A localização do perfis de ICC parece estar errada.</p>" +"<p>Se quiser configurá-la agora, seleccione \"Sim\", caso contrário escolha " +"\"Não\". Nesse caso, a funcionalidade de \"Gestão de Cores\" ficará desactivada " +"até resolver essa questão</p></qt>" + +#: digikam/digikamapp.cpp:330 +msgid "Auto-detect camera" +msgstr "Detectar automaticamente máquina fotográfica" + +#: digikam/digikamapp.cpp:344 +msgid "Opening Download Dialog" +msgstr "A Abrir a Janela de Transferência" + +#: digikam/digikamapp.cpp:363 +msgid "Initializing Main View" +msgstr "A Iniciar a Janela Principal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:447 +msgid "Exit Preview" +msgstr "Sair da Antevisão" + +#: digikam/digikamapp.cpp:448 +msgid "Exit preview mode" +msgstr "Sair do modo de antevisão" + +#: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 +#: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 +msgid "Next Image" +msgstr "Imagem Seguinte" + +#: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 +#: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 +#: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 +msgid "Previous Image" +msgstr "Imagem Anterior" + +#: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 +msgid "First Image" +msgstr "Primeira Imagem" + +#: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 +msgid "Last Image" +msgstr "Última Imagem" + +#: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 +msgid "Copy Album Items Selection" +msgstr "Copiar a Selecção de Itens dos Álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 +msgid "Paste Album Items Selection" +msgstr "Colar a Selecção de Itens dos Álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:502 +msgid "&Camera" +msgstr "&Câmara" + +#: digikam/digikamapp.cpp:510 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 +msgid "&Themes" +msgstr "&Temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:519 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:549 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:556 +msgid "Creates a new empty Album in the database." +msgstr "Cria um novo álbum vazio na base de dados." + +#: digikam/digikamapp.cpp:558 +msgid "&Sort Albums" +msgstr "Ordenar Álbun&s" + +#: digikam/digikamapp.cpp:569 +msgid "By Folder" +msgstr "Por Pasta" + +#: digikam/digikamapp.cpp:570 +msgid "By Collection" +msgstr "Por Colecção" + +#: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 +msgid "By Date" +msgstr "Pela Data" + +#: digikam/digikamapp.cpp:574 +msgid "Include Album Sub-Tree" +msgstr "Incluir a Sub-Árvore do Álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:580 +msgid "" +"Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " +"album." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar recursivamente todos os sub-álbuns abaixo do " +"actual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:586 +msgid "Include Tag Sub-Tree" +msgstr "Incluir a Sub-Árvore da Marca" + +#: digikam/digikamapp.cpp:592 +msgid "" +"Activate this option to show all images marked by the given tag and its all its " +"sub-tags." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar todas as imagens marcadas com a marca indicada e " +"todas as suas sub-marcas." + +#: digikam/digikamapp.cpp:606 +msgid "Add Images..." +msgstr "Adicionar as Imagens..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:613 +msgid "Adds new items to the current Album." +msgstr "Adiciona novos itens ao álbum actual." + +#: digikam/digikamapp.cpp:615 +msgid "Add Folders..." +msgstr "Adicionar as Pastas..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:623 +msgid "Properties..." +msgstr "Propriedades..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:630 +msgid "Edit Album Properties and Collection information." +msgstr "Edita as Propriedades do Álbum e a informação da Colecção." + +#: digikam/digikamapp.cpp:632 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: digikam/digikamapp.cpp:639 +msgid "Refresh all album contents" +msgstr "Actualiza o conteúdo completo do álbum" + +#: digikam/digikamapp.cpp:641 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Images with Database" +msgstr "Sincronizar as imagens com a base de dados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"Updates all image metadata of the current album with the contents of the " +"digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " +"database)." +msgstr "" +"Isto actualiza todos os meta-dados do álbum actual com o conteúdo da base de " +"dados do digiKam (os meta-dados das imagens serão substituídos pelos dados da " +"base de dados)." + +#: digikam/digikamapp.cpp:652 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "" + +#: digikam/digikamapp.cpp:662 +msgid "New &Tag..." +msgstr "Nova &Marca..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:691 +msgid "Open the selected item in the image editor." +msgstr "Isto irá abrir o item seleccionado no editor de imagens." + +#: digikam/digikamapp.cpp:693 +msgid "Place onto Light Table" +msgstr "Colocar na Tabela Leve" + +#: digikam/digikamapp.cpp:700 +#, fuzzy +msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." +msgstr "Colocar os itens seleccionados na barra da tabela leve." + +#: digikam/digikamapp.cpp:709 +msgid "Add selected items to the light table thumbbar." +msgstr "Adicionar os itens seleccionados à barra da tabela leve." + +#: digikam/digikamapp.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "Change the filename of the currently selected item." +msgstr "Muda o nome do ficheiro do item seleccionado de momento." + +#: digikam/digikamapp.cpp:730 +msgid "Delete permanently" +msgstr "Apagar permanentemente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:740 +msgid "Delete permanently without confirmation" +msgstr "Remover permanentemente sem confirmação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:748 +msgid "Move to trash without confirmation" +msgstr "Mover para o lixo sem confirmação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:756 +msgid "&Sort Images" +msgstr "Ordenar as Imagen&s" + +#: digikam/digikamapp.cpp:767 +msgid "By Name" +msgstr "Pelo Nome" + +#: digikam/digikamapp.cpp:768 +msgid "By Path" +msgstr "Pela Localização" + +#: digikam/digikamapp.cpp:770 +msgid "By File Size" +msgstr "Pelo Tamanho do Ficheiro" + +#: digikam/digikamapp.cpp:771 +msgid "By Rating" +msgstr "Pela Classificação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:781 +msgid "Adjust Exif orientation tag" +msgstr "Ajustar a marca de orientação EXIF" + +#: digikam/digikamapp.cpp:786 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: digikam/digikamapp.cpp:792 +msgid "Flipped Horizontally" +msgstr "Invertida Horizontalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:798 +#, fuzzy +msgid "Rotated Upside Down" +msgstr "Rodada de baixo para cima" + +#: digikam/digikamapp.cpp:804 +msgid "Flipped Vertically" +msgstr "Invertida Verticalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" +msgstr "Rodada à direita / Invertida Horizontalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: digikam/digikamapp.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" +msgstr "Rodada à direita / Invertida Verticalmente" + +#: digikam/digikamapp.cpp:828 +#, fuzzy +msgid "Rotated Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: digikam/digikamapp.cpp:887 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar Nada" + +#: digikam/digikamapp.cpp:929 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "Ampliar para 1:1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:937 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Ajustar à &Janela" + +#: digikam/digikamapp.cpp:946 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 +msgid "Full Screen" +msgstr "Todo o Ecrã" + +#: digikam/digikamapp.cpp:953 +#, fuzzy +msgid "Switch the window to full screen mode" +msgstr "Comuta a janela para o modo de ecrã completo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:955 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentação" + +#: digikam/digikamapp.cpp:960 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: digikam/digikamapp.cpp:965 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: digikam/digikamapp.cpp:972 +#, fuzzy +msgid "With All Sub-Albums" +msgstr "Com todos os sub-álbuns" + +#: digikam/digikamapp.cpp:984 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "Supported RAW Cameras" +msgstr "Lista de máquinas RAW suportadas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:992 +msgid "Kipi Plugins Handbook" +msgstr "Manuais dos 'Plugins' do Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1005 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "Donate..." +msgstr "Doar Dinheiro..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1013 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 +msgid "Contribute..." +msgstr "" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1023 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "Assign Rating \"No Stars\"" +msgstr "Atribuir a Classificação \"Sem Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1026 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 +msgid "Assign Rating \"One Star\"" +msgstr "Atribuir a Classificação \"Uma Estrela\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1029 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 +msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" +msgstr "Atribuir a Classificação \"Duas Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1032 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 +msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" +msgstr "Atribuir a Classificação \"Três Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1035 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 +msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" +msgstr "Atribuir a Classificação \"Quatro Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1038 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 +msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" +msgstr "Atribuir a Classificação \"Cinco Estrelas\"" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1051 +msgid "Advanced Search..." +msgstr "Procura Avançada..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table" +msgstr "Tabela Leve" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1058 +msgid "Scan for New Images" +msgstr "Procurar Imagens Novas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1062 +#, fuzzy +msgid "Rebuild All Thumbnails..." +msgstr "Criar de Novo Todas as Miniaturas..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1066 +msgid "Update Metadata Database..." +msgstr "Actualizar os Meta-Dados da Base de Dados..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1081 +msgid "Loading cameras" +msgstr "A carregar máquinas fotográficas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1306 +msgid "No item selected" +msgstr "Nenhum item seleccionado" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1322 +msgid " (%1 of %2)" +msgstr " (%1 de %2)" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1329 +msgid "%1/%2 items selected" +msgstr "%1/%2 itens seleccionados" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1482 +#, c-format +msgid "Browse %1" +msgstr "Navegar em %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1495 +#, c-format +msgid "Images found in %1" +msgstr "Imagens encontradas em %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1556 +msgid "No media devices found" +msgstr "Não foram encontrados dispositivos multimédia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1808 +msgid "Loading Kipi Plugins" +msgstr "A Carregar os 'Plugins' do Kipi" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1927 +msgid "Browse Media" +msgstr "Navegação Multimédia" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1931 +msgid "Add Camera..." +msgstr "Adicionar Máquina Fotográfica..." + +#: digikam/digikamapp.cpp:1940 showfoto/showfoto.cpp:195 +msgid "Loading themes" +msgstr "A carregar os temas" + +#: digikam/digikamapp.cpp:1980 +msgid "" +"Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Criar de novo as miniaturas de todos os itens dos álbuns pode levar algum " +"tempo.\n" +"Deseja continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2001 +msgid "" +"Updating the metadata database can take some time. \n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A actualização dos meta-dados da base de dados pode levar algum tempo.\n" +"Deseja continuar?" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2047 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2053 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1552 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1575 +msgid "zoom: %1%" +msgstr "ampliação: %1%" + +#: digikam/digikamapp.cpp:2081 +msgid "Select folder to parse" +msgstr "Seleccionar a pasta a processar" + +#: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 +msgid "" +"_n: %1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Items" +msgstr "" +"%1 %2 - 1 Item\n" +"%1 %2 - %n Itens" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:74 +msgid "Album Name" +msgstr "Nome do Álbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:75 +msgid "Album Caption" +msgstr "Título do Álbum" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:76 +msgid "Album Collection" +msgstr "Colecção de Álbuns" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:78 +msgid "Tag Name" +msgstr "Nome da Marca" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nome da Imagem" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:80 +msgid "Image Date" +msgstr "Data da Imagem" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:81 +msgid "Image Caption" +msgstr "Título da Imagem" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:82 +msgid "Keyword" +msgstr "Palavra-Chave" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:83 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 +#: digikam/searchwidgets.cpp:104 +msgid "Contains" +msgstr "Contém" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 +#: digikam/searchwidgets.cpp:105 +msgid "Does Not Contain" +msgstr "Não Contém" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 +#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 +#: digikam/searchwidgets.cpp:111 +msgid "Equals" +msgstr "É Igual" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 +#: digikam/searchwidgets.cpp:103 +msgid "Does Not Equal" +msgstr "Não É Igual" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:106 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:107 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:109 +msgid "At least" +msgstr "Pelo menos" + +#: digikam/searchwidgets.cpp:110 +msgid "At most" +msgstr "Até" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 +msgid "" +"This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-bar " +"filters and all tag filters from the right sidebar.\n" +"\n" +"GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" +"RED: filtering is on, but no items match.\n" +"GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" +"\n" +"Any mouse button click will reset all filters." +msgstr "" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 +msgid "Text quick filter (search)" +msgstr "Filtro rápido de texto (pesquisa)" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " +"(comments), and tags" +msgstr "" +"Aqui poderá indicar padrões de pesquisa para filtrar rapidamente esta área no " +"que respeita aos nomes dos ficheiros, títulos (comentários) e marcas" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "<br><nobr><i>Text</i></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Profundidade de bits</b></nobr>:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Novo Nome</b></nobr>:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Balanceamento de branco</b></nobr>:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>" +msgstr "<nobr><b>Balanceamento de branco</b></nobr>:" + +#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "No active filter" +msgstr "Filtro de ruído:" + +#: digikam/mediaplayerview.cpp:87 +msgid "No media player available..." +msgstr "Não está nenhum leitor multimédia disponível..." + +#: digikam/tageditdlg.cpp:98 +msgid "New Tag" +msgstr "Nova Marca" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:99 +msgid "Edit Tag" +msgstr "Editar a Marca" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Enter tag name here..." +msgstr "Indique o novo nome do álbum:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:125 +msgid "" +"<qt>" +"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p>" +"<p>" +"<ul>" +"<li>'/' can be used to create a tags hierarchy." +"<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li>" +"<li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the same time." +"<br>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li>" +"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>" +"</ul></p></qt>" +msgstr "" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:149 +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:163 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Criar uma Nova Marca em <i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>Create New Tag in<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Criar uma Nova Marca em <i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>" +msgstr "<qt><b>Criar uma Nova Marca em <i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:384 +msgid "Tag creation Error" +msgstr "" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:389 +msgid "Error been occured during Tag creation:" +msgstr "" + +#: digikam/tageditdlg.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "Tag Path" +msgstr "Localização" + +#: digikam/timelineview.cpp:134 +msgid "Time Unit:" +msgstr "Unidade de Tempo:" + +#: digikam/timelineview.cpp:136 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: digikam/timelineview.cpp:137 +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +#: digikam/timelineview.cpp:138 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#: digikam/timelineview.cpp:139 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: digikam/timelineview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram time unit here." +"<p>You can change the graph decade to zoom in or zoom out over time." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a unidade temporal do histograma." +"<p>Poderá alterar o nível de grandeza do gráfico para ampliar ou reduzir ao " +"longo do tempo." + +#: digikam/timelineview.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the date count's maximal values are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal values are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a escala do histograma." +"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores máximos forem altos. " +"Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: digikam/timelineview.cpp:198 +msgid "Clear current selection" +msgstr "Limpar a selecção actual" + +#: digikam/timelineview.cpp:199 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"clear." +msgstr "" +"<p>Se carregar neste botão, a selecção actual de datas na linha temporal será " +"limpa." + +#: digikam/timelineview.cpp:203 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " +"Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Indique aqui o nome da pesquisa actual de datas a gravar na área \"As Minhas " +"Procuras de Datas\"" + +#: digikam/timelineview.cpp:209 +msgid "Save current selection to a new virtual Album" +msgstr "Gravar a selecção actual num álbum virtual novo" + +#: digikam/timelineview.cpp:210 +msgid "" +"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be " +"saved to a new search virtual Album using name set on the left side." +msgstr "" +"<p>Se carregar neste botão, a selecção actual das datas na linha temporal será " +"guardada num novo álbum virtual de pesquisa no lado esquerdo." + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:75 +msgid "Quick Search" +msgstr "Procura Rápida" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:84 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:85 +msgid "Enter here your search criteria" +msgstr "Indique aqui o seu critério de procura" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:86 +msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library" +msgstr "<p>Indique aqui os seus critérios de procura na biblioteca de álbuns" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can see the items found in album library, using the current search " +"criteria" +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a " +"configuração de pesquisa actual" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:93 +msgid "Save search as:" +msgstr "Gravar a procura como:" + +#: digikam/searchquickdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" +msgstr "" +"<p>Indique aqui o nome usado para gravar a procura actual na área \"As Minhas " +"Procuras\"" + +#: digikam/digikamview.cpp:215 utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: digikam/digikamview.cpp:216 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: digikam/digikamview.cpp:218 +msgid "Timeline" +msgstr "Linha Temporal" + +#: digikam/digikamview.cpp:219 +msgid "Searches" +msgstr "Procuras" + +#: digikam/digikamview.cpp:1509 +msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." +msgstr "A preparar a apresentação de %1 imagens. Espere por favor..." + +#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 +msgid "Add New Tag..." +msgstr "Adicionar uma Nova Marca..." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 +msgid "Interface Options" +msgstr "Opções de Interface" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 +msgid "&Use theme background color" +msgstr "&Usar a cor de fundo do tema" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area" +msgstr "" +"<p>Active esta opção para usar a cor de fundo do tema na área do editor de " +"imagens" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fundo:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "<p>Select background color to use for image editor area." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo para a área de edição da imagem." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 +msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" +msgstr "&Esconder a barra de ferramentas em modo de ecrã total" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 +msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" +msgstr "Esconder a barra de minia&turas no modo de ecrã total" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 +msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" +msgstr "" +"Usar uma barra de miniaturas &horizontal (necessário reiniciar o showFoto)" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed horizontally " +"behind the image area. You need to restart showFoto for this option take " +"effect." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activada, a barra de miniaturas será mostrada na " +"horizontal, atrás da área de imagens. É necessário reiniciar o showFoto para " +"essa opção fazer efeito." +"<p>" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 +msgid "&Deleting items should move them to trash" +msgstr "Ao apagar os itens &deverá movê-los para o lixo" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 +msgid "&Show splash screen at startup" +msgstr "Mo&strar o ecrã inicial no arranque" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 +msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" +msgstr "" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " +"customize indeep decoding settings." +msgstr "" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 +msgid "Exposure Indicators" +msgstr "Indicadores de Exposição" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 +msgid "&Under-exposure color:" +msgstr "Cor de s&ubexposição:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels " +"subexpostos." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 +msgid "&Over-exposure color:" +msgstr "Cor de s&obreexposição:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels " +"sobreexpostos." + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 +msgid "EXIF Actions" +msgstr "Acções do EXIF" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 +msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" +msgstr "&Rodar imagens e miniaturas de acordo com a marca de orientação" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 +msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" +msgstr "Mudar a marca de orientação para normal depois de rodar/inverter" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Sort order for images" +msgstr "Ordenar as Imagen&s" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Sort images by:" +msgstr "Ordenar as Imagen&s" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "File Date" +msgstr "Data da Imagem" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro da Nova Imagem" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "File size" +msgstr "Tamanho do padrão:" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-name, " +"or file-size." +msgstr "" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 +msgid "Reverse ordering" +msgstr "" + +#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending " +"order." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activa, a Apresentação irá começar com a imagem actual " +"seleccionada na lista de imagens." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 showfoto/setup/setup.cpp:94 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Tool Tip" +msgstr "Dica" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:98 +msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" +msgstr "Configuração das Dicas dos Itens da Barra de Miniaturas" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW decoding" +msgstr "Descodificação RAW" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 +msgid "RAW Files Decoding Settings" +msgstr "Configuração da Descodificação de Ficheiros RAW" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 showfoto/setup/setup.cpp:106 +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Color Management" +msgstr "Gestão de Cores" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:106 +msgid "Color Management Settings" +msgstr "Configuração da Gestão de Cores" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 +msgid "Save Images" +msgstr "Gravar as Imagens" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Save Images' Files' Settings" +msgstr "Configuração da Gravação dos Ficheiros de Imagens" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentação" + +#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 +msgid "Slide Show Settings" +msgstr "Configuração da Apresentação" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 +msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" +msgstr "M&ostrar as dicas nos itens da barra de miniaturas" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over a " +"thumbbar item." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar as informações da imagem quando o rato " +"passar sob os itens de uma barra de miniaturas." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 +msgid "File/Image Information" +msgstr "Informações da Imagem/Ficheiro" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 +msgid "Show file name" +msgstr "Mostrar o nome do ficheiro" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image file name." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar o nome do ficheiro da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 +msgid "Show file date" +msgstr "Mostrar a data do ficheiro" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image file date." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar a data do ficheiro da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 +msgid "Show file size" +msgstr "Mostrar o tamanho do ficheiro" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image file size." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar o tamanho do ficheiro da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 +msgid "Show image type" +msgstr "Mostrar o tipo de imagem" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image type." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar o tipo da imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 +msgid "Show image dimensions" +msgstr "Mostrar as dimensões da imagem" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image dimensions in pixels." +msgstr "<p>Configure esta opção para mostrar as dimensões da imagem em pixels." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 +msgid "Show camera make and model" +msgstr "Mostrar a marca e modelo da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display the make and model of the camera with which the " +"image has been taken." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a marca e modelo da máquina fotográfica " +"que tirou a imagem." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 +msgid "Show camera date" +msgstr "Mostrar a data da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 +msgid "<p>Set this option to display the date when the image was taken." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a data em que a imagem foi tirada." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Show camera aperture and focal length" +msgstr "Mostrar a abertura e foco da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " +"take the image." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a abertura e a distância focal da máquina " +"que foram usadas para tirar a fotografia." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 +msgid "Show camera exposure and sensitivity" +msgstr "Mostrar a exposição e sensibilidade da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a exposição e sensibilidade da máquina que " +"foi usada para tirar a fotografia." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 +msgid "Show camera mode and program" +msgstr "Mostrar o modo e o programa da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera mode and program used to take the " +"image." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar o modo e o programa da máquina fotográfica " +"que foi usada para tirar a fotografia." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 +msgid "Show camera flash settings" +msgstr "Mostrar a configuração do flash da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera flash settings used to take the image." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a configuração do flash usada para tirar a " +"fotografia." + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 +msgid "Show camera white balance settings" +msgstr "Mostrar o balanceamento de branco da máquina" + +#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display the camera white balance settings used to take " +"the image." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a configuração do balanceamento do branco " +"usada para tirar a fotografia." + +#: showfoto/main.cpp:47 +msgid "File(s) or folder(s) to open" +msgstr "Ficheiros ou pastas a abrir" + +#: showfoto/main.cpp:58 +msgid "showFoto" +msgstr "showFoto" + +#: showfoto/showfoto.cpp:214 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Brilho/Contraste/Gama" + +#: showfoto/showfoto.cpp:217 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Aumentar o Gama" + +#: showfoto/showfoto.cpp:220 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Diminuir o Gama" + +#: showfoto/showfoto.cpp:223 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar o Brilho" + +#: showfoto/showfoto.cpp:226 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Diminuir o Brilho" + +#: showfoto/showfoto.cpp:229 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar o Contraste" + +#: showfoto/showfoto.cpp:232 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir o Contraste" + +#: showfoto/showfoto.cpp:362 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>" +"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this " +"case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this " +"issue</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>A localização do perfis de ICC parece estar errada.</p>" +"<p>Se quiser configurá-la agora, seleccione \"Sim\", caso contrário escolha " +"\"Não\". Nesse caso, a funcionalidade de \"Gestão de Cores\" ficará desactivada " +"até resolver essa questão</p></qt>" + +#: showfoto/showfoto.cpp:484 +msgid "Open folder" +msgstr "Abrir a pasta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:496 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "Mostrar as Miniaturas" + +#: showfoto/showfoto.cpp:565 +msgid "Delete File" +msgstr "Apagar o Ficheiro" + +#: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 +msgid " (%2 of %3)" +msgstr " (%2 de %3)" + +#: showfoto/showfoto.cpp:904 +msgid "There are no images in this folder." +msgstr "Não existem imagens nesta pasta." + +#: showfoto/showfoto.cpp:926 +msgid "Open Images From Folder" +msgstr "Abrir as Imagens da Pasta" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1104 +msgid "" +"About to delete file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Prestes a apagar o ficheiro \"%1\"\n" +"Tem a certeza?" + +#: showfoto/showfoto.cpp:1205 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 +msgid "Preparing slideshow. Please wait..." +msgstr "A preparar a apresentação. Espere por favor..." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:125 +msgid "No or invalid size specified" +msgstr "Tamanho inválido ou não indicado" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:143 +msgid "File does not exist" +msgstr "O ficheiro não existe" + +#: kioslave/digikamthumbnail.cpp:181 +#, c-format +msgid "Cannot create thumbnail for %1" +msgstr "Não foi possível criar a miniatura de %1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:486 kioslave/digikamalbums.cpp:942 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:952 kioslave/digikamalbums.cpp:1212 +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1240 +msgid "Source album %1 not found in database" +msgstr "O álbum de origem %1 não foi encontrado na base de dados" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:580 kioslave/digikamalbums.cpp:836 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões de\n" +"%1" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:880 +msgid "" +"Source and Destination have different Album Library Paths.\n" +"Source: %1\n" +"Destination: %2" +msgstr "" +"A Origem e o Destino têm locais diferentes para as bibliotecas de álbuns.\n" +"Origem: %1\n" +"Destino: %2" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:960 +msgid "Destination album %1 not found in database" +msgstr "O álbum de destino %1 não foi encontrado na base de dados" + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:979 +msgid "" +"This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/Renaming " +"files between them is currently unsupported " +msgstr "" +"Este ficheiro/pasta está num sistema de ficheiros diferente, através de " +"ligações simbólicas. A mudança de local/nome entre eles não é suportada de " +"momento." + +#: kioslave/digikamalbums.cpp:1765 +msgid "Source image %1 not found in database" +msgstr "A imagem de origem %1 não foi encontrada na base de dados" + +#: themedesigner/main.cpp:46 +msgid "Document to open." +msgstr "O documento a abrir." + +#: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 +msgid "digiKam Theme Designer" +msgstr "Desenhador de Temas do digiKam" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:153 +msgid "Photo caption" +msgstr "Título da fotografia" + +#: themedesigner/themediconitem.cpp:170 +msgid "Events, Places, Vacation" +msgstr "Eventos, Locais, Férias" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 +msgid "Album Banner" +msgstr "Separador do Álbum" + +#: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 +msgid "July 2007 - 10 Items" +msgstr "Julho de 2007 - 10 Itens" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Suporte para ícone, não está na interface" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Substituição do método de remoção; não é apresentado ao utilizador." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista de ficheiros prestes a ser apagados." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Esta é a lista de itens prestes a ser apagados." + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Substituição do número de ficheiros, fora da interface" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 109 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "Apa&gar os ficheiros em vez de os enviar para o lixo" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Se activado, os ficheiros serão apagados definitivamente em vez de colocados no " +"Caixote do Lixo" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems are unable to " +"undelete deleted files reliably.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Se a opção estiver assinalada, os ficheiros serão removidos de forma " +"permanente, em vez de serem enviados para o Caixote do Lixo.</p>\n" +" \n" +" " +"<p><em>Use esta opção com cuidado</em>: A maioria dos sistemas de ficheiros " +"não são capazes de recuperar os ficheiros removidos.</p></qt>" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Do not &ask again" +msgstr "Não volt&ar a perguntar" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " +"moved to the Trash Bin" +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, esta janela não será mais apresentada e os " +"ficheiros serão enviados directamente para o Caixote do Lixo" + +#. i18n: file ./libs/dialogs/deletedialogbase.ui line 131 +#: rc.cpp:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and files will " +"be directly moved to the Trash Bin</p>" +msgstr "" +"Se a opção estiver assinalada, esta janela não será mais apresentada e os " +"ficheiros serão enviados directamente para o Caixote do Lixo" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 7 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "&Album" +msgstr "&Álbum" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 25 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "T&ag" +msgstr "M&arca" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 33 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 84 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "&Batch" +msgstr "&Lote" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 88 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importar" + +#. i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 97 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 54 +#: rc.cpp:83 rc.cpp:113 rc.cpp:119 rc.cpp:143 rc.cpp:155 rc.cpp:173 rc.cpp:245 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Cor" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 57 +#: rc.cpp:86 rc.cpp:107 rc.cpp:125 rc.cpp:137 rc.cpp:203 rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Enh&ance" +msgstr "Melhor&ar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 61 +#: rc.cpp:89 rc.cpp:209 rc.cpp:233 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Tra&nsform" +msgstr "Tra&nsformar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 72 +#: rc.cpp:92 rc.cpp:161 rc.cpp:167 rc.cpp:191 rc.cpp:239 rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "&Decorate" +msgstr "&Decorar" + +#. i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 75 +#: rc.cpp:95 rc.cpp:131 rc.cpp:149 rc.cpp:179 rc.cpp:185 rc.cpp:197 rc.cpp:215 +#: rc.cpp:221 rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "F&ilters" +msgstr "F&iltros" + +#. i18n: file ./imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc line 18 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "&Depth" +msgstr "Profun&didade" + +#: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 +msgid "Noise Reduction..." +msgstr "Redução de Ruído..." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Redução de Ruído" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 +msgid "Radius:" +msgstr "Raio:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 +msgid "" +"<p><b>Radius</b>: this control selects the gliding window size used for the " +"filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter each " +"pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the image, " +"and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case it must be " +"about the same size as the noise granularity or somewhat more. If it is set " +"higher than necessary, then it can cause unwanted blur." +msgstr "" +"<p><b>Raio</b>: este controlo selecciona o tamanho da janela usada para o " +"filtro. Os valores mais altos não aumentam a quantidade de tempo necessária " +"para filtrar cada um dos pixels da imagem mas podem causar algum borrão. Esta " +"janela percorre a imagem e a cor na mesma é suavizada, de modo a remover as " +"imperfeições. Em qualquer um dos casos, deverá ser do mesmo tamanho da " +"granularidade do ruído ou ligeiramente superior. Se for maior que o necessário, " +"poderá causar um borrão indesejado." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>Threshold</b>: use the slider for coarse adjustment, and the spin control " +"for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This value should be " +"set so that edges and details are clearly visible and noise is smoothed out. " +"Adjustment must be made carefully, because the gap between \"noisy\", " +"\"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as you would " +"adjust the focus of a camera." +msgstr "" +"<p><b>Limiar</b>: use a barra deslizante para um ajuste abrangente e o campo " +"incremental para um ajuste fino. Isto controla a sensibilidade na detecção de " +"contornos. Este valor deverá ser definido de modo que os contornos fiquem " +"claramente visíveis e que o ruído seja suavizado. O ajuste deverá ser feito com " +"cuidado, dado que a fronteira entre o \"ruidoso\", o \"suave\" e o \"borrão\" é " +"demasiado pequena. Ajuste-a com cuidado, tal como faria numa máquina " +"fotográfica." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 +msgid "Texture:" +msgstr "Textura:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 +msgid "" +"<p><b>Texture</b>: this control sets the texture accuracy. This value can be " +"used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " +"texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " +"noise will increase. It has almost no effect on image edges." +msgstr "" +"<p><b>Textura</b>: este controlo define a precisão da textura. Este valor pode " +"ser usado para obter maior ou menor precisão nas texturas. Quando for reduzido, " +"o ruído e a textura serão borrados, enquanto se for aumentado poderá amplificar " +"a textura, podendo também gerar algum ruído. Não tem quase efeito nenhum nos " +"contornos da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Recorte:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 +msgid "" +"<p><b>Sharpness</b>: This value improves the frequency response for the filter. " +"When it is too strong then not all noise can be removed, or spike noise may " +"appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak noise or " +"JPEG-artifacts, without losing detail." +msgstr "" +"<p><b>Afiamento</b>: Este valor melhora a resposta na frequência do filtro. " +"Quando for demasiado forte, nem, todo o ruído poderá ser removido, podendo " +"aparecer algum ruído de picos. Configure-o com um valor próximo do máximo, se " +"quiser remover o ruído fraco ou os artefactos de JPEG, sem perder detalhes." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 +msgid "Edge Lookahead:" +msgstr "Verificação Antecipada de Contornos:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 +msgid "" +"<p><b>Edge</b>: This value defines the pixel distance to which the filter looks " +"ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is erased. You " +"can eventually re-adjust the <b>Edge</b> filter, when you have changed this " +"setting. When this value is too high, the adaptive filter can no longer " +"accurately track image details, and noise or blurring can occur." +msgstr "" +"<p><b>Margem</b>: Este valor define a distância em pixels, no qual o filtro " +"procura antecipadamente os contornos. Quando este valor for aumentado, o ruído " +"de picos é eliminado. Poderá reajustar eventualmente a <b>Margem</b> " +"do filtro, quando mudar esta opção. Quando este valor for muito alto, então o " +"filtro adaptativo não poderá seguir mais os detalhes da imagem com precisão, " +"podendo reaparecer de novo o ruído ou ocorrer algum borrão." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 +msgid "Erosion:" +msgstr "Erosão:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 +msgid "" +"<p><b>Erosion</b>: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " +"erosion (noise is removed by erosion)." +msgstr "" +"<p><b>Erosão</b>: Use isto para aumentar a erosão do ruído dos contornos e a " +"erosão do ruído de picos (o ruído é removido por erosão)." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 +msgid "Luminance:" +msgstr "Luminância:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Luminance</b>: this control sets the luminance tolerance of the image.We " +"recommend using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance settings to make an image correction, not both at the same time. " +"These settings do not influence the main smoothing process controlled by the <b>" +"Details</b> settings." +msgstr "" +"<p><b>Luminância</b>: este controlo define a tolerância de luminosidade da " +"imagem. Recomenda-se que use apenas as tolerâncias de <b>Cor</b> ou <b>" +"Luminância</b>, de modo a fazer uma correcção da imagem, e não ambas ao mesmo " +"tempo. Esta configuração não influencia o processo de suavização principal, " +"controlado pelas opções de <b>Detalhes</b>." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Color</b>: this control sets the color tolerance of the image. It is " +"recommended using either the <b>Color</b> or the <b>Luminance</b> " +"tolerance to make image correction, not both at the same time. These settings " +"do not influence the main smoothing process controlled by the <b>Details</b> " +"settings." +msgstr "" +"<p><b>Cor</b>: este controlo define a tolerância de cores da imagem. " +"Recomenda-se que use apenas a opção de tolerância de <b>Cor</b> ou a <b>" +"Luminância</b>, para fazer uma correcção da imagem, e não ambas ao mesmo tempo. " +"Esta configuração não influencia o processo de suavização principal, controlado " +"pelas opções dos <b>Detalhes</b>." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gama:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 +msgid "" +"<p><b>Gamma</b>: this control sets the gamma tolerance of the image. This value " +"can be used to increase the tolerance values for darker areas (which commonly " +"are noisier). This results in more blur for shadow areas." +msgstr "" +"<p><b>Gama</b>: este controlo define a tolerância do gama da imagem. Este valor " +"pode ser usado para aumentar os valores de tolerância das áreas mais escuras " +"(que têm normalmente mais ruído). Isto resulta em maior borrão das áreas " +"sombreadas." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 +msgid "Damping:" +msgstr "Humidade:" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 +msgid "" +"<p><b>Damping</b>: this control sets the phase-jitter damping adjustment. This " +"value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " +"variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " +"may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can occur. " +"It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred method to " +"remove it." +msgstr "" +"<p><b>Humidade</b>: este controlo define os desvios de fase dos ajustes de " +"humidade. Define a rapidez com que o raio do filtro adaptativo reage às " +"variações de luminosidade. Se for aumentado, os contornos aparece mais suaves; " +"se for demasiado elevado, então poderá ocorrer algum borrão. Se for próximo do " +"mínimo, poderá ocorrer algum ruído e um desvio de fase nos extremos. Poderá " +"suprimir o ruído de picos, quando for aumentando, e este é o método preferido " +"para o remover." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração da Redução do Ruído a Carregar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." +msgstr "" +"O \"%1\" não é um ficheiro de configuração da Redução de Ruído das Fotografias." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de Redução do Ruído das " +"Fotografias." + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 +msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração da Redução do Ruído a Gravar" + +#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de Redução do Ruído das " +"Fotografias." + +#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 +msgid "Channel Mixer..." +msgstr "Mistura de Canais..." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 +msgid "Channel Mixer" +msgstr "Mistura de Canais" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 +msgid "" +"<p>You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver a antevisão dos ajustes dos ganhos dos canais de cores da " +"imagem. Poderá extrair uma cor na imagem para ver o nível de cor correspondente " +"no histograma." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the color channel to mix here:" +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal de cor a misturar:" +"<p><b>Vermelho</b>: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imagem." +"<p>" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a escala do histograma." +"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem " +"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any mixer settings changes." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem, para o canal " +"seleccionado. Este é calculado de novo em caso de mudança da mistura." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the red color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o ganho de cor vermelha, em percentagem, para o canal " +"actual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the green color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o ganho de cor verde, em percentagem, para o canal actual." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the blue color gain in percent for the current channel here." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o ganho de cor azul, em percentagem, para o canal actual." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 +msgid "" +"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." +msgstr "" +"<p>Repõe a configuração dos ganhos dos canais de cores no canal seleccionado de " +"momento." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 +msgid "" +"<p>Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " +"this mode, the histogram will display only luminosity values." +msgstr "" +"<p>Active esta opção se quiser desenhar a imagem no modo monocromático. Neste " +"modo, o histograma irá mostrar apenas os valores de luminosidade." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 +msgid "Preserve luminosity" +msgstr "Preservar a luminosidade" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 +msgid "<p>Enable this option is you want preserve the image luminosity." +msgstr "<p>Active esta opção se quiser preservar a luminosidade da imagem." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 +msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Ganhos da Mistura do Gimp a Carregar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 +msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." +msgstr "Não é possível ler do ficheiro de texto de Ganhos da Mistura." + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 +msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" +msgstr "Ficheiro de Ganhos de Mistura do Gimp a Gravar" + +#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 +msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." +msgstr "Não é possível gravar o ficheiro de texto de Ganhos da Mistura." + +#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 +msgid "Color Effects..." +msgstr "Efeitos de Cores..." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Color Effects" +msgstr "Efeitos de Cores" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "<p>This is the color effects preview" +msgstr "<p>Esta é a antevisão do efeito de cores" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imagem." +"<p>" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any settings changes." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante " +"para o canal de imagem seleccionado. Este é actualizado sempre que há alguma " +"alteração da configuração." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 +msgid "Vivid" +msgstr "Vivo" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 +msgid "Neon" +msgstr "Néon" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 +msgid "Find Edges" +msgstr "Encontrar as Arestas" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the effect type to apply to the image here." +"<p><b>Solarize</b>: simulates solarization of photograph." +"<p><b>Vivid</b>: simulates the Velvia(tm) slide film colors." +"<p><b>Neon</b>: coloring the edges in a photograph to reproduce a fluorescent " +"light effect." +"<p><b>Find Edges</b>: detects the edges in a photograph and their strength." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem." +"<p><b>Solarizar</b>: simula uma solarização da fotografia." +"<p><b>Vivo</b>: simula as cores do filme de negativo Velvia." +"<p><b>Néon</b>: faz a coloração dos contornos de uma fotografia para reproduzir " +"um efeito de luz fluorescente." +"<p><b>Encontrar as Arestas</b>: detecta as arestas de uma fotografia e a sua " +"potência." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 +msgid "<p>Set here the level of the effect." +msgstr "<p>Defina aqui o nível do efeito." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 +msgid "Iteration:" +msgstr "Iteração:" + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find " +"Edges effects." +msgstr "" +"<p>Este valor controla o número de iterações a usar com os efeitos de Néon e " +"Encontrar as Arestas." + +#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 +msgid "ColorFX" +msgstr "Efeitos de Cores" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Hot Pixels" +msgstr "Pixels Queimados..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 +msgid "Quadratic" +msgstr "Quadrático" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 +msgid "Black Frame..." +msgstr "Contorno Preto..." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 +msgid "" +"<p>Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot " +"pixels removal filter." +msgstr "" +"<p>Use este botão para adicionar um novo ficheiro de contorno a preto, que será " +"usado pelo filtro de remoção de pixels queimados." + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1339 +msgid "Loading: " +msgstr "A carregar: " + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 +msgid "Select Black Frame Image" +msgstr "Seleccione uma Imagem de Contorno Preto" + +#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 +msgid "Hot Pixels Correction" +msgstr "Correcção de Pixels Queimados" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 +msgid "" +"_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " +"black frame file\n" +"HP" +msgstr "PQ" + +#: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 +msgid "Hot Pixels..." +msgstr "Pixels Queimados..." + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 +msgid "Film Grain" +msgstr "Grão de Filme" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Sensibilidade (ISO):" + +#: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 +msgid "" +"<p>Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess." +msgstr "" +"<p>Escolha aqui a sensibilidade do filme em ISO para simular o grão do filme." + +#: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 +msgid "Add Film Grain..." +msgstr "Adicionar Grão de Filme..." + +#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Vignetting Correction..." +msgstr "Correcção do Efeito-Vinheta" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 +msgid "Vignetting Correction" +msgstr "Correcção do Efeito-Vinheta" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to " +"the image." +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui uma antevisão em miniatura da máscara anti-vinheta aplicada " +"à imagem." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 +msgid "Density:" +msgstr "Densidade:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 +msgid "" +"<p>This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at its " +"point of maximum density." +msgstr "" +"<p>Este valor controla o grau de atenuação da intensidade com o filtro no seu " +"ponto de densidade máxima." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 +msgid "Power:" +msgstr "Potência:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 +msgid "" +"<p>This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from " +"the center of the filter to the periphery." +msgstr "" +"<p>Este valor é usado como o expoente para controlar o decaimento de densidade " +"do centro do filtro para a periferia." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 +msgid "" +"<p>This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " +"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls to " +"zero." +msgstr "" +"<p>Este valor é o raio do filtro do centro. É um múltiplo de metade da medida " +"da diagonal da imagem, na qual a densidade do filtro tende para zero." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 +msgid "Brightness:" +msgstr "Brilho:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 +msgid "<p>Set here the brightness re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Escolha aqui o ajuste de brilho da imagem-alvo." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 +msgid "Contrast:" +msgstr "Contraste:" + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 +msgid "<p>Set here the contrast re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Escolha aqui o ajuste de contraste da imagem-alvo." + +#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 +msgid "<p>Set here the gamma re-adjustment of the target image." +msgstr "<p>Escolha aqui o ajuste de gama da imagem-alvo." + +#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 +msgid "White Balance..." +msgstr "Balanceamento do Branco..." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 +msgid "White Balance" +msgstr "Balanceamento de Branco" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 +msgid "" +"<p>You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui a antevisão do ajuste do balanceamento do branco da " +"imagem. Poderá escolher uma cor na imagem para ver o nível de cor " +"correspondente no histograma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any filter settings changes." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o histograma da imagem alvo do canal de imagem seleccionado. É " +"recalculado sempre que as opções do filtro mudam." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Color Temperature</a> (K): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>" +"Temperatura de Cor</a> (K): </qt>" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 +msgid "Adjustment:" +msgstr "Ajuste:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 +msgid "<p>Set here the white balance color temperature in Kelvin." +msgstr "<p>Seleccione aqui a temperatura de balanceamento de branco em Kelvin." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 +msgid "Preset:" +msgstr "Predefinição:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 +msgid "Candle" +msgstr "Vela" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 +msgid "40W Lamp" +msgstr "Lâmpada de 40W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 +msgid "100W Lamp" +msgstr "Lâmpada de 100W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 +msgid "200W Lamp" +msgstr "Lâmpada de 200W" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 +msgid "Sunrise" +msgstr "Nascer-do-sol" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 +msgid "Studio Lamp" +msgstr "Lâmpada de Estúdio" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 +msgid "Moonlight" +msgstr "Luar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutra" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 +msgid "Daylight D50" +msgstr "Luz do Dia D50" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 +msgid "Photo Flash" +msgstr "Flash Fotográfico" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 +msgid "Xenon Lamp" +msgstr "Lâmpada de Xénon" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 +msgid "Daylight D65" +msgstr "Luz do Dia D65" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the white balance color temperature preset to use here:" +"<p><b>Candle</b>: candle light (1850K)." +"<p><b>40W Lamp</b>: 40 Watt incandescent lamp (2680K)." +"<p><b>100W Lamp</b>: 100 Watt incandescent lamp (2800K)." +"<p><b>200W Lamp</b>: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." +"<p><b>Sunrise</b>: sunrise or sunset light (3200K)." +"<p><b>Studio Lamp</b>: tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour " +"from dusk/dawn (3400K)." +"<p><b>Moonlight</b>: moon light (4100K)." +"<p><b>Neutral</b>: neutral color temperature (4750K)." +"<p><b>Daylight D50</b>: sunny daylight around noon (5000K)." +"<p><b>Photo Flash</b>: electronic photo flash (5500K)." +"<p><b>Sun</b>: effective sun temperature (5770K)." +"<p><b>Xenon Lamp</b>: xenon lamp or light arc (6420K)." +"<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K)." +"<p><b>None</b>: no preset value." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a temperatura de cor a usar no balanceamento de branco:" +"<p><b>Vela</b>: luz da vela (1850K)." +"<p><b>Lâmpada de 40W</b>: lâmpada incandescente de 40 Watts (2680K)." +"<p><b>Lâmpada de 100W</b>: lâmpada incandescente de 100 Watts (2800K)." +"<p><b>Lâmpada de 200W</b>: lâmpada incandescente de 200 Watts (3000K)." +"<p><b>Nascer do Sol</b>: luz do nascer ou pôr-do-sol (3200K)." +"<p><b>Lâmpada de Estúdio</b>: lâmpadas de tungsténio usadas nos estúdios " +"fotográficos ou a luz a uma hora da madrugada ou do fim-de-tarde (3400K)." +"<p><b>Luar</b>: a luz do luar (4100K)." +"<p><b>Neutra</b>: temperatura de cor neutra (4750K)." +"<p><b>Luz do dia D50</b>: um dia de sol perto do meio-dia (5000K)." +"<p><b>Flash Fotográfico</b>: flash fotográfico electrónico (5500K)." +"<p><b>Sol</b>: temperatura efectiva do sol (5770K)." +"<p><b>Lâmpada de Xénon</b>: uma lâmpada de xénon ou um arco voltaico (6420K)." +"<p><b>Luz do Dia D65</b>: luz do céu nublado (6500K)." +"<p><b>Nenhum</b>: nenhum valor predefinido." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 +msgid "Temperature tone color picker." +msgstr "Extractor de cor do tom da temperatura." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set " +"white color balance temperature and green component." +msgstr "" +"<p>Com este botão, poderá seleccionar a cor a partir da imagem original, que " +"será usado para definir a temperatura e a componente de verde do balanceamento " +"de cores." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 +msgid "Black point:" +msgstr "Ponto preto:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 +msgid "<p>Set here the black level value." +msgstr "<p>Escolha aqui o valor do nível preto." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 +msgid "Shadows:" +msgstr "Sombras:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 +msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level." +msgstr "<p>Escolha aqui o nível de remoção de ruído de sombras." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 +msgid "Saturation:" +msgstr "Saturação:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 +msgid "<p>Set here the saturation value." +msgstr "<p>Seleccione aqui o nível de saturação." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 +msgid "<p>Set here the gamma correction value." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor de correcção de gama." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 +msgid "" +"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o componente de verde para definir o nível de remoção da cor " +"magenta." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 +msgid "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Exposure Compensation</a> (E.V): </qt>" +msgstr "" +"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>" +"Compensação de Exposição</a> (E.V): </qt>" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 +msgid "Main:" +msgstr "Principal:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 +msgid "Auto exposure adjustments" +msgstr "Ajustes de exposição automática" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 +msgid "" +"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " +"values." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá ajustar automaticamente os valores de exposição " +"e de pontos negros." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 +msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor de compensação de exposição em E.V." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 +msgid "Fine:" +msgstr "Fino:" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 +msgid "" +"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set " +"fine exposure adjustment." +msgstr "" +"<p>Este valor em E.V. será adicionado ao valor de compensação principal da " +"exposição a definir num ajuste fino da mesma." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 +msgid "White Color Balance Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração de Balanceamento do Branco a Carregar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 +msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." +msgstr "" +"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de balanceamento de branco." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 +msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto do Balanceamento do " +"Branco." + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 +msgid "White Color Balance Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Balanceamento de Branco a Gravar" + +#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 +msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto do Balanceamento do " +"Branco." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carvão" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 +msgid "Pencil size:" +msgstr "Tamanho do lápis:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 +msgid "<p>Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." +msgstr "" +"<p>Escolha aqui o tamanho do lápis de carvão utilizado para simular a pintura." + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 +msgid "Smooth:" +msgstr "Suavizar:" + +#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." +msgstr "" +"<p>Este valor controla o efeito de suavização do lápis por baixo da tela." + +#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 +msgid "Charcoal Drawing..." +msgstr "Desenho a Carvão..." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Adjust Curves" +msgstr "Ajustar Curva" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " +"image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão do ajuste da curva da imagem. Poderá escolher uma cor na " +"imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: desenha os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: desenha os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: desenha os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: desenha os valores do canal azul da imagem." +"<p><b>Alfa</b>: desenha os valores do canal alfa da imagem. Este canal " +"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o " +"PNG ou o TIF." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any curves settings changes." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante, com " +"base no canal de imagem seleccionado. Este histograma é calculado de novo no " +"caso de quaisquer alterações da curva." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 +msgid "" +"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image" +msgstr "<p>Este é o desenho da curva do canal seleccionado da imagem original" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 +msgid "Curve free mode" +msgstr "Modo livre da curva" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 +msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." +msgstr "<p>Com este botão, poderá desenhar a sua curva à vontade com o rato." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 +msgid "Curve smooth mode" +msgstr "Modo suave da curva" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 +msgid "" +"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " +"tension." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você restringe o tipo da curva a uma linha suave com tensão." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 +msgid "All channels shadow tone color picker" +msgstr "Extractor de cor do tom de sombra de todos os canais" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada " +"para definir o ponto de suavização da curva do <b>Tom de Sombra</b>" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 +msgid "All channels middle tone color picker" +msgstr "Extractor de cor de tons intermédios de todos os canais" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada " +"para definir o ponto de suavização da curva do <b>Tom Intermédio</b>" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 +msgid "All channels highlight tone color picker" +msgstr "Extractor de cor dos tons claros de todos os canais" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " +"channels." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada " +"para definir o ponto de suavização da curva de <b>Tons Claros</b>" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 +msgid "Reset current channel curves' values." +msgstr "Repor os valores das curvas do canal actual." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 +msgid "" +"<p>If you press this button, all curves' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Se carregar neste botão, todos os valores das curvas do canal seleccionado " +"de momento serão repostos nos valores predefinidos." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 +msgid "Select Gimp Curves File to Load" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Curvas do Gimp a Carregar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 +msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." +msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro de texto de curvas do Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 +msgid "Gimp Curves File to Save" +msgstr "Ficheiro de Curvas do Gimp a Gravar" + +#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 +msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." +msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro de curvas do Gimp." + +#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 +msgid "Curves Adjust..." +msgstr "Ajustar Curvas..." + +#: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 +msgid "Apply Texture..." +msgstr "Aplicar Textura..." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 +msgid "Texture" +msgstr "Textura" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 +msgid "Paper 2" +msgstr "Papel 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 +msgid "Fabric" +msgstr "Tecido" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 +msgid "Burlap" +msgstr "Serapilheira" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 +msgid "Bricks" +msgstr "Tijolos" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 +msgid "Bricks 2" +msgstr "Tijolos 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 +msgid "Canvas" +msgstr "Área de Desenho" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 +msgid "Marble" +msgstr "Mármore" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 +msgid "Marble 2" +msgstr "Mármore 2" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 +msgid "Blue Jean" +msgstr "Ganga Azul" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 +msgid "Cell Wood" +msgstr "Madeira" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 +msgid "Metal Wire" +msgstr "Arame" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 +msgid "Modern" +msgstr "Moderno" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 +msgid "Moss" +msgstr "Musgo" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 +msgid "Stone" +msgstr "Pedra" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here the texture type to apply to the image." +msgstr "<p>Escolha aqui a textura a aplicar à imagem." + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 +msgid "Relief:" +msgstr "Alívio:" + +#: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 +msgid "<p>Set here the relief gain used to merge texture and image." +msgstr "<p>Escolha aqui o ganho utilizado para juntar a textura e a imagem." + +#: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 +msgid "Insert Text..." +msgstr "Inserir Texto..." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tipo de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 +msgid "Change font family?" +msgstr "Alterar a família do tipo de letra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opção para mudar a família do tipo de letra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 +msgid "Change font style?" +msgstr "Deseja alterar o estilo do tipo de letra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o estilo do tipo de letra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 +msgid "Change font size?" +msgstr "Alterar o tamanho da letra?" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opção para mudar o tamanho da letra." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aqui pode escolher a família do tipo de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o estilo do tipo de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you can switch between fixed a font size and a font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." +msgstr "" +"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a " +"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do " +"elemento gráfico, tamanho do papel)." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aqui pode escolher o tamanho da letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Actual" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir um Texto" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move " +"the text to the right location." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão do texto inserido na imagem. Poderá usar o rato para " +"mover o texto para o local correcto." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 +msgid "<p>Here, enter the text you want to insert in your image." +msgstr "<p>Indique aqui o texto a inserir na sua imagem." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 +msgid "<p>Here you can choose the font to be used." +msgstr "<p>Indique aqui o tipo de letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 +msgid "Align text to the left" +msgstr "Alinhar o texto à esquerda" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 +msgid "Align text to the right" +msgstr "Alinhar o texto à direita" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 +msgid "Align text to center" +msgstr "Alinhar o texto ao centro" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 +msgid "Align text to a block" +msgstr "Alinhar o texto a um bloco" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotação:" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 Graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 Graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 Graus" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the text rotation to use." +msgstr "<p>Seleccione aqui a rotação de texto a usar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the font color to use." +msgstr "<p>Indique aqui a cor da letra a usar." + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 +msgid "Add border" +msgstr "Adicionar um contorno" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 +msgid "Add a solid border around text using current text color" +msgstr "" +"Adiciona um contorno sólido em torno do texto com a cor de texto actual" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 +msgid "Semi-transparent" +msgstr "Semi-transparente" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 +msgid "Use semi-transparent text background under image" +msgstr "Usar um fundo semi-transparente do texto sob a imagem" + +#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 +msgid "Enter your text here!" +msgstr "Escreva aqui o seu texto!" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Adjust Levels" +msgstr "Ajustar o Nível" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 +msgid "" +"<p>Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a spot " +"on the image to see the corresponding level in the histogram." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver a antevisão do ajuste de níveis da imagem. Poderá escolher " +"uma cor na imagem para ver o nível de cores correspondente no histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 +msgid "" +"<p>Here select the histogram channel to display:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel " +"corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, " +"such as PNG or TIF." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: desenha os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: desenha os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: desenha os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: desenha os valores do canal azul da imagem." +"<p><b>Alfa</b>: desenha os valores do canal alfa da imagem. Este canal " +"corresponde ao valor da transparência e é suportado por alguns formatos como o " +"PNG ou o TIF." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 +msgid "" +"<p>Here select the histogram scale." +"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The Logarithmic scale can be used when the maximal counts are big; if it is " +"used, all values (small and large) will be visible on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a escala do histograma." +"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem " +"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected " +"image channel. This one is re-computed at any levels settings changes." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver o desenho do histograma da imagem resultante, para o canal " +"de imagem seleccionado. Este é calculado e actualizado a cada mudança da " +"configuração dos níveis." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 +msgid "" +"<p>This is the histogram drawing of the selected channel from original image" +msgstr "" +"<p>Este é o desenho do histograma do canal seleccionado da imagem original" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the minimal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de intensidade mínimo de entrada do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 +msgid "Minimal intensity input." +msgstr "Intensidade mínima de entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the maximal intensity input value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de intensidade máximo de entrada do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 +msgid "Maximal intensity input." +msgstr "Intensidade máxima de entrada." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 +msgid "Gamma input value." +msgstr "Valor de entrada de gama." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the gamma input value." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor de entrada de gama." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the minimal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de intensidade mínimo de saída do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 +msgid "Minimal intensity output." +msgstr "Intensidade de saída mínima." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the maximal intensity output value of the histogram." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o valor de intensidade máximo de saída do histograma." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 +msgid "Maximal intensity output." +msgstr "Intensidade de saída máxima." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Shadow Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada " +"para definir o nível de entrada do <b>Tom de Sombra</b>" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Middle Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada " +"para definir os níveis de entrada dos <b>Tons Intermédios</b>" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 +msgid "" +"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set <b>" +"Highlight Tone</b> levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." +msgstr "" +"<p>Com este botão, você poderá extractor a cor da imagem original que é usada " +"para definir os níveis de entrada de <b>Tons Claros</b>" +", para os canais Vermelho, Verde, Azul e Luminosidade." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 +msgid "Adjust all levels automatically." +msgstr "Ajusta todos os níveis automaticamente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 +msgid "" +"<p>If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically." +msgstr "" +"<p>Se carregar neste botão, todos os valores dos níveis serão ajustados " +"automaticamente." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 +msgid "Reset current channel levels' values." +msgstr "Repões os valores dos níveis do canal actual." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 +msgid "" +"<p>If you press this button, all levels' values from the current selected " +"channel will be reset to the default values." +msgstr "" +"<p>Se carregar neste botão, todos os valores dos níveis do canal seleccionado " +"de momento serão repostos nos valores predefinidos." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 +msgid "Adjust Level" +msgstr "Ajustar o Nível" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 +msgid "Select Gimp Levels File to Load" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Níveis do Gimp a Carregar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 +msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." +msgstr "Não foi possível carregar os níveis Gimp de um ficheiro de texto." + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 +msgid "Gimp Levels File to Save" +msgstr "Ficheiro de Níveis do Gimp a Gravar" + +#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 +msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." +msgstr "Não foi possível gravar os níveis Gimp para um ficheiro de texto." + +#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 +msgid "Levels Adjust..." +msgstr "Ajuste de Níveis..." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 +msgid "Raindrops" +msgstr "Pingos de Chuva" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 +msgid "" +"<p>This is the preview of the Raindrop effect." +"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be " +"unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops " +"effect on a human face, for example." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão do efeito de Pingos de Chuva." +"<p>Nota: se tiver seleccionado previamente uma parte da imagem no editor do " +"Digikam, esta parte não será utilizada pelo filtro. Poderá usar isto para " +"desactivar o efeito de Pingos de Chuva numa cara de uma pessoa, por exemplo." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 +msgid "Drop size:" +msgstr "Tamanho do pingo:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 +msgid "<p>Set here the raindrops' size." +msgstr "<p>Defina aqui o tamanho do pingo de chuva." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 +msgid "Number:" +msgstr "Número:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 +msgid "<p>This value controls the maximum number of raindrops." +msgstr "<p>Este valor controla o número máximo de pingos de chuva." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 +msgid "Fish eyes:" +msgstr "Olho de peixe:" + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 +msgid "<p>This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." +msgstr "" +"<p>Este valor é o coeficiente de distorção óptica do efeito de olho de peixe." + +#: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 +msgid "RainDrop" +msgstr "Pingo de Chuva" + +#: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 +msgid "Raindrops..." +msgstr "Pingos de Chuva..." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Blur FX" +msgstr "Azul" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 +msgid "Zoom Blur" +msgstr "Borrão por Ampliação" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 +msgid "Radial Blur" +msgstr "Borrão Radial" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 +msgid "Far Blur" +msgstr "Borrão Distante" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 +msgid "Motion Blur" +msgstr "Borrão por Movimento" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 +msgid "Softener Blur" +msgstr "Borrão Suave" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 +msgid "Skake Blur" +msgstr "Borrão por Agitação" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Borrão de Foco" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 +msgid "Smart Blur" +msgstr "Borrão Inteligente" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 +msgid "Frost Glass" +msgstr "Vidro Gelado" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 +msgid "Mosaic" +msgstr "Mosaico" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the blurring effect to apply to the image." +"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a " +"specified center point. This simulates the blur of a zooming camera." +"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the " +"specified center point. This simulates the blur of a rotating camera." +"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the " +"blur of an unfocalized camera lens." +"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This " +"simulates the blur of a linear moving camera." +"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in " +"light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It's " +"ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a " +"warm and subtle glow." +"<p><b>Skake Blur</b>: blurs the image by skaking randomly the pixels. This " +"simulates the blur of a random moving camera." +"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism " +"distortion of a lens." +"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them " +"without muddying the rest of the image." +"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming " +"through a frosted glass." +"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then " +"recreates it by filling those cells with average pixel value." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o efeito de borrão a aplicar à imagem." +"<p><b>Borrão de Ampliação</b>: borra a imagem ao longo de linhas radiais, " +"partindo de um determinado ponto central. Isto simula o borrão de uma câmara de " +"ampliação, dando deste modo à fotografia uma expressão dinâmica, como é visto " +"normalmente nas fotos desportivas. " +"<p><b>Borrão Radial</b>: borra a imagem, rodando os pixels em torno do ponto " +"central indicado. Isto simula o borrão de uma câmara em rotação. " +"<p><b>Borrão Distante</b>: borra a imagem de modo a simular o efeito de uma " +"lente não focada. O objecto parece ficar distorcido para o fundo. " +"<p><b>Borrão de Movimento</b>: borra a imagem, desviando os pixels na " +"horizontal. Isto simula o borrão de uma câmara em movimento linear, i.e. como " +"uma foto tirada num carro ou comboio. " +"<p><b>Borrão do Foco</b>: borra os cantos da imagem para reproduzir a distorção " +"por astigmatismo de uma lente. " +"<p><b>Borrão Suave</b>: borra suavemente a imagem nos tons mais escuros e mais " +"forte nos tons mais claros. Isto dá às fotografias um efeito de foco brilhante " +"e de sonho (efeito de Hamilton). É ideal para criar retratos românticos, " +"fotografias glamorosas ou para adicionar um brilho quente e subtil. " +"<p><b>Borrão por Agitação</b>: borra a imagem aleatoriamente, movendo " +"aleatoriamente os pixels, simulando o borrão de uma câmara em movimento " +"arbitrário. " +"<p><b>Vidro Gelado</b>: borra a imagem, simulando a filtragem de dispersão de " +"luz através de um vidro gelado." +"<p><b>Mosaico</b>: divide a fotografia em células rectangulares e depois volta " +"a criá-la, preenchendo essas células com o valor médio do pixel." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 +msgid "Distance:" +msgstr "Distância:" + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 +msgid "<p>Set here the blur distance in pixels." +msgstr "<p>Defina aqui a distância do borrão em pixels." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 +msgid "<p>This value controls the level to use with the current effect." +msgstr "<p>Este valor controla o nível a usar com o efeito actual." + +#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 +msgid "Blur Effects" +msgstr "Efeitos de Borrão" + +#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 +msgid "Blur Effects..." +msgstr "Efeitos de Borrão..." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:570 +msgid "Add Border" +msgstr "Adicionar um Contorno" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 +msgid "Beveled" +msgstr "Em Relevo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 +msgid "Decorative Pine" +msgstr "Pinho Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 +msgid "Decorative Wood" +msgstr "Madeira Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 +msgid "Decorative Paper" +msgstr "Papel Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 +msgid "Decorative Parquet" +msgstr "'Parquet' Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 +msgid "Decorative Ice" +msgstr "Gelo Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 +msgid "Decorative Leaf" +msgstr "Folha Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 +msgid "Decorative Marble" +msgstr "Mármore Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 +msgid "Decorative Rain" +msgstr "Chuva Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 +msgid "Decorative Craters" +msgstr "Crateras Decorativas" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 +msgid "Decorative Dried" +msgstr "Seco Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 +msgid "Decorative Pink" +msgstr "Rosa Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 +msgid "Decorative Stone" +msgstr "Pedra Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 +msgid "Decorative Chalk" +msgstr "Giz Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 +msgid "Decorative Granite" +msgstr "Granito Decorativo" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 +msgid "Decorative Rock" +msgstr "Rocha Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 +msgid "Decorative Wall" +msgstr "Parede Decorativa" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the border type to add around the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o tipo de contorno a adicionar à volta da imagem." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 +msgid "Preserve Aspect Ratio" +msgstr "Preservar as Proporções" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " +"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the border " +"width will in pixels." +msgstr "" +"Active esta opção se quiser preservar as proporções da imagem. Se estiver " +"activa, a largura do contorno será uma percentagem do tamanho da janela, caso " +"contrário a largura do contorno estará em pixels." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 +msgid "Width (%):" +msgstr "Largura (%):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here the border width in percent of the image size." +msgstr "" +"<p>Indique aqui a espessura do contorno, como uma percentagem do tamanho da " +"imagem." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (pontos):" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 +msgid "<p>Set here the border width in pixels to add around the image." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a largura do contorno a adicionar à volta da imagem." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 +msgid "First:" +msgstr "Primeiro:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 +msgid "Second:" +msgstr "Segundo:" + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 +msgid "<p>Set here the foreground color of the border." +msgstr "<p>Indique aqui a cor do contorno." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 +msgid "<p>Set here the Background color of the border." +msgstr "<p>Indique aqui a cor de fundo do contorno." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 +msgid "<p>Set here the color of the main border." +msgstr "<p>Indique aqui a cor do contorno principal." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 +msgid "<p>Set here the color of the line." +msgstr "<p>Indique aqui a cor da linha." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 +msgid "<p>Set here the color of the upper left area." +msgstr "<p>Indique aqui a cor do área superior esquerda." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 +msgid "<p>Set here the color of the lower right area." +msgstr "<p>Indique aqui a cor da área inferior direita." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 +msgid "<p>Set here the color of the first line." +msgstr "<p>Indique aqui a cor da primeira linha." + +#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 +msgid "<p>Set here the color of the second line." +msgstr "<p>Indique aqui a cor da segunda linha." + +#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 +msgid "Add Border..." +msgstr "Adicionar um Contorno..." + +#: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 +msgid "Emboss..." +msgstr "Elevar..." + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 +msgid "<p>Set here the depth of the embossing image effect." +msgstr "<p>Escolha aqui a profundidade do efeito de elevação da imagem." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 +msgid "Restoration" +msgstr "Restauro" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 +msgid "Preset" +msgstr "Predefinição" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 +msgid "Visit CImg library website" +msgstr "Página Web da biblioteca CImg" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 +msgid "Filtering type:" +msgstr "Tipo de filtragem:" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 +msgid "Reduce Uniform Noise" +msgstr "Reduzir o Ruído Uniforme" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 +msgid "Reduce JPEG Artefacts" +msgstr "Reduzir os Artefactos JPEG" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 +msgid "Reduce Texturing" +msgstr "Reduzir a Texturização" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts like sensor noise." +"<p><b>Reduce JPEG Artefacts</b>: reduce large image artifacts like JPEG " +"compression mosaic." +"<p><b>Reduce Texturing</b>: reduce image artifacts like paper texture or Moire " +"patterns of a scanned image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o filtro predefinido a usar no restauro de fotografias:" +"<p><b>Nenhum</b>: Os valores mais comuns. Coloca as opções com os valores " +"predefinidos." +"<p><b>Reduzir o Ruído Uniforme</b>: reduz os artefactos pequenos da imagem, " +"como o ruído do sensor." +"<p><b>Reduzir os Artefactos JPEG</b>: reduz os artefactos de imagem maiores, " +"como o mosaico da compressão JPEG." +"<p><b>Reduzir a Texturização</b>: reduz os artefactos de imagem, como a textura " +"de papel ou os padrões Moire de uma imagem digitalizada." +"<p>" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Restauro de Fotografias a Carregar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." +msgstr "" +"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de restauro de fotografia." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"Não é possível configurar as opções do ficheiro de texto de restauro das " +"fotografias." + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 +msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Restauro de Fotografias a Gravar" + +#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar as opções no ficheiro de texto de restauro das " +"fotografias." + +#: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 +msgid "Restoration..." +msgstr "Restauro..." + +#: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 +msgid "Free Rotation..." +msgstr "Rotação Livre..." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 +msgid "Free Rotation" +msgstr "Rotação Livre" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on " +"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you " +"in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to " +"freeze the dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da operação de rotação livre. Se mover o cursor do rato " +"nesta antevisão serão desenhadas linhas tracejadas, na horizontal e vertical, " +"para o guiar ao ajustar o ângulo de rotação. Carregue no botão esquerdo do rato " +"para congelar a posição das linhas tracejadas." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 +msgid "New width:" +msgstr "Nova largura:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 +msgid " px" +msgstr " pontos" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 +msgid "New height:" +msgstr "Nova altura:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 +msgid "Main angle:" +msgstr "Ângulo principal:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 +msgid "" +"<p>An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates " +"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." +msgstr "" +"<p>Um ângulo em graus pelo qual rodar a imagem. Um ângulo positivo roda a " +"imagem no sentido horário, um negativo no sentido contrário." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 +msgid "Fine angle:" +msgstr "Ângulo fino:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main angle value to set fine target " +"angle." +msgstr "" +"<p>Este valor será adicionado ao valor do Ângulo Principal para definir o " +"ângulo fino do alvo." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 +msgid "Anti-Aliasing" +msgstr "'Anti-Aliasing'" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. " +"In order to smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para processar o filtro de 'anti-aliasing' (suavização) na " +"imagem rodada. Para suavizar a imagem-alvo, esta será ligeiramente borrada." + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 +msgid "Auto-crop:" +msgstr "Recorte automático:" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 +msgid "Widest Area" +msgstr "Área Mais Larga" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 +msgid "Largest Area" +msgstr "Área Maior" + +#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " +"around a rotated image." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o método para processar o recorte automático de uma imagem, " +"para remover as lacunas a negro em torno desta." + +#: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 +msgid "Distortion Effects..." +msgstr "Efeitos de Distorção..." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 +msgid "Distortion Effects" +msgstr "Efeitos de Distorção" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 +msgid "" +"<p>This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão do efeito de distorção, ao ser aplicada na fotografia." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 +msgid "Fish Eyes" +msgstr "Olhos de Peixe" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 +msgid "Twirl" +msgstr "Remoinho" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 +msgid "Cylindrical Hor." +msgstr "Cilíndrico Hor." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 +msgid "Cylindrical Vert." +msgstr "Cilíndrico Vert." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 +msgid "Cylindrical H/V." +msgstr "Cilíndrico H/V." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 +msgid "Caricature" +msgstr "Caricatura" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 +msgid "Multiple Corners" +msgstr "Vários Cantos" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 +msgid "Waves Hor." +msgstr "Ondas Hor." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 +msgid "Waves Vert." +msgstr "Ondas Vert." + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 +msgid "Block Waves 1" +msgstr "Ondas em Bloco 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 +msgid "Block Waves 2" +msgstr "Ondas em Bloco 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 +msgid "Circular Waves 1" +msgstr "Ondas Circulares 1" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 +msgid "Circular Waves 2" +msgstr "Ondas Circulares 2" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 +msgid "Polar Coordinates" +msgstr "Coordenadas Polares" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 +msgid "Unpolar Coordinates" +msgstr "Coordenadas Não-Polares" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 +msgid "Tile" +msgstr "Lado-a-Lado" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here, select the type of effect to apply to the image." +"<p><b>Fish Eyes</b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to " +"reproduce the common photograph 'Fish Eyes' effect." +"<p><b>Twirl</b>: spins the photograph to produce a Twirl pattern." +"<p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph around a horizontal cylinder." +"<p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the photograph around a vertical cylinder." +"<p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the photograph around 2 cylinders, vertical and " +"horizontal." +"<p><b>Caricature</b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect " +"inverted." +"<p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners " +"pattern." +"<p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with horizontal waves." +"<p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with vertical waves." +"<p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and makes it look as if " +"it is being viewed through glass blocks." +"<p><b>Block Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass " +"blocks distortion." +"<p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with circular waves." +"<p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the Circular Waves effect." +"<p><b>Polar Coordinates</b>: converts the photograph from rectangular to polar " +"coordinates." +"<p><b>Unpolar Coordinates</b>: the Polar Coordinates effect inverted." +"<p><b>Tile</b>: splits the photograph into square blocks and moves them " +"randomly inside the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o tipo de efeito a aplicar na imagem." +"<p><b>Olhos de Peixe</b>: Roda a foto em torno de uma forma esférica 3D para " +"reproduzir o efeito normal em fotografia de 'Olho de Peixe'." +"<p><b>Remoinho</b>: roda a fotografia de modo a provocar um padrão em remoinho." +"<p><b>Cilíndrico Hor.</b>: roda a fotografia em torno de um cilindro " +"horizontal." +"<p><b>Cilíndrico Vert.</b>: roda a fotografia em torno de um cilindro vertical." +"<p><b>Cilíndrico H/V.</b>: roda a fotografia em torno de 2 cilindros, um " +"vertical e um horizontal." +"<p><b>Caricatura</b>: distorce a fotografia com um efeito de 'Olho de Peixe' " +"invertido." +"<p><b>Vários Cantos</b>: divide a fotografia como um padrão com vários cantos." +"<p><b>Ondas Horizontal</b>: distorce a fotografia com ondas horizontais." +"<p><b>Ondas Vertical</b>: distorce a fotografia com ondas verticais." +"<p><b>Ondas em Bloco 1</b>: distorce a imagem em células e altera-a de modo a " +"parecer que está a ser vista através de blocos de vidro." +"<p><b>Ondas em Bloco 2</b>: como o Ondas em Bloco 1, mas com outra versão da " +"distorção por blocos de vidro." +"<p><b>Ondas Circulares 1</b>: distorce a fotografia com ondas circulares." +"<p><b>Ondas Circulares 2</b>: outra variante do efeito de Ondas Circulares." +"<p><b>Coordenadas Polares</b>: converte a fotografia de coordenadas " +"rectangulares para polares." +"<p><b>Coordenadas Não-Polares</b>: Um efeito de coordenadas polares invertido." +"<p><b>Mosaico</b>: divide a fotografia em blocos quadrados e move-os " +"aleatoriamente dentro da imagem." +"<p>" + +#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 +msgid "" +"<p>This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects." +msgstr "" +"<p>Este valor controla as iterações a usar para os efeitos de Ondas, Mosaico e " +"Néon." + +#: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 +msgid "Oil Paint..." +msgstr "Pintura a Óleo..." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 +msgid "Oil Paint" +msgstr "Pintura a Óleo" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 +msgid "Brush size:" +msgstr "Tamanho do pincel:" + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 +msgid "<p>Set here the brush size to use for simulating the oil painting." +msgstr "" +"<p>Escolha aqui o tamanho do pincel utilizado para simular a pintura a óleo." + +#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 +msgid "" +"<p>This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." +msgstr "" +"<p>Este valor controla o efeito de suavização do pincel por baixo da tela." + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 +msgid "Infrared" +msgstr "Infravermelhos" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing this " +"value will increase the proportion of green color in the mix. It will also " +"increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess (if that " +"box is checked).</p>" +"<p>Note: to simulate an <b>Ilford SFX200</b> infrared film, use a sensitivity " +"excursion of 200 to 800. A sensitivity over 800 simulates <b>Kodak HIE</b> " +"high-speed infrared film. This last one creates a more dramatic photographic " +"style.</p>" +msgstr "" +"<p>Configure aqui a sensibilidade ISO do filme infravermelhos simulado. Se " +"aumentar esse valor irá aumentar a quantidade de cor verde na mistura. Irá " +"também aumentar o efeito de halo nos tons claros e o grão de filme (se a opção " +"estiver assinalada).</p>" +"<p>Nota: para simular um filme de infra-vermelhos <b>Ilford SFX200</b>" +", use uma excursão de sensibilidade de 200 até 800. Uma sensibilidade acima de " +"800 simula o filme de infra-vermelhos de alta velocidade <b>Kodak HIE</B>" +". Este dá-lhe um estilo fotográfico mais dramático.</p>" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 +msgid "Add film grain" +msgstr "Adicionar grão de filme" + +#: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 +msgid "" +"<p>This option adds infrared film grain to the image depending on " +"ISO-sensitivity." +msgstr "" +"<p>Esta opção permite adicionar algum grão ao filme infravermelhos, dependendo " +"da sensibilidade ISO." + +#: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 +msgid "Infrared Film..." +msgstr "Filme Infravermelhos..." + +#: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 +msgid "Perspective Adjustment..." +msgstr "Ajuste de Perspectiva..." + +#: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 +msgid "Perspective Adjustment" +msgstr "Ajuste de Perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspectiva" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 +msgid "" +"<p>This is the perspective transformation operation preview. You can use the " +"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da operação de transformação de perspectiva. Pode usar o " +"rato para arrastar o canto para ajustar a área de transformação da perspectiva." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 +msgid "Angles (in degrees):" +msgstr "Ângulos (em graus):" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 +msgid " Top left:" +msgstr " Superior esquerdo:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 +msgid " Top right:" +msgstr " Superior direito:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 +msgid " Bottom left:" +msgstr " Inferior esquerdo:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 +msgid " Bottom right:" +msgstr " Inferior direito:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 +msgid "Draw preview while moving" +msgstr "Desenhar a antevisão ao mover" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 +msgid "Draw grid" +msgstr "Desenhar a grelha" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 +msgid "Guide color:" +msgstr "Cor da guia:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 +msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a cor usada para desenhar as linhas tracejadas das guias." + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 +msgid "Guide width:" +msgstr "Largura das guias:" + +#: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." +msgstr "" +"<p>Defina aqui a largura em pixels, usada para desenhar as linhas tracejadas " +"das guias." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 +msgid "Template Superimpose" +msgstr "Sobrepor Modelo" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 +msgid "<p>This is the preview of the template superimposed onto the image." +msgstr "<p>Esta é a antevisão da sobreposição do modelo na imagem." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 +msgid "Zoom out" +msgstr "Reduzir" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 +msgid "Root Directory..." +msgstr "Pasta Raiz..." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 +msgid "<p>Set here the current templates' root directory." +msgstr "<p>Mude aqui a pasta actual de raiz de modelos." + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 +msgid "Select Template Root Directory to Use" +msgstr "Escolha a Pasta de Raiz de Modelos a Usar" + +#: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 +msgid "Super Impose" +msgstr "Sobrepor Modelo" + +#: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 +msgid "Template Superimpose..." +msgstr "Sobrepor Modelo..." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Hue / Saturation / Lightness" +msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 +msgid "" +"<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. You " +"can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui a antevisão dos ajustes de brilho/contraste/gama. " +"Poderá extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the hue and saturation adjustments of the image here." +msgstr "<p>Seleccione aqui os ajustes de matiz (tom) e saturação da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui a antevisão de cores dos ajustes de matiz (tom) e saturação." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 +msgid "Hue:" +msgstr "Tom:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 +msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuda de tom da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 +msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuste de saturação da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 +msgid "Lightness:" +msgstr "Luminosidade:" + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 +msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuda de luminosidade da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 +msgid "HSL Adjustments" +msgstr "Ajustes de HSL" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 +msgid "Blur..." +msgstr "Borrar..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 +msgid "Sharpen..." +msgstr "Aumentar Definição..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 +msgid "Red Eye..." +msgstr "Olhos Vermelhos..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 +msgid "" +"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " +"including the eyes to use this option." +msgstr "" +"Este filtro pode ser utilizado para corrigir olhos vermelhos numa foto. " +"Seleccione uma região com olhos para utilizar esta acção." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 +msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." +msgstr "Brilho/Contraste/Gama..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 +msgid "Hue/Saturation/Lightness..." +msgstr "Tom/Saturação/Luminosidade..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 +msgid "Color Balance..." +msgstr "Balanceamento de Cores..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 +msgid "Auto-Correction..." +msgstr "Correcção Automática..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 +msgid "Color Management..." +msgstr "Gestão de Cores..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 +msgid "Black && White..." +msgstr "Preto e Branco..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 +msgid "Aspect Ratio Crop..." +msgstr "Corte por Proporções de Tamanho..." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 +msgid "Red-Eye Correction Tool" +msgstr "Ferramenta de Correcção de Olhos-Vermelhos" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 +msgid "" +"You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " +"tool" +msgstr "" +"Deve seleccionar uma região que inclua os olhos para utilizar a ferramenta de " +"correcção de olhos vermelhos" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 +msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." +msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 8 bits / cor / pixel." + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 +msgid "" +"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Se efectuar esta operação, irá reduzir a qualidade das cores da imagem. Deseja " +"continuar?" + +#: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 +msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." +msgstr "Esta imagem já usa uma profundidade de 16 bits / cor / pixel." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 +msgid "Color Balance" +msgstr "Balanceamento de Cores" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver aqui a antevisão dos ajustes de balanceamento de cores. " +"Poderá extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 +msgid "Cyan" +msgstr "Cíano" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 +msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuste da cor azul-cião/vermelho da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 +msgid "<p>Set here the magenta/green color adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuste da cor magenta/verde da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 +msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuste da cor amarela/azul da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 +msgid "Method:" +msgstr "Método:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 +msgid "Simple sharp" +msgstr "Afiamento simples" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 +msgid "Unsharp mask" +msgstr "Máscara não-afiada" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 +msgid "Refocus" +msgstr "Nova Focagem" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "<p>Select the sharpening method to apply to the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o método de afiamento a aplicar na imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 +msgid "" +"<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " +"radius that determines how much to sharpen the image." +msgstr "" +"<p>Um afiamento igual a 0 não faz efeito, enquanto que valores iguais ou " +"superiores a 1 determinam o raio da matriz de aumento de definição que " +"determina quanto é que se deverá aumentar a definição da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 +msgid "" +"<p>Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines how " +"much to blur the image." +msgstr "" +"<p>O valor do raio é o raio da matriz do borrão que determina quanto é que se " +"deverá borrar a imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 +msgid "Amount:" +msgstr "Quantidade:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 +msgid "" +"<p>The value of the difference between the original and the blur image that is " +"added back into the original." +msgstr "" +"<p>O valor da diferença entre a imagem original e a imagem tremida que é " +"adicionada de volta ao original." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 +msgid "" +"<p>The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " +"apply the difference amount." +msgstr "" +"<p>O limiar, como fracção do valor de luminosidade máximo, necessário para " +"aplicar a quantidade de diferença." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 +msgid "Circular sharpness:" +msgstr "Detalhe circular:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is the radius of the circular convolution. It is the most important " +"parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " +"should give good results. Select a higher value when your image is very " +"blurred." +msgstr "" +"<p>Este é o raio da convolução circular. É o parâmetro mais importante no " +"'plugin'. Para a maioria das imagens, o valor predefinido 1,0 deverá originar " +"bons resultados. Seleccione um valor mais elevado se a sua imagem estiver muito " +"borrada." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 +msgid "Correlation:" +msgstr "Correlação:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 +msgid "" +"<p>Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can " +"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and " +"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect " +"of the plugin." +msgstr "" +"<p>O aumento da correlação poderá ajudar a reduzir os artefactos. A correlação " +"pode ir de 0-1. Os valores úteis são o 0,5 e os valores próximos de 1, como por " +"exemplo 0,95 e 0,99. A utilização de um valor alto para a correlação irá " +"reduzir o efeito de afiamento do 'plugin'." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 +msgid "Noise filter:" +msgstr "Filtro de ruído:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 +msgid "" +"<p>Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " +"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. " +"When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very " +"poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will " +"reduce the sharpening effect of the plugin." +msgstr "" +"<p>O aumento do parâmetro do Filtro de Ruído poderá ajudar a reduzir os " +"artefactos. A correlação pode ir de 0-1, mas os valores maiores 0,1 raramente " +"são úteis.. Quando o valor do filtro de ruído é demasiado baixo, como por " +"exemplo 0,0, a qualidade da imagem será horrível. Um valor útil é o 0,01. A " +"utilização de um valor alto para a correlação irá reduzir o efeito de afiamento " +"do 'plugin'." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 +msgid "Gaussian sharpness:" +msgstr "Detalhe gaussiano:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter when " +"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " +"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " +"values, you will probably have to increase the correlation and/or noise filter " +"parameters too." +msgstr "" +"<p>Este é o grau de detalhe para a convolução gaussiana. Use este parâmetro " +"quando o seu borrão é do tipo gaussiano. Na maioria dos casos, deverá " +"configurar o valor deste parâmetro igual a 0, dado que gera artefactos " +"incómodos. Quando você usar valores diferentes de zero, poderá ter de aumentar " +"também os parâmetros de Correlação e/ou Filtro de Ruído." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 +msgid "Matrix size:" +msgstr "Tamanho da matriz:" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 +msgid "" +"<p>This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing " +"the matrix width may give better results, especially when you have chosen large " +"values for circular or gaussian sharpness." +msgstr "" +"<p>Este parâmetro determina o tamanho da matriz de transformação. Se aumentar a " +"Largura da Matriz poderá obter melhores resultados, especialmente quando você " +"escolher valores altos para o Detalhe Circular ou Gaussiano." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "Máscara Não-Afiada" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração de Focagem de Fotografias a Carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." +msgstr "" +"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de focagem de fotografias." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de focagem." + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 +msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração de Focagem a Gravar" + +#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de focagem de fotografias." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Brightness / Contrast / Gamma" +msgstr "Brilho/Contraste/Gama" + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 +msgid "" +"<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " +"You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui a antevisão dos ajustes de brilho-contraste-gama. " +"Poderá extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no " +"histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 +msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor de brilho da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 +msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor do contraste da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 +msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor do 'gama' da imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 +msgid "Aspect Ratio Crop" +msgstr "Corte em Rácio de Aspecto" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. You " +"can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the CTRL key " +"to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to move the " +"closest corner to the mouse pointer." +msgstr "" +"<p>Pode ver aqui a antevisão do corte por proporção de dimensões. Pode utilizar " +"o rato para mover e mudar o tamanho da área de corte. Mantenha carregado o CTRL " +"para mover também o canto oposto. Mantenha carregado o SHIFT para mover o canto " +"mais próximo para a posição do cursor do rato." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Max. Aspect" +msgstr "Aspecto &Máximo" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 +msgid "" +"<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." +msgstr "" +"<p>Escolhe a área de selecção como o tamanho máximo de acordo com o rácio " +"actual." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Ratio:" +msgstr "Rotação:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " +"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " +"inches and it doesn't specify the physical size." +"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper " +"sizes and aspect ratio crop:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " +"20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"" +"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is " +"considered visually harmonious but can be unadapted to print on standard " +"photographic paper." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a sua proporção de dimensões restrita para o recorte. A " +"ferramenta de Recorte Proporcional usa uma proporção relativa. Significa que é " +"a mesma, quer use centímetros ou polegadas, e que não indica o tamanho físico." +"<p>Poderá ver em baixo uma lista de correspondências de papéis fotográficos " +"tradicionais e de recortes proporcionais:" +"<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", " +"16x24\", 20x30\"" +"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", " +"7.5x10\", 9x12\"" +"<p><b>4:5</b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"" +"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"" +"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm" +"<p>A <b>Proporção Dourada</b> é de 1:1,618. Uma composição que siga esta regra " +"é considerada visualmente harmoniosa, mas poder-se-á não adaptar à impressão em " +"papel fotográfico normal." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 +msgid "Exact" +msgstr "" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "<p>Enable this option to force exact aspect ratio crop." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar as secções douradas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientação:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "<p>Select constrained aspect ratio orientation." +msgstr "<p>Seleccione aqui a orientação do rácio de aspecto." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "<p>Enable this option to automatically set the orientation." +msgstr "<p>Active esta opção para definir automaticamente a orientação." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." +msgstr "<p>Seleccione aqui o numerador personalizado de rácio de aspecto." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 +msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." +msgstr "<p>Seleccione aqui o denominador personalizado de rácio de aspecto." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 +msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." +msgstr "<p>Escolha aqui a posição do canto superior esquerdo para recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 +msgid "<p>Set here the width selection for cropping." +msgstr "<p>Escolha aqui a selecção de largura para o recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 +msgid "<p>Set width position to center." +msgstr "<p>Configura a posição da largura no centro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 +msgid "<p>Set here the height selection for cropping." +msgstr "<p>Escolha aqui a selecção de altura para o recorte." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 +msgid "<p>Set height position to center." +msgstr "<p>Configura a posição da altura no centro." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 +msgid "Composition guide:" +msgstr "Guia de composição:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 +msgid "Rules of Thirds" +msgstr "Regra dos Terços" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Diagonal Method" +msgstr "Autor Original" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 +msgid "Harmonious Triangles" +msgstr "Triângulos Harmoniosos" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 +msgid "Golden Mean" +msgstr "Média Dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 +msgid "" +"<p>With this option, you can display guide lines which help you to compose your " +"photograph." +msgstr "" +"<p>Com esta opção pode mostrar as guias que o ajudam a compor a sua fotografia." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 +msgid "Golden sections" +msgstr "Secções douradas" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 +msgid "<p>Enable this option to show golden sections." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar as secções douradas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 +msgid "Golden spiral sections" +msgstr "Secções da espiral dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar as secções espirais douradas." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 +msgid "Golden spiral" +msgstr "Espiral dourada" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 +msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar a guia espiral dourada." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 +msgid "Golden triangles" +msgstr "Triângulos dourados" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 +msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar os triângulos dourados." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Inverter horizontalmente" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 +msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." +msgstr "<p>Active esta opção para inverter as guias horizontais." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Inverter verticalmente" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 +msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." +msgstr "<p>Active esta opção para inverter as guias verticais." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 +msgid "Color and width:" +msgstr "Cor e largura:" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 +msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." +msgstr "<p>Escolha aqui a cor usada para desenhar as guias de composição." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 +msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." +msgstr "" +"<p>Escolha aqui a largura em pixels usada para desenhar as guias de composição." + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 +msgid "Golden Ratio" +msgstr "Número Dourado" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Blur" +msgstr "Azul" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 +msgid "Smoothness:" +msgstr "Suavizar:" + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 +msgid "" +"<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " +"matrix radius that determines how much to blur the image." +msgstr "" +"<p>Uma suavidade igual a 0 não faz efeito, enquanto 1 ou maior determinam o " +"raio da matriz do borrão Gaussiano que determina quanto é que se deverá borrar " +"a imagem." + +#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "Borrão Gaussiano" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 +msgid "" +"<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui uma antevisão da imagem após a aplicação de um perfil " +"de cores</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 +msgid "Channel: " +msgstr "Canal: " + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imagem." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. This one is updated after setting changes." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante " +"para o canal de imagem seleccionado. Este é actualizado sempre que há alguma " +"alteração da configuração." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 +msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" +msgstr "<p>Poderá definir aqui os parâmetros gerais.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 +msgid "Soft-proofing" +msgstr "Análise-suave" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " +"Useful to preview the final result without rendering to physical medium.</p>" +msgstr "" +"<p>A transformação obtida emula o dispositivo descrito com o perfil " +"\"Análise\". É útil para antever o resultado final sem desenhar no dispositivo " +"físico.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 +msgid "Check gamut" +msgstr "Verificar o gamute" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 +msgid "" +"<p>You can use this option if you want to show the colors that are outside the " +"printer's gamut" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Poderá usar esta opção se quiser mostrar as cores que estão fora do gamute " +"da impressora" +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 +msgid "Assign profile" +msgstr "Atribuir um perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can use this option to embed the selected workspace color profile into " +"the image.</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá usar esta opção se quiser incorporar o perfil de cores do espaço " +"de trabalho seleccionado na imagem.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 +msgid "Use BPC" +msgstr "Usar a CPP" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " +"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " +"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always turned " +"off.</p>" +"<p>BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark tone rendering. " +"With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) from original media " +"to the destination rendering media, e.g. the combination of paper and ink.</p>" +msgstr "" +"<p>A funcionalidade de Compensação do Ponto Preto (CPP) funciona em conjunto " +"com a Intenção Colorimétrica Relativa. A intenção de percepção não deverá fazer " +"diferença, dado que o CPP está sempre activo e, na Intenção Colorimétrica " +"Relativa está sempre desligado.</p>" +"<p>A CPP compensa, de facto, uma falha dos perfis de ICC nos tons mais escuros. " +"Com a CPP, os tons escuros são mapeados de forma óptima (sem recortes) em " +"relação ao meio original, de modo a que o meio de destino os possa representar, " +"p.ex., na combinação de papel/tinta.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 +msgid "Rendering Intent:" +msgstr "Tentativa de Desenho:" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"<ul>" +"<li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or " +"expanded to fill the gamut of the destination media, so that gray balance is " +"preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." +"<br>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible." +"<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</li>" +"<li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range " +"that the output device can render to be adjusted to the closest color that can " +"be rendered, while all other colors are left unchanged." +"<br>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li>" +"<li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall " +"outside the range that the output device can render are adjusted to the closest " +"color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof " +"intent does not preserve the white point.</li>" +"<li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image at the " +"possible expense of hue and lightness." +"<br>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects." +"<br>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>A tentativa de percepção faz com que todo o espectro da imagem seja " +"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de " +"destino, de modo que o balanceamento de tons de cinzento seja preservado mas a " +"correcção colorimétrica possa não vir a ser." +"<br>Por outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo " +"de cores que o dispositivo consiga representar, a tentativa de imagem fará com " +"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem calhe " +"no intervalo que poderá ser desenhado e, deste modo, a relação entre as cores " +"seja preservada ao máximo." +"<br>Esta tentativa é mais adequada para mostrar as fotografias e imagens e é a " +"tentativa por omissão.</li>" +"<li> A tentativa Colorimétrica Absoluta faz com que todas as cores, que saiam " +"do intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam ajustadas para " +"a cor mais próxima que poderá ser desenhada, enquanto todas as outras são " +"deixadas inalteradas." +"<br>Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores " +"pontuais (Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).</li>" +"<li>A tentativa Colorimétrica Relativa faz com que todas as cores, que saiam do " +"intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam ajustadas para a " +"cor mais próxima que poderá ser desenhada, enquanto todas as outras são " +"deixadas inalteradas." +"<br>Esta tentativa não preserva o ponto branco.</li>" +"<li>A tentativa de Saturação preserva a saturação das cores na imagem, " +"sacrificando possivelmente o tom e a luminosidade." +"<br>A implementação desta tentativa continua ainda um pouco problemática, e a " +"ICC continua ainda a funcionar nos métodos para obter os efeitos desejados." +"<br>Esta tentativa é mais adequada para os gráficos empresariais, como os " +"gráficos, onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom " +"contraste entre si do que ter determinadas cores específicas.</li></ul>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:171 +msgid "Visit Little CMS project website" +msgstr "Visitar a página Web do projecto Little CMS" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 +msgid "Input Profile" +msgstr "Perfil de Entrada" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 +msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Configure aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cor de " +"Entrada.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 +msgid "Use embedded profile" +msgstr "Usar o perfil incorporado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 +msgid "Use builtin sRGB profile" +msgstr "Usar o perfil sRGB predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 +msgid "Use default profile" +msgstr "Usar o perfil predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 +msgid "Use selected profile" +msgstr "Usar o perfil seleccionado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 +msgid "Info..." +msgstr "Informações..." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 +msgid "Camera information" +msgstr "Informações da máquina fotográfica" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Workspace Profile" +msgstr "Perfil do Espaço de trabalho" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cores do Espaço " +"de Trabalho.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 +msgid "Use default workspace profile" +msgstr "Usar o perfil do espaço de trabalho predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 +msgid "Proofing Profile" +msgstr "Perfil de Análise" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 +msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" +msgstr "" +"<p>Defina aqui todos os parâmetros relevantes para os Perfis de Cores de " +"Análise.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 +msgid "Use default proof profile" +msgstr "Usar o perfil de análise predefinido" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 +msgid "Lightness Adjustments" +msgstr "Ajustes de Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here all lightness adjustments to the target image.</p>" +msgstr "<p>Seleccione aqui todos os ajustes de luminosidade da imagem.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 +msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" +msgstr "<p>Este é o ajuste da curva da luminosidade da imagem" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 +#, fuzzy +msgid "" +"The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " +"\"Default profile\" options." +"<p>Please fix this in the digiKam ICC setup." +msgstr "" +"A localização dos perfis de ICC parece ser inválida. Não poderá usar as opções " +"do \"Perfil predefinido\"." +"<p>Corrija-a, por favor, na configuração do digiKam." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>A localização do perfil de entrada de ICC seleccionado parece estar " +"inválida." +"<p>Verifique-a, por favor." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The selected ICC proof profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>A localização do perfil de prova de ICC seleccionado parece estar inválida." +"<p>Verifique-a, por favor." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 +msgid "" +"<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>A localização do perfil do espaço de trabalho de ICC seleccionado parece " +"estar inválida." +"<p>Verifique-a, por favor." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 +msgid "" +"<p>Your settings are not sufficient.</p>" +"<p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p>" +"<ul>" +"<li>An \"Input\" profile.</li>" +"<li>A \"Workspace\" profile.</li></ul>" +"<p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in addition to these profiles " +"you need a \"Proof\" profile.</p>" +msgstr "" +"<p>A sua configuração é insuficiente.</p>" +"<p>Para aplicar uma transformação de cores, necessita de pelo menos dois perfis " +"de ICC:</p>" +"<ul>" +"<li>Um perfil de \"Entrada\".</li>" +"<li>Um perfil de \"Espaço de Trabalho\".</li></ul>" +"<p>Se quiser fazer uma transformação de \"prova\", irá necessitar de um perfil " +"de \"Prova\" para além desses perfis.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 +msgid "" +"<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid." +"<p>Please check it." +msgstr "" +"<p>A localização do perfil de entrada de ICC seleccionado parece estar " +"inválida." +"<p>Verifique-a, por favor." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 +msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" +msgstr "<p>Você seleccionou o \"Perfil sRGB predefinido e incorporado\"</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 +msgid "" +"<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information about " +"it.</p>" +msgstr "" +"<p>Este perfil é criado na altura; como tal, não existem informações relevantes " +"acerca dele.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 +msgid "Sorry, there is no selected profile" +msgstr "Infelizmente, não está nenhum perfil seleccionado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Profile Error" +msgstr "Erro do Perfil" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 +msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" +msgstr "Infelizmente, não está nenhum perfil incorporado" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.</p>" +msgstr "<p>Não activou a Gestão de Cores na configuração do digiKam.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 +msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" +msgstr "" +"<p>As opções para \"Usar o perfil predefinido:\" serão desactivadas agora.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 +msgid "Color Management Settings File to Load" +msgstr "Configuração da Gestão de Cores a Carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 +msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." +msgstr "O \"%1\" não é um ficheiro de configuração da Gestão de Cores." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 +msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto da Gestão de Cores." + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 +msgid "Color Management Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração da Gestão de Cores a Gravar" + +#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 +msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto da Gestão de Cores." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Red Eye" +msgstr "Olhos Vermelhos..." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui uma antevisão da imagem após a aplicação da redução de " +"olhos vermelhos." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image channel values." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imagem." +"<p>" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram scale here." +"<p>If the image's maximum counts are small, you can use the linear scale." +"<p>The logarithmic scale can be used when the maximal counts are big to show " +"all values (small and large) on the graph." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a escala do histograma." +"<p>Se os valores máximos da imagem forem pequenos, você poderá usar a escala " +"linear." +"<p>A escala logarítmica pode ser usada quando os valores totais máximos forem " +"altos. Assim como estes, todos os valores (maiores e menores) serão visíveis no " +"gráfico." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 +msgid "" +"<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected image " +"channel. It is updated upon setting changes." +msgstr "" +"<p>Aqui poderá ver o desenho do histograma da antevisão da imagem resultante " +"para o canal de imagem seleccionado. Este é actualizado sempre que há alguma " +"alteração da configuração." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 +msgid "" +"<p>Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select more " +"red color pixels (agressive correction), high values less (mild correction). " +"Use low value if eye have been selected exactly. Use high value if other parts " +"of the face are also selected." +msgstr "" +"<p>Define o limiar de selecção de pixels da cor vermelha. Os valores baixos " +"irão seleccionar mais pixels de cor vermelha (correcção agressiva), enquanto os " +"valores mais elevados irão seleccionar menos (correcção leve). Use um valor " +"baixo se o olho tiver sido seleccionado exactamente. Use um valor alto se " +"outras partes da face tiverem também sido seleccionadas." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " +"This leads to a more naturally looking pupil." +msgstr "" +"<p>Defina aqui o valor de suavidade usado para borrar o contorno dos pixels " +"alterados. Isto dá origem a uma pupila com um aspecto mais natural." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 +msgid "Coloring Tint:" +msgstr "Coloração:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 +msgid "<p>Sets a custom color to re-colorize the eyes." +msgstr "<p>Define uma cor personalizada para voltar a colorir os olhos." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 +msgid "Tint Level:" +msgstr "Nível de Coloração:" + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 +msgid "" +"<p>Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." +msgstr "" +"<p>Define o nível de pintura para ajustar a luminosidade da cor nova da pupila." + +#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 +msgid "Red Eyes Correction" +msgstr "Correcção de Olhos Vermelhos" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Black && White" +msgstr "Preto e Branco..." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 +msgid "" +"<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick " +"color on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui a antevisão da conversão para preto-e-branco. Poderá " +"extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 +msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film</p>" +msgstr "" +"<b>Genérico</b>:" +"<p>Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco neutro.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 +msgid "Agfa 200X" +msgstr "Agfa 200X" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 +msgid "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa 200X</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Agfa 200X a 200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 +msgid "Agfa Pan 25" +msgstr "Agfa Pan 25" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 25</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Agfa Pan a 25 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 +msgid "Agfa Pan 100" +msgstr "Agfa Pan 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 100</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Agfa Pan a 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 +msgid "Agfa Pan 400" +msgstr "Agfa Pan 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 +msgid "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Agfa Pan 400</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Agfa Pan a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 +msgid "Ilford Delta 100" +msgstr "Ilford Delta 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 100</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford Delta a 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 +msgid "Ilford Delta 400" +msgstr "Ilford Delta 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford Delta a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 +msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" +msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 +msgid "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black and white film at 3200 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford Delta 400 Pro a 3200 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 +msgid "Ilford FP4 Plus" +msgstr "Ilford FP4 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 +msgid "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film at 125 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford FP4 Plus</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford FP4 Plus a 125 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 +msgid "Ilford HP5 Plus" +msgstr "Ilford HP5 Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 +msgid "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford HP5 Plus</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford HP5 Plus a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 +msgid "Ilford PanF Plus" +msgstr "Ilford PanF Plus" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 +msgid "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white film at 50 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford PanF Plus</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford PanF Plus a 50 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 +msgid "Ilford XP2 Super" +msgstr "Ilford XP2 Super" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 +msgid "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Ilford XP2 Super</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Ilford XP2 Super a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 +msgid "Kodak Tmax 100" +msgstr "Kodak Tmax 100" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 100</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Kodak Tmax a 100 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 +msgid "Kodak Tmax 400" +msgstr "Kodak Tmax 400" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 +msgid "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak Tmax 400</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Kodak Tmax a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 +msgid "Kodak TriX" +msgstr "Kodak TriX" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 +msgid "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO</p>" +msgstr "" +"<b>Kodak TriX</b>:" +"<p>Simula o filme a preto-e-branco Kodak TriX a 400 ISO</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 +msgid "No Lens Filter" +msgstr "Sem Filtro de Lentes" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>No Lens Filter</b>:" +"<p>Do not apply a lens filter when rendering the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Sem Filtro de Lentes</b>:" +"<p>Não aplicar um filtro de lentes na representação da imagem.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 +msgid "Green Filter" +msgstr "Filtro Verde" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Green Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is usefule " +"for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Filtro Verde</b>:" +"<p>Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco com um filtro verde. Este " +"oferece um realce universal para todas as cenas, o que é adequado especialmente " +"para os retratos fotografados de encontro ao céu.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 +msgid "Orange Filter" +msgstr "Filtro Laranja" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Orange Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using an orange filter. This will " +"enhance landscapes, marine scenes and aerial photography.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Filtro Laranja</b>:" +"<p>Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco com um filtro laranja. Isto " +"irá melhorar as paisagens, as cenas marítimas e as fotografias aéreas.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 +msgid "Red Filter" +msgstr "Filtro Vermelho" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Red Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a red filter. This creates " +"dramatic sky effects, and simulates moonlight scenes in the daytime.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Filtro Vermelho</b>:" +"<p>Simula uma exposição de rolo a preto-e-branco com um filtro vermelho. Se o " +"usar, irá criar efeitos dramáticos do céu e simula cenas de luar durante o " +"dia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 +msgid "Yellow Filter" +msgstr "Filtro Amarelo" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:" +"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the " +"most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Filtro Amarelo</b>:" +"<p>Simula uma exposição de filme a preto-e-branco com um filtro amarelo. " +"Resulta numa correcção de tons mais natural e melhora o contraste. É ideal para " +"paisagens.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 +msgid "Strength:" +msgstr "Força:" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "<p>Here, set the strength adjustment of the lens filter." +msgstr "<p>Seleccione aqui o ajuste de potência do filtro de lentes." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 +msgid "No Tone Filter" +msgstr "Sem Filtro de Tonalidade" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 +msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" +msgstr "" +"<b>Sem Filtro de Tonalidade</b>:" +"<p>Não aplicar um filtro de tonalidade à imagem.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 +msgid "Sepia Tone" +msgstr "Tons Sépia" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:" +"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the " +"shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in " +"a sepia toner.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Tons Sépia</b>:" +"<p>Dá uma tonalidade clara quente e nos tons médios, enquanto adiciona alguma " +"frieza às sombras - muito semelhante ao processo de branqueamento de uma " +"impressão e a nova revelação num 'toner' sépia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 +msgid "Brown Tone" +msgstr "Tons Castanhos" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Brown Tone</b>:" +"<p>This filter is more neutral than the Sepia Tone filter.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Tons Castanhos</b>:" +"<p>Este filtro é mais neutro que o filtro de Tons Sépia.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 +msgid "Cold Tone" +msgstr "Tons Frios" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Cold Tone</b>:" +"<p>Start subtle and replicates printing on a cold tone black and white paper " +"such as a bromide enlarging paper.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Tons Frios</b>:" +"<p>Começa de forma subtil e replica a impressão num papel de preto-e-branco de " +"tons frios, como um papel de ampliação de brometo.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 +msgid "Selenium Tone" +msgstr "Tons de Selénio" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional selenium chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Tons de Selénio</b>:" +"<p>Este efeito replica a tonalidade de selénio tradicional, feita nas salas " +"escuras.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 +msgid "Platinum Tone" +msgstr "Tons de Platina" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:" +"<p>This effect replicates traditional platinum chemical toning done in the " +"darkroom.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Tons de Platina</b>:" +"<p>Este efeito replica a tonalidade química de platina tradicional que é feita " +"nas salas escuras.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 +msgid "Green Tone" +msgstr "Tons Verdes" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 +msgid "" +"<b>Black & White with greenish tint</b>:" +"<p>This effect is also known as Verdante.</p>" +msgstr "" +"<b>Preto-e-Branco com Tons Verdes</b>:" +"<p>Este filtro é mais neutro que o filtro de Verdante.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 +msgid "Film" +msgstr "Filme" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 +msgid "Lens Filters" +msgstr "Filtros de Lentes" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 +msgid "Tone" +msgstr "Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 +msgid "Lightness" +msgstr "Luminosidade" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Converter para Preto-e-Branco" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 +msgid "Black & White Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Preto-e-Branco a Carregar" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 +msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." +msgstr "O \"%1\" não é um ficheiro de configuração do Preto-e-Branco." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 +msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de Preto-e-Branco." + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 +msgid "Black & White Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Preto-e-Branco a Gravar" + +#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 +msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto do Preto-e-Branco." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Auto-Correction" +msgstr "Correcção Automática..." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 +msgid "" +"<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color " +"on image to see the color level corresponding on histogram." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui a antevisão da correcção de cores automática. Poderá " +"extrair a cor na imagem para ver o nível de cor correspondente no histograma." + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 +msgid "Auto Levels" +msgstr "Níveis Automáticos" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 +msgid "" +"<b>Auto Levels</b>:" +"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. " +"It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, " +"Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>" +msgstr "" +"<b>Níveis Automáticos</b>:" +"<p>Esta opção maximiza o intervalo de tons nos canais Vermelho, Verde e Azul. " +"Ele procura a sombra da imagem e realça os valores-limite, ajustando os canais " +"do Verde, Vermelho e Azul, de modo a ocupar um histograma completo.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 +msgid "" +"<b>Normalize</b>:" +"<p>This option scales brightness values across the active image so that the " +"darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as " +"possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images " +"that are dim or washed out.</p>" +msgstr "" +"<b>Normalizar</b>:" +"<p>Esta opção dimensiona os valores de brilho, na imagem activa, de forma que o " +"ponto mais escuro fica preto e o ponto mais claro fica no brilho máximo, sem " +"alterar o seu matiz. Esta é normalmente uma \"correcção mágica\" das imagens " +"que estão esbatidas ou deslavadas.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizar" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 +msgid "" +"<b>Equalize</b>:" +"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that " +"the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so " +"that each possible brightness value appears at about the same number of pixels " +"as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the " +"contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful " +"operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>" +msgstr "" +"<b>Equalizar</b>:" +"<p>Esta opção ajusta o brilho das cores, em toda a imagem activa, de modo que o " +"histograma do canal do valor é o mais plano possível, isto é, de modo que cada " +"valor de brilho pareça ter o mesmo número de pixels que outro valor qualquer. " +"Algumas das vezes o Equalizar funciona optimamente a melhorar o contraste de " +"uma imagem. Noutras vezes, gera lixo. É uma operação muito poderosa, que tanto " +"poderá fazer milagres numa imagem como destruí-la.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 +msgid "Stretch Contrast" +msgstr "Esticar o Contraste" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 +msgid "" +"<b>Stretch Contrast</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " +"adjusting everything in between.</p>" +msgstr "" +"<b>Esticar o Contraste</b>:" +"<p>Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, " +"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando " +"todos os valores intermédios.</p>" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 +msgid "Auto Exposure" +msgstr "Exposição Automática" + +#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 +msgid "" +"<b>Auto Exposure</b>:" +"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an " +"image to calculate optimal exposition and black level using image histogram " +"properties.</p>" +msgstr "" +"<b>Exposição Automática</b>:" +"<p>Esta opção melhora o contraste e o brilho dos valores RGB de uma imagem, " +"esticando os valores mínimos e máximos no seu intervalo completo, ajustando " +"todos os valores intermédios.</p>" + +#: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 +msgid "Shear..." +msgstr "Inclinar..." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 +msgid "Shear Tool" +msgstr "Ferramenta de Inclinação" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " +"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " +"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " +"dashed line's position." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisão da operação de inclinação da imagem. Se mover o cursor do " +"rato nesta antevisão será desenhada uma linha tracejada vertical e horizontal " +"para o guiar no ajusta de operação de inclinação. Carregue no botão direito do " +"rato para trancar a posição das linhas tracejadas." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 +msgid "Main horizontal angle:" +msgstr "Ângulo horizontal principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 +msgid "<p>The main horizontal shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>A ângulo de inclinação principal horizontal, em graus." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 +msgid "Fine horizontal angle:" +msgstr "Ângulo horizontal fino:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " +"fine adjustments." +msgstr "" +"<p>Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal horizontal, " +"para fazer ajustes finos." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 +msgid "Main vertical angle:" +msgstr "Ângulo vertical principal:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 +msgid "<p>The main vertical shearing angle, in degrees." +msgstr "<p>A ângulo de inclinação principal vertical, em graus." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 +msgid "Fine vertical angle:" +msgstr "Ângulo vertical fino:" + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 +msgid "" +"<p>This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine " +"adjustments." +msgstr "" +"<p>Este valor em graus será adicionado ao valor do ângulo principal vertical, " +"para fazer ajustes finos." + +#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. " +"To smooth the target image, it will be blurred a little." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para processar um filtro de 'anti-aliasing' (suavização) " +"para suavizar a imagem inclinada. Quando isto acontecer, a imagem ficará " +"ligeiramente borrada." + +#: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 +msgid "Lens Distortion..." +msgstr "Distorção de Lentes..." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 +msgid "Lens Distortion" +msgstr "Distorção de Lentes" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to " +"a cross pattern." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver uma antevisão em miniatura da correcção da distorção, aplicada " +"a um padrão cruzado." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 +msgid "" +"<p>This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens " +"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion." +msgstr "" +"<p>Este valor controla a quantidade de distorção. Os valores negativos corrigem " +"a distorção por abaulamento da lente, enquanto os valores positivos corrigem a " +"distorção de afunilamento." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 +msgid "Edge:" +msgstr "Margem:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 +msgid "" +"<p>This value controls in the same manner as the Main control, but has more " +"effect at the edges of the image than at the center." +msgstr "" +"<p>Este valor funciona como o comando principal, só que o controlo da Margem " +"faz mais efeito nos extremos da imagem que no centro." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 +msgid "Zoom:" +msgstr "Ampliação:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 +msgid "<p>This value rescales the overall image size." +msgstr "<p>Este valor dimensiona o tamanho da imagem total." + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 +msgid "Brighten:" +msgstr "Iluminar:" + +#: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 +msgid "<p>This value adjusts the brightness in image corners." +msgstr "<p>Este valor ajusta o brilho nos cantos da imagem." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 +msgid "Inpainting..." +msgstr "Pintura Interior..." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 +msgid "" +"This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " +"inpaint to use this option." +msgstr "" +"Este filtro pode ser usado para pintar interiormente uma parte de uma " +"fotografia. Seleccione a região a pintar para usar esta opção." + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 +msgid "Inpainting Photograph Tool" +msgstr "Ferramenta de Pintura Interior de Fotografias" + +#: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 +msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" +msgstr "Necessita de seleccionar uma região a pintar para usar esta ferramenta" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Inpainting" +msgstr "Pintura Interior" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied." +msgstr "" +"<p>Você poderá ver aqui uma antevisão da imagem após a aplicação da redução de " +"olhos vermelhos." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 +msgid "Remove Small Artefact" +msgstr "Remover os Artefactos Pequenos" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 +msgid "Remove Medium Artefact" +msgstr "Remover os Artefactos Médios" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 +msgid "Remove Large Artefact" +msgstr "Remover os Artefactos Grandes" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration:" +"<p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default." +"<p><b>Remove Small Artefact</b>: inpaint small image artefact like image " +"glitch." +"<p><b>Remove Medium Artefact</b>: inpaint medium image artefact." +"<p><b>Remove Large Artefact</b>: inpaint image artefact like unwanted object." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a predefinição do filtro a usar no restauro das fotografias:" +"<p><b>Nenhum</b>: Os valores mais comuns. Coloca a configuração no estado " +"predefinido." +"<p><b>Remover os Artefactos Pequenos</b>: faz uma pintura dos pequenos " +"artefactos da imagem, como os pequenos defeitos de imagem." +"<p><b>Remover os Artefactos Médios</b>: pintura os artefactos médios de imagem." +"<p><b>Remover os Artefactos Grandes</b>: pinta os artefactos grandes, como os " +"objectos indesejados." +"<p>" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 +msgid "InPainting" +msgstr "Pintura Interior" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração da Pintura Interior a Carregar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." +msgstr "" +"O \"%1\" não é um ficheiro de texto de configuração de pintura interior de " +"fotografias." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de pintura interior " +"de fotografias." + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 +msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração da Pintura Interior a Gravar" + +#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto de pintura interior " +"de fotografias." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move images " +"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " +"\"Drag'n'Drop\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... o digiKam suporta <b>Arrastar e Largar</b>? Por isso pode facilmente mover " +"imagens do Konqueror para o digiKam ou do digiKam para o K3b simplesmente " +"utilizando \"Arrastar e Largar\".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use nested albums in digiKam.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode utilizar álbuns aninhados no digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " +"photo information by using the <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode ver a informação sobre <b>EXIF</b>, <b>Notas do Fabricante</b> e <b>" +"IPTC</b> da fotografia, se usar a página da barra lateral <b>Meta-dados</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " +"with the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... cada foto tem um menu de contexto que pode ser acedido ao carregar com o " +"botão direito do rato?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can easily " +"import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... os álbuns no digiKam são pastas na sua Biblioteca de Álbuns? Desta forma " +"pode facilmente importar as suas fotos copiando-as directamente para a sua " +"Biblioteca de Álbuns.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> " +"Configure Toolbars...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... poderá personalizar as suas barras de ferramentas do digiKam em " +"Configuração -> Configurar as Barras de Ferramentas...?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " +"Subscribe to it at <a " +"href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode entrar em contacto com outros utilizadores, utilizando a lista de " +"e-mail digikam-users? Subscreva a lista utilizando <a " +"href=\"https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/digikam-users\">este URL</a>" +".\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>" +"HTML export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>" +",... and that you are welcome to write your own plugins? You can find more " +"information at <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"...o digiKam tem vários 'plugins' com funcionalidades extra como <b>" +"Exportar para HTML</b>, <b>Arquivar para CD</b>, <b>Apresentação</b>" +",... e que pode escrever os seus próximos 'plugins'? Pode encontrar mais " +"informações acerca disto em <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">" +"este URL</a>.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> " +"Gamma Adjustment?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... tem acesso directo à Configuração do Gama do KDE com a opção Ferramentas -> " +"Calibração do Gama?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:145 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " +"Album -> Export -> Print Wizard.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... poderá imprimir as imagens com o Assistente de Impressão? Podê-lo-á iniciar " +"com a opção Álbum -> Exportar -> Assistente de Impressão.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:161 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " +"for good compression without losing image quality?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode utilizar o formato de ficheiro <b>PNG</b> em vez do <b>TIFF</b> " +"para obter uma boa compressão sem perder qualidade de imagem?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:176 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" +"<td>\n" +"... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " +"information available, which can be reached via the right mouse button?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... todas as opções da várias janelas tem disponíveis informações <b>" +"O que é isto?</b> disponível ao carregar com o botão direito do rato?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:191 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, you " +"can use the max compression level with this file format?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... uma vez que o formato de ficheiro PNG utiliza um algoritmo de compressão " +"sem perdas pode utilizar o nível de compressão máxima com este formato?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:207 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can print the current image opened in the digiKam image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode imprimir a imagem aberta de momento no editor de imagens do digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:223 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam " +"image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode editar os comentários da imagem actual aberta no editor de imagens do " +"digiKam?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your keyboard " +"to switch between photos in the image editor?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"... pode utilizar o <Page Down> e <Page Up> do seu teclado para " +"mudar de foto no editor de imagens?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." +msgstr "" +"Sincronizar os meta-dados das imagens com a base de dados. Espere um pouco..." + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 +msgid "Thumbnails processing" +msgstr "Processamento de miniaturas" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "<b>Updating thumbnails database. Please wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Actualização da base de dados de miniaturas em curso. Espere por favor...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 +msgid "Processing small thumbs" +msgstr "A processar as miniaturas pequenas" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 +msgid "Processing large thumbs" +msgstr "A processar as miniaturas grandes" + +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "<b>The thumbnails database has been updated.</b>" +msgstr "<b>Actualização da base de dados de miniaturas terminada</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 +#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 +#, c-format +msgid "Duration: %1" +msgstr "Duração: %1" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Sync All Images' Metadata" +msgstr "Sincronizar os Meta-Dados de Todas as Imagens" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " +"wait...</b>" +msgstr "" +"<b>Sincronizar os meta-dados de todas as imagens com a base de dados do " +"digiKam. Espere um pouco...</b>" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 +msgid "Parsing all albums" +msgstr "A processar todos os álbuns" + +#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"<b>The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " +"database.</b>" +msgstr "" +"<b>A sincronização dos meta-dados de todas as imagens com a base de dados do " +"digiKam terminou</b>" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 +msgid "Synchronize panels automatically" +msgstr "Sincronizar os painéis automaticamente" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " +"left and right panels if the images have the same size." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para sincronizar automaticamente a ampliação e a " +"deslocação, entre os painéis esquerdo e direito, se as imagens tiverem o mesmo " +"tamanho." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 +msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" +msgstr "" +"Se seleccionar um item da barra de miniaturas, irá carregar a imagem no painel " +"direito" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 +msgid "" +"<p>Set this option to automatically load an image into the right panel when the " +"corresponding item is selected on the thumbbar." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para carregar automaticamente uma imagem no painel " +"direito, quando o item correspondente for seleccionado na barra de miniaturas." + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 +msgid "Load full image size" +msgstr "Carregar a imagem com o tamanho completo" + +#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to load full image size into the preview panel instead of a " +"reduced size. Because this option will take more time to load images, use it " +"only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo no painel de " +"antevisão, em vez de usar uma versão reduzida. Dado que esta opção fará com que " +"a imagem leve mais tempo a carregar, use-a só se tiver um computador rápido." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 +msgid "IPTC Actions" +msgstr "Acções do IPTC" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 +msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" +msgstr "Gravar a cla&ssificação da imagem como uma marca \"Palavras-Chave\"" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</i> tag." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para guardar as marcas da imagem numa marca <i>" +"Palavras-chave</i> do IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 +msgid "&Save default photographer identity as tags" +msgstr "Gravar a identidade do fotógrafo como marca&s" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para guardar a identidade predefinida do fotógrafo em " +"marcas IPTC. Pode definir estes dados na página de configuração da Identidade." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 +msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" +msgstr "Gravar a identidade de crédito&s e 'copyright' como marcas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " +"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para guardar a identidade dos créditos e do 'copyright' em " +"marcas IPTC. Pode definir estas informações na página de configuração da " +"Identidade." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 +msgid "Common Metadata Actions" +msgstr "Acções Comuns de Meta-Dados" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 +msgid "&Save image captions as embedded text" +msgstr "Gravar o &título do álbum como texto incorporado" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF tag, " +"and IPTC tag." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para gravar os comentários da imagem na secção JFIF, na " +"marca EXIF e na marca IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Save image timestamps as tags" +msgstr "Gravar a &hora da imagem como uma marca" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " +"tags." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para gravar a data e hora da imagem nas marcas EXIF e " +"IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 +msgid "&Save image rating as tags" +msgstr "Gravar a cla&ssificação da imagem como marcas" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC <i>" +"Urgency</i> tag." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para guardar a classificação da imagem numa marca <i>" +"Urgência</i> do EXIF e do IPTC." + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 +msgid "Visit Exiv2 project website" +msgstr "Visitar a página Web do projecto Exiv2" + +#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 +msgid "" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"is a standard used by most digital cameras today to store technical " +"informations about photograph.</p>" +"<p><b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"is an standard used in digital photography to store photographer informations " +"in pictures.</p>" +msgstr "" +"<p>O <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a></b> " +"é uma norma usada pela maioria das máquinas digitais de hoje em dia, para " +"guardar informação técnica sobre a fotografia.</p>" +"<p>O <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"é outra norma usada na fotografia digital para guardar a informação incorporada " +"nas imagens.</p>" + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 +msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." +msgstr "<p>Aparece em baixo uma lista dos 'plugins' do Kipi disponíveis." + +#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Kipi plugin found\n" +"%n Kipi plugins found" +msgstr "" +"1 'plugin' do Kipi encontrado\n" +"%n 'plugins' do Kipi encontrados" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 +msgid "&Delay between images:" +msgstr "A&traso entre imagens:" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 +msgid "<p>The delay, in seconds, between images." +msgstr "<p>O atraso em segundos entre cada imagem." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 +msgid "Start with current image" +msgstr "Iniciar com a imagem actual" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, slideshow will be started with currently selected " +"image." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver activa, a Apresentação irá começar com a imagem actual " +"seleccionada na lista de imagens." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 +msgid "Display in a loop" +msgstr "Mostrar em ciclo" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 +msgid "<p>Run the slideshow in endless repetition." +msgstr "<p>Executa a apresentação num ciclo sem fim." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 +msgid "Print image file name" +msgstr "Imprimir o nome do ficheiro de imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "<p>Print the image file name at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Imprimir o título da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 +msgid "Print image creation date" +msgstr "Imprimir a data de criação da imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "<p>Print the image creation time/date at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Imprimir o título da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 +msgid "Print camera aperture and focal length" +msgstr "Imprimir a abertura e foco da máquina" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Imprimir a abertura e foco da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 +msgid "Print camera exposure and sensitivity" +msgstr "Imprimir a exposição e sensibilidade da máquina" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Imprimir a exposição e sensibilidade da máquina no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 +msgid "Print camera make and model" +msgstr "Imprimir a marca e modelo da máquina" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "<p>Print the camera make and model at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Imprimir a marca e modelo da máquina no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 +msgid "Print image caption" +msgstr "Imprimir o título da imagem" + +#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "<p>Print the image caption at the bottom of the screen." +msgstr "<p>Imprimir o título da imagem no fundo do ecrã." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:94 +msgid "Show only &image files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os ficheiros de &imagem com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " +"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the digiKam " +"Image Editor." +msgstr "" +"<p>Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de imagem que serão mostrados " +"nos Álbuns (como JPEG ou TIFF); quando carregar duas vezes neles, estes " +"ficheiros serão abertos com o Visualizador de Imagens do digiKam." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 +#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 +msgid "Revert to default settings" +msgstr "Voltar às predefinições" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:125 +msgid "Show only &movie files with extensions:" +msgstr "&Mostrar apenas os ficheiros de filmes com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " +"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the default " +"KDE movie player." +msgstr "" +"<p>Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de filmes que serão mostrados " +"nos Álbuns (como MPEG ou AVI). Quando carregar duas vezes neles, estes " +"ficheiros serão abertos com o leitor de filmes do KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:156 +msgid "Show only &audio files with extensions:" +msgstr "Mostr&ar apenas os ficheiros de áudio com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " +"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the default " +"KDE audio player." +msgstr "" +"<p>Aqui pode escolher as extensões dos ficheiros de áudio que serão mostrados " +"nos Álbuns (como MP3 ou OGG); quando carregar duas vezes neles, estes ficheiros " +"serão abertos com o leitor de áudio do KDE." + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:187 +msgid "Show only &RAW files with extensions:" +msgstr "Mostrar apenas os fichei&ros RAW com as extensões:" + +#: utilities/setup/setupmime.cpp:191 +msgid "" +"<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in Albums " +"(such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." +msgstr "" +"<p>Aqui pode escolher a extensão dos ficheiros de imagem RAW que serão " +"mostrados nos Álbuns (como CRW para máquinas Canon ou NEF para máquinas Nikon)." + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 +msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" +msgstr "Mos&trar a janela de confirmação ao enviar os itens para o lixo" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 +msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" +msgstr "Aplicar as alterações na barra da di&reita sem confirmação" + +#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 +msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" +msgstr "Procurar novo&s itens no arranque (atrasa o arranque)" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 +msgid "Photographer and Copyright Information" +msgstr "Informações do Fotógrafo e Direitos de Cópia" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 +msgid "" +"<p>This field should contain your name, or the name of the person who created " +"the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer " +"(for example, if the identify of the photographer needs to be protected) the " +"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field " +"should not be changed by anyone. This field does not support the use of commas " +"or semi-colons as separator. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Este campo deverá conter o seu nome ou o nome da pessoa que criou a " +"fotografia. Se não for apropriado adicionar o nome do fotógrafo (por exemplo, " +"se a identidade do fotógrafo precisa ser protegida), também poderá usar o nome " +"de uma companhia ou organização. Quando gravado, este campo não deverá ser " +"alterado por ninguém. Este campo não suporta a utilização de vírgulas ou " +"ponto-e-vírgulas como separador.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 +msgid "Author Title:" +msgstr "Título do Autor:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 +msgid "" +"<p>This field should contain the job title of the photographer. Examples might " +"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " +"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author " +"field, the Author field must also be filled out. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>Este campo deverá conter o título da profissão do fotógrafo. Alguns exemplos " +"poderão incluir títulos como: Fotógrafo de Equipa, Fotógrafo Autónomo ou " +"Fotógrafo Comercial Independente. Dado que esta é uma qualificação para o campo " +"Autor, esse campo deverá também ser preenchido.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 +msgid "Credit and Copyright" +msgstr "Créditos e 'Copyright'" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 +msgid "Credit:" +msgstr "Créditos:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 +msgid "" +"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " +"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a " +"photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated " +"Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the " +"image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group " +"(agency) involved in supplying the image should be listed here. \n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>(sinónimo de Fornecedor): Use o campo Fornecedor para identificar quem está " +"a fornecer a fotografia. Este não terá de ser necessariamente o autor. Se um " +"fotógrafo estiver a trabalhar para uma agência noticiosa, como a Reuters ou a " +"Associated Press, estas organizações poderão ser aqui indicadas como " +"\"fornecedoras\" da imagem para ser usada pelos outros. Se a imagem é uma " +"fotografia em 'stock', então deverá ser indicado aqui o grupo (agência) " +"envolvido no fornecimento da imagem.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 +msgid "Source:" +msgstr "Origem:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 +msgid "" +"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright " +"holder of the photograph. The value of this field should never be changed after " +"the information is entered following the image's creation. While not yet " +"enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" " +"field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. " +"To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a " +"blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than " +"\"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the " +"names listed in the Copyright Notice.\n" +"This field is limited to 32 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>O campo Origem deverá ser usado para identificar o dono original ou detentor " +"dos direitos da fotografia. O valor deste campo nunca deverá ser alterado " +"depois de a informação ser introduzida após a criação da imagem. Embora ainda " +"não seja aplicado pelos painéis personalizados, poderá considerar este campo " +"como sendo de \"escrita única\". A origem pode ser um indivíduo, uma agência " +"ou um membro de uma agência. Para ajudar nas pesquisas posteriores, sugere-se " +"que separe as barras \"/\" com um espaço em branco. Use o formato \"fotógrafo / " +"agência\" em vez de \"fotógrafo/agência.\" A Origem poderá também ser diferente " +"do Criador e dos nomes indicados nas Notas de 'Copyright'.\n" +"Este campo está limitado a 32 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 +msgid "" +"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " +"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) of " +"the copyright for the photograph. Usually, this would be the photographer, but " +"if the image was done by an employee or as work-for-hire, then the agency or " +"company should be listed. Use the form appropriate to your country. USA: © " +"{date of first publication} name of copyright owner, as in \"©2005 John " +"Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the abbreviation \"copr\" may be used in " +"place of the © symbol. In some foreign countries only the copyright symbol " +"is recognized and the abbreviation does not work. Furthermore the copyright " +"symbol must be a full circle with a \"c\" inside; using something like (c) " +"where the parentheses form a partial circle is not sufficient. For additional " +"protection worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the " +"notice above is encouraged. \n" +"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " +"reserved. \n" +"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " +"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the " +"first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the " +"phrase \"all rights reserved.\"\n" +"This field is limited to 128 ASCII characters.</p>" +msgstr "" +"<p>O Aviso ou Notas de Copyright deverá conter todos os avisos de direitos de " +"cópia necessários para reclamar a propriedade intelectual, devendo identificar " +"os donos actuais dos direitos de cópia da fotografia. Normalmente, seria o " +"fotógrafo, mas se a imagem foi feita por um empregado ou por trabalho " +"contratado, então a agência ou companhia deverão ser indicados. Use o formato " +"adequado para o seu país. Portugal: © {data da primeira publicação} nome " +"do detentor dos direitos, como por exemplo \"©2005 José Pires.\" Nota, a " +"palavra \"copyright\" ou a abreviatura \"copr\" poderão ser usadas em " +"substituição do símbolo ©. Em alguns países estrangeiros, somente o " +"símbolo de 'copyright' é reconhecido e a abreviatura não funciona. Para além " +"disso, o símbolo de 'copyright' deverá ser uma circunferência completa com um " +"\"c\" dentro; usar algo do tipo '(c)', onde os parêntesis formam parcialmente " +"essa circunferência, não é suficiente. Para protecção adicional em todo o " +"mundo, encoraja-se que use \"todos os direitos reservados\".\n" +"Na Europa iria usar: Copyright {Ano} {Detentor dos direitos}, todos os direitos " +"reservados.\n" +"No Japão, para a protecção máxima, deveriam aparecer os três seguintes itens no " +"campo de 'copyright' dos dados de IPTC: (a) a palavra, Copyright; (b) o ano da " +"primeira publicação; e (c) o nome do autor. Poderá também querer incluir a " +"frase \"todos os direitos reservados.\"\n" +"Este campo está limitado a 128 caracteres ASCII.</p>" + +#: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 +msgid "" +"<b>Note: These informations are used to set <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"tags contents. IPTC text tags only support the printable <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: Estas informações são usadas para definir o conteúdo das marcas <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b>" +". As marcas de texto do IPTC só suportam o conjunto de caracteres <b>" +"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"visíveis e limitam o tamanho dos textos. Use a ajuda de contexto para mais " +"detalhes.</b>" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 +msgid "" +"<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your Albums " +"are sorted in digiKam." +msgstr "" +"<p>Aqui pode adicionar ou remover tipos de colecção de álbum para melhorar a " +"ordenação de álbuns no Digikam." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:100 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 +msgid "New Collection Name" +msgstr "Novo Nome da Colecção" + +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 +#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 +msgid "Enter new collection name:" +msgstr "Indique o novo nome da colecção:" + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "<p>Customize background color to use in image editor area." +msgstr "<p>Seleccione aqui a cor de fundo a usar na área de edição da imagem." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels " +"subexpostos." + +#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a cor, usada no editor de imagem, para identificar os pixels " +"sobreexpostos." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 +msgid "" +"<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " +"interface." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver a lista de câmaras digitais utilizada pelo digiKam através da " +"interface do Gphoto." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 +msgid "Auto-&Detect" +msgstr "Auto-&Detectar" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 +msgid "Visit Gphoto project website" +msgstr "Visitar a página Web do projecto Gphoto" + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera.\n" +"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it manually." +msgstr "" +"Não foi possível auto-detectar a máquina fotográfica.\n" +"Por favor verifique se a máquina fotográfica está ligada e volte a tentar ou " +"configure-a manualmente." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 +msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." +msgstr "Máquina fotográfica '%1' (%2) já está na lista." + +#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 +msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." +msgstr "Encontrada a máquina fotográfica '%1' (%2); adicionada à lista." + +#: utilities/setup/setup.cpp:142 +msgid "Album Settings" +msgstr "Configuração do Álbum" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Collections" +msgstr "Colecções" + +#: utilities/setup/setup.cpp:146 +msgid "Album Collections" +msgstr "Colecções dos Álbuns" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Identity" +msgstr "Identidade" + +#: utilities/setup/setup.cpp:150 +msgid "Default IPTC identity information" +msgstr "Informação de identidade predefinida do IPTC" + +#: utilities/setup/setup.cpp:154 +msgid "Embedded Image Information Management" +msgstr "Gestão das Informações Incorporadas na Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:158 +msgid "Album Items Tool Tip Settings" +msgstr "Configuração das Dicas dos Itens dos Álbuns" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "Mime Types" +msgstr "Tipos MIME" + +#: utilities/setup/setup.cpp:162 +msgid "File (MIME) Types Settings" +msgstr "Configuração dos Tipos de Ficheiros (MIME)" + +#: utilities/setup/setup.cpp:166 +msgid "Light Table Settings" +msgstr "Configuração da Tabela Leve" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor" +msgstr "Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:170 +msgid "Image Editor General Settings" +msgstr "Configuração Geral do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" +msgstr "Configuração da Gravação de Ficheiros de Imagens do Editor de Imagem" + +#: utilities/setup/setup.cpp:182 +msgid "Image Editor Color Management Settings" +msgstr "Configuração da Gestão de Cores do Editor de Imagens" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Kipi Plugins" +msgstr "'Plugins' Kipi" + +#: utilities/setup/setup.cpp:186 +msgid "Main Interface Plug-in Settings" +msgstr "Configuração do 'Plugin' da Interface Principal" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Cameras" +msgstr "Máquinas Fotográficas" + +#: utilities/setup/setup.cpp:194 +msgid "Camera Settings" +msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/setup.cpp:198 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" + +#: utilities/setup/setup.cpp:245 +#, fuzzy +msgid "" +"The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" +"Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" +"\n" +"Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later from " +"the \"Tools\" menu." +msgstr "" +"A opção de rotação automática por EXIF das miniaturas foi alterada.\n" +"Deseja criar de novo todas as miniaturas dos itens dos álbuns agora?\n" +"\n" +"Nota: o processamento de miniaturas poderá levar algum tempo! Poderá iniciar " +"esta tarefa mais tarde, com o menu \"Ferramentas\"." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 +msgid "Album &Library Path" +msgstr "&Localização da Biblioteca de Álbum" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 +msgid "" +"<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " +"computer." +"<p>Write access is required for this path and do not use a remote path here, " +"like an NFS mounted file system." +msgstr "" +"<p>Aqui pode configuração a localização principal da biblioteca de álbuns do " +"digiKam no seu computador." +"<p>É necessário que tenha permissões de escrita nesta localização e que não use " +"aqui uma localização remota, como um sistema de ficheiros montado em NFS." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 +msgid "Thumbnail Information" +msgstr "Informação das Miniaturas" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 +msgid "Show file &name" +msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to show the file name below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar o nome do ficheiro atrás da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 +msgid "Show file si&ze" +msgstr "Mostrar o taman&ho do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to show the file size below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar o tamanho do ficheiro atrás da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Show camera creation &date" +msgstr "Mostrar a &data de criação do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar a data de criação do ficheiro atrás da " +"miniatura da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 +msgid "Show file &modification date" +msgstr "Mostrar a data de &modificação do ficheiro" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to show the file modification date below the image " +"thumbnail." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a data de modificações atrás da miniatura " +"da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 +msgid "Show digiKam &captions" +msgstr "Mostrar os títulos do digi&Kam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar os títulos do digiKam debaixo da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 +msgid "Show digiKam &tags" +msgstr "Mos&trar as marcas do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar as marcas do digiKam atrás da miniatura da " +"imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 +msgid "Show digiKam &rating" +msgstr "Mostra&r a classificação do digiKam" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para mostrar a classificação do digiKam atrás da miniatura " +"da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 +msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" +msgstr "Mostrar as dimensões da ima&gem (aviso: Lento)" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar o tamanho da imagem em pixels atrás da " +"miniatura da imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 +msgid "Sidebar thumbnail size:" +msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 +msgid "" +"<p>Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " +"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para definir o tamanho em pixels das miniaturas nas " +"barras laterais do digiKam. Esta opção fará efeito quando reiniciar o digiKam." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 +msgid "Show count of items in all tree-view" +msgstr "Mostrar o número de itens em todas as árvores" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 +msgid "Thumbnail click action:" +msgstr "Acção do botão na miniatura:" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 +msgid "Show embedded preview" +msgstr "Usar a antevisão incorporada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 +msgid "Start image editor" +msgstr "Iniciar o editor de imagem" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "<p>Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui a acção correcta a fazer quando carrega com o botão direito " +"do rato numa miniatura de imagem." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Embedded preview loads full image size" +msgstr "Carregar a imagem com o tamanho completo na antevisão incorporada" + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to load the full image size with an embedded preview, " +"instead a reduced one. Because this option will take more time to load images, " +"use it only if you have a fast computer." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para carregar a imagem com o tamanho completo, com uma " +"antevisão incorporada, em vez de usar uma versão reduzida. Dado que esta opção " +"fará com que a imagem leve mais tempo a carregar, use-a só se tiver um " +"computador rápido." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." +msgstr "" +"Desculpe, mas não é possível utilizar a pasta pessoal como biblioteca de " +"álbuns." + +#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 +msgid "" +"No write access for this path.\n" +"Warning: the caption and tag features will not work." +msgstr "" +"Não tem permissões de escrita nesta localização.\n" +"Aviso: as funcionalidades de comentários e marcas não vão funcionar." + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:157 +msgid "Color Management Policy" +msgstr "Política de Gestão de Cores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:161 +msgid "Enable Color Management" +msgstr "Activar a Gestão de Cores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:162 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Checked: Color Management is enabled</li>" +"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Assinalado: A Gestão de Cores está activada</li>" +"<li>Desligado: A Gestão de Cores está desactivada</li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:173 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Aplicar ao abrir uma imagem no Editor de Imagens" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " +"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles or " +"embedded profiles different from the workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver seleccionada, o digiKam aplica o perfil de cores " +"predefinido para o espaço de trabalho numa imagem sem perguntar, quando esta " +"não tiver um perfil incorporado ou quando o perfil incorporado não for o mesmo " +"que o do espaço de trabalho.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" +msgstr "Perguntar ao abrir uma imagem no Editor de Imagens" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " +"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile or, " +"if the image has an embedded profile, when it's not the same as the workspace " +"profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver seleccionada, o digiKam pergunta ao utilizador antes " +"de aplicar o perfil de cores predefinido para o espaço de trabalho numa imagem, " +"quando esta não tiver um perfil incorporado ou quando o perfil incorporado não " +"for o mesmo que o do espaço de trabalho.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:201 +msgid "Color Profiles Directory" +msgstr "Pasta dos Perfis de Cores" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:206 +msgid "" +"<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color " +"profiles in this directory.</p>" +msgstr "" +"<p>A localização por omissão da pasta dos perfis de cores. Deverá guardar os " +"seus perfis de cores nesta pasta.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:213 +msgid "ICC Profiles Settings" +msgstr "Configuração dos Perfis de ICC" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:218 +msgid "Use color managed view (warning: slow)" +msgstr "Usar a vista com gestão de cores (atenção: lento)" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> " +"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " +"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " +"pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Poderá usar esta opção se quiser usar o seu <b>Perfil de Cores do Monitor</b> " +"para mostrar as suas imagens na janela do Editor de Imagens com uma correcção " +"de cores adaptada ao seu monitor. Atenção: esta opção poderá levar algum tempo " +"a desenhar as imagens no ecrã, especialmente em computadores lentos.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:227 +msgid "Monitor:" +msgstr "Monitor:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the color profile for your monitor. You need to enable the <b>" +"Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Deverá seleccionar o perfil do seu monitor. Terá de activar o <b>" +"Usar a vista com gestão de cores</b> para usar este perfil.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:233 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"monitor profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil do monitor seleccionado.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:244 +msgid "Workspace:" +msgstr "Espaço de trabalho:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:247 +msgid "" +"<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you " +"must select a profile appropriate for editing.</p>" +"<p>These color profiles are device independent.</p>" +msgstr "" +"<p>Todas as imagens serão convertidas para o espaço de cores deste perfil, como " +"tal deverá seleccionar um apropriado para fins de edição.</p>" +"<p> Estes perfis de cores são independentes do dispositivo.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:251 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"workspace profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil seleccionado do espaço de trabalho.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:261 +msgid "Input:" +msgstr "Entrada:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:264 +msgid "" +"<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, " +"scanner...)</p>" +msgstr "" +"<p>Deverá seleccionar o perfil do seu dispositivo de entrada ('scanner', " +"máquina fotográfica, ...)</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:267 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"input profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil de entrada seleccionado.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:277 +msgid "Soft proof:" +msgstr "Análise suave:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You must select the profile for your output device (usually, your printer). " +"This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview " +"how an image will be rendered via an output device.</p>" +msgstr "" +"<p>Deverá seleccionar o perfil do seu dispositivo de saída (normalmente a sua " +"impressora). Este perfil será usado para fazer uma prova simples, para que seja " +"capaz de ver como é que uma imagem será desenhada no dispositivo de saída.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:284 +msgid "" +"<p>You can use this button to get more detailed information about the selected " +"soft proof profile.</p>" +msgstr "" +"<p>Você poderá usar este botão para obter informações mais detalhadas sobre o " +"perfil de prova suave seleccionado.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:299 +msgid "Use black point compensation" +msgstr "Usar a compensação do ponto preto" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:300 +msgid "" +"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the " +"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " +"digital devices.</p>" +msgstr "" +"<p>A <b>Compensação do Ponto Preto</b> é uma forma de fazer ajustes entre os " +"níveis máximos de preto nos ficheiros digitais e as capacidades de preto de " +"vários dispositivos digitais.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:307 +msgid "Rendering Intents:" +msgstr "Tentativas de Desenho:" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:314 +msgid "" +"<ul>" +"<li>" +"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed " +"or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance " +"is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>" +"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of " +"colors that the output device can render, the image intent will cause all the " +"colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls " +"within the range that can be rendered and so that the relationship between " +"colors is preserved as much as possible.</p>" +"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is " +"the default intent.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the " +"range that the output device can render are adjusted to the closest color that " +"can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>" +"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " +"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that " +"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " +"closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. " +"Proof intent does not preserve the white point.</p></li>" +"<li>" +"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at " +"the possible expense of hue and lightness.</p>" +"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is " +"still working on methods to achieve the desired effects.</p>" +"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it " +"is more important that the colors be vivid and contrast well with each other " +"rather than a specific color.</p></li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>" +"<p>A <b>tentativa de percepção</b> faz com que todo o espectro da imagem seja " +"comprimido ou expandido para preencher o espectro de cores do dispositivo de " +"destino, de modo que o balanceamento de tons de cinzento seja preservado mas a " +"correcção colorimétrica possa não vir a ser.</p>" +"<p>Por outras palavras, se certas cores de uma imagem saírem fora do intervalo " +"de cores que o dispositivo consiga representar, a tentativa de imagem fará com " +"que todas as cores da imagem sejam ajustadas, para que cada cor da imagem calhe " +"no intervalo que poderá ser desenhado e, deste modo, a relação entre as cores " +"seja preservada ao máximo.</p>" +"<p>Esta tentativa é mais adequada para mostrar as fotografias e imagens e é a " +"tentativa por omissão.</li>" +"<li> A tentativa <b>Colorimétrica Absoluta</b> faz com que todas as cores, que " +"saiam do intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam " +"ajustadas para a cor mais próxima que poderá ser desenhada, enquanto todas as " +"outras são deixadas inalteradas.</p>" +"<p>Esta tentativa preserva o ponto branco e é mais adequada para cores pontuais " +"(Pantone, TruMatch, cores do logo, ...).</li>" +"<li>A tentativa <b>Colorimétrica Relativa</b> faz com que todas as cores, que " +"saiam do intervalo que o dispositivo de saída consegue desenhar, sejam " +"ajustadas para a cor mais próxima que poderá ser desenhada, enquanto todas as " +"outras são deixadas inalteradas.</p>" +"<p>Esta tentativa não preserva o ponto branco.</li>" +"<li>A tentativa de <b>Saturação</b> preserva a saturação das cores na imagem, " +"sacrificando possivelmente o tom e a luminosidade.</p>" +"<p>A implementação desta tentativa continua ainda um pouco problemática, e a " +"ICC continua ainda a funcionar nos métodos para obter os efeitos desejados." +"<p>Esta tentativa é mais adequada para os gráficos empresariais, como os " +"gráficos, onde é mais importante que as cores sejam vivas e tenham bom " +"contraste entre si do que ter determinadas cores específicas.</p></li></ul>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:467 +msgid "" +"<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>" +msgstr "" +"<p>Deverá indicar um local por omissão para os ficheiros dos perfis de cores " +"ICC.</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:484 +msgid "<p>Sorry, there are no ICC profiles files in " +msgstr "<p>Infelizmente, não existem ficheiros de perfis ICC em " + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:486 +msgid "</p>" +msgstr "</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:551 +msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" +msgstr "<p>O perfil seguinte é inválido:</p><p><b>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:555 +msgid "Invalid Profile" +msgstr "Perfil Inválido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:559 +msgid "Invalid color profile has been removed" +msgstr "O perfil de cores inválido foi removido" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:563 +msgid "" +"<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p>" +"<p>You have to do it manually</p>" +msgstr "" +"<p>O digiKam não conseguiu remover o perfil de cores inválido</p>" +"<p>Terá de o fazer manualmente</p>" + +#: utilities/setup/setupicc.cpp:691 +msgid "Sorry, there is not any selected profile" +msgstr "Infelizmente, não está nenhum perfil seleccionado" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 +msgid "Show album items toolti&ps" +msgstr "Mostrar as &dicas os itens dos álbuns" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set this option to display image information when the mouse hovers over an " +"album item." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar as informações da imagem quando o rato " +"passar sob os itens do álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 +msgid "Show camera aperture and focal" +msgstr "Mostrar a abertura e foco da máquina" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 +msgid "digiKam Information" +msgstr "Informações do digiKam" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 +msgid "Show album name" +msgstr "Mostrar o nome do álbum" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 +msgid "<p>Set this option to display the album name." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar o nome do álbum." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 +msgid "Show image caption" +msgstr "Mostrar o título da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image captions." +msgstr "<p>Configure esta opção para mostrar os títulos da imagem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 +msgid "Show image tags" +msgstr "Mostrar as marcas da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "<p>Set this option to display the image tags." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar as marcas da imagem." + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 +msgid "Show image rating" +msgstr "Mostrar a classificação da imagem" + +#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 +msgid "<p>Set this option to display the image rating." +msgstr "<p>Active esta opção para mostrar a classificação da imagem." + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configuração da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 +msgid "Mounted Camera" +msgstr "Máquina Fotográfica Montada" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 +msgid "Camera List" +msgstr "Lista de Máquinas Fotográficas" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the camera name that you want to use. All default settings on the " +"right panel will be set automatically.</p>" +"<p>This list has been generated using the gphoto2 library installed on your " +"computer.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o nome da máquina fotográfica que deseja usar. Toda a " +"configuração predefinida à direita será definida automaticamente.</p>" +"<p>Esta lista foi gerada com a biblioteca do gphoto2 que está instalada no seu " +"computador.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 +msgid "Camera Title" +msgstr "Título da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 +msgid "" +"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique aqui o nome usado na interface do digiKam para identificar esta " +"máquina fotográfica.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipo de Porta da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using an USB " +"cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opção se a sua máquina estiver ligada ao seu computador " +"através de um cabo USB.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 +msgid "" +"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a " +"serial cable.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione esta opção se a sua máquina estiver ligada ao seu computador " +"através de um cabo série.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Localização da Porta da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 +msgid "Note: only for serial port camera" +msgstr "Nota: apenas para máquinas fotográficas que usem a porta série" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the serial port to use on your computer. This option is only required " +"if you use a serial camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique aqui a porta série a usar no seu computador. Esta opção só é " +"necessária se usar uma máquina na porta série.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 +msgid "Camera Mount Path" +msgstr "Ponto de Montagem da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 +msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" +msgstr "Nota: apenas para máquinas USB/IEEE de armazenamento em massa" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " +"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" +msgstr "" +"<p>Indique aqui o ponto de montagem a usar no seu computador. Esta opção só é " +"necessária se usar uma máquina com <b>Armazenamento em Massa USB</b>.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera" +"<br>(which looks like a removable drive when mounted on your desktop), please" +"<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar uma máquina fotográfica de <b>Armazenamento em Massa USB</b> " +"(que aparece como uma unidade removível), use por favor o <a href=\"umscamera\">" +"%1</a> da lista de máquinas.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b>" +"<br>(which uses the Picture Transfer Protocol), please" +"<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list.</p>" +msgstr "" +"<p>Para configurar um <b>Dispositivo USB PTP Genérico</b> " +"(que usa o Picture Transfer Protocol), use por favor o <a href=\"ptpcamera\">" +"%1</a> da lista de máquinas.</p>" + +#: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 +msgid "" +"<p>A complete list of camera settings to use is" +"<br>available at <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>" +"this url</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para ver uma lista actualizada com as máquinas suportadas, dê uma vista de " +"olhos <a href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>neste URL</a>" +".</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "A imagem não irá caber na página; o que deseja fazer?" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 +msgid "Shrink" +msgstr "Encolher" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 +msgid "Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 +msgid "Image position:" +msgstr "Posição da imagem:" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 +msgid "Top-Left" +msgstr "Topo Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 +msgid "Top-Central" +msgstr "Topo Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 +msgid "Top-Right" +msgstr "Topo Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 +msgid "Central-Left" +msgstr "Centro Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 +msgid "Central" +msgstr "Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 +msgid "Central-Right" +msgstr "Centro Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fundo Esquerdo" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Fundo Centro" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fundo Direito" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir &nome do ficheiro por baixo da imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Imprimir imagem a preto e &branco" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 +msgid "&Auto-rotate page" +msgstr "Rodar &automaticamente a página" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 +msgid "Use Color Management for Printing" +msgstr "Usar a Gestão de Cores na Impressão" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 +msgid "Settings..." +msgstr "Configuração..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 +msgid "Scaling" +msgstr "Redimensionamento" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 +msgid "Scale image to &fit" +msgstr "Escalar imagem para &caber" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Imprimir com o tamanho e&xacto: " + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 +msgid "Inches" +msgstr "Polegadas" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Manter as proporções" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 +msgid "" +"<p>Color Management is disabled.</p> " +"<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>A Gestão de Cores está desactivada.</p>" +"<p>Poderá activá-la agora se carregar no botão \"Configuração\".</p>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 +msgid "Resize Image" +msgstr "Dimensionar a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 +msgid "&Save As..." +msgstr "&Gravar Como..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 +msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." +msgstr "" +"<p>Reiniciar todos os parâmetros do filtro nos seus valores predefinidos." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 +msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." +msgstr "" +"<p>Carregar todos os parâmetros do filtro a partir do ficheiro de configuração." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 +msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." +msgstr "" +"<p>Gravar todos os parâmetros do filtro num ficheiro de texto de configuração." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 +msgid "New Size" +msgstr "Novo Tamanho" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 +msgid "<p>Set here the new image width in pixels." +msgstr "<p>Defina aqui a largura nova da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 +msgid "<p>Set here the new image height in pixels." +msgstr "<p>Defina aqui a altura nova da imagem em pixels." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here the new image width in percent." +msgstr "<p>Defina aqui a largura nova da imagem em percentagem." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 +msgid "Height (%):" +msgstr "Altura (%):" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here the new image height in percent." +msgstr "<p>Defina aqui a altura nova da imagem em percentagem." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Manter as proporções de tamanho" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 +msgid "<p>Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para manter as proporções de tamanho da imagem com as " +"novas dimensões." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 +msgid "Restore photograph" +msgstr "Restaurar a fotografia" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 +msgid "" +"<p>Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " +"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para restaurar o conteúdo da fotografia. Isto é útil para " +"ampliar uma imagem para um tamanho enorme. Atenção: este processo poderá levar " +"algum tempo." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 +msgid "" +"<b>Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. Warning, " +"this process can take a while.</b>" +msgstr "" +"<b>Nota: use o Modo de Restauro para apenas ampliar uma imagem para um tamanho " +"enorme. Atenção: este processo poderá levar algum tempo.</b>" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "<p>This shows the current progress when you use Restoration mode." +msgstr "<p>Este é o progresso actual quando usar o modo de Restauro." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 +msgid "Resize" +msgstr "Dimensionar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Dimensionamento a Carregar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 +msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." +msgstr "O \"%1\" não é um ficheiro de configuração de dimensionamento." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 +msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Não é possível carregar a configuração do ficheiro de texto de dimensionamento " +"de fotografias." + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 +msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" +msgstr "Ficheiro de Configuração do Dimensionamento a Gravar" + +#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 +msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." +msgstr "" +"Não é possível gravar a configuração no ficheiro de texto de dimensionamento." + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 +msgid "Apply the default color workspace profile to the image" +msgstr "Aplicar o perfil do espaço de trabalho predefinido à imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 +msgid "Do not change the image" +msgstr "Não modificar a imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" +msgstr "" +"Incorporar apenas o perfil do espaço de trabalho de cores sem alterar a imagem" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 +msgid "Original Image:" +msgstr "Imagem Original:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 +msgid "Corrected Image:" +msgstr "Imagem Corrigida:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 +msgid "Current workspace color profile:" +msgstr "Perfil do espaço de trabalho actual:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 +msgid "Embedded color profile:" +msgstr "Perfil de cores incorporado:" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This image has not been assigned a color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta imagem não tem atribuído nenhum perfil de cores.</p>" +"<p>Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This image has been assigned to a color profile that does not match your " +"default workspace color profile.</p>" +"<p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p>" +msgstr "" +"<p>Esta imagem tem atribuído um perfil de cores que não corresponde ao seu " +"perfil de cores do espaço de trabalho.</p>" +"<p>Deseja convertê-la para o perfil de cores do seu espaço de trabalho?</p>" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Rodar 90 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Rodar 180 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Rodar 270 Graus" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Inverter na Horizontal" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Inverter na Vertical" + +#: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 +msgid "Brightness,Contrast,Gamma" +msgstr "Brilho, Contraste, Gama" + +#: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to be " +"invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " +"Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." +msgstr "" +"Não foi encontrado o ficheiro do perfil de espaços de cores ICC. A localização " +"dos perfis de ICC parece estar errada. Não será feita qualquer transformação. " +"Por favor, corrija-a na configuração do digiKam, para verificar a localização." + +#: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 +msgid "Loading Image Plugins" +msgstr "A Carregar os 'Plugins' de Imagens" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 +msgid "&First" +msgstr "&Primeira" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<imo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 +msgid "Print Image..." +msgstr "Imprimir a Imagem..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 +msgid "Fit to &Selection" +msgstr "Ajustar à &Selecção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 +msgid "" +"This option can be used to zoom the image to the current selection area." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para ampliar a imagem para a área de selecção " +"actual." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 +msgid "Toggle the window to full screen mode" +msgstr "Comuta a janela para o modo de ecrã completo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 +msgid "Under-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de Subexposição" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 +msgid "Over-Exposure Indicator" +msgstr "Indicador de Sobreexposição" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 +msgid "Color Managed View" +msgstr "Área de Gestão de Cores" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 +msgid "&Resize..." +msgstr "Dimensiona&r..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 +msgid "Crop" +msgstr "Recortar" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 +msgid "" +"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " +"enable this action." +msgstr "" +"Esta opção pode ser utilizada para cortar a imagem. Seleccione uma região para " +"activar esta acção." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Inverter Horizontalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Inverter Verticalmente" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rodar para a Esquerda" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rodar para a Direita" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 +msgid "Exit Fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo de Ecrã Completo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 +msgid "Exit out of the fullscreen mode" +msgstr "Sair do modo de ecrã completo" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 +msgid "Load Next Image" +msgstr "Carregar a Próxima Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 +msgid "Load Previous Image" +msgstr "Carregar a Imagem Anterior" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 +msgid "Zoom in on Image" +msgstr "Ampliar a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 +msgid "Zoom out of Image" +msgstr "Reduzir a Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 +msgid "Redo Last action" +msgstr "Repetir a última acção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1292 +msgid "No selection" +msgstr "Sem selecção" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 +msgid "Information about current selection area" +msgstr "Informações sobre a área de selecção actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 +msgid "Information about image size" +msgstr "Informações sobre o tamanho da imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir o %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 +msgid "Failed to print file: '%1'" +msgstr "Não foi possível imprimir o ficheiro: '%1'" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1173 +msgid "" +"About to overwrite file \"%1\"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar o ficheiro \"%1\"\n" +"Tem a certeza?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1178 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1660 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1706 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1194 +msgid "" +"The image '%1' has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"A imagem '%1' foi modificada.\n" +"Deseja gravá-la?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1251 +msgid "Please wait while the image is being saved..." +msgstr "Espere por favor enquanto a imagem está a ser gravada..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1357 +msgid "Failed to load image \"%1\"" +msgstr "Não foi possível carregar a imagem \"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1392 +msgid "Saving: " +msgstr "A gravar: " + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1406 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1447 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\"\n" +"to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro\n" +"\"%1\"\n" +"em\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1560 +msgid "New Image File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro da Nova Imagem" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1615 +msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." +msgstr "O formato da imagem de destino \"%1\" não é suportado." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1625 +msgid "" +"Failed to save file\n" +"\"%1\" to\n" +"\"%2\"." +msgstr "" +"Não foi possível gravar o ficheiro\n" +"\"%1\" em\n" +"\"%2\"." + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1659 +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1705 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1700 +msgid "" +"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure you " +"want to overwrite it?" +msgstr "" +"Não tem permissões de escrita para o ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza " +"que o quer substituir?" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1742 +msgid "Failed to overwrite original file" +msgstr "Não foi possível sobrepor o ficheiro original" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1743 +msgid "Error Saving File" +msgstr "Erro ao Gravar o Ficheiro" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1789 +msgid "Color Managed View is enabled" +msgstr "A Área de Gestão de Cores está activada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 +msgid "Color Managed View is disabled" +msgstr "A Área de Gestão de Cores está desactivada" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1795 +msgid "" +"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not available" +msgstr "" +"A Gestão de Cores não está configurada; como tal, a Área de Gestão de Cores não " +"está disponível" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1818 +msgid "Under-Exposure indicator is enabled" +msgstr "O Indicador de Subexposição está activado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1819 +msgid "Under-Exposure indicator is disabled" +msgstr "O Indicador de Subexposição está desactivado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1840 +msgid "Over-Exposure indicator is enabled" +msgstr "O Indicador de Sobreexposição está activado" + +#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1841 +msgid "Over-Exposure indicator is disabled" +msgstr "O Indicador de Sobreexposição está desactivado" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 +msgid "Delete File Permanently" +msgstr "Remover Permanentemente o Ficheiro" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 +msgid "Delete Permanently without Confirmation" +msgstr "Remover Permanentemente sem Confirmação" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 +msgid "Move to Trash without Confirmation" +msgstr "Mover para o Lixo sem Confirmação" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 +#, c-format +msgid "Image Editor - %1" +msgstr "Editor de Imagens - %1" + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 +msgid "" +"There is no image to show in the current album.\n" +"The image editor will be closed." +msgstr "" +"Não há qualquer imagem para mostrar no álbum actual.\n" +"O editor de imagens vai ser fechado." + +#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 +msgid "No Image in Current Album" +msgstr "Nenhuma Imagem no Álbum Actual" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 +msgid "" +"<p>Here you can see the original image panel which can help you to select the " +"clip preview." +"<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to change the clip " +"focus." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o painel da imagem original que pode ajudá-lo a escolher a " +"antevisão do corte." +"<p>Carregue e arraste o cursor do rato no rectângulo vermelho para mudar o foco " +"do corte." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Guide:" +msgstr "Largura das guias:" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "<p>Reset all settings to their default values." +msgstr "" +"<p>Reiniciar todos os parâmetros do filtro nos seus valores predefinidos." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "<p>Load all parameters from settings text file." +msgstr "" +"<p>Carregar todos os parâmetros do filtro a partir do ficheiro de configuração." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "<p>Save all parameters to settings text file." +msgstr "" +"<p>Gravar todos os parâmetros do filtro num ficheiro de texto de configuração." + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 +msgid "Try" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "<p>Try all settings." +msgstr "Configuração Geral" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Raw Import" +msgstr "&Importar" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Post Processing" +msgstr "Processo em Lote" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "Raw Decoding" +msgstr "Descodificação RAW" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot decode RAW image for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível mostrar a imagem\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the histogram channel to display here:" +"<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values." +"<p><b>Red</b>: display the red image-channel values." +"<p><b>Green</b>: display the green image-channel values." +"<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values." +"<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o canal do histograma a mostrar:" +"<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imagem." +"<p><b>Vermelho</b>: mostra os valores do canal vermelho da imagem." +"<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imagem." +"<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imagem." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Abort the current Raw image preview." +msgstr "<p>Interrompe o desenho da imagem actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Update" +msgstr "Data" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Generate a Raw image preview using current settings." +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a " +"configuração de pesquisa actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "Set here the gamma adjustement of the image" +msgstr "<p>Seleccione aqui o valor do 'gama' da imagem." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "<p>Set here the color saturation correction." +msgstr "<p>Seleccione aqui o nível de saturação." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Exposure (E.V):" +msgstr "Exposição Automática" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " +"image." +msgstr "" +"<p>Este valor em E.V. será adicionado ao valor de compensação principal da " +"exposição a definir num ajuste fino da mesma." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 +msgid "Reset curve to linear" +msgstr "" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Exposure" +msgstr "Exposição Automática" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Luminosity Curve" +msgstr "Luminosidade" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Info" +msgstr "Informações..." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "<p>Reset all settings to default values." +msgstr "" +"<p>Reiniciar todos os parâmetros do filtro nos seus valores predefinidos." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "<p>Import image to editor using current settings." +msgstr "" +"<p>Poderá ver aqui os itens encontrados na biblioteca de álbuns com a " +"configuração de pesquisa actual." + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Use Default" +msgstr "Usar o perfil predefinido" + +#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 +msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor." +msgstr "" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 +msgid "Show on left panel" +msgstr "Mostrar no painel esquerdo" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 +msgid "Show on right panel" +msgstr "Mostrar no painel direito" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 +msgid "Remove item" +msgstr "Remover o item" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 +msgid "Clear all" +msgstr "Limpar tudo" + +#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 +msgid "Drag and drop images here" +msgstr "Arraste e largue aqui as imagens" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 +msgid "Pan the image" +msgstr "Deslocar a imagem" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 +msgid "Drag and drop an image here" +msgstr "Arraste e largue aqui uma imagem" + +#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 +msgid "" +"Unable to display preview for\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível mostrar a antevisão de\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 +msgid "On Left" +msgstr "À Esquerda" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 +msgid "Show item on left panel" +msgstr "Mostrar o item no painel esquerdo" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 +msgid "On Right" +msgstr "À Direita" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 +msgid "Show item on right panel" +msgstr "Mostrar o item no painel direito" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 +msgid "Remove item from LightTable" +msgstr "Remover o item da Tabela Leve" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 +msgid "Remove all items from LightTable" +msgstr "Remover todos os itens da Tabela Leve" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 +msgid "Synchronize" +msgstr "Sincronizar" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 +msgid "Synchronize preview from left and right panels" +msgstr "Sincronizar a antevisão dos painéis esquerdo e direito" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 +msgid "By Pair" +msgstr "Por Par" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 +msgid "Navigate by pair with all items" +msgstr "Navegar por par com todos os itens" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Exit fullscreen viewing mode" +msgstr "Sair do modo de visualização no ecrã completo" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 +msgid "Zoom in on image" +msgstr "Ampliar a imagem" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "Zoom out from image" +msgstr "Reduzir a imagem" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 +msgid "No item on Light Table" +msgstr "Nenhum item na Tabela Leve" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 +msgid "1 item on Light Table" +msgstr "1 item na Tabela Leve" + +#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 +msgid "%1 items on Light Table" +msgstr "%1 itens na Tabela Leve" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 +msgid "Camera Information" +msgstr "Informações da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 +msgid "Camera Summary" +msgstr "Resumo" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 +msgid "Camera Manual" +msgstr "Ponto de Montagem da Máquina Fotográfica" + +#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 +msgid "About Driver" +msgstr "Colorimétrica Absoluta" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 +msgid "" +"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " +"disk card readers." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"Um controlador para <b>Máquinas Fotográficas Montadas</b> " +"do tipo USB/IEEE1394 e leitores de cartões Flash Disk." +"<br>" +"<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 +msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" +msgstr "Título: %1<br>Modelo: %2<br>Porta: %3<br>Local: %4<br>" + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "" +"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read <b>" +"Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual." +msgstr "" +"Para mais informações sobre o controlador da <b>Máquina Fotográfica Montada</b>" +", leia por favor o manual do digiKam, na secção de <b>" +"Máquinas Fotográficas Digitais Fixas Suportadas</b>." + +#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "" +"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk mounted " +"locally on your system." +"<br>" +"<br>It doesn't use libgphoto2 drivers." +"<br>" +"<br>To report any problems with this driver, please contact the digiKam team " +"at:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" +msgstr "" +"O controlador da <b>Máquina Fotográfica Montada</b> é uma interface simples " +"para um disco de uma máquina remota, que se encontra montada localmente no seu " +"sistema." +"<br>" +"<br>Este não usa nenhum controlador da 'libgphoto2'." +"<br>" +"<br>Para comunicar quaisquer problemas com este controlador, contacte por favor " +"a equipa do digiKam com este URL:" +"<br>" +"<br>http://www.digikam.org/?q=contact" + +#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Pastas da Máquina" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 +msgid "Album Library" +msgstr "Biblioteca de Álbuns" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidade:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 +msgid "Available:" +msgstr "Disponível:" + +#: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 +msgid "Require:" +msgstr "Necessária:" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 +msgid "%1 - Select Camera Folder" +msgstr "%1 - Seleccione a Pasta da Máquina" + +#: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione por favor a pasta correcta, da máquina fotográfica, para onde " +"deseja enviar as imagens.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 +msgid "Camera filenames" +msgstr "Ficheiros da máquina fotográfica" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 +msgid "" +"<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " +"modifications." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para usar os nomes dos ficheiros das imagens indicados " +"pela máquina fotográfica, sem modificações." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 +msgid "Change case to:" +msgstr "Mudar a capitalização para:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 +msgid "Leave as Is" +msgstr "Deixar como Está" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 +msgid "Upper" +msgstr "Maiúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 +msgid "Lower" +msgstr "Minúsculas" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 +msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." +msgstr "" +"<p>Escolha aqui o método usado para mudar a capitalização dos nomes dos " +"ficheiros de imagem." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 +msgid "Customize" +msgstr "Personalizar" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 +msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para personalizar os nomes dos ficheiros de imagem durante " +"a transferência." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 +msgid "Prefix:" +msgstr "Prefixo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "<p>Set the prefix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Indique aqui o prefixo para os nomes dos ficheiros de imagens." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 +msgid "Suffix:" +msgstr "Sufixo:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "<p>Set the suffix which will be added to image filenames." +msgstr "<p>Indique aqui o sufixo para os nomes dos ficheiros de imagens." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 +msgid "Add Date && Time" +msgstr "Adicionar a Data && Hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 +msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para mostrar a data e hora indicadas pela máquina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 +msgid "Date format:" +msgstr "Formato da data:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 +msgid "Full Text" +msgstr "Texto Completo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 +msgid "Local Settings" +msgstr "Configuração Local" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado..." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select your preferred date format for creating new albums. The options " +"available are:</p>" +"<p><b>Standard</b>: the date format that has been used as a standard by " +"digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>" +": the date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>" +"2006-08-24T14:26:18</i></p>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></p>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings.</p>" +"<p><b>Advanced:</b> allows the user to specify a custom date format.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o seu formato de datas preferido, que será usado para criar " +"os álbuns novos. As opções disponíveis são:</p>" +"<p><b>Padrão:</b>: o formato de datas que tem sido usado como normal pelo " +"digiKam. P.ex.: <i>20060824T142618</i></p><p/><b>ISO</b>" +": o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). Ex.: <i>" +"2006-08-24</i></p>" +"<p><b>Texto Completo</b>: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: <i>" +"Qui 24 Ago 2006</i></p>" +"<p><b>Configuração Local</b>: o formato da data depende da configuração do " +"painel de controlo do KDE.</p>" +"<p><b>Avançado:</b> permite-lhe indicar um formato de data personalizado.</p>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 +msgid "Add Camera Name" +msgstr "Adicionar o Nome da Máquina" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 +msgid "<p>Set this option to add the camera name." +msgstr "<p>Active esta opção para adicionar o nome da máquina fotográfica." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 +msgid "Add Sequence Number" +msgstr "Adicionar um Número de sequência" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 +msgid "" +"<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set below." +msgstr "" +"<p>Configure esta opção para adicionar um número de sequência, a começar no " +"índice definido em baixo." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 +msgid "Start Index:" +msgstr "Índice Inicial:" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 +msgid "" +"<p>Set the starting index value used to rename files with a sequence number." +msgstr "" +"<p>Indique aqui o valor do índice inicial, usado para mudar os nomes dos " +"ficheiros de imagem com um número de sequência." + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the format for date and time.</p>" +"<p>Use <i>dd</i> for the day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> " +"for the year, <i>hh</i> for the hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> " +"for the second.</p>" +"<p>Examples: <i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Indique o formato para a data e a hora.</p>" +"<p>Use o <i>dd</i> para o dia, o <i>MM</i> para o mês, o <i>yyyy</i> " +"para o ano, o <i>hh</i> para a hora, o <i>mm</i> para o minuto e o <i>ss</i> " +"para o segundo.</p>" +"<p>Exemplos: <i>yyyyMMddThhmmss</i> para 20060824T142418," +"<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> para 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 +msgid "Change Date and Time Format" +msgstr "Mudar o Formato da Data e Hora" + +#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 +msgid "photo" +msgstr "fotografia" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 +msgid "Select Album" +msgstr "Seleccione o Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 +msgid "&New Album" +msgstr "&Novo Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 +msgid "Create New Album" +msgstr "Criar um Novo Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 +msgid "New Album Name" +msgstr "Nome do Novo Álbum" + +#: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 +msgid "" +"Creating new album in '%1'\n" +"Enter album name:" +msgstr "" +"Criar um novo álbum em '%1'\n" +"Indique o nome do álbum:" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 +msgid "Connecting to camera..." +msgstr "A ligar à máquina fotográfica..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 +msgid "Connection established" +msgstr "Ligação estabelecida" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 +msgid "Connection failed" +msgstr "Ligação mal-sucedida" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 +msgid "Getting camera information..." +msgstr "A obter a informação da máquina..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 +msgid "Listing folders..." +msgstr "A listar as pastas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 +msgid "The folders have been listed." +msgstr "" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 +msgid "The files in %1 have been listed." +msgstr "" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 +#, c-format +msgid "Failed to list files in %1" +msgstr "Não foi possível listar os ficheiros em %1" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 +msgid "Listing files in %1 is complete" +msgstr "A listagem dos ficheiros em %1 está completa" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 +msgid "Getting thumbnails..." +msgstr "A obter as miniaturas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 +msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." +msgstr "A obter a informação EXIF de %1/%2..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 +msgid "Downloading file %1..." +msgstr "A transferir o ficheiro %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 +msgid "EXIF rotating file %1..." +msgstr "A rodar o ficheiro %1 com EXIF..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 +msgid "Setting Metadata tags to file %1..." +msgstr "A definir as marcas de meta-dados para o ficheiro %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 +msgid "Converting %1 to lossless file format..." +msgstr "A converter o %1 para um formato sem perdas..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 +msgid "Retrieving file %1 from camera..." +msgstr "A transferir o ficheiro %1 da máquina fotográfica..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 +msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro %1 da máquina fotográfica" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 +msgid "Uploading file %1 to camera..." +msgstr "A enviar o ficheiro %1 para a máquina..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 +msgid "Deleting file %1..." +msgstr "A remover o ficheiro %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 +msgid "Toggle lock file %1..." +msgstr "Comutar o ficheiro de bloqueio %1..." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 +msgid "Rename File" +msgstr "Mudar o Nome do Ficheiro" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 +#, c-format +msgid "Skipped file %1" +msgstr "Ficheiro %1 ignorado" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 +msgid "Failed to download file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível transferir o ficheiro \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 +msgid " Do you want to continue?" +msgstr " Deseja continuar?" + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 +msgid "Failed to upload file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível enviar o ficheiro \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 +msgid "Failed to delete file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível remover o ficheiro \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 +msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." +msgstr "Não foi possível comutar o ficheiro de bloqueio \"%1\"." + +#: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 +msgid "Camera \"%1\"" +msgstr "Máquina Fotográfica \"%1\"" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 +msgid "&Download" +msgstr "O&bter" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 +msgid "&Images" +msgstr "&Imagens" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 +msgid "<p>Set how digiKam will rename files as they are downloaded." +msgstr "" +"<p>Defina aqui como o digiKam irá mudar o nome dos ficheiros durante a " +"transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 +msgid "File Renaming Options" +msgstr "Opções de Mudança de Nomes dos Ficheiros" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 +msgid "Extension-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbuns baseados na extensão" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 +msgid "Date-based sub-albums" +msgstr "Sub-álbuns baseados na data" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 +msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." +msgstr "" +"<p>Defina aqui como o digiKam irá criar os álbuns automaticamente, durante a " +"transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you " +"can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera." +msgstr "" +"<p>Active esta opção se quiser que as fotos transferidas sejam colocadas " +"automaticamente em sub-álbuns baseados na extensão, no álbum de destino. Desta " +"forma, poderá separar os ficheiros JPEG e RAW da sua máquina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option if you want to download your pictures into automatically " +"created file date-based sub-albums of the destination album." +msgstr "" +"<p>Active esta opção se quiser que as fotos transferidas sejam colocadas " +"automaticamente em sub-álbuns baseados na data, no álbum de destino." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options " +"available are:" +"<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " +"E.g.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Full Text</b>: the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>" +"Thu Aug 24 2006</i>" +"<p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel " +"settings." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o seu formato de datas preferido, que será usado para criar " +"os álbuns novos. As opções disponíveis são:" +"<p><b>ISO</b>: o formato da data está de acordo com o ISO 8601 (AAAA-MM-DD). " +"Ex.: <i>2006-08-24</i>" +"<p><b>Texto Completo</b>: o formato da data está numa mensagem legível. Ex.: <i>" +"Qui 24 Ago 2006</i>" +"<p><b>Configuração Local</b>: o formato da data depende da configuração do " +"painel de controlo do KDE." +"<p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 +msgid "Auto-creation of Albums" +msgstr "Criação Automática dos Álbuns" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 +msgid "Set default photographer identity" +msgstr "Configurar a identidade predefinida do fotógrafo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 +msgid "Set default credit and copyright" +msgstr "Configurar os créditos e 'copyright' predefinidos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 +msgid "Fix internal date && time" +msgstr "Corrigir a data && hora interna" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 +msgid "Auto-rotate/flip image" +msgstr "Rodar/inverter automaticamente a imagem" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 +msgid "Convert to lossless file format" +msgstr "Converter para um formato sem perdas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 +msgid "New image format:" +msgstr "Formato novo da imagem:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 +msgid "" +"<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are " +"downloaded." +msgstr "" +"<p>Defina aqui todas as opções para corrigir/transformar os ficheiros JPEG " +"automaticamente, durante a transferência." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using " +"EXIF information provided by the camera." +msgstr "" +"<p>Active esta opção se quiser as imagens rodadas ou invertidas " +"automaticamente, usando as informações de EXIF fornecidas pela máquina." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " +"tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para guardar a identidade predefinida do fotógrafo em " +"marcas IPTC, usando a configuração de meta-dados principal do digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to store the default credit and copyright information in " +"the IPTC tags using digiKam's metadata settings." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para guardar a identidade predefinida de créditos e do " +"'copyright' em marcas IPTC, usando a configuração principal de meta-dados do " +"digiKam." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if " +"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The " +"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/IPTC " +"fields." +msgstr "" +"<p>Active esta opção para configurar os meta-dados de data e hora para os " +"valores correctos, se a sua máquina não configurar convenientemente estas " +"marcas, quando forem tiradas as fotografias. Os valores serão guardados nos " +"campos DateTimeDigitized e DateTimeCreated do EXIF/IPTC." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " +"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow " +"computer." +msgstr "" +"<p>Active ou desactive esta opção para converter automaticamente todos os " +"ficheiros JPEG para um formato de imagem sem perdas. <b>Nota:</b> " +"a conversão da imagem poderá levar algum tempo em computadores lentos." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 +msgid "" +"<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> " +"All metadata will be preserved during the conversion." +msgstr "" +"<p>Seleccione aqui o seu formato de imagem sem perdas, para o qual converter os " +"ficheiros JPEG. <b>Nota:</b> todos os meta-dados serão preservados durante as " +"conversões." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 +msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" +msgstr "Operações na Altura (Apenas JPEG)" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccion&ar Tudo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 +msgid "Select N&one" +msgstr "Seleccionar Na&da" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter a Selecção" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 +msgid "Select &New Items" +msgstr "Seleccionar os Itens &Novos" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Increase Thumbnail Size" +msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Decrease Thumbnail Size" +msgstr "Tamanho das miniaturas da barra lateral:" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 +msgid "Toggle Lock" +msgstr "Comutar o Bloqueio" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 +msgid "Download Selected" +msgstr "Transferir as Seleccionadas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 +msgid "Download All" +msgstr "Transferir Todas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 +msgid "Download/Delete Selected" +msgstr "Transferir/Apagar as Seleccionadas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 +msgid "Download/Delete All" +msgstr "Transferir/Apagar Tudo" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 +msgid "Upload..." +msgstr "Enviar..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 +msgid "Delete Selected" +msgstr "Remover as Seleccionadas" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 +msgid "Cancelling current operation, please wait..." +msgstr "A cancelar a operação actual, espere por favor..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 +msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" +msgstr "Deseja fechar a janela e cancelar a operação actual?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 +msgid "Disconnecting from camera, please wait..." +msgstr "A desligar-se da máquina fotográfica, espere por favor..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 +msgid "Scanning for new files, please wait..." +msgstr "A analisar os ficheiros novos, espere por favor..." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 +msgid "" +"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and " +"turned on. Would you like to try again?" +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a máquina fotográfica. Por favor, verifique se a " +"máquina fotográfica está correctamente encaixada no cabo e ligada. Deseja " +"tentar de novo?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 +msgid "Connection Failed" +msgstr "A Ligação Falhou" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 +msgid "Select Image to Upload" +msgstr "Seleccionar a Imagem a Enviar" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 +msgid "" +"Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b>" +"<br>Please enter a new file name (without extension):" +msgstr "" +"A pasta da máquina <b>%1</b> já contém o item <b>%2</b>" +"<br>Por favor, indique o novo nome (sem a extensão):" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 +msgid "" +"There is no enough free space on Album Library Path to download and process " +"selected pictures from camera.\n" +"\n" +"Estimated space require: %1\n" +"Available free space: %2" +msgstr "" +"Não existe espaço livre suficiente na Área da Biblioteca de Álbuns para obter e " +"processar as imagens seleccionadas da máquina.\n" +"\n" +"Espaço estimado necessário: %1\n" +"Espaço livre disponível: %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 +msgid "" +"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the " +"camera pictures into.</p>" +msgstr "" +"<p>Por favor, seleccione o álbum de destino correcto, na biblioteca do digiKam, " +"para onde importar as imagens da máquina fotográfica.</p>" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 +msgid "" +"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not " +"be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and " +"try again." +msgstr "" +"Os itens apresentados abaixo estão bloqueados pela máquina fotográfica (apenas " +"para leitura). Estes itens não serão removidos. Se realmente quiser remover " +"estes itens, desbloqueie-os primeiro e tente de novo." + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 +#, c-format +msgid "" +"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n" +"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?" +msgstr "" +"Está prestes a apagar esta imagem. Não é possível recuperar os ficheiros " +"apagados. Tem a certeza?\n" +"Está prestes a apagar estas %n imagens. Não é possível recuperar os ficheiros " +"apagados. Tem a certeza?" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 +msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" +msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome (%1) na pasta %2" + +#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 +msgid "Failed to find Album for path '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o Álbum da localização '%1'" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:956 +#, fuzzy +msgid "" +"Title: %1\n" +"Model: %2\n" +"Port: %3\n" +"Path: %4\n" +"\n" +"Thumbnails: %5\n" +"Delete items: %6\n" +"Upload items: %7\n" +"Create directories: %8\n" +"Delete directories: %9\n" +"\n" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"Modelo: %2\n" +"Porta: %3\n" +"Local: %4\n" +"\n" +"Suporte de miniaturas: %5\n" +"Suporte para a remoção de itens: %6\n" +"Suporte para o envio de itens: %7\n" +"Suporte para a criação de pastas: %8\n" +"Suporte para a remoção de pastas: %9\n" +"\n" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:969 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:970 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:971 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:972 +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:973 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1036 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para relatar quaisquer problemas com este controlador, por favor contacte a " +"equipa do 'gphoto2' em:\n" +"\n" +"http://gphoto.org/bugs" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 +msgid "Download" +msgstr "Obter" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 +msgid "Download && Delete" +msgstr "Transferir && Apagar" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 +msgid "Toggle lock" +msgstr "Comutar o bloqueio" + +#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "&Upload to camera" +msgstr "Enviar para a máq&uina" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 +msgid "" +"Cannot display image\n" +"\"%1\"" +msgstr "" +"Não é possível mostrar a imagem\n" +"\"%1\"" + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Apresentação Terminada." + +#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Carregue para Sair..." + +#~ msgid "Kipi library version: %1" +#~ msgstr "Versão da biblioteca Kipi: %1" + +#~ msgid "Rotated right" +#~ msgstr "Rodado à direita" + +#~ msgid "Rotated left" +#~ msgstr "Rodada à esquerda" + +#~ msgid "Slide" +#~ msgstr "Deslizar" + +#~ msgid "RAW camera supported" +#~ msgstr "Máquina RAW suportada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image files" +#~ msgstr "Ficheiros de Imagem" + +#~ msgid "RAW files" +#~ msgstr "Ficheiros RAW" + +#~ msgid "Movie files" +#~ msgstr "Ficheiros de filmes" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Ficheiros de áudio" + +#~ msgid "Open in Konqueror" +#~ msgstr "Abrir no Konqueror" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "<p>Esta é a antevisão da operação de rotação livre. Se mover o cursor do rato nesta antevisão serão desenhadas linhas tracejadas, na horizontal e vertical, para o guiar ao ajustar o ângulo de rotação. Carregue no botão esquerdo do rato para congelar a posição das linhas tracejadas." + +#~ msgid "<p>Abort the current image rendering." +#~ msgstr "<p>Interrompe o desenho da imagem actual." + +#~ msgid "digiKam Handbook" +#~ msgstr "Manual do digiKam" + +#~ msgid "<p>Here set the zoom factor of the preview area." +#~ msgstr "<p>Defina aqui o factor de ampliação da área de antevisão." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this point." +#~ msgstr "<p>Esta é a percentagem actual completa da tarefa." + +#~ msgid "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels from a CCD." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para corrigir pontos produzidos por pixels queimados/presos/avariados de um CCD." + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autoria e manutenção" + +#~ msgid "Add Film Grain to Photograph" +#~ msgstr "Adicionar Grão de Filme à Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' digiKam para adicionar grão de filme a uma imagem." + +#~ msgid "Charcoal Drawing" +#~ msgstr "Desenho a Carvão" + +#~ msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." +#~ msgstr "Um 'plugin' de efeito de desenho a carvão para o digiKam." + +#~ msgid "Apply Texture" +#~ msgstr "Aplicar Textura" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para aplicar uma textura decorativa a uma imagem." + +#~ msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" +#~ msgstr "Aplicar o Efeito Especial de Borrão a uma Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para aplicar um efeito especial de borrão numa imagem." + +#~ msgid "Blurring algorithms" +#~ msgstr "Algoritmos de borrão" + +#~ msgid "Emboss Image" +#~ msgstr "Elevar Imagem" + +#~ msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de efeito de relevo da imagem para o digiKam." + +#~ msgid "Emboss algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de elevação" + +#~ msgid "Apply Oil Paint Effect" +#~ msgstr "Aplicar o Efeito de Pintura a Óleo" + +#~ msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." +#~ msgstr "'Plugin' de efeito de pintura a óleo para o digiKam." + +#~ msgid "Oil paint algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de pintura a óleo" + +#~ msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de redução de ruído de imagem para o digiKam." + +#~ msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" +#~ msgstr "Algoritmo de Redução de Ruído. Desenvolvimento" + +#~ msgid "Photograph Restoration" +#~ msgstr "Restauro de Fotografias" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para restaurar uma fotografia." + +#~ msgid "CImg library" +#~ msgstr "Biblioteca CImg" + +#~ msgid "Feedback and plugin polishing" +#~ msgstr "Reacções e polimento do 'plugin'" + +#~ msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" +#~ msgstr "Simular um Filme de Infravermelhos numa Fotografia" + +#~ msgid "Infrared Film" +#~ msgstr "Filme de Infravermelhos" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para simular filme infravermelho." + +#~ msgid "Sharpening Photograph" +#~ msgstr "Afiar uma Fotografia" + +#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" +#~ msgstr "Aplicar um Borrão Gaussiano na Fotografia" + +#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position." +#~ msgstr "<p>Esta é a antevisão do efeito do filtro de imagem. Se mover o cursor do rato sobre esta área, será desenhada uma linha interrompida horizontal e vertical para o ajudar a ajustar a configuração do filtro. Carregue com o botão esquerdo do rato para congelar a posição da linha interrompida." + +#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview." +#~ msgstr "<p>Esta é a antevisão do efeito do filtro na imagem." + +#~ msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" +#~ msgstr "Aplicar Efeitos Especiais de Cores à Fotografia" + +#, fuzzy +#~ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' do digiKam para aplicar efeitos especiais de cores numa imagem." + +#~ msgid "Maintainer" +#~ msgstr "Manutenção" + +#~ msgid "Insert Text on Photograph" +#~ msgstr "Inserir Texto na Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para inserir texto numa fotografia." + +#~ msgid "Add Raindrops to Photograph" +#~ msgstr "Adicionar Pingos de Chuva a Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' digiKam para adicionar pingos de chuva a uma imagem." + +#~ msgid "Raindrops algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo dos pingos de chuva" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para aplicar um efeito de distorção numa imagem." + +#~ msgid "Distortion algorithms" +#~ msgstr "Algoritmos de distorção" + +#~ msgid "Template Superimpose to Photograph" +#~ msgstr "Sobrepor Modelo numa Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para sobrepor um modelo numa fotografia." + +#~ msgid "Aspect ratio:" +#~ msgstr "Proporções:" + +#~ msgid "Custom ratio:" +#~ msgstr "Proporções personalizadas:" + +#~ msgid "Photograph Inpainting" +#~ msgstr "Pintura Interior de Fotografias" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para pintar interiormente uma fotografia." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Abort current image rendering." +#~ msgstr "<p>Interrompe o desenho da imagem actual." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para reduzir o efeito de vinheta da imagem." + +#~ msgid "Anti Vignetting algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo anti-vinheta" + +#~ msgid "Add Border Around Photograph" +#~ msgstr "Adicionar um Contorno a Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' do digiKam para adicionar um contorno em torno de uma imagem." + +#~ msgid "Lens Distortion Correction" +#~ msgstr "Correcção de Distorção de Lentes" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para reduzir a distorção esférica que é oferecida pelas lentes de uma imagem." + +#~ msgid "Lens distortion correction algorithm." +#~ msgstr "Algoritmo de correcção de distorção de lentes." + +#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" +#~ msgstr "Lançar o 'plugin' de Gestão de Cores com os ficheiros RAW" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable this option if you want to launch the color management image plugin when a RAW file is loaded in the editor." +#~ msgstr "Active esta opção, se quiser lançar o 'plugin' de gestão de cores da imagem, quando for carregado um ficheiro RAW no editor." + +#~ msgid "Color Channel Mixer" +#~ msgstr "Mistura dos Canais de Cores" + +#~ msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de mistura de canais de cores para o digiKam." + +#~ msgid "White Color Balance Correction" +#~ msgstr "Correcção do Balanceamento do Branco da Imagem" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para corrigir o balanceamento do branco na imagem." + +#~ msgid "White color balance correction algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de correcção do balanceamento do branco" + +#~ msgid "Adjust Color Levels" +#~ msgstr "Ajustar os Níveis de Cor" + +#~ msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "'Plugin' de ajuste de níveis de histograma para o digiKam." + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para processar a rotação livre das imagens." + +#~ msgid "Free Rotation algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo da Rotação Livre" + +#~ msgid "Adjust Photograph Perspective" +#~ msgstr "Ajustar a Perspectiva da Fotografia" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem do digiKam para processar um ajuste de perspectiva da imagem." + +#~ msgid "Auto Color Correction" +#~ msgstr "Correcção Automática de Cores" + +#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" +#~ msgstr "Antevisão do Corte por Proporções de Tamanho e Guia de Composição" + +#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" +#~ msgstr "Ajustes de Brilho/Contraste/Gama" + +#~ msgid "Convert to Black & White" +#~ msgstr "Converter para Preto-e-Branco" + +#~ msgid "Red Eye Reduction" +#~ msgstr "Redução de Olhos Vermelhos" + +#~ msgid "A digiKam image plugin to shear an image." +#~ msgstr "Um 'plugin' de imagem digiKam para inclinar imagens." + +#~ msgid "Shear algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de inclinação" + +#, fuzzy +#~ msgid "Loading image......" +#~ msgstr "A carregar a imagem..." + +#~ msgid "Vignetting..." +#~ msgstr "Vinheta..." + +#~ msgid "Adjust Color Curves" +#~ msgstr "Ajustar Curvas de Cor" + +#~ msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." +#~ msgstr "Um 'plugin' de ajuste de curvas do histograma da imagem para o digiKam." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview" +#~ msgstr "Antevisão" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Use General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "A Photo Management Application for KDE" +#~ msgstr "Uma Aplicação de Gestão de Fotos para o KDE" + +#~ msgid "Using Kipi library version %1" +#~ msgstr "A utilizar a biblioteca KIPI versão %1" + +#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" +#~ msgstr "A utilizar a biblioteca Gphoto2 versão %1" + +#~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2004-2008, equipa de desenvolvimento do digiKam" + +#~ msgid "Developer (2002-2005" +#~ msgstr "Desenvolvimento (2002-2005)" + +#~ msgid "Developer (2004)" +#~ msgstr "Desenvolvimento (2004)" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Gamma</b><p>Set here the gamma adjustement of the image" +#~ msgstr "<p>Seleccione aqui o valor do 'gama' da imagem." + +#~ msgid "" +#~ "Histogram\n" +#~ "calculation\n" +#~ "in progress..." +#~ msgstr "" +#~ "Cálculo do\n" +#~ "histograma\n" +#~ "a decorrer..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Load" +#~ msgstr "&Carregar..." + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +#~ "<tr>\n" +#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" +#~ "</td>\n" +#~ "<td>\n" +#~ "... há um manual de como utilizar o Digikam com 'hotplug'\n" +#~ "em <a href=\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html</a> ?\n" +#~ "</td>\n" +#~ "</tr>\n" +#~ "</table>\n" +#~ "</p>\n" + +#~ msgid "Listing folders is complete..." +#~ msgstr "A listagem das pastas está completa..." + +#~ msgid "Listing files in %1..." +#~ msgstr "A listar os ficheiros em %1..." + +#~ msgid "Increase Thumbs" +#~ msgstr "Aumentar as Miniaturas" + +#~ msgid "Decrease Thumbs" +#~ msgstr "Diminuir as Miniaturas" + +#~ msgid "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again." +#~ msgstr "Os itens apresentados abaixo estão bloqueados pela máquina fotográfica (apenas para leitura). Estes itens não serão removidos. Se realmente quiser remover estes itens, desbloqueie-a primeiro." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Print the image file name to the screen bottom." +#~ msgstr "<p>Imprimir o nome do ficheiro da imagem no fundo do ecrã." + +#, fuzzy +#~ msgid "<p>Print the image creation to the screen bottom." +#~ msgstr "<p>Imprimir a data de criação da imagem no fundo do ecrã." + +#~ msgid "<p>Set this option to display image file date." +#~ msgstr "<p>Active esta opção para mostrar a data do ficheiro da imagem." + +#~ msgid "<p>Set this option to display image file size." +#~ msgstr "<p>Active esta opção para mostrar o tamanho do ficheiro da imagem." + +#~ msgid "<p>Set this option to display image type." +#~ msgstr "<p>Active esta opção para mostrar o tipo da imagem." + +#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels." +#~ msgstr "<p>Configure esta opção para mostrar as dimensões da imagem em pixels." + +#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." +#~ msgstr "A preparar a apresentação. Espere por favor..." + +#~ msgid "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>" +#~ msgstr "<qt><p>Se a opção estiver assinalada, esta janela não será mais apresentada no futuro, e os ficheiros serão enviados directamente para o Caixote do Lixo</p>" + +#~ msgid "Make a donation..." +#~ msgstr "Fazer uma doação..." + +#~ msgid "<p>Sets the size of tile." +#~ msgstr "<p>Defina aqui o tamanho do padrão." + +#~ msgid "&Send to Trash" +#~ msgstr "Enviar para o &Lixo" + +#, fuzzy +#~ msgid "<i>unaviable</i>" +#~ msgstr "<i>indisponível</i>" + +#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>" +#~ msgstr "<qt><b>Propriedades da Marca <i>\"%1\"</i></b></qt>" + +#~ msgid "Open Images" +#~ msgstr "Abrir as Imagens" + +#~ msgid "Brand:" +#~ msgstr "Marca:" + +#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" +#~ msgstr "Não foi possível actualizar a base de dados antiga com o novo formato" + +#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" +#~ msgstr "(c) 2002-2007, equipa de desenvolvimento do digiKam" + +#~ msgid "digiKam Albums" +#~ msgstr "Álbuns do digiKam" + +#~ msgid "If this light is on, something is active in filter settings" +#~ msgstr "Se esta luz estiver acesa, algo está activo na configuração do filtro" |