# translation of Rawstudio to Russian
# Dimitiry Ryazantcev ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно. Если вы хотите "
"указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите «Нет» (это "
"приведёт к отключению управления цветом). %1 %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. digiKam хранит альбомы в Каталоге библиотеки альбомов (это обычный "
"каталог в файловой системе). Выберите каталог, в котором хотите хранить "
"библиотеку альбомов. Ни в коем случае не используйте в качестве "
"Каталога библиотеки альбомов каталог на удалённом компьютере There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
"%n альбома нет на диске, но запись о нём (них) ещё сохранилась в базе "
"данных. Необходимо удалить её, вместе с ней будет удалена информация о всех "
"файлах, находившихся в альбоме (альбомах). digiKam не может продолжить "
"работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
"основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
"Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о "
"всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить "
"работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
"основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"%n альбомов нет на диске, но записи о них ещё сохранились в базе данных. "
"Необходимо удалить все эти записи, вместе с ними будет удалена информация о "
"всех файлах, находившихся в этих альбомах. digiKam не может продолжить "
"работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
"основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Альбомы отсутствуют"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Идёт сканирование..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Идёт обновление..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
"В базе данных находится %n запись, которая не соответствует ни одному файлу "
"на диске или в корневом каталоге альбомов. Эта запись должна быть удалена из "
"базы данных, восстановить её вы не сможете. digiKam не может продолжить "
"работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
"основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"В базе данных находятся %n записи, которые не соответствуют ни одному файлу "
"на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из "
"базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить "
"работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
"основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?\n"
"В базе данных находятся %n записей, которые не соответствуют ни одному файлу "
"на диске или в корневом каталоге альбомов. Эти записи должны быть удалены из "
"базы данных, восстановить их вы не сможете. digiKam не может продолжить "
"работу без удаления этих данных, потому что все представления строятся на "
"основе информации из базы данных. Удалить записи из базы данных?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Файлы отсутствуют"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям "
"поиска."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Критерии поиска"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr ""
" Здесь вы можете указать критерии, по которым будет производиться поиск "
"изображений в библиотеке альбомов."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Добавить/удалить критерий"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr " Здесь вы можете добавить или удалить критерий поиска."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Равно как и"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Или"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Удалить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Объединить/разделить критерии"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr " Вы можете объединить или разделить любые критерии поиска из списка."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Объединить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Разделить"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Сохранить поиск как: "
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
"«Поисковые запросы»"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Последний поиск"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Поисковые запросы"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Папка поиска с таким именем уже существует\n"
"Введите другое имя:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Это имя уже занято"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Уверены, что хотите удалить выбранный поиск «%1»?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "Удалить поиск?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Новый простой поиск..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Новый расширенный поиск..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Изменить параметры поиска..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Изменить параметры как у расширенного поиска"
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Удалить поисковый запрос"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Быстрый поиск"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Поиск:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr "Введите сюда ваш критерий поиска"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Введите критерии поиска по библиотеке альбомов"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
" Здесь вы можете обнаружить объекты из библиотеки альбомов с текущими "
"параметрами поиска"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Сохранить поиск как:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
"«Поисковые запросы»"
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Имя альбома"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Заголовок альбома"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Коллекция, в которую входит альбом"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Имя метки"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Имя изображения"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Дата изображения"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Заголовок изображения"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Не содержит"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Равно"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Не равно"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "После"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "До"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Не раньше"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Не позднее"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Создать метку"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Изменить метку"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Введите новое название альбома:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Select the histogram time unit here. You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the date count's maximal values are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы. Если пики значений низки, используйте "
"линейный масштаб. Логарифмический масштаб используется при большой "
"разнице (порядки) между максимальным и минимальным значением."
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198
msgid " Linear"
msgstr " Линейный масштаб"
#: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206
msgid " Logarithmic"
msgstr " Логарифмический масштаб"
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Обратить выделение"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr ""
" Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически."
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
" Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
" Введите здесь имя, под которым результаты поиска будут сохранены в "
"«Поисковые запросы»"
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr " Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой."
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
" digiKam is a photo "
"management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to "
"import, organize, and export your digital photographs on your computer."
"p> You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the "
"real containers where your files are stored, they are identical with the "
"folders on disk. Some of the features of digiKam include We hope you will enjoy digiKam. Thank you, The digiKam Team digiKam — "
"программа управления фотографиями для Рабочего окружения К (K Desktop "
"Environment). digiKam предназначен для импорта, каталогизации, хранения и "
"экспорта цифровых снимков на вашем компьютере. Некоторые возможности текущей версии digiKam ( по сравнению с digiKam %4) "
"перечислены ниже: Мы надеемся, что digiKam Вам понравиться. Мы хотим сказать Вам \"Огромное спасибо\" за то, что Вы пользуетесь нашей "
"программой, Команда digiKam This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма изображения после "
"изменения кривых. Вы можете щёлкнуть на изображении левой кнопкой мыши, "
"чтобы увидеть где на гистограмма располагается соответствующий цвет."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176
msgid "Luminosity"
msgstr "Яркость"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Alpha: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
" Выберите канал гистограммы для отображения. Яркость: значения "
"общей яркости изображения. Красный: значения красного канала "
"изображения. Зелёный: значения зелёного канала изображения."
" Синий: значения синего канала изображения. Альфа: "
"значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и "
"поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы. Если максимальные значения гистограммы "
"маленькие, выбирайте линейный масштаб. Если максимальные значения на "
"гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
"увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями "
"одновременно."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
"changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть гистограмма для выбранного "
"канала после инструмента настройка кривых. Гистограмма рассчитывается заново "
"каждыйраз, когда вы изменяете кривые."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
msgid ""
" This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Это кривая, рассчитанная для выбранного канала оригинала."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
msgid "Curve free mode"
msgstr "Ручной режим"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid " With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку, вы можете рисовать кривую от руки, с помощью мыши."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Сглаженный режим"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227
msgid ""
" With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr ""
" Нажав эту кнопку, вы можете рисовать кривую с помощью точек, через "
"которые проводиться гладкая кривая."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Поставить точки во всех каналах для теней"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон теней с "
"оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены "
"точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, "
"Синего и канала Яркости."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Поставить точки во всех каналах для полутонов"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон полутонов с "
"оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены "
"точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, "
"Синего и канала Яркости."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Поставить точки во всех каналах для световِ"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
" С помощью этой кнопки вы можете \"захватить\" тон светов с "
"оригинального изображения, и в соответствии с этим тоном будут проставлены "
"точки, через которые будут проведены гладкие кривые Красного, Зелёного, "
"Синего и канала Яркости."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
msgid "&Reset"
msgstr "С&бросить"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
msgid "Reset current channel curves' values."
msgstr "Сбросить значения кривых текущего канала."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273
msgid ""
" If you press this button, all curves' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr " Если вы нажмёте на эту кнопку, кривая станет прямой."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Настроить кривую"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Выберите файл формата Кривые Gimp для загрузки"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Невозможно загрузить данные из текстового файла формата Кривые Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Выберите файл для сохранения (формат Кривые Gimp)"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Невозможно сохранить данные в файл (формат Кривые Gimp)"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Настроить кривую"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
msgstr "Настроить кривые..."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Настройка уровней цветов"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
msgstr "Модуль изменения уровней для digiKam."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a "
"spot on the image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изображение до того как оно выглядело до "
"обработки (оригинал). Вы можете щёлкнуть левой кнопкой мыши на изображении, "
"чтобы увидеть где на гистограмме располагается соответствующий уровень."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram channel to display: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Alpha: "
"display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the "
"transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or "
"TIF."
msgstr ""
" Выберите канал гистограммы для отображения. Яркость: значения "
"общей яркости изображения. Красный: значения красного канала "
"изображения. Зелёный: значения зелёного канала изображения."
" Синий: значения синего канала изображения. Альфа: "
"значения альфа-канала изображения. Этот канал сообщает о прозрачности и "
"поддерживается только некоторыми форматами, такими как PNG или TIFF."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Here select the histogram scale. If the image's maximal counts are "
"small, you can use the linear scale. The Logarithmic scale can be used "
"when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
"will be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы. Если максимальные значения гистограммы "
"маленькие, выбирайте линейный масштаб. Если максимальные значения на "
"гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет "
"увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями "
"одновременно."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any levels settings "
"changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть как будет выглядеть изображение после обработки "
"(результат). Изображение обновляется каждый раз, как только вы изменяете "
"уровни."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179
msgid ""
" This is the histogram drawing of the selected channel from original image"
msgstr " Гистограмма оригинала"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity input value of the histogram."
msgstr " Укажите минимальную входящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
msgid "Minimal intensity input."
msgstr "Вх. мин. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity input value of the histogram."
msgstr " Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218
msgid "Maximal intensity input."
msgstr "Вх. макс. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212
msgid "Gamma input value."
msgstr "Входящее знач. гаммы"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213
#, fuzzy
msgid " Select the gamma input value."
msgstr " Укажите входящее значение гаммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity output value of the histogram."
msgstr " Укажите минимальную исходящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242
msgid "Minimal intensity output."
msgstr "Исх. мин. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity output value of the histogram."
msgstr " Укажите максимальную исходящую интенсивность гистограммы."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248
msgid "Maximal intensity output."
msgstr "Исх. макс. интенсивность"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет "
"использоваться как цвет теней сразу для всех каналов: Красного, "
"Зелёного, Синего и Яркости."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет "
"использоваться как цвет полутонов сразу для всех каналов: Красного, "
"Зелёного, Синего и Яркости."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282
msgid ""
" With this button, you can pick the color from original image used to set "
"Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
" Нажав на эту кнопку вы можете выбрать цвет на оригинале, который будет "
"использоваться как цвет светов сразу для всех каналов: Красного, "
"Зелёного, Синего и Яркости."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Автоматическая регулировка уровней."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289
msgid ""
" If you press this button, all channel levels will be adjusted "
"automatically."
msgstr ""
" Если вы нажмёте на эту кнопку, уровни будут подобраны автоматически."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr " Сбросить значения уровней всех каналов."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295
msgid ""
" If you press this button, all levels' values from the current selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr " Сбросить значения уровня выбранного канала."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598
msgid "Adjust Level"
msgstr "Изменение уровней"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Выберите файл настроек уровней Gimp"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Невозможно загрузить файл настроек уровней Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Сохранение файла уровней Gimp"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Невозможно сохранить файл настроек уровней Gimp."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Изменение уровней"
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
msgid "Levels Adjust..."
msgstr "Изменение уровней..."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Коррекция виньетирования"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93
msgid ""
" You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied "
"to the image."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть эскиз маски антивиньетирования, которая будет "
"наложена на изображение."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104
msgid ""
" This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at "
"its point of maximum density."
msgstr " Степень ослабления в центре изображения."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112
msgid "Power:"
msgstr "Степень:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117
msgid ""
" This value is used as the exponent controlling the fall-off in density "
"from the center of the filter to the periphery."
msgstr ""
" Это показатель степени, которая контролирует спад ослабления от центра к "
"периферии изображения"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130
msgid ""
" This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the "
"half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls "
"to zero."
msgstr ""
" Это размер (радиус) затемнения, которое будет накладываться на "
"изображение. Этот размер определяется в единицах половины диагонали "
"изображения."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146
msgid " Set here the brightness re-adjustment of the target image."
msgstr " Яркость изображения после обработки."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157
msgid " Set here the contrast re-adjustment of the target image."
msgstr " Контрастность изображения, изменяется после применения фильтра."
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167
#: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233
#: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170
msgid " Set here the gamma re-adjustment of the target image."
msgstr " Гамма изображения, изменяется после применения фильтра."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting."
msgstr "Расширение digiKam для подавления виньетирования."
#: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81
msgid "Anti Vignetting algorithm"
msgstr "Алгоритм антивиньетирования"
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr "Коррекция виньетирования"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Blur FX"
msgstr "Синий"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Размывание наездом"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94
msgid "Radial Blur"
msgstr "Радиальное размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95
msgid "Far Blur"
msgstr "Размывание не в фокусе"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание движением"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97
msgid "Softener Blur"
msgstr "Смягчающее размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98
msgid "Skake Blur"
msgstr "Размывание «встряска»"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99
msgid "Focus Blur"
msgstr "«Светосильное» размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100
msgid "Smart Blur"
msgstr "Умное размывание"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101
msgid "Frost Glass"
msgstr "Замёрзшее стекло"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to the image. Zoom Blur: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera. Radial Blur: blurs the "
"image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera. Far Blur: blurs the image "
"by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens."
" Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. "
"This simulates the blur of a linear moving camera. Softener Blur: "
"blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives "
"images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating "
"romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle "
"glow. Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. "
"This simulates the blur of a random moving camera. Focus Blur: "
"blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens."
" Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them "
"without muddying the rest of the image. Frost Glass: blurs the "
"image by randomly disperse light coming through a frosted glass."
" Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then "
"recreates it by filling those cells with average pixel value."
msgstr ""
" Выберите здесь эффект размывания для снимка. Размывание наездом"
"b>: размывает снимок вдоль радиальных линий начиная из точки, указанной как "
"центр. Этим имитируется размыванием «наезжающей камерой». Радиальное "
"размывание: размывает снимок вращением пикселов вдоль указанной "
"центральной точки. Размывание не в фокусе: размывает снимок, "
"используя удалённые от центра пикселы. Этим имитируется несфокусированный "
"объектив. Размывание движением: размывает снимок горизонтальным "
"смещением пикселов. Этим имитируется размывание при горизонтальном движении "
"камеры (проводке). Смягчающее размывание: мягко размывает тёмные "
"тона и жёстко — светлые. Это придаёт изображению мечтательный вид эффекта "
"мягкого фокуса. Идеально для создания романтических портретов, гламурных "
"фотографий и просто для придания снимкам теплоты и лёгкого свечения. "
" Размывание \"встряска\": размывает снимок масштабированием "
"случайных пикселов. Этим имитируется размывание от случайным образом "
"движущейся камеры (например от трясущихся рук). «Светосильное» "
"размывание: размывает углы снимка для воссоздания астигматической "
"дисторсии объектива. Умное размывание: находит на снимке цветовые "
"края и размывает их, не трогая остальные части снимка. Замёрзшее "
"стекло: размывает снимок случайным рассеянным светом, проходящим "
"замёрзшее стекло. Мозаика: делит фотографию на прямоугольные "
"ячейки и собирает её заново, заполняя ячейки средним значением пикселов."
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132
msgid " Set here the blur distance in pixels."
msgstr " Укажите здесь расстояние размывания в пикселах"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140
msgid " This value controls the level to use with the current effect."
msgstr " Это значение контролирует силу эффекта"
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383
msgid "Blur Effects"
msgstr "Эффекты размывания"
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57
msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph"
msgstr "Применение к снимку эффекта размывания."
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66
msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image."
msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта размывания."
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77
msgid "Blurring algorithms"
msgstr "Алгоритмы размывания"
#: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48
msgid "Blur Effects..."
msgstr "Эффекты размывания"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568
msgid "Add Border"
msgstr "Добавить рамку"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:88
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95
msgid "Solid"
msgstr "Сплошная"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:91
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98
msgid "Beveled"
msgstr "Скошенная"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:92
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Декоративная: сосна"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:93
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Декоративная: дерево"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:94
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Декоративная: бумага"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:95
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Декоративная: паркет"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:96
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Декоративная: лёд"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:97
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Декоративная: листва"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:98
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Декоративная: мрамор"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:99
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Декоративная: дождь"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:100
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Декоративная: кратеры"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:101
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Декоративная: сушь"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:102
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Декоративная: розовая"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:103
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Декоративная: камень"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:104
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Декоративная: мел"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:105
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Декоративная: гранит"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:106
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Декоративная: скала"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:107
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Декоративная: стена"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:109
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115
#, fuzzy
msgid " Select the border type to add around the image."
msgstr " Выберите тип рамки, которая будет добавлена вокруг изображения."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:116
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:117
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If "
"enabled, the border width will be in percent of the image size, else the "
"border width will in pixels."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если хотите сохранять соотношение сторон изображения. "
"Если включено, то ширина рамки указывается в процентах, иначе в пикселах."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:122
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194
msgid "Width (%):"
msgstr "Ширина (%):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:126
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Set here the border width in percent of the image size."
msgstr " Установите ширину рамки в процентах к размеру изображения."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:128
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Ширина (пикселей):"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:131
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135
msgid " Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr " Укажите ширину рамки в пикселах."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:384
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382
msgid "First:"
msgstr "Первый:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:385
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383
msgid "Second:"
msgstr "Второй:"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:386
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384
msgid " Set here the foreground color of the border."
msgstr " Выберите цвет переднего плана."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:387
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385
msgid " Set here the Background color of the border."
msgstr " Выберите цвет заднего плана."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:403
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401
msgid " Set here the color of the main border."
msgstr " Выберите цвет главной рамки"
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:404
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402
msgid " Set here the color of the line."
msgstr " Выберите цвет линии."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:410
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408
msgid " Set here the color of the upper left area."
msgstr " Выберите цвет верхнего левого угла."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:411
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409
msgid " Set here the color of the lower right area."
msgstr " Выберите цвет правого нижнего угла."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:432
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430
msgid " Set here the color of the first line."
msgstr " Выберите цвет первой линии."
#: imageplugins/border/bordertool.cpp:433
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431
msgid " Set here the color of the second line."
msgstr " Выберите цвет второй линии."
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60
msgid "Add Border Around Photograph"
msgstr "Добавить к фотографии рамку"
#: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72
msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image."
msgstr ""
"Расширение редактора изображений digiKam, который позволяет добавить рамку к "
"изображению."
#: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48
msgid "Add Border..."
msgstr "Добавить рамку..."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100
msgid "Color Channel Mixer"
msgstr "Смешение цветовых каналов"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102
msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam."
msgstr "Расширение digiKam «Смешение цветовых каналов»"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106
msgid ""
" You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Здесь находиться область предпросмотра изменения уровней. Щёлкните левой "
"кнопкой мыши на изображении (результат), чтобы увидеть где этот цвет "
"располагается на гистограмме."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" Select the color channel to mix here: Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. "
msgstr ""
" Выберите канал цвета для смешивания: Красный: отображает "
"значения для красного канала. Зелёный: отображает значения для "
"зелёного канала. Синий: отображает значения для синего канала. "
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings "
"changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть гистограмму построенную для выбранного канала, "
"при изменении настроек, она рассчитывается заново."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182
#, fuzzy
msgid " Select the red color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать уровень красного в процентах к уровню текущего "
"канала."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189
#, fuzzy
msgid " Select the green color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать уровень синего, в процентах к текущему каналу."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196
#, fuzzy
msgid " Select the blue color gain in percent for the current channel here."
msgstr ""
" Здесь вы можете выбрать уровень синего в процентах к текущему каналу."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Сбросить настройки для текущего канала."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203
msgid "Monochrome"
msgstr "Монохромный режим"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204
msgid ""
" Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In "
"this mode, the histogram will display only luminosity values."
msgstr ""
" Эта опция переключает модуль расширения в чёрно-белый режим. В этом "
"режиме на гистограмме отображается только канал интенсивности."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208
msgid " Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr ""
" Выберите эту опцию, чтобы сохранять яркость изображения во время "
"преобразований."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Смешение каналов"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Выберите файл Смешения каналов GIMP, для загрузки"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла Смешения каналов GIMP."
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Выберите файл Смешение каналов GIMP для сохранения"
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл Смешение каналов GIMP."
#: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48
msgid "Channel Mixer..."
msgstr "Микшер каналов..."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189
msgid "Charcoal"
msgstr "Угольный карандаш"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80
msgid "Pencil size:"
msgstr "Размер карандаша:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85
msgid " Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr " Укажите размер карандаша, которым будет проводиться прорисовка."
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170
#: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101
#: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89
msgid "Smooth:"
msgstr "Сглаживание:"
#: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97
msgid ""
" This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr ""
" Это значение контролирует степень размазывания карандашного рисунка."
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr "Угольный карандаш"
#: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65
msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin."
msgstr "Эффект \"Угольный карандаш\" для digiKam."
#: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr "Угольный карандаш..."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Color Effects"
msgstr "Эффекты цвета"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
msgid " This is the color effects preview"
msgstr " Это предпросмотр цветовых эффектов"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. "
msgstr ""
" Выберите канал для гистограммы: Яркость показывает значения "
"общей яркости изображения. Красный: показывает значения яркости "
"красного канала изображения. Зелёный: показывает значения яркости "
"зелёного канала изображения. Синий: показывает значения яркости "
"синего канала изображения. "
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137
#: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
" Гистограмма предварительных результатов обработки для выбранного канала. "
"Обновляется при каждом изменении параметров обработки."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174
msgid "Solarize"
msgstr "Соляризация"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398
msgid "Vivid"
msgstr "Яркий"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406
msgid "Find Edges"
msgstr "Найти углы"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
" Select the effect type to apply to the image here. Solarize: "
"simulates solarization of photograph. Vivid: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors. Neon: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect. Find Edges: "
"detects the edges in a photograph and their strength."
msgstr ""
" Выберите тип эффекта, который будет применён к фотографии. "
" Соляризация: придаёт эффект соляризации (такой передержки, что "
"тени становятся светлее светов ). Яркий: делает цвета более "
"насыщенными (имитирует цветную негативную плёнку Velvia). Неон: "
"окрашивает углы объектов на изображении, придавая эффект неоновых ламп."
" Найти углы: определяет углы объектов на изображении и их резкость."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149
msgid " Set here the level of the effect."
msgstr " Выберите степень применения эффекта."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197
#: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147
#: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154
msgid "Iteration:"
msgstr "Проходы:"
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
" This value controls the number of iterations to use with the Neon and "
"Find Edges effects."
msgstr ""
" Это значение контролирует, сколько проходов будет совершать алгоритм "
"фильтров Неон и Найти углы."
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394
msgid "ColorFX"
msgstr "Цветовые эффекты"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73
msgid "Apply Color Special Effects to Photograph"
msgstr "Применить специальные эффекты цвета к фотографии"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83
#, fuzzy
msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
msgstr ""
"Расширение digiKam для применения специальных цветовых эффектов к изображению"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
#, fuzzy
msgid " This is the color effect preview"
msgstr " Предварительный просмотр применяемого эффекта."
#: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50
msgid "Color Effects..."
msgstr "Эффекты цвета..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Auto-Correction"
msgstr "Автокоррекция..."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
msgid ""
" Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
"color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь показаны предварительные результаты автоматической коррекции цветов "
"снимка. Щёлкните на точке снимка для просмотра уровня цвета этой точки на "
"гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370
msgid "Auto Levels"
msgstr "Автоматические уровни"
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166
msgid ""
"Auto Levels: This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range. Сделать максимальным тональный диапазон в "
"красном, зелёном и синем каналах. Сначала находятся предельные значения "
"теней и светлых участков снимка, а затем корректируются красный, зелёный и "
"синий каналы для получения полного заполнения диапазона гистограммы. This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out. Изменить яркость точек так, что самая тёмная "
"становится чёрной, а самая светлая становится как можно более светлой, чтобы "
"тон остался неизменным. Обычно это \"магическое средство\" для тусклых и "
"бледных фотографий. This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it. В этом методе яркость точек изменяется так, чтобы "
"гистограмма была как можно более гладкой и прямой, т.е. чтобы каждой яркости "
"соответствовало одинаковое количество пикселов. Иногда этот метод позволяет "
"фантастически увеличить контрастность, но иногда увеличивает шум. Это очень "
"мощный инструмент и с его помощью можно либо улучшить, либо испортить "
"изображение This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between. В этом методе значения контрастности и "
"яркости (RGB) \"растягиваются\" на весь диапазон. Важно отметить, что этот "
"инструмент годится только для тёмных, блеклых снимков, и позволяет добиться "
"на таких снимках просто удивительных результатов This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties. В этом методе RGB значения яркости и контраста "
"усиливаются, по рассчитанным по гистограмме оптимальной экспозиции и уровня "
"чёрного. Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения яркости/контраста/гаммы. Вы можете "
"выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета "
"на гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284
msgid " Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr " Изменение яркости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290
msgid " Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr " Изменение контрастности изображения."
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172
msgid " Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr " Изменение гаммы изображения."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Синий"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
msgid "Smoothness:"
msgstr "Размер матрицы:"
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66
msgid ""
" A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
" Размер 0 (0х0) нет размывания, 1 (2х2) и более, указывают размер матрицы, "
"которая определяет степень размывания изображения."
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Black && White"
msgstr "Обесцветить..."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
msgid ""
" Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
"pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения при преобразовании в чёрно-белое "
"изображение. Вы можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите "
"соответствующий уровень цвета на гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264
msgid "Generic"
msgstr "Обычный"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265
msgid "Generic: Simulate a generic black and white film Подражает обычному чёрно-белому отпечатку. Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO"
"p>"
msgstr ""
"Agfa 200X: Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa 200X (чувствительность "
"200 ISO) Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO"
"p>"
msgstr ""
"Agfa Pan 25: Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
"(чувствительность 25 ISO) Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 "
"ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
"( чувствительность 100 ISO) Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 "
"ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Agfa Pan "
"( чувствительность 400 ISO) Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
"( чувствительность 100 ISO) Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford Delta "
"( чувствительность 400 ISO) Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford "
"Delta 400 Pro ( чувствительность 3200 ISO) Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford FP4 Plus "
"(чувствительность 125 ISO) Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford HP5 Plus "
"(чувствительность 400 ISO) Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford PanF Plus "
"(чувствительность 50 ISO) Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Ilford XP2 Super "
"( чувствительность 400 ISO) Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax "
"(чувствительность 100 ISO) Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak Tmax "
"( чувствительность 400 ISO) Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 "
"ISO Имитирует чёрно-белую плёнку Kodak TriX "
"( чувствительность 400 ISO) Do not apply a lens filter when rendering the image."
" Не применять фильтр линз. Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky. имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
"экспозиции которого использовался зелёный светофильтр.Этот фильтр "
"рекомендуется использовать везде за исключением неба. Аналогичен фильтру 004 "
"Cokin(tm) Green. Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography. имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
"экспозиции которого использовался оранжевый светофильтр. Этот фильтр "
"рекомендуется использовать для морских и воздушных сюжетов. Аналогичен "
"фильтру 002 Cokin(tm) Orange. Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime. имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
"экспозиции которого использовался красный светофильтр. Используется для "
"создания необычных эффектов неба и имитации ночной съёмки. Аналогичен "
"фильтру 003 Cokin(tm) Red. Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes. имитирует чёрно-белый отпечаток, при "
"экспозиции которого использовался жёлтый светофильтр. Даёт более "
"естественные тона и улучшает контрастность. Идеален для ландшафтных сюжетов. "
"Аналогичен фильтру 001 Cokin(tm) Yellow. Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr " Установите степень применения фильтра линз."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Без окрашивания"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401
msgid "No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. "
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405
msgid "Sepia Tone"
msgstr "Сепия"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406
#, fuzzy
msgid ""
"Black & White with Sepia Tone: Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner. даёт желтовато-"
"коричневатый оттенок теням (Света остаются неизменными). Аналогичен фильтру "
"005 Cokin(tm) Sepia. This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter. Придаёт снимку "
"более нейтральный чем сепия тон. Start subtle and replicates printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper. Придаёт "
"синеватый оттенок, имитирует специальную фотобумагу. This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom. Имитирует "
"эффект от применения виража содержащего селен. This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom. Имитирует "
"эффект от применения виража содержащего платину. This effect is also known as "
"Verdante. Придаёт снимку "
"более нейтральный чем сепия тон. This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr " Кривая для настройки общей яркости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484
msgid "Film"
msgstr "Плёнка"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485
msgid "Lens Filters"
msgstr "Фильтр линз"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486
msgid "Tone"
msgstr "Окрашивание"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487
msgid "Lightness"
msgstr "Осветлённость"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837
msgid "Convert to Black && White"
msgstr "Чёрно-белый фильтр"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Загрузить файл с настройками обесцвечивания"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек обесцвечивания."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла с параметрами "
"обесцвечивания."
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Сохранить настройки обесцвечивания в файл"
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Невозможно сохранить настройки обесцвечивания в текстовый файл."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
msgid ""
" Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. "
"You can pick color on image to see the color level corresponding on "
"histogram."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть изменения тона/насыщенности/осветлённости. Вы "
"можете выбрать точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень "
"цвета на гистограмме."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152
#, fuzzy
msgid " Select the hue and saturation adjustments of the image here."
msgstr " Выберите тон и насыщенность."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть предпросомтр регулировки тона и насыщенности."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167
msgid " Set here the hue adjustment of the image."
msgstr " Изменение оттенка изображения."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176
msgid " Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr " Изменение насыщенности изображения."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180
msgid "Lightness:"
msgstr "Осветлённость:"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185
msgid " Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr " Изменение осветлённости изображения."
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "Коррекция HSL"
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость..."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
#: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108
msgid ""
" Here you can see the image preview after applying a color profile Здесь вы можете увидеть, какой снимок, получится после применения "
"цветового профиля Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red channel "
"values. Green: display the green channel values. Blue: "
"display the blue channel values. "
msgstr ""
" Выберите канал гистограммы, который следует вывести: Яркость: "
"показывает значения общей яркости. Красный: показывает значения "
"яркости красного канала. Зелёный: показывает значения яркости "
"зелёного канала. Синий: показывает значения яркости синего канала."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram scale here. If the image's maximal values are "
"small, you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when "
"the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will "
"be visible on the graph."
msgstr ""
" Выберите масштаб гистограммы. Если пики значений низки, используйте "
"линейный масштаб. Логарифмический масштаб используется при большой "
"разнице (порядки) между максимальным и минимальным значением."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168
msgid ""
" Here you can see the target preview image histogram of the selected image "
"channel. This one is updated after setting changes."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра "
"для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек."
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191
#: showfoto/setup/setup.cpp:94
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192
msgid " Here you can set general parameters. Здесь устанавливаются основные параметры. Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. "
"Useful to preview the final result without rendering to physical medium. Применяемые преобразования имитируют устройство, описанное в профиле "
"\"Цветопроба\". Таким образом можно заранее увидеть, что получится при "
"печати изображения. You can use this option if you want to show the colors that are outside "
"the printer's gamut "
msgstr ""
" Показать цвета, которые не поместятся в цветовой охват устройства печати."
" "
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209
msgid "Assign profile"
msgstr "Присвоить профиль"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
" You can use this option to embed the selected workspace color profile "
"into the image. Встроить выбранный ICC-профиль рабочего цветового пространства в "
"изображение. The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with "
"Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, "
"since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always "
"turned off. BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark "
"tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) "
"from original media to the destination rendering media, e.g. the combination "
"of paper and ink. Компенсация чёрной точки (BPC) работает в сочетании с относительной "
"колориметрической целью цветопередачи. Не оказывает влияния на работу "
"перцепционного метода, хотя они используют одинаковые профили. Механизмы действия очень прост. Все точки изображения перемещаются по "
"шкале яркости так, чтобы самые тёмные тона источника совпадали с самыми "
"тёмными тонами цели. В качестве цели обычно используется пространство CMYK."
"p>"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223
msgid "Rendering Intent:"
msgstr "Цель цветопередачи:"
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
\"%1\"
\"%1\"Welcome to digiKam
\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"Добро пожаловать в digiKam %1
\n"
"%8\n"
"\n"
"%5
\n"
"%6\n"
"
"
msgstr ""
"
In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.
This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"li>
This "
"intent preserves the white point and is most suitable for spot colors "
"(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC "
"is still working on methods to achieve the desired effects.
This intent "
"is most suitable for business graphics such as charts, where it is more "
"important that the colors be vivid and contrast well with each other rather "
"than a specific color.
Это означает что соотношения "
"цветов сохраняются как можно лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего "
"подходит для фотографий и подобных им изображений.
Эта цель является целю "
"по умолчанию.
Эта цель не "
"изменяет баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных) "
"цветов: Pantone, TruMatch, logo colors и т.д.
Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.
" msgstr "Выберите параметры относящиеся к входному профилю ICC
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Использовать встроенный профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Использовать встроенный профиль sRGB" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Использовать профиль по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Использовать выбранный профиль" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-профили (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Сведения..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 #, fuzzy msgid "Camera information" msgstr "Информация о камере" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Производитель:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 #, fuzzy msgid "Workspace Profile" msgstr "Профиль рабочего пространства" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 #, fuzzy msgid "Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.
" msgstr "" "Задайте параметры, относящиеся к профилям рабочего цветового пространства." "
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Использовать профиль рабочего пространства по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Профиль цветопробы" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.
" msgstr "Задайте параметры, относящиеся к профилям цветопробы.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Использовать профиль цветопробы по умолчанию" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Коррекция осветлённости" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 #, fuzzy msgid "Set here all lightness adjustments to the target image.
" msgstr "Изменение яркости изображения.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 #, fuzzy msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.
Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Профили ICC не найдены. Вы не сможете выбрать \"Профиль по умолчанию" "\" .
Пожалуйста выберите профили в " "настройках Управления цветом в диалоге Настроить digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 #, fuzzy msgid "" "
The selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." "
Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 #, fuzzy msgid "" "
The selected ICC proof profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Путь до выбранного ICC профиля цветопробы выглядит неправильным." "
Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля цветопробы." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "
Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Путь до выбранного ICC профиля рабочего пространства выглядит " "неправильным.
Пожалуйста, проверьте путь до ICC профиля рабочего " "пространства." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "
Your settings are not sufficient.
To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:
If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.
" msgstr "" "Обнаружены неправильные установки
Для того чтобы применить " "преобразование, необходимо хотя бы два профиля ICC:
Если вы собираетесь использовать программную цветопробу, то вам " "также понадобиться профиль цветопробы.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "Selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check it." msgstr "" "
Путь до выбранного входного ICC профиля выглядит неправильным." "
Пожалуйста, проверьте путь до входного ICC профиля." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "
You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"
" msgstr "Вы выбрали стандартный встроенный профиль sRGB
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.
" msgstr "" "Этот ICC-профиль строится \"на лету\", поэтому мы ничего не можем о нём " "сказать.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Профиль не выбран" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Ошибка профиля" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Встроенный профиль в файле не обнаружен" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 #, fuzzy msgid "" "You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.
" msgstr "Вы не включили управление цветом в настройках digiKam.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "\"Use of default profile\" options will be disabled now.
" msgstr "" "Параметры «Использовать профиль по умолчанию» сейчас будут отключены.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настройки управления цветом." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из файла с параметрами управления цветом." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров управления цветом" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 msgid "Auto Color Correction" msgstr "Автокоррекция цвета" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Коррекция яркости, контрастности и гаммы" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "Применить к снимку гауссово размывание" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 msgid "Convert to Black & White" msgstr "Чёрно-белый фильтр" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Подавление эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после " "подавления эффекта «красных глаз»
" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image " "channel values.
Green: display the green image channel values." "
Blue: display the blue image channel values.
" msgstr "" "
Выберите канал для гистограммы:
Яркость показывает значения " "общей яркости изображения.
Красный: показывает значения яркости " "красного канала изображения.
Зелёный: показывает значения яркости " "зелёного канала изображения.
Синий: показывает значения яркости " "синего канала изображения.
" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.
The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "
Выберите масштаб гистограммы.
Если максимальные значения гистограммы " "маленькие, выбирайте линейный масштаб.
Если максимальные значения на " "гистограмме велики, используйте логарифмический масштаб. Это позволяет " "увидеть на одном графике особенности и с маленькими, и с большими значениями " "одновременно." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть гистограмму рассчитанную по области предпросмотра " "для выбранного канала . Пересчитывается заново при изменении настроек." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Чувствительность:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "
Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "
Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "
Укажите значение размывания для области выделения." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Подкрашивание:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "
Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Уровень подкрашивания:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "
Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Убрать эффект «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Баланс цвета" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть изменения баланса цветов. Вы можете выбрать точку " "на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на гистограмме." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "
Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "
Изменение голубого/красного цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "
Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "
Изменение пурпурного/зеленого цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "
Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "
Изменение желтого/синего цвета на изображении." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Размывание..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Резкость..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Этот фильтр может использоваться для удаления эффекта «красных глаз» на " "фотографиях. Выберите область, содержащую глаза для включения этого действия." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Тон/Насыщенность/Осветлённость..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Баланс цвета..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Автокоррекция..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Негатив" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 разрядов" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 разрядов" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Управление цветом..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Обесцветить..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Пропорциональное кадрирование..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Инструмент удаления эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Выделите область, включающую глаза, для использования инструмента снятия " "эффекта «красных глаз»" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Глубина изображения уже составляет 8 бит на цвет на пиксел!" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "Эта операция ухудшит качество цвета изображения! Продолжить?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 #, fuzzy msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Глубина изображения уже составляет 16 бит на цвет на пиксел!" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Пропорциональное кадрирование и подсказка по композиции" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "
Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "
Выделяет максимально возможную при данном соотношении сторон область" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "&Макс. соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "
Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "
Предпросмотр для выбранного соотношения сторон. Всё, что попадает в " "выделенную область, останется в кадре, остальное будет отрезано. Переместить " "и изменить размер области кадрирования можно мышью. Удерживайте клавишу " "Ctrl, чтобы подвинуть противоположный (от указателя мыши) угол рамки, или " "Shift, чтобы подвинуть ближайший." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "
Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.
You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "
Пропорциональное кадрирование использует относительные отношения сторон, " "т.е. такие как в правильных дробях (не зависят от величины измерения длины и " "высоты).
Ниже приведена таблица соответствия распространённых форматов " "бумаги и их отношений сторон.
2:3: 10x15см, 20x30см, 30x45см, " "3.5x5\", 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8см, " "15x20см, 18x24см, 30x40см, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", " "9x12\"
4:5: 20x25см, 40x50см, 8x10\", 16x20\"
5:7: " "15x21см, 30x42см, 5x7\"
7:10: 21x30см, 42x60см
Золотое " "сечение -- 1:1,618. Композиция, в которой применяется это соотношение, " "выглядит очень гармоничной, но неудобна при печати на стандартную фотобумагу." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 #, fuzzy msgid "
Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "
Включите для отображения гармонического деления" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 #, fuzzy msgid "
Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "
Укажите здесь ориентацию соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 #, fuzzy msgid "
Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "
Включите для автоматического определения ориентации." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" msgstr "Другие пропорции:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "
Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "
Укажите здесь числитель желаемого соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "
Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "
Укажите здесь знаменатель желаемого соотношения сторон." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "
Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "
Укажите здесь расположение верхнего левого угла кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "
Set here the width selection for cropping." msgstr "
Укажите ширину кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "
Set width position to center." msgstr "
Центрировать рамку по ширине" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "
Set here the height selection for cropping." msgstr "
Укажите высоту кадра." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "
Set height position to center." msgstr "
Центрировать рамку по высоте" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Подсказка по композиции:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Правило третей" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Гармоничные треугольники" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Золотое сечение" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "
With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "
Суть этой функции заключается в отображении направляющих линий, " "помогающих выбрать композицию снимка при кадрировании." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Гармоническое деление" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "
Enable this option to show golden sections." msgstr "
Включите для отображения гармонического деления" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Сегменты золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "
Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "
Включите для отображения сегментов золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Золотая спираль" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "
Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "
Включите для отображения золотой спирали" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Золотые треугольники" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "
Enable this option to show golden triangles." msgstr "
Включите для отображения золотых треугольников" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "
Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "
Включите для горизонтального отражения направляющих" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "
Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "
Включите для вертикального отражения направляющих" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Цвет и толщина:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "
Set here the color used to draw composition guides." msgstr "
Укажите здесь цвет направляющих линий" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "
Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "
Укажите здесь толщину (в пикселах) направляющих линий" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Другие" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Золотое сечение" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Пропорциональное кадрирование" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "&Макс. соотнош." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Поворот:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Другие" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Автор" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Снятие эффекта «красных глаз»..." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Повышение резкости" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Простое" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Нерезкое маскирование" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Рефокусировка" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 #, fuzzy msgid "
Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "
Выберите метод повышения резкости изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Резкость:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "
A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "
Резкость 0 не имеет эффекта, 1 и более указывают размерность матрицы, " "которая определяет увеличение резкости изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "
Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "
Радиус — значение матрицы гауссового размывания, определяет степень " "размывания изображения." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "Количество:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "
The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "
Разница между оригинальным и размытым изображением, которая затем снова " "будет добавляться к оригиналу." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "
The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "
Смещение — значение максимальной яркости, к которой будет добавляться " "разница между размытым и оригинальным изображением." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Круговая резкость:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "
This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "
Это радиус круговой свёртки. Это очень важный параметр фильтра. Для " "большинства изображений значение 1.0 должно дать хорошие результаты. Если " "изображение сильно смазано, попробуйте большие величины." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Корреляция:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "
Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "
Увеличение корреляции помогает избавиться от артефактов. Значения " "корреляции лежат в пределе от 0 до 1. Наиболее полезны значения: 0.5 и " "близкие к 1 (например 0.95 и 0.99). Большие значение уменьшают эффект " "усиления резкости." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Подавление шумов:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "
Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "
Увеличение этого параметра помогает уменьшить шумы. Значения этого " "параметра лежат в пределе от 0 до 1. Но, обычно, значения больше 0.1 не " "улучшают качества, так же как и 0. Наилучшее качество обычно достигается при " "значении 0.01. Большие значения уменьшают эффект усиления резкости." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Гауссово повышение резкости:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "
This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "
Включает повышение резкости с помощью гауссовой свёртки. Используйте этот " "параметр, если снимок размыт гауссовым размытием. Обычно этот параметр надо " "установить в 0, иначе возможно появление артефактов. Если вы выбираете " "отличное от нуля значение, рекомендуется так же увеличить параметр " "корреляции и/или подавления шумов." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Размер матрицы:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "
This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "
Этот параметр определяет размер матрицы преобразования. Увеличение " "размера матрицы позволяет получить лучшие результаты, особенно если вы " "выбрали круговую или гауссову свёртку." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Увеличить резкость" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "нерезкое маскирование" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Сохранить файл с настройками рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками рефокусировки." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками рефокусировки" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров рефокусировки." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Эффекты искажения" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "
This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "
Здесь можно увидеть предварительные результаты применения к снимку " "эффекта искажения." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "«Рыбий глаз»" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Вихрь" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Цилиндрическое горизонтальное" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Цилиндрическое вертикальное" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Цилиндрическое горизонт./верт." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Карикатура" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Умножение углов" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Горизонтальные волны" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Вертикальные волны" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Блочные волны 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Блочные волны 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Концентрические волны 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Концентрические волны 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Неполярные координаты" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "МозаикаЗаголовок" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения.
«Рыбий " "глаз»: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт " "эффект объектива типа «рыбий глаз».
Вихрь: закручивает снимок для " "создания эффекта вихря.
Цилиндрическое горизонтальное: снимок " "деформируется горизонтальным цилиндром.
Цилиндрическое вертикальное" "b>: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.
Цилиндрическое " "горизонт./верт.: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — " "горизонтальным и вертикальным.
Карикатура: искажает снимок " "инвертированным эффектом «Рыбий глаз».
Умножение углов: делит " "снимок подобно текстуре с несколькими углами.
Горизонтальные волны: " "искажает снимок горизонтальными волнами.
Вертикальные волны: " "искажает снимок вертикальными волнами.
Блочные волны 1: делит " "снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят " "через стеклянные кубики.
Блочные волны 2: то же, что и Блочные " "волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков." "
Концентрические волны 1: искажает снимок концентрическими волнами." "
Концентрические волны 2: вариация на тему Концентрических волн 1." "
Полярные координаты: преобразует координаты снимка из " "прямоугольных в полярные.
Неполярные координаты: эффект, обратный " "полярным координатам.
Мозаика: делит снимок на квадратные блоки и " "случайным образом перемещает их внутри снимка.
Неон: подцветка " "краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.
Найти края: " "определяет края снимка и их силу." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "
This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "
Это значение контролирует число итераций для эффекта волн, мозаики и " "неона." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "Расширение digiKam для применения к снимку эффекта искажения" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 msgid "Distortion algorithms" msgstr "Алгоритмы искажений" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Выберите здесь тип применяемого к снимку эффекта искажения.
«Рыбий " "глаз»: снимок деформируется объёмной прозрачной сферой, что создаёт " "эффект объектива типа «рыбий глаз».
Вихрь: закручивает снимок для " "создания эффекта вихря.
Цилиндрическое горизонтальное: снимок " "деформируется горизонтальным цилиндром.
Цилиндрическое вертикальное" "b>: снимок деформируется вертикальнымцилиндром.
Цилиндрическое " "горизонт./верт.: снимок деформируется последовательно двумя цилиндрами — " "горизонтальным и вертикальным.
Карикатура: искажает снимок " "инвертированным эффектом «Рыбий глаз».
Умножение углов: делит " "снимок подобно текстуре с несколькими углами.
Горизонтальные волны: " "искажает снимок горизонтальными волнами.
Вертикальные волны: " "искажает снимок вертикальными волнами.
Блочные волны 1: делит " "снимок на ячейки и заставляет его выглядеть так, словно на него смотрят " "через стеклянные кубики.
Блочные волны 2: то же, что и Блочные " "волны 1, но с другим способом создания стеклянных кубиков." "
Концентрические волны 1: искажает снимок концентрическими волнами." "
Концентрические волны 2: вариация на тему Концентрических волн 1." "
Полярные координаты: преобразует координаты снимка из " "прямоугольных в полярные.
Неполярные координаты: эффект, обратный " "полярным координатам.
Мозаика: делит снимок на квадратные блоки и " "случайным образом перемещает их внутри снимка.
Неон: подцветка " "краёв в снимке для воссоздания неонового освещения.
Найти края: " "определяет края снимка и их силу." #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Эффекты искажения..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Тиснение" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "
Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "
Глубина тиснения." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 msgid "Emboss Image" msgstr "Добавить тиснение" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "Расширение digiKam для создания эффекта тиснения." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "Алгоритм тиснения" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Тиснение..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Грануляция" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Чувствительность ISO:" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "
Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "
Установите чувствительность плёнки, которая будет имитироваться, в " "единицах ISO." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Добавить грануляцию к фотографии" #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "Расширение digiKam для имитации грануляции плёнки" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Добавить грануляцию плёнки..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Свободное вращение" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "
This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши " "на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные " "линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Новая ширина:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " пикселов" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Новая высота:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Угол (грубо):" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "
An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "
Угол поворота в градусах. Отрицательное значение угла приводит к вращению " "против часовой стрелки." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Угол (точно):" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "
This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "
Это значение уточняет угол поворота (прибавляется к грубому значению)." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Удаление ступенчатости" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Изображение, после поворота, будет обработано фильтром уменьшающим " "ступенчатость краёв. Этот фильтр слегка размывает изображение." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Автокадрирование:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Самая широкая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Самая большая область" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 #, fuzzy msgid "" "
Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "
Здесь можно выбрать метод кадрирования (чтобы не оставалось чёрныхкраёв " "вокруг изображения после поворота)." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "Расширение digiKam для свободного вращения изображений." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Алгоритм свободного вращения" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор мыши " "на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная пунктирные " "линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Свободное вращение..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Размер" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "ГП" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Среднее" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичный" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Кубический" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Темновой кадр..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "
Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "
С помощью этой кнопки вы можете добавить снимок, полученный при закрытом " "объективе (темновой кадр). Те точки, цвет которых будет отличаться от " "чёрного, будут считаться дефектными («горячими») пикселами" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Загрузка: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Выберите файл с темновым кадром" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Удаление «горячих» пикселов" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" "Расширение digiKam для удаления точек, получающихся от дефектных пикселов на " "фоточувствительном сенсоре." #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Удаление «горячих» пикселов..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "Имитация инфракрасной плёнки" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 msgid "Infrared Film" msgstr "Инфракрасная плёнка" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "Расширение digiKam для имитации инфракрасной плёнки." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "
Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).
Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.
" msgstr "" "Выберите чувствительность в единицах ISO, для имитации инфракрасной " "плёнки. При больших значениях увеличивается гало в светах, и грануляция " "(если установлен соответствующий флажок).
Внимание: чтобы имитировать " "инфракрасную плёнку IlfordSFX200 используйте значения " "чувствительности от 200 до 800. Чувствительность более 800 имитирует плёнку " "Kodak HIE, которая придаёт фотографии особо драматичный вид.
" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Добавить грануляцию плёнки" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "
Если опция включена, к фотографии будет добавлена грануляция." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Инфракрасная плёнка" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Инфракрасная плёнка..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Перекрашивание фотографии" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Выберите область изображения для перекрашивания" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Перекрашивание фотографии" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "Расширение digiKam для перекрашивания фотографий." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 msgid "CImg library" msgstr "библиотека CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "Обратная связь и доработка модуля" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Предустановки" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Посетите на сайт библиотеки CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Тип фильтрации:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Удаления небольших артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Удаление средних артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Удаление сильных артефактов" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 #, fuzzy msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.
Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.
Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.
" msgstr "" "
Выберите предустановленный фильтр для восстановления фотографии: " "
Нет: Установить значение по умолчанию. Самые обычные значения. " "
Удаление небольших артефактов: перерисовка слабых артефактов. " "
Перерисовка средних артефактов: перерисовка средних артефактов. " "
Перерисовка сильных артефактов: перерисовка таких артефактов, как " "нежелательный объект.
" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Перекрашивание" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками перекрашивания" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "\"%1\" не является текстовым файлом настроек перекрашивания." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Невозможно загрузить текстовый файл с настройками перекрашивания." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Сохранить настройки перекрашивания в файл" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки перекрашивания в текстовый файл." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Перекрашивание..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Этот фильтр используется чтобы перекрасить выделенную область на фотографии. " "Чтобы использовать этот фильтр выделите область на изображении." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Перекрашивание" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "
Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть, как измениться выделенная область, после " "подавления эффекта «красных глаз»
" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифт." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Сменить гарнитуру?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить гарнитуру." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Гарнитура:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Шрифтоначертание:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Сменить шрифтоначертание?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "Включите этот флажок, чтобы сменить шрифтоначертание." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Изменить размер шрифта?" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "Включите этот флажок чтобы изменить размер шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать гарнитуру шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Здесь вы можете выбрать шрифтоначертание для шрифта." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Прямое" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Полужирное" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирное курсивное" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Относительный" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font sizeThis previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "
Это предпросмотр наложения текста на фотографию. Вы можете перетащить " "текст на новое место, удерживая нажатой левую кнопку мыши." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "
Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "" "
Здесь вы можете набрать текст, который будет наложен на изображение." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "
Here you can choose the font to be used." msgstr "" "
Здесь вы можете выбрать шрифт, которой будет использоваться для наложения " "текста на фотографию." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Выровнять текст по левому краю" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Выровнять текст по правому краю" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Выровнять текст по центру" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Align text to a block" msgstr "Выровнять текст по блоку" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 градусов" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 #, fuzzy msgid "
Select the text rotation to use." msgstr "
Выберите угол поворота текста." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 #, fuzzy msgid "
Select the font color to use." msgstr "
Выберите цвет текста." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Добавить рамку" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Добавить сплошную рамку вокруг текста, такого же цвета как и текст." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Полу-прозрачность" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Добавить полу-прозрачный фон к тексту" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Наберите здесь свой текст!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Наложить текст..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Коррекция искажений, вносимых оптикой" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" "Расширение digiKam который позволяет скорректировать сферическую аберрацию, " "вызванную несовершенством оптики." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "Алгоритм коррекции искажений оптики." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть эскиз результата коррекции искажений оптики." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "База:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "
This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "
Это значение влияет на величину искажения. Отрицательные значения " "исправляют выпуклость изображения, а положительные — вогнутость." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Кромка:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "
This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "
Этот параметр имеет тот же смысл что и База, но применяются к кромкам " "изображения." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "
This value rescales the overall image size." msgstr "
Общее изменение размера изображения." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "
This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "
Это значение регулирует яркость углов изображения." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Коррекция искажений оптики..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Включить шумоподавление" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "Расширение подавления шумов изображения для digiKam" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "Алгоритм подавления шума. Разработчик" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Детали" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "
Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "
Радиус: контролирует размер окна, в котором действует алгоритм. " "Увеличение этого параметра не увеличивает время затрачиваемое на обработку, " "но размывает изображение в целом. Окно последовательно перемещается по " "изображению, то что оказывается в этом окне размывается. Этот параметр нужно " "выбирать в соответствии с размером гранул (спеклов), если этот параметр " "больше размера дефектов, то изображение будет размываться в целом." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "
Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "
Порог: используйте ползунок для грубой настройки и кнопки со " "стрелками для тонкой. Этот параметр контролирует чувствительность " "определения углов. Этот параметр нужно выбирать опытным путём так, чтобы " "углы и детали изображения сохранялись, а шум размывался. Этот параметр нужно " "изменять очень аккуратно. Достаточно небольшого изменения, чтобы полностью " "размыть детали изображения." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "
Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "
Текстура: этот параметр параметр контролирует сохранность текстуры " "изображения. Если уменьшать значение, то текстура, а вместе с ней и шум, " "будут размываться. Если увеличивать значение этого параметра, то текстура, а " "вместе с ней и шум, будут усиливаться. Этот параметр практически не влияет " "точность воспроизведения деталей." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "
Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "
Резкость: если значение этого параметра слишком велико, то не весь " "шум будет удалён, или могут остаться сильные выбросы. Установите значение " "близко к максимуму, если хотите удалить очень слабый шум, или если вы хотите " "удалить все артефакты формата JPEG, без потери резкости деталей." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Поиск углов:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "
Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "
Поиск углов: этот параметр контролирует на каком расстоянии (в " "пикселах) будет осуществляться поиск углов, от текущей точки. Если это " "значение слишком большое, то адаптивный алгоритм не сможет точно отследить " "все детали изображения, в результате шум может появиться снова, или " "наоборот, изображение будет слишком размыто." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Эрозия:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "
Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "
Эрозия: чем больше этот параметр, тем больше эрозия (размывание) " "шумов углов и шумовых выбросов." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Яркость:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "
Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "
Яркость: этот параметр контролирует толерантность яркости " "(постобработка яркости). Рекомендуется использовать или толерантность " "Цвета или Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют " "на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке Детали)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "
Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "
Цвет: этот параметр контролирует толерантность цвета " "(постобработка цвета). Рекомендуется использовать или толерантность " "Цвета или Яркости, но не обе вместе. Эти настройки не влияют " "на процесс размывания шумов (который настраивается на вкладке Детали)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 #, fuzzy msgid "" "
Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "
Гамма: Этот параметр контролирует толерантность гаммы " "(постобработка гаммы). Используется для увеличения толерантности тёмных " "областей (которые обычно более зашумлены), что приводит к большему " "размыванию в тенях." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Демпфирование: " #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "
Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "
Демпфирование: регулирует параметры демпфирования дрожания " "(джиттера) фазы. Это значение регулирует, как быстро будет изменяться радиус " "фильтра, в зависимости от изменения яркости. При больших значениях, углы " "получаются более гладкими. Если значения слишком большое, то картика может " "смазаться. Если значение слишком маленькое, останется шум и дрожание фазы на " "углах. При увеличении этого параметра, пиковый шум уменьшается, это " "предпочтительный метод удаления такого типа шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Выберите файл настроек удаления шума для загрузки." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "\"%1\" не является файлом настроек удаления шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла настроек удаления шума." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Выберите файл настроек подавления шума для сохранения" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Невозможно сохранить файл настроек подавления шума." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Шумоподавление..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "Эффект масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Эффект масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "Расширение digiKam имитирующий масляную краску." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "Алгоритм эффекта масляной краски" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Размер кисти:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "
Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "
Укажите размер кисти, который будет имитироваться алгоритмом масляная " "краска." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "
Это значение регулирует размывание мазка кисти." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Масляная краска..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Изменить перспективу фотографии" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "модуль расширения digiKam для исправления перспективы на фотографии." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "
This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "
Это окно предпросмотра изменения перспективы. Вы можете перетащить мышью " "угол изображения, для изменения перспективы." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Углы (в градусах):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Верхний правый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Верхний правый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Нижний левый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Нижний правый:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Перерисовывать предпросмотр при перемещении" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Рисовать сетку" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Цвет линий:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "
Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Укажите здесь цвет пунктирных направляющих линий." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Ширина линий:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "
Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Укажите здесь толщину пунктирных направляющих линий в пикселах." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Настройка перспективы..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Коррекция перспективы" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Добавить дождевые капли к изображению" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Дождевые капли" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "Расширение digiKam для добавления на снимок дождевых капель." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Алгоритм фильтра капли дождя" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "
This is the preview of the Raindrop effect.
Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "
Здесь можно увидеть предварительные результаты работы расширения, " "добавляющего на снимок дождевые капли.
Если до применения эффекта была " "выделена некоторая область, скажем, человеческое лицо, эффект к этой области " "применён не будет." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Размер капли:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "
Set here the raindrops' size." msgstr "
Укажите здесь размер дождевых капель" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Количество:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "
This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "
Это значение контролирует максимальное количество дождевых капель." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "«Рыбий глаз»:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "
This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "
Это значение определяет коэффициент оптического искажения эффекта «рыбий " "глаз»." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Дождевые капли" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Дождевые капли..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 msgid "Photograph Restoration" msgstr "Восстановление фотографии" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "Расширение digiKam для восстановления фотографии." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Удалить однородный шум" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Удалить артефакты JPEG" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Удалить текстурирование" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Reduce Uniform Noise" "b>: reduce small image artifacts like sensor noise.
Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "
Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.
" msgstr "" "
Выберите предустановки, для восстановления фотографии:
Нет: " "Значения по умолчанию. Наиболее типичные настройки.
Удалить однородный " "шум: удалить небольшое однородное зашумление, например шум " "светочувствительного сенсора.
Удалить артефакты JPEG: удалить " "артефакты, которые заметны на больших изображениях, например мозаика, " "которая получается при сжатии изображения в формате JPEG.
Удалить " "текстурирование: удалить такие артефакты как текстура бумаги, или муар, " "который получается на отсканированных изображениях.
" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Восстановление" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "\"%1\" не является текстовым файлом настроек восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек восстановления." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Сохранить файл с настройками восстановления изображения" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Невозможно сохранить настройки в текстовый файл параметров восстановления " "изображений." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Восстановление..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Искажение" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "модуль расширения digiKam для искажения изображения." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "Алгоритм искажения" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Это панель предпросмотра. Точка пересечения вертикальной и горизонтальной " "пунктирной линии перемещается туда, где щёлкнут левой кнопкой мыши. Эти " "линии помогают при правильно подобрать параметры искажения." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Горизонтальный угол (грубо):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "
The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "
Грубый угол искажения по горизонтали в градусах." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Горизонтальный угол (точно):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "
This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Вертикальный угол (грубо):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "
The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "
Грубый угол искажения по вертикали, в градусах." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Вертикальный угол (точно):" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "
This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по вертикали." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Эта опция активирует антиалиасинг при искажении изображения. Чтобы " "сгладить изображение, оно немного размывается." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Исказить..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "
Это панель предпросмотра. Точка пересечения вертикальной и горизонтальной " "пунктирной линии перемещается туда, где щёлкнут левой кнопкой мыши. Эти " "линии помогают при правильно подобрать параметры искажения." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Наложить на фотографию шаблон" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Наложить шаблон..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "Расширение digiKam для наложения шаблонов на фотографию." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "
This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "
Предпросмотр наложения шаблона на фотографию." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Корневой каталог..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "
Set here the current templates' root directory." msgstr "" "
Установить корневой каталог, где по умолчанию будет проводиться поиск " "шаблонов." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Выберите корневой каталог шаблонов" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Наложение" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Наложение шаблонов..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 msgid "Apply Texture" msgstr "Текстурировать" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "модуль расширения digiKam для наложения текстуры." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Бумага" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Бумага 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Полотно" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Мешковина" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Кирпич" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Кирпич 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Мрамор 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Джинсовая ткань" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Клетки дерева" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Металлические кольца" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Современный" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Стена" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Лишайник" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Камень" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 #, fuzzy msgid "
Set here the texture type to apply to the image." msgstr "
Выберите тип текстуры для наложения." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "
Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "
Укажите интенсивность текстуры (на сколько рельефно она будет выделяться " "на изображении)." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Текстурировать..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Коррекция Баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "Расширение digiKam для коррекции баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Алгоритм коррекции баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "
You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Здесь вы можете увидеть предпросмотр баланса белого. Вы можете выбрать " "точку на изображении, и сразу увидите соответствующий уровень цвета на " "гистограмме." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "
Гистограмма результата для выбранного канала. Обновляется при каждом "
"изменении параметров обработки."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"
Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "
Установите температуру белого цвета (в градусах Кельвина)." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Предустановка:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Свеча" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 40 Вт" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 100 Вт" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Лампа накаливания 200 Вт" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Восход солнца" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Студийный свет" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Лунный свет" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Нейтральный" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Днейвной свет D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Фотовспышка" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Солнце" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Ксеноновая лампа" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Днейвной свет D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "
Select the white balance color temperature preset to use here:" "
Candle: candle light (1850K).
40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).
100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).
200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "
Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).
Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "
Moonlight: moon light (4100K).
Neutral: neutral color " "temperature (4750K).
Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).
Photo Flash: electronic photo flash (5500K).
Sun: " "effective sun temperature (5770K).
Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).
Daylight D65: overcast sky light (6500K).
None" "b>: no preset value." msgstr "" "
Выберите предустановку цветовой температуры белого цвета:
Свеча" "b>: свет от свечи (1850K).
Лампа накаливания 40Вт: температура " "2680K
Лампа накаливания 100Вт: температура 2800K
Лампа " "накаливания 200Вт: температура 3000K
Восход солнца: цвет " "солнца на заходе/восходе, 3200K
Студийный свет: студийное " "освещение, либо цвет белого за час до восхода/после заката (3400K) " "
Лунный свет: лунный свет (4100K )
Нейтральный: " "нейтральная температура цвета (4750K)
Дневной свет D50: дневной " "свет около полудня (5000K).
Фотовспышка: электрическая фотовспышка " "(5500K).
Солнце: цвет солнца около полудня (5770K)
Ксеноновая " "лампа: цвет температуры от дуги ксеноновой лампы (6420K )
Дневной " "свет D65: температура цвета при пасмурном небе (6500K)
Нет: нет " "предустановки." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Захват температуры цвета." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "
С помощью этой кнопки вы можете захватить цвет, по которому будет " "определена цветовая температура белого и зелёный компонент." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "«Чёрная» точка:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "
Set here the black level value." msgstr "
Выберите уровень чёрного." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "
Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "
Установите уровень подавления шума в тенях." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "
Set here the saturation value." msgstr "
Установите уровень насыщенности изображения." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "
Set here the gamma correction value." msgstr "
Установите уровень коррекции гаммы изображения." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "
Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "
Установите здесь значение зелёного компонента для определения уровня "
"устранения пурпурной подцветки."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"
With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "
С помощью этой кнопки вы можете автоматически исправить Экспозицию и " "Баланс чёрного." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "
Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "
Установите значение компенсации экспозиции" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fine:" msgstr "Фильтр:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "
This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "
Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Загрузить файл с настройками баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "\"%1\" — не является текстовым файлом с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Невозможно загрузить настройки из файла с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Сохраняемый файл с настройками баланса белого" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Невозможно сохранить настройки в файл с настройками баланса белого." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Баланс белого..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Сохранить как..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Загрузить..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "
Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Сбросить все параметры фильтров до исходных" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 msgid "
Abort the current image rendering." msgstr "
Остановить обработку текущего изображения" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "Руководство по digiKam"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Внимание все подальбомы включены в этот список и будут также "
"удалены навсегда.
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Внимание все подальбомы"
"b> включены в этот список и тоже будут перемещены в корзину.
This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "
Это панель предпросмотра. Пунктирные линии показывают, где находится " "оригинальное изображение, а где после применения фильтра. Удерживайте левую " "кнопку мыши и перемещайте курсор, чтобы увидеть результат в другой области " "изображения." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 msgid "
This is the image filter effect preview." msgstr "
Предварительный просмотр применяемого эффекта." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "
This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "
Информация о ходе выполнения текущего задания в процентах." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "
Using KDcraw library version %1
Using Dcraw program version %2
%3 " "models in the list" msgstr "" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "
Using KDcraw library version %1
Using LibRaw version %2
%3 models in " "the list" msgstr "" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 #, fuzzy msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Файлы JPEG 2000 сжатие без потерь" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "
Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.
If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.
" msgstr "" "
Сжатие без потерь для JPEG2000 изображений.
Если вы включите эту опцию, " "то для сжатия будет использоваться метод сжатия без потерь
" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "Качество JPEG 2000:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "
The quality value for JPEG 2000 images:
1: low quality (high " "compression and small file size)
50: medium quality
75: " "good quality (default)
100: high quality (no compression and large " "file size)
Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting." msgstr "" "
Качество JPEG 2000 изображений:
1: очень низкое (маленький " "размер)
50: среднее
750: хорошее (по умолчанию)
100" "b>: высокое (отсутствие сжатия и большой размер файла)
Обратите " "внимание на то, что JPEG 2000 - формат сжатия с потерями (если не указана " "соответствующая опция)." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "Качество JPEG:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "
The JPEG image quality:
1: low quality (high compression and " "small file size)
50: medium quality
75: good quality " "(default)
100: high quality (no compression and large file " "size)
Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "
Качество JPEG изображений:
1: очень низкое (маленький " "размер)
50: среднее
750: хорошее (по умолчанию)
100" "b>: высокое (большой размер файла)
Обратите внимание на то, что JPEG - "
"формат сжатия с потерями."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
lossy compression
image format!
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "Сжатие PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
Сжатие PNG изображений:
1: очень низкое (большой размер файла - " "по умолчанию)
5: среднее
9: высокое (маленький размер, но " "[относительно] долгая распаковка)
Обратите внимание на то, что PNG - " "формат сжатия без потерь." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Сжимать файлы TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Сжатие для TIFF изображений.
Если вы включите эту опцию, то вы можете " "уменьшить конечный размер изображения TIFF.
Для сохранения файлов " "используется сжатие без потерь (Deflate).
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Сохранение деталей:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
Степень сохранения деталей. Этот параметр влияет на мелкие детали " "изображения. Чем больше значение, тем больше резкость деталей. " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Анизотропия:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "
Анизотропное изменение деталей (изменение преимущественно в одном " "направлении). Чем ближе шум к Гауссовому, тем меньшие значения параметра " "следует выбирать." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Размывание:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "
Общая степень размывания: Сохранение деталей определяет относительное " "сглаживание, Анизотропия — направленность, Размывание — суммарный эффект." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Порядок:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "
Этот параметр контролирует порядок (равномерность) сглаживания. Не стоит " "указывать слишком большое значение, иначе изображение будет полностью " "смазанным." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Проходов:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 #, fuzzy msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "
Установите количество проходов алгоритма по снимку." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Шум:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "
Выберите уровень шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Шаг по углу:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "
Устанавливает шаг по углу (в градусах), по аналогии с анизотропией." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Интегральный шаг:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "
Установите интегральный шаг по вертикали и горизонтали. " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Гауссиан:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Установите точность Гауссиана." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 #, fuzzy msgid "Tile size:" msgstr "Размер мозаики:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Выберите уровень шума." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 #, fuzzy msgid "Tile border:" msgstr "Граница мозаики:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 #, fuzzy msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Установить размер границы мозаики." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Ближайший сосед" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Рунге-Кутта" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 #, fuzzy msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "
Выберите метод интерполяции." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Быстрая аппроксимация" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 #, fuzzy msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Включите быструю аппроксимацию, для отрисовки изображения."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Свойства файла в камере"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Каталог:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Возможность чтения:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Возможность записи:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили комментарий к изображению. \n"
" Вы изменили комментарии к %n изображениям. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили дату изображения. \n"
" Вы изменили дату %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили рейтинг изображения. \n"
" Вы изменили рейтинг %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Вы изменили метки изображения. \n"
" Вы изменили метки %n изображений. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Вы изменили метаданные изображения: Вы изменили метаданные %n изображений: Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Выберите канал для отображения на гистограмме: Яркость: "
"показывает значения общей яркости изображения. Красный: показывает "
"значения яркости красного канала изображения. Зелёный: показывает "
"значения яркости зеленого канала изображения. Синий: показывает "
"значения яркости синего канала изображения. Альфа: показывает "
"значения яркости альфа-канала изображения. Этот канал содержит значения "
"прозрачности и поддерживается только некоторыми форматами изображений, "
"такими как PNG и TIFF. Все цвета: показывает значения яркости всех "
"каналов одновременно."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Выберите главный цвет, отображаемый поверх всех остальных в режиме Все "
"цвета: Красный: отображает красный канал изображения на переднем "
"плане. Зелёный: отображает зелёный канал изображения на переднем "
"плане. Синий: отображает синий канал изображения на переднем плане."
" "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Выберите область для расчёта гистограммы: Полное изображение: "
"вывести гистограмму используя всё изображение. Участок: вывести "
"гистограмму используя выделенный участок изображения."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Полное изображение"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Участок"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Эта гистограмма отображает выбранный канал"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
#, fuzzy
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Укажите минимальную интенсивность на гистограмме."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
#, fuzzy
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Укажите максимальную интенсивность на гистограмме."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть статистику, вычисленную по выбранной части "
"гистограммы. Эти значения доступны для всех каналов."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселов:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Количество:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее арифметическое:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Стандартное отклонение:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Средневзвешенное:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "В процентах:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Глубина цвета:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-профиль"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Специальные данные производителя"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Комментарии и метки"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Параметры файла"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Изменено:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Права доступа:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Параметры изображения"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Метод сжатия:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" В этой области вы можете увидеть цветовой охват глаза, в пространстве xyY "
"(международного комитета CIE), то есть те цвета, которые видит "
"среднестатистический человек. На эту область наложен белый треугольник — "
"граница цветового охвата устройства, полученная из профиля ICC. На этом "
"графике вы можете увидеть также чёрные точки и жёлтые линии. Чёрные точки "
"представляют точки, по которым был построен этот профиль ICC. Жёлтые линии "
"показывают, какие цвета будут скорректированы и направление, куда они "
"сдвинутся."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "О цветовом профиле ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "LAB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "LUV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Устройство ввода"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Устройство отображения"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Устройство вывода"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Цветовое пространство"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Устройство связи"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Неопределено"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Именованный цвет"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенная"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Цветовой профиль ICC - сохранение в файл"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Результат"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать "
"предварительный просмотр выбранной области снимка. Щёлкните на панели и, "
"не отпуская клавишу мыши, переместите курсор для смены области просмотра."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
"части по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, "
"снизу тоже самое, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
"части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, "
"справа тоже самое, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
"части по горизонтали, сверху будет располагаться оригинальное изображение, "
"снизу оставшаяся часть, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
"части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, "
"справа оставшаяся часть, только после обработки"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра не будет разделена"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Укажите здесь коэффициент масштаба для области предпросмотра"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Это панель оригинального изображения, которая поможет вам выбрать область "
"предварительного просмотра. Нажмите левую кнопку мыши, когда курсор будет "
"в красном прямоугольнике и переместите его туда, куда хотите. На панели "
"предпросмотра будет показана часть изображения, находящаяся внутри "
"прямоугольника."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
"части по вертикали, слева будет располагаться оригинальное изображение, "
"справа тоже самое, только после обработки."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится на две "
"части по горизонтали, слева будет располагаться оригинальное изображение, "
"справа тоже самое, только после обработки."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам "
"по вертикали, результат будет продолжением оригинала."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то область предпросмотра разделится пополам "
"по горизонтали, результат будет продолжением оригинала."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Если вы выберите эту опцию, вы увидите только результат"
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то увидите оригинальное изображение когда "
"указатель мыши находится над изображением, в противном случае — результат."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) "
"пикселы будут окрашены в чёрный цвет. Это помогает избежать "
"недодержки фотографии."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, слишком яркие (хотя бы в одном канале) "
"пикселы будут окрашены в белый цвет. Это помогает избежать передержки "
"фотографии."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Обычные данные EXIF"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Нет описания"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Сохранить данные EXIF в файл"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
#, fuzzy
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Двоичные файлы с данными EXIF (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Подробнее..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Данные глобальной системы позиционирования (GPS)"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "Записи IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Сохранить ICC-профиль в файл"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Двоичные файлы IPTC (*.dat)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Теги специальных данные производителя в EXIF"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Совместимость"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Об изображении"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "О фотографе"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Глобальная система позиционирования (GPS)"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Встроенный эскиз"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Конверт IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Приложение IIM 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr ""
"Название: %1 Значение: %2 Описание: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Простой просмотр данных в читаемом виде"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Simple list"
msgstr "Простое"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Просмотр всех данных"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Full list"
msgstr "Полный текст"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Сохранить метаданные в двоичный файл"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Save metadata"
msgstr "Метаданные"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Распечатать метаданные на принтере"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Print metadata"
msgstr "Распечатать метаданные на принтере"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Скопировать метаданные в буфер обмена"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Имя файла: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Имя файла: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Открыть файл(ы) или каталог(и)"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Подсказки"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Параметры подсказок для снимков в альбомах"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Декодирование RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Параметры декодирования изображений RAW («цифровых негативов»)."
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Параметры управления цветом"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Сохранение изображений"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Параметры сохранения файлов изображений в редакторе"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Слайд-шоу"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Параметры слайд-шоу"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Параметры интерфейса"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Цвет фона по стилю оформления:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы можно было выбрать цвет фона для редактора "
"изображений."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвет &фона:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Выбор цвета фона для редактора изображений."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Скрывать &панель инструментов в полноэкранном режиме"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Ск&рывать панель эскизов в полноэкранном режиме"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr ""
"Использовать &горизонтальную панель эскизов (необходим перезапуск showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
" Если эта опция будет включена, то панель эскизов будет отображена снизу "
"области просмотра изображения. После установки этой опции требуется "
"перезапустить showFoto. "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Удаление файлов переместит их в корзину"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Показывать заставку при запуске"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Индикаторы некорректной выдержки"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Индикатор &недодержки"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
"тёмные (недодержанные) пикселы."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Цвет индикатора &передержки:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком "
"яркие (передержанные) пикселы."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "Действия с EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "Показать снимки и их эскизы с правильной &ориентацией согласно EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "У&становить ориентацию как нормальную после поворота/отражения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Sort order for images"
msgstr "&Сортировать изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Sort images by:"
msgstr "&Сортировать изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
#, fuzzy
msgid "File Date"
msgstr "Дата изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Новое имя файла изображения"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "File size"
msgstr "Размер мозаики:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного "
"изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Показывать &подсказки по снимкам в альбоме"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет "
"появляться, если указатель мыши находится над изображением."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Об изображении/файле"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Показывать &имена файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показано имя файла."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Показывать &дату файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показана дата файла."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Показывать &объём файлов"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показан объём файла."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Показывать &тип изображения"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Показывать размеры &изображений"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в "
"пикселах)."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Показать производителя камеры и модель"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны модель и название "
"производителя камеры, с помощью которой был получен снимок."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Показывать дату &создания изображения"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будет показана дата, когда снимок был "
"экспонирован."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны значение диафрагмы и "
"фокусное расстояние, которые использовались при экспозиции снимка."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Показать выдержку и чувствительность"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны выдержка и чувствительность, "
"во время экспозиции изображения."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Показать режим камеры и программу экспозиции"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны режим камеры и программа "
"экспозиции, применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Показать настройку вспышки"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны настройки вспышки, "
"применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Показать настройки баланса белого камеры"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Если включено, то в подсказке будут показаны настройки баланса белого "
"камеры применявшиеся в процессе экспозиции снимка."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Яркость/Контрастность/Гамма"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Увеличить гамму"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Увеличить яркость"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Увеличить контрастность"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Уменьшить контрастность"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Похоже, путь к ICC-профилям указан неправильно. Если вы хотите "
"указать его заново, выберите «Да», в противном случае выберите «Нет» (это "
"приведёт к отключению управления цветом). Please select the camera folder where you want to upload the images. Пожалуйста выберите каталог в камере, куда вы хотите загрузить "
"изображения."
#: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62
msgid "Camera Folders"
msgstr "Каталог камеры"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Download && Delete"
msgstr "Загрузить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590
msgid "Toggle lock"
msgstr "Защитить файл от стирания"
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755
#, fuzzy
msgid "&Upload to camera"
msgstr "Загрузить &в камеру"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454
msgid "Camera Information"
msgstr "Информация о камере"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52
msgid "Camera Summary"
msgstr "Общее описание камеры"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Manual"
msgstr "Руководство"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62
msgid "Camera Manual"
msgstr "Руководство по камерам"
#: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72
msgid "About Driver"
msgstr "О драйвере"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234
msgid "D&elete"
msgstr "&Удалить"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235
msgid "&Download"
msgstr "&Загрузить"
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236
msgid "&Images"
msgstr "&Изображения"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267
#, fuzzy
msgid " Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr " Укажите, как переименовывать фотографии после загрузки."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Параметры переименования"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Распределение в субальбомы по расширению"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Распределение в субальбомы по дате"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Формат даты:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Полный текст"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Системные настройки"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
" Укажите как digiKam должен создавать альбомы во время загрузки фотографий."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
" Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы "
"целевого альбома, автоматически создаваемые на основе расширений файлов. "
"Таким образом можно, например, отделить файлы JPEG от RAW."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
" Включите этот параметр для помещения загружаемых снимков в субальбомы "
"целевого альбома, автоматически создаваемые на основе даты файлов."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
" Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
"альбомов. Доступны следующие варианты: ISO: формат "
"соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: 2006-08-24 Чт "
"14:26:18 Полный текст: дата — развёрнутая строка удобная "
"для понимания человека. Например: Чтв Август 24 14:26:18 2006 Системные настройки: так как указано в настройках панели "
"управления TDE. "
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Автоматическое создание альбомов"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Установить профиль фотографа по умолчанию"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Установить сведения о правообладателе по умолчанию"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Исправить внутреннюю дату и время"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Автоматический поворот/отражение снимков"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Преобразовать в формат со сжатием без потерь"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Целевой формат:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы автоматически исправить/преобразовать JPEG "
"файлы во время загрузки."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
" Включите эту опцию, если хотите чтобы фотографии автоматически "
"поворачивались/отражались в соответствии с тегом ориентации метаданных EXIF."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Включите эту опцию, если хотите сохранять профиль фотографа по умолчанию "
"(установленный в настройках digiKam) в метаданных IPTC."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Включите эту опцию, если хотите сохранять сведения о правообладателе по "
"умолчанию (установленные в настройках digiKam) в метаданных IPTC."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы исправить дату и время предоставленные камерой, "
"например если часы камеры сбиты или не работают. Дата и время сохраняются в "
"тегах DateTimeDigitized и DateTimeCreated метаданных EXIF/IPTC."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
" Если включено, фотографии в формате JPEG будут автоматически "
"преобразовываться в формат сжатия без потерь. ВНИМАНИЕ: "
"преобразование может занять много времени, особенно на слабых компьютерах."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
" Выберите предпочтительный формат сжатия без потерь, в который будут "
"преобразовываться фотографии формата JPEG. Замечание: все метаданные будут "
"сохранены во время преобразования."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Действия «на лету» (только для JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить &все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "Очистить &выделение"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Обратить выделение"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Выделить &новые элементы"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Защитить от стирания"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Загрузить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Загрузить все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Загрузить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Загрузить все"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Загрузка в камеру..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удалить выделенные"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Текущая операция отменяется, подождите немного..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Вы хотите закрыть диалог и отменить выполняемую операцию?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Камера отсоединяется, подождите немного..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Идёт поиск новых файлов, ждите..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Не удалось подключиться к камере. Проверьте, что камера подключена к "
"компьютеру правильно. Произвести ещё одну попытку?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Ошибка соединения"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Выделить изображения для отправки"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Выберите альбом, в который будут помещены фотографии из камеры. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы использовать имена файлов, которые им присвоила "
"камера."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Сменить регистр:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Оставить как есть"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "На верхний"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "На нижний"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr " Укажите здесь способ смены регистра имён файлов"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "По-своему"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы установить другое имя файлам после загрузки."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr ""
" Укажите строку, которая будет использована в качестве приставки к имени "
"файла."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
#, fuzzy
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr ""
" Укажите строку, которая будет использована в качестве суффикса имени "
"файла."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Добавлять &Дату и время"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
" Если включено, то к названию файлов будет добавлена дата и время (из "
"метаданных EXIF)."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Расширенный..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Укажите предпочтительный формат даты используемый при создании новых "
"альбомов. Доступны следующие варианты: Стандартный: "
"Используется по умолчанию в digiKam. Например: 20060824T142618 ISO: формат соответствует формату ISO 8601 (ГГГГ-ММ-ДД). Например: "
"2006-08-24 Чт 14:26:18 Полный текст: дата -- "
"развёрнутая строка удобная для понимания человека. Например: Чтв Август "
"24 14:26:18 2006 Системные настройки: так как указано в "
"настройках панели управления TDE. Расширенный: вы можете "
"определить свой собственный формат. Set this option to add the camera name."
msgstr " Если включено, добавить название камеры."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Добавить порядковый номер"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
" Если включено, будет добавляться порядковый номер, начиная с указанного "
"ниже."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Начиная с номера:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Установите начальный порядковый номер, для переименования "
"последовательности фотографий с помощью порядкового номера."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Введите формат даты и времени. dd означает день, "
"ММ означает месяц, yyyy означает год, hh час, мм "
"минуту, ss секунду. Примеры: yyyyMMddThhmmss означает "
"20060820T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? В это изображение не встроен цветовой профиль. Хотите "
"преобразовать изображение с помощью текущего профиля рабочего пространства?"
"p>"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
" This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? В это изображение встроен профиль не совпадающий с текущим профилем "
"рабочего пространства. Преобразовать в соответствии с профилем "
"рабочего пространства? Reset all settings to their default values."
msgstr " Сбросить все параметры фильтров до исходных"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Загрузить..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr " Загрузить параметры всех фильтров из файла с настройками."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr " Сохранить параметры всех фильтров в текстовый файл с настройками."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid " Try all settings."
msgstr "Общие параметры"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Первый"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "&Последний"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Печать..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Масштабировать в &выделение"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Этой командой вы отмасштабируете просмотр снимка до выделения"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Переключить главное окно программы в полноэкранный режим."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Индикатор недодержки"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Индикатор передержки"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Просмотр с управлением цветом"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "Изменить &размер..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"С помощью этой функции вы можете кадрировать текущее изображение. Выберите "
"область на изображении, чтобы эта функция стала доступна."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Обычный режим"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Загрузить следующее изображение"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Загрузить пред. изображение"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Увеличить масштаб отображения"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Повторить последнее действие"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Область не выбрана"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Информация о текущем выделении"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Информация о размере снимка"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Не удалось напечатать файл: '%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
#, fuzzy
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Удаление файла \"%1\"\n"
"Вы уверены?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Файл '%1' был изменён.\n"
"Вы хотите сохранить его?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Пожалуйста подождите, пока файл будет сохранён..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение %1."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Сохранение: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл\n"
"\"%1\"\n"
" в альбом\n"
"\"%2\"!"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Новое имя файла изображения"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Формат файла \"%1\" конечного изображения не поддерживается."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Не удалось сохранить файл\n"
"\"%1\" в \n"
"\"%2\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Заменить его?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Заменить файл?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"У вас нет прав для записи файла \"%1\". Вы точно хотите перезаписать его?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Не удалось перезаписать оригинальный файл"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Просмотр с управлением цветом активирован"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Просмотр с управлением цветом отключён"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
"Управление цветом не настроено, поэтому просмотр с управлением цветом "
"недоступен."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Индикатор недодержки активирован"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Индикатор недодержки отключён"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Индикатор передержки активирован"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Индикатор передержки отключён"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Удалить файлы безвозвратно"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Удалить безвозвратно без подтверждения"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Переместить в корзину без подтверждения."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Редактор изображений — %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Нет изображений в текущем альбоме.\n"
"Редактор изображений будет закрыт."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Нет изображений в текущем альбоме"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&Импорт"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Пакетная обработка"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Декодирование RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Невозможно отобразить снимок\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Выберите канал для гистограммы: Яркость показывает значения "
"общей яркости изображения. Красный: показывает значения яркости "
"красного канала изображения. Зелёный: показывает значения яркости "
"зелёного канала изображения. Синий: показывает значения яркости "
"синего канала изображения. "
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr " Остановить обработку текущего изображения"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Даты"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
" Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям "
"поиска."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr " Изменение гаммы изображения."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Установите уровень насыщенности изображения."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Авто экспозиция"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" Это значение добавляется к грубому значению угла искажения по горизонтали."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Авто экспозиция"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Яркость"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Сведения..."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Сбросить все параметры фильтров до исходных"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
#, fuzzy
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr ""
" Здесь вы можете просмотреть снимки, найденные по заданным критериям "
"поиска."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать профиль по умолчанию"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Изображение не помещается на странице. Что делать?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Параметры изображения"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Расположение изображения:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Сверху слева"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Сверху по центру"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Сверху справа"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "В центре слева"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "По центру"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "В центре справа"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Снизу слева"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Снизу по центру"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Снизу справа"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Печатать имя &файла под изображением"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Печать &чёрно-белого изображения без полутонов"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "&Автоматически повернуть страницу"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Использовать управление цветом при печати"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Масштабировать изображение, чтобы &вместить полностью"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Печатать &оригинальном размере:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметры"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметры"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. Управление цветом отключено Вы "
"можете включить его в настройках digiKam, нажав на кнопку \"Настройка\". Set here the new image width in pixels."
msgstr " Укажите новую ширину кадра в пикселах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Укажите новую высоту кадра в пикселах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
#, fuzzy
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Укажите новую ширину кадра в процентах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Высота (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
#, fuzzy
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Укажите новую высоту кадра в процентах."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Сохранять соотношения сторон"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr " Включите, чтобы сохранять соотношение сторон при преобразовании."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Restore photograph"
msgstr "Восстановить фотографию (медленно)"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на "
"фотографии. Этот процесс может занять много времени."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы восстановить изображение объектов на "
"фотографии. Этот процесс может занять много времени."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
#, fuzzy
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr ""
" Здесь отображается общий ход процесса, если вы используете режим "
"восстановления."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Изменить &размер..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Загрузить файл с настройками изменения размера фотографии"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" не является текстовым файлом настроек изменения размера фотографии."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Невозможно загрузить настройки из текстового файла настроек увеличения "
"фотографии."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Сохранить настройки изменения размера фотографии в файл"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"Невозможно сохранить настройки в текстовый файл настроек изменения размера "
"фотографии."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Показать в левой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Показать в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Удалить снимок"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Убрать всё"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимки"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Прокрутить снимок"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Перетащить и бросить сюда снимок"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Невозможно отобразить эскиз для\n"
"\" %1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr ""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Показать снимок в левой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "On Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Показать снимок в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "На световом столе ничего нет"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "На световом столе ничего нет"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизировать эскизы"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Показать снимок в правой панели"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "By Pair"
msgstr "По пути"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Прокручивать попарно"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Увеличить масштаб отображения"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Уменьшить масштаб отображения"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "На световом столе ничего нет"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 снимок на световом столе"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 снимков на световом столе"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Параметры камеры"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Подключенная камера"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Список камер"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Выберите название камеры, которую вы хотите использовать. В правой панели "
"будут выставлены все значения по умолчанию. Этот список получен с "
"помощью библиотеки gphoto2, установленной в системе. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Введите имя камеры которое будет использоваться в графическом интерфейсе "
"пользователя для идентификации именно этого устройства. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через USB."
"p>"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:147
msgid "Serial"
msgstr "Последовательный"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:148
msgid ""
" Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Выберите этот вариант, если камера подключается к компьютеру через "
"последовательный (COM) порт. Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Выберите последовательный (COM) порт для использования (например /dev/"
"ttyS0). ТОЛЬКО если у вас старая камера с последовательным интерфейсом Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. Выберите точку монтирования для камеры. Только для камер использующих "
"интерфейс Usb Mass Storage для передачи данных в компьютер. To set a USB Mass Storage camera Чтобы использовать стандартную камеру Usb Mass Storage "
" To set a Generic PTP USB Device Чтобы использовать Стандартное устройство PTP USB A complete list of camera settings to use is Полный список камер вы можете найти Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Здесь вы можете увидеть список цифровых камер, используемых Digikam через "
"интерфейс Gphoto."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Авто&пределение"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Посетить на сайт gphoto"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Не удалось автоматически определить камеру.\n"
"Проверьте что камера включена, попробуйте снова или настройте вручную."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Камера '%1' (%2) уже находится в списке."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Найдена камера '%1' (%2) и добавлена в список."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Здесь вы можете добавить или удалить названия коллекций альбомов для "
"улучшения сортировки альбомов в digiKam."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Имя новой Коллекции"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Введите название новой коллекции: "
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr " Выберите цвета фона для редактора изображений."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут отмечаться слишком "
"тёмные (недодержанные) пикселы."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Выберите цвет, которым в редакторе изображений будут окрашиваться слишком "
"яркие (передержанные) пикселы."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "&Каталог библиотеки альбомов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
" Здесь можно указать путь к каталогу библиотеки альбомов digiKam, на вашем "
"компьютере. Для этого пути требуется доступ на запись. Не используйте для "
"главного пути удалённые файловые системы, такие как NFS."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Об изображении"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Показывать &имена файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr " Если включено, имена файлов будут показаны под эскизами."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Показывать &размер файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr " Если включено, объём файла будет показан под эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Показывать дату &создания файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr " Если включено, дата создания файла будет показана под эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Показывать дату &модификации файлов"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Если включено, дата последней модификации файла будет показана под "
"эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Показывать &рейтинг digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
" Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан "
"под эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Показывать &метки digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
" Если включено, метки хранящиеся в базе данных digiKam и связанные с этим "
"изображением будут показаны под его эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Показывать &рейтинг digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
" Если включено, рейтинг фотографии из базы данных digiKam будет показан "
"под эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Показывать размеры &изображений (медленно)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Если включено, размер изображения в пикселах будет показан под эскизом."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Размер эскиза на боковой панели:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
" Выберите эту опцию, чтобы указать размер (в пикселах) эскизов в боковых "
"панелях digiKam. Новый размер доступен после перезапуска digiKam/"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Действие по щелчку:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Показать изображение в главном окне"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Открыть в редакторе изображений"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
#, fuzzy
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
" Выберите действие, которые будет происходить после того, как вы щёлкните "
"правой кнопкой мыши на эскизе изображения."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Загружать полноразмерные снимки"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr ""
"К сожалению, нельзя использовать домашний каталог как каталог библиотеки "
"альбомов."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Нет доступа для записи в этот каталог.\n"
"ВНИМАНИЕ: комментарии и метки будут недоступны."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Политика управления цветом"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Включить управление цветом"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. Если включено, digiKam применяет к изображению стандартный профиль "
"рабочего пространства не спрашивая пользователя, если встроенного в снимок "
"профиля нет или встроенный профиль не совпадает с профилем рабочего "
"пространства. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Если включено, digiKam спрашивает пользователя, применить ли профиль "
"рабочего пространства, если у снимка встроенного профиля нет или встроенный "
"профиль не совпадает с профилем рабочего пространства. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. Путь, по которому digiKam всегда будет пытаться найти профили ICC. Все "
"профили нужно хранить только там. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Если включено, то будет использоваться ICC профиль из Профиля "
"монитора для показа фотографий в редакторе изображений. ВНИМАНИЕ: "
"использование этой функции существенно замедлит скорость отрисовки "
"изображений, особенно на медленных компьютерах. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. Выберите цветовой профиль монитора. Также вы должны Включить "
"управление цветом для монитора из расширенных настроек ниже. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле "
"монитора. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. Все изображения будут преобразованы в рабочее пространство этого профиля, "
"поэтому вы должны выбрать профиль удобный для редактирования изображения."
"p> Этот профиль не зависит от устройств. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. Используйте эту кнопку, чтобы получить больше информации о профиле "
"рабочего пространства. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) Выберите профиль для устройства ввода (обычно камера, сканер и т.д.) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле "
"устройства ввода. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. Выберите профиль для вашего устройства вывода (обычно принтер). Этот "
"профиль будет использоваться для программной цветопробы (цветопробы на "
"экране монитора). То есть вы сможете увидеть КАК будет выглядеть фотография "
"до того как напечатаете её. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Используйте эту кнопку чтобы получить больше информации о профиле "
"цветопробы. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. Компенсация чёрной точки способ коррекции уровня чёрного в "
"цифровом файле в соответствии с возможностями устройств ввода-вывода. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. В воспринимаемой цели цветовой охват изображения сжимается "
"или расширяется так, чтобы полностью совпасть с цветовым охватом целевого "
"устройства. Таким образом баланс \"серого\" сохраняется, но цвета могут не "
"совпадать. Это означает, что соотношения цветов сохраняются как можно "
"лучше, но в ущерб тону. Эта цель лучше всего подходит для фотографий и "
"подобных им изображений. Эта цель является целю по умолчанию. В абсолютной колориметрической цели цвета, которые не "
"попадают в цветовой охват, заменяются самыми близкими из цветового охвата "
"цели, остальные цвета остаются неизменными. Эта цель не изменяет "
"баланс белого и наиболее подходит для специальных (заказных) цветов: "
"Pantone, TruMatch, logo colors и т.д. В случае выбора "
"относительной колориметрической цели В случае выбора насыщенной цели сохраняется "
"насыщенность цветов за счёт осветлённости и тона. Реализация этой цели "
"несколько проблематична, организация ICC всё ещё работает над ней."
"p> Цель чаще всего используется для бизнес-графики, например графиков, "
"буклетов, упаковок, т.е. там, где важен яркий цвет и контрастность. You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Укажите корректный путь к каталогу с ICC-профилям. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr " В этом каталоге нет ICC-профилей"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr " Следующие профили неисправны: "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Неисправный профиль"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Неисправный профиль был удалён"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually digiKam не смог удалить неисправный цветовой профиль. Вы должны "
"сделать это вручную This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr "Щелчок по эскизу переносит этот снимок в правую панель"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет "
"появляться, если указатель мыши находится над изображением."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Загружать полноразмерные снимки"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "Действия с IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "Сохранять метки в теге «&Ключевые слова»"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
" Сохранять метки изображений в теге Ключевые слова метаданных IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "Со&хранять стандартную информацию о фотографе в тегах IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о фотографе "
"в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию на вкладке \"Профиль\" "
"диалога настройки."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "Сохранять стандартные сведения о &правах в тегах"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы автоматически сохранять информацию о "
"правообладателе и защите прав в тег IPTC. Вы можете настроить эту информацию "
"на странице \"Профиль\" диалога настройки."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Основные действия с метаданными"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "Сох&ранять комментарии как встроенный текст"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы сохранять комментарии в секции JFIF метаданных "
"EXIF и в теге IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "Сохранить отметки &времени в теги"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Включите эту опцию, чтобы сохранять дату и время в метаданных EXIF и IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "Сохранить &рейтинг в теги"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr " Сохранять рейтинг в теге IPTC «Срочность»(Urgency)."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Зайти на сайт проекта Exiv2"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. EXIF — это стандарт, используемый большинством современных "
"цифровых камер для хранения служебной информации о снимках вместе с самим "
"снимком в файле изображения. Подробности об EXIF можно узнать на сайте www.exif.org. IPTC — ещё один "
"стандарт, используемый в цифровой фотографии для хранения в файлах вместе с "
"изображением дополнительной информации. Подробнее об IPTC можно узнать на "
"сайте www.iptc.org. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах изображений, "
"(например, JPEG или TIFF); если щёлкнуть по этим изображениям левой кнопкой "
"мыши, они открываются в редакторе изображений digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Сбросить в настройки по умолчанию"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "&Отображать видео только с расширениями:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Здесь вы можете указать расширения фильмов, для отображения в альбомах "
"(например MPEG или AVI); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих файлах, "
"ониоткроются в проигрывателе видео, установленном в TDE по умолчанию."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "О&тображать звуковые файла только с расширениями:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Здесь вы можете указать расширения отображаемых в альбомах звуковых "
"файлов (например, MP3 или OGG); если щёлкнуть левой кнопкой мыши на этих "
"файлах, ониоткроются в проигрывателе звука, установленном в TDE по умолчанию."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Отоб&ражать RAW файлы (\"цифровые негативы\") только с расширениями:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Здесь вы можете указать расширения изображений RAW (\"цифровых негативов"
"\"), для отображения в альбомах (например, CRW или CR2 для Canon камер или "
"NEF для камер Nikon)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Показывать диалог подтверждения при перемещении файлов в &корзину"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Применить изменения в &правой боковой панели, без подтверждения"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Искать новые файлы при старте (замедляет запуск)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " Список доступных модулей расширений для Kipi приведён ниже."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"Найден %n Kipi-модуль\n"
"Найдены %n Kipi-модуля\n"
"Найдено %n Kipi-модулей"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Задержка между изображениями:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " Задержка в секундах между переключением изображений."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Начинать с текущего изображения"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Если включено, слайд-шоу всегда будет начинаться с текущего выбранного "
"изображения."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Display in a loop"
msgstr "Повторять по кругу"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Начинать показ слайд-шоу заново, после показа последнего снимка."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Показывать имя файла"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr " Показывать комментарий к изображению внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Показывать дату создания изображения"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
#, fuzzy
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr " Показывать комментарий к изображению внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Показывать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Показывать выдержку и чувствительность"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr " Показывать выдержку и чувствительность внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Показывать производителя камеры и модель"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
#, fuzzy
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr " Показывать модель и производителя камеры внизу экрана."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Print image caption"
msgstr "Показывать дату создания изображения"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr " Показывать комментарий к изображению внизу экрана."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Показывать &подсказки по объектам в альбоме"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
" Если вы выберите эту опцию, то информация об изображении будет "
"появляться, если указатель мыши находится над изображением."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Показать фокусное расстояние и значение диафрагмы камеры"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "Информация digiKam"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Показывать &названия альбомов"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показано название альбома."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show image caption"
msgstr "Показывать &рейтинг"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Если включено, то в подсказке будут показаны комментарии."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Show image tags"
msgstr "Показывать &тип изображения"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Show image rating"
msgstr "Показывать &рейтинг"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
#, fuzzy
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Если включено, то в подсказке будет показан рейтинг фотографии."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Невозможно отобразить снимок\n"
"\"%1\""
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Слайд-шоу завершено."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши чтобы выйти..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Альбом"
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 32
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Метка"
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 39
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Изображение"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "&Назад"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Цвет"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&Улучшить"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "Фи&льтры"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "Декоративные"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "&Глубина"
# i18n: file ./showfoto/showfotoui.rc line 22
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Преобразование"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Удалить файл"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Заполнитель иконок не найден в графическом интерфейсе пользователя"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Заполнитель метода уничтожения, не должен быть показан пользователю."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Список файлов для удаления."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Это список файлов, которые будут удалены."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
"Заполнитель для количества файлов, не найден в графическом интерфейсе "
"пользователя."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "В центре справа"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Удалять файлы минуя корзину"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Если эта опция включена, файлы будут удаляться безвозвратно, вместо "
"перемещения в корзину."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. Если включено, файлы будут навсегда удаляться, вместо "
"перемещения в корзину. Используйте эту опцию аккуратно! Большинство файловых систем "
"не смогут восстановить удалённые файлы. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
#, fuzzy
msgid "
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"В каталоге камеры %1 уже содержится файл %2
Введите другое "
"имя (без расширения):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Такой файл уже существует"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss означает 2006-08-24 "
"14:24:18
"
msgstr ""
"Драйвер Примонтированной камеры для камер \"USB/IEEE1394 Mass Storage"
"\" и устройств чтения карт памяти.
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Название:%1
Модель:%2
Порт:%3
Путь:%4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Чтобы узнать больше о Примонтированных камерах, прочитайте раздел "
"Поддерживаемые цифровые фотокамеры руководства пользователя digiKam"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Драйвер примонтированной камеры - это просто интерфейс к устройству "
"хранения камеры (чаще всего flash-карта), примонтированной к файловой "
"системе.
Для этого не требуется libgphoto2.
Чтобы сообщить "
"о проблемах с этим драйвером, свяжитесь с командой разработчиков digiKam по "
"этому адресу:
http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Применить к изображению профиль рабочего пространства"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Не изменять изображение"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Связать с"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr "Просто встроить профиль в изображение, не меняя его."
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Original Image:"
msgstr "Оригинал"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Исправленный снимок:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Текущий цветовой профиль рабочего пространства:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Встроенный цветовой профиль:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(которая выглядит как переносной или флеш диск),
выберите %1 из списка камер.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
(которое "
"использует протокол Picture Transfert Protocol),
выберите %1из списка камер.
available at this url.
на сайте по этому адресу.
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Применять при открытии изображения в редакторе"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что digiKam поддерживает технологию Drag'n'Drop? Поэтому вы "
"можете просто перетащить изображения\n"
" удерживая левую кнопку мыши прямо из Konqueror в digiKam или из digiKam в "
"K3b .\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что вы можете использовать вложенные альбомы в Digikam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что вы можете просматривать информацию Exif и другие метаданные, "
"встроенные в фотографию, на боковой панели Метаданные?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... что для каждого фото доступно контекстное меню, которое можно вызвать "
"щелчком на фотографии правой кнопкой мыши?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...что альбомы в digiKam - это всего лишь подкаталоги каталога библиотеки "
"альбомов? Поэтому можно легко импортировать фотографии в библиотеку простым "
"копированием их в каталог или подкаталог библотеки альбомов.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...что набор команд панелей инструментов digiKam можно изменить: Настройки -"
"> Настроить панели инструментов...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"...что общаться с другими пользователями digiKam можно посредством списка "
"рассылки digikam-users? Подпишитесь на рассылку по этому адресу (конечно же, вам "
"придётся по практиковать свой английский :).\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что digiKam поставляется с многими модулями расширения, которые делают " "возможным например экспорт в HTML, Архивирование на CD, " "Слайдшоу,... и, что приветствуется написание ваших собственных " "модулей? Больше информации вы можете найти на http://extragear.kde.org/apps/kipi.php.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... что у вас есть прямой доступ к Программе настройки гаммы TDE используя " "Инструменты -> Коррекция гаммы?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что вы можете печатать изображения используя Мастер печати? Вы можете " "запустить его с помощью Альбом -> Экспорт -> Мастер Печати.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... что вы можете использовать формат файлов PNG вместо TIFF " "для хорошего сжатия, без потери качества?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... что все опции в диалоговых окнах содержат встроенную справку Что это " "такое?, которую можно вызвать с помощью нажатия правой кнопки мыши?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...что, поскольку формат файлов PNG использует алгоритм сжатия без потери " "качества, то вы можете использовать максимальный уровень сжатия для файлов в " "этом формате?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "...что изображение, открытое в редакторе изображений digiKam, можно вывести " "на печать?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что вы можете изменить комментарии текущего изображения открытого в " "редакторе изображений digiKam с помощью боковой панели Комментарии и " "Метки ?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... что вы можете использовать клавиши <Page Down> и <Page Up> " "на вашей клавиатуре для переключения между изображениями в редакторе " "изображений?\n" " | \n" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "
Это предварительный просмотр свободного вращения. Переместите курсор " #~ "мыши на изображения, и при этом появятся вертикальная и горизонтальная " #~ "пунктирные линии, которые помогут выбрать требуемый угол вращения." #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Остановить обработку текущего изображения" #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "" #~ "Запускать модуль расширения \"Управление цветом\" для \"сырых\" " #~ "изображений" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to launch the color management image " #~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "" #~ "Если включено, модуль расширения для управления цветом будет " #~ "использоваться и при работе с RAW изображениями (\"цифровыми негативами" #~ "\")." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Загрузка изображения..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Девиньетирование..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Предварительный просмотр" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Общие" #, fuzzy #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "Программа управления фотографиями для TDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Kipi версии %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Используется библиотека Gphoto2 версии %1" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2002-2007, команда разработчиков digiKam" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Разработчик" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Изменение гаммы изображения." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Идёт\n" #~ "вычисление\n" #~ "гистограммы..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Загрузить..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "...что существует hotplugging-howto (руководство по подключению устройств) для " #~ "digiKam?\n" #~ " | \n" #~ "
Print the image file name to the screen bottom." #~ msgstr "
Показывать имя файла внизу экрана." #, fuzzy #~ msgid "
Print the image creation to the screen bottom." #~ msgstr "
Показывать дату создания изображения внизу экрана." #~ msgid "
Set this option to display image file date." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показана дата файла." #~ msgid "
Set this option to display image file size." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан объём файла." #~ msgid "
Set this option to display image type." #~ msgstr "
Если включено, то в подсказке будет показан тип изображения." #~ msgid "
Set this option to display image dimensions in pixels." #~ msgstr "" #~ "
Если включено, то в подсказке будет показан размер изображения (в "
#~ "пикселах)."
#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
#~ msgstr "Подготовка слайд-шоу. Ждите..."
#~ msgid ""
#~ " If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin Если включено, этот диалог не будет больше показываться и файлы "
#~ "сразу будут перемещаться в корзину Sets the size of tile."
#~ msgstr " Установить размер мозаики."
#~ msgid "&Send to Trash"
#~ msgstr "&Переместить в корзину"
#, fuzzy
#~ msgid "unaviable"
#~ msgstr "недоступно"
#~ msgid " Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ " Укажите здесь имя фотографа. Это поле ограничено 32 символами из "
#~ "набора ASCII."
#~ msgid ""
#~ " Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ " Укажите здесь титул фотографа. Это поле ограничено 32 символами набора "
#~ "ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Set the default provider identification of the image, not necessarily "
#~ "the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ " Укажите правообладателя, это не всегда автор изображения. Это поле "
#~ "ограничено 32 символами набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Set the default original owner identification of the intellectual "
#~ "content of the image. This could be an agency, a member of an agency or "
#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
#~ "characters."
#~ msgstr ""
#~ " Укажите правообладателя этого произведения. Это может быть как "
#~ "физическое так и юридическое лицо. Это поле ограничено 32 символами "
#~ "набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Set the default copyright notice of the images. This field is limited "
#~ "to 128 ASCII characters."
#~ msgstr ""
#~ " Сделайте пометку о защите авторских и смежных прав ( \"Все права "
#~ "защищены\", или в просторечии Копирайт). Это поле ограничено 32 символами "
#~ "из набора ASCII."
#, fuzzy
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "&Название:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 to %2:"
#~ msgstr " (%2 из %3)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Date Search name already exists.\n"
#~ "Please enter a new name:"
#~ msgstr ""
#~ "Папка поиска с таким именем уже существует\n"
#~ "Введите другое имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Selection"
#~ msgstr "&Обратить выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr " Логарифмический масштаб"
#~ msgid "&New Album..."
#~ msgstr "Создать &альбом..."
#~ msgid "Quick Search..."
#~ msgstr "Быстрый поиск..."
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type filter"
#~ msgstr "Подавление шумов:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select "
#~ "more red color pixels, high values less."
#~ msgstr ""
#~ " Установите уровень выбора красного. При низких значениях выбирается "
#~ "больше красных пикселей, при больших — меньше."
#~ msgid " Set here the tint level used to coloring red eye."
#~ msgstr " Укажите степень подкрашивания «красных глаз»"
# i18n: file ./digikam/digikamui.rc line 72
#~ msgid "&Batch Process"
#~ msgstr "&Пакетная обработка"
#~ msgid ""
#~ "Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set."
#~ "b>"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: текстовые теги IPTC поддерживают ТОЛЬКО набор символов ASCII "
#~ "(только латинский алфавит)."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Комментарии:"
#~ msgid "Co&mments:"
#~ msgstr "&Комментарии:"
#~ msgid "Print image comment"
#~ msgstr "Показывать комментарий"
#~ msgid "Show digiKam &comments"
#~ msgstr "Показывать &комментарии digiKam"
#~ msgid " Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ " Если включено, комментарии находящиеся в базе данных digiKam будут "
#~ "показаны под эскизом."
#, fuzzy
#~ msgid "Show image comments"
#~ msgstr "Показывать &комментарии"
#~ msgid "FullScreen Mode"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "Picture Information"
#~ msgstr "Данные о фотографии"
#~ msgid "Show picture tags"
#~ msgstr "Показывать &метки"
#~ msgid " Set this option to display picture tags."
#~ msgstr " Если включено, то в подсказке будут показаны метки изображения."
#~ msgid "Original Picture:"
#~ msgstr "Оригинальный снимок:"
#~ msgid "Import Folders..."
#~ msgstr "Импортировать каталоги..."
#~ msgid "Clear all items"
#~ msgstr "Убрать всё со стола"
#~ msgid "Select Image to Add"
#~ msgstr "Выбрать снимок для добавления"
#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
#~ msgstr "Справочник по модулям расширения digiKam Image Plugins"