summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-23 01:18:31 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-23 01:18:31 +0000
commitb539458ec95be7a91725d2b076c325a84fa5fc8d (patch)
tree5435b7558ad1cf45efdf9e6059aaf206eef40641 /po/et/filelight.po
parent0816faa34e96a24644d9cf030cb05a78e71db3b6 (diff)
downloadfilelight-b539458ec95be7a91725d2b076c325a84fa5fc8d.tar.gz
filelight-b539458ec95be7a91725d2b076c325a84fa5fc8d.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: / Translate-URL:
Diffstat (limited to 'po/et/filelight.po')
-rw-r--r--po/et/filelight.po530
1 files changed, 267 insertions, 263 deletions
diff --git a/po/et/filelight.po b/po/et/filelight.po
index 8b36e3a..5e34ac7 100644
--- a/po/et/filelight.po
+++ b/po/et/filelight.po
@@ -3,216 +3,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:44+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Seadistused - Filelight"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "&Skaneerimine"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
-msgstr ""
-"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei "
-"soovi."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "&Eemalda"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "Lis&a..."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses "
-"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
-"from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse "
-"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> "
-"sisu skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr ""
-"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, nt. "
-"CD-sid."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Välimus"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Skeem"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "&Kontrast"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "Antialiase kas&utamine"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
-"makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid "
-"paraku ka renderdamise aeglasemaks."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab "
-"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane fondisuurus."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Minimaalne &fondisuurus:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Väikeste failide näitamine"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
-"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
+#: src/app/historyAction.cpp:45
+msgid "Back"
msgstr ""
-"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku "
-"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks\"."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Lähtesta"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
-msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused."
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "S&kaneerimine"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Liikumine"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Asukohariba"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@@ -264,11 +79,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
-"appear reduced or even empty"
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
-"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad on "
-"vähemate kirjetega või päris tühjad"
+"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad "
+"on vähemate kirjetega või päris tühjad"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@@ -282,6 +97,10 @@ msgstr "Skanee&ri juurkataloogi"
msgid "Rescan"
msgstr "Skaneeri uuesti"
+#: src/app/mainWindow.cpp:94
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Puhasta asukohariba"
@@ -308,6 +127,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Filelighti seadistamine..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud siseneda: %1\n"
+"Sul ei ole õigust sinna siseneda."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Skaneerimise katkestamine..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skaneeritakse: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1"
+
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@@ -317,6 +180,17 @@ msgstr ""
"%n fail\n"
"%n faili"
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 faili, kõik umbes %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Faile: %1"
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Ava siin &Konqueror"
@@ -337,29 +211,23 @@ msgstr "&Ava"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
-"permanently</b> deleted."
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
-"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja <b>"
-"jäädavalt</b>."
+"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja "
+"<b>jäädavalt</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>."
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 faili, kõik umbes %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Faile: %1"
-
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Vikerkaar"
@@ -376,69 +244,205 @@ msgstr "Suur kontrast"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "See kataloog on juba määratud skaneerimisest välja jääma"
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Filelighti seadistamine..."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Vaba"
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Kasutusel"
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "S&kaneerimine"
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
+#: misc/filelightui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: src/part/part.cpp:130
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#: misc/filelightui.rc:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Asukohariba"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Asukohariba"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Seadistused - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Skaneerimine"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
msgstr ""
-"Ei õnnestunud siseneda: %1\n"
-"Sul ei ole õigust sinna siseneda."
+"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei "
+"soovi."
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "Skaneerimise katkestamine..."
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Skaneeritakse: %1"
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Lis&a..."
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..."
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja"
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1"
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses "
+"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse."
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Vaba"
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride"
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Kasutusel"
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse "
+"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> sisu "
+"skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, "
+"nt. CD-sid."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Välimus"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Skeem"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "Antialiase kas&utamine"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid "
+"paraku ka renderdamise aeglasemaks."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marek Laane"
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab "
+"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane "
+"fondisuurus."
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimaalne &fondisuurus:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Väikeste failide näitamine"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "bald@starman.ee"
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku "
+"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks"
+"\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Lähtesta"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused."
+
+#: src/part/dialog.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Called: %1\n"