summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt/filelight.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt/filelight.po')
-rw-r--r--po/pt/filelight.po532
1 files changed, 267 insertions, 265 deletions
diff --git a/po/pt/filelight.po b/po/pt/filelight.po
index 0ec6dce..18fa44b 100644
--- a/po/pt/filelight.po
+++ b/po/pt/filelight.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:35+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,209 +13,21 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Filelight Análi\n"
"X-POFile-Allow: 1\n"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Settings - Filelight"
-msgstr "Configuração - Filelight"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Scannin&g"
-msgstr "Análi&ze"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Do &not scan these directories:"
-msgstr "&Não analisar estas pastas:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them."
-msgstr ""
-"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique "
-"explicitamente."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "R&emove"
-msgstr "R&emover"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "Exclude remote files&ystems"
-msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208
-#: rc.cpp:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
-"Samba mounts."
-msgstr ""
-"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este computador, "
-"p.ex., montagens de NFS ou de Samba."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216
-#: rc.cpp:29
-#, no-c-format
-msgid "Scan across filesystem &boundaries"
-msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
-"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> "
-"from being scanned if you scan <b>/</b>."
-msgstr ""
-"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de "
-"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> "
-"seja procurado se analizar <b>/</b>."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude removable media"
-msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
-msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Aparência"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Scheme"
-msgstr "Esquema"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Co&ntrast"
-msgstr "Co&ntraste"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
-msgstr ""
-"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Use anti-aliasing"
-msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also "
-"makes rendering very slow."
-msgstr ""
-"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e mais "
-"bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Var&y label font sizes"
-msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
-"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
-"easily. Set a sensible minimum font size."
-msgstr ""
-"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
-"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as "
-"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra "
-"mínimo aceitável."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Minimum font si&ze:"
-msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
-msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show small files"
-msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option "
-"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"."
+#: src/app/historyAction.cpp:45
+msgid "Back"
msgstr ""
-"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos "
-"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao "
-"uni-los todos num único \"multi-segmento\"."
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
-msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Scan"
-msgstr "Pe&squisar"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ir"
-
-#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Barra de Localização"
#: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward"
@@ -266,11 +79,11 @@ msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:57
msgid ""
-"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will "
-"appear reduced or even empty"
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
msgstr ""
-"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus e "
-"barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias"
+"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus "
+"e barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias"
#: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory"
@@ -284,6 +97,10 @@ msgstr "Analisar a Directoria de &Raiz"
msgid "Rescan"
msgstr "Pesquisar de Novo"
+#: src/app/mainWindow.cpp:94
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: src/app/mainWindow.cpp:95
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Limpar a Barra de Localização"
@@ -310,6 +127,50 @@ msgid ""
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Configurar o Filelight..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Directoria não encontrada: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Não é possível aceder: %1\n"
+"Você não tem direitos de acesso a esta localização."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "A Cancelar Análise..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "A analisar: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Análise falhou: %1"
+
#: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format
msgid ""
@@ -319,6 +180,17 @@ msgstr ""
"%n Ficheiro\n"
"%n Ficheiros"
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Ficheiros: %1"
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "Abrir o &Konqueror Aqui"
@@ -339,29 +211,23 @@ msgstr "&Abrir"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:182
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:211
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
msgid ""
-"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>"
-"permanently</b> deleted."
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
msgstr ""
-"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e <b>"
-"permanentemente</b>."
+"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e "
+"<b>permanentemente</b>."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado."
-#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
-msgid ""
-"_: There can't ever be only 1 file\n"
-"%1 files, each about %2"
-msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2"
-
-#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Files: %1"
-msgstr "Ficheiros: %1"
-
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
@@ -378,69 +244,205 @@ msgstr "Alto Contraste"
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das procuras"
-#: src/part/part.cpp:62
-msgid "Configure Filelight..."
-msgstr "Configurar o Filelight..."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
-#: src/part/part.cpp:118
-msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
-msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida."
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
-#: src/part/part.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
-msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1"
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "Pe&squisar"
-#: src/part/part.cpp:126
-#, c-format
-msgid "Directory not found: %1"
-msgstr "Directoria não encontrada: %1"
+#: misc/filelightui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
-#: src/part/part.cpp:130
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#: misc/filelightui.rc:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Barra de Localização"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Configuração - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "Análi&ze"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "&Não analisar estas pastas:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
msgid ""
-"Unable to enter: %1\n"
-"You do not have access rights to this location."
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
msgstr ""
-"Não é possível aceder: %1\n"
-"Você não tem direitos de acesso a esta localização."
+"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique "
+"explicitamente."
-#: src/part/part.cpp:147
-msgid "Aborting Scan..."
-msgstr "A Cancelar Análise..."
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "R&emover"
-#: src/part/part.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "A analisar: %1"
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
-#: src/part/part.cpp:220
-msgid "Scan completed, generating map..."
-msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..."
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos"
-#: src/part/part.cpp:229
-#, c-format
-msgid "Scan failed: %1"
-msgstr "Análise falhou: %1"
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este "
+"computador, p.ex., montagens de NFS ou de Samba."
-#: src/part/summaryWidget.cpp:102
-msgid "Free"
-msgstr "Livre"
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros"
-#: src/part/summaryWidget.cpp:103
-msgid "Used"
-msgstr "Utilizado"
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de "
+"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</"
+"b> seja procurado se analizar <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)."
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Aparência"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Esquema"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "&Usar 'anti-aliasing'"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e "
+"mais bonito, mas tornando o desenho muito mais lento."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a "
+"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar "
+"as legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de "
+"letra mínimo aceitável."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Tamanho de &letra mínimo:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos "
+"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao "
+"uni-los todos num único \"multi-segmento\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela."
+
+#: src/part/dialog.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
#~ msgid "Handbook guru"
#~ msgstr "Mestre do manual"