diff options
Diffstat (limited to 'po/pt')
-rw-r--r-- | po/pt/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt/filelight.po | 483 |
2 files changed, 486 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt/Makefile.am b/po/pt/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..f811e06 --- /dev/null +++ b/po/pt/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/pt/filelight.po b/po/pt/filelight.po new file mode 100644 index 0000000..4f2e7c8 --- /dev/null +++ b/po/pt/filelight.po @@ -0,0 +1,483 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filelight\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 12:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 21:35+0100\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" +"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Scanning\n" +"X-POFile-SpellExtra: Filelight Análi\n" +"X-POFile-Allow: 1\n" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Settings - Filelight" +msgstr "Configuração - Filelight" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Scannin&g" +msgstr "Análi&ze" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ scan these directories:" +msgstr "&Não analisar estas pastas:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 70 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Filelight will not scan these directories unless you specifically request them." +msgstr "" +"O Filelight não irá analisar estas pastas a menos que você o indique " +"explicitamente." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 106 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "R&emover" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Exclude remote files&ystems" +msgstr "Excluir os sistemas de ficheiros re&motos" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 208 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "" +"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or " +"Samba mounts." +msgstr "" +"Evita a análise dos sistemas de ficheiros que não pertençam a este computador, " +"p.ex., montagens de NFS ou de Samba." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 216 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Scan across filesystem &boundaries" +msgstr "Analisar dentro dos limites do sistema de &ficheiros" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 219 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For " +"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> " +"from being scanned if you scan <b>/</b>." +msgstr "" +"Impede a análise de entrar em pastas que fazem parte de outro sistemas de " +"ficheiros. Por exemplo, isto normalmente impede que o conteúdo de <b>/mnt</b> " +"seja procurado se analizar <b>/</b>." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 230 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "E&xclude removable media" +msgstr "E&xcluir os dispositivos amovíveis" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 236 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)." +msgstr "Evita que o Filelight percorra as unidades amovíveis (p.ex., CD-ROMs)." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 248 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Appearance" +msgstr "&Aparência" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 259 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 291 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 314 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." +msgstr "" +"Aqui você poderá variar o contraste do mapa dos ficheiros em tempo-real." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 326 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Use anti-aliasing" +msgstr "&Usar 'anti-aliasing'" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 329 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it also " +"makes rendering very slow." +msgstr "" +"Se aplicar o 'anti-aliasing' ao mapa dos ficheiros torná-lo-á mais claro e mais " +"bonito, mas tornando o desenho muito mais lento." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 351 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Var&y label font sizes" +msgstr "&Variar os tamanhos de letra das legendas" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 354 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the " +"directories they represent. This helps you spot the important labels more " +"easily. Set a sensible minimum font size." +msgstr "" +"O tamanho da letra das legendas expandidas pode ser variado de acordo com a " +"profundidade das directorias que estas representam. Isto ajuda-o a localizar as " +"legendas mais importantes com maior facilidade. Defina um tamanho de letra " +"mínimo aceitável." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 390 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Minimum font si&ze:" +msgstr "Tamanho de &letra mínimo:" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 399 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." +msgstr "O tamanho de letra mais pequeno a usar para representar as legendas." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 442 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Show small files" +msgstr "Mostrar os ficheiros pequenos" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 445 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this option " +"makes these files visible by merging them all into a single \"multi-segment\"." +msgstr "" +"Alguns ficheiros são demasiado pequenos para serem desenhados nos mapas dos " +"ficheiros. Se seleccionar esta opção, estes ficheiros ficarão visíveis ao " +"uni-los todos num único \"multi-segmento\"." + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 464 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#. i18n: file ./src/part/dialog.ui line 470 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." +msgstr "Limpa todas as alterações que você fez desde que abriu esta janela." + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 4 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Scan" +msgstr "Pe&squisar" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 19 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./misc/filelightui.rc line 35 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/app/historyAction.cpp:46 +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" + +#: src/app/main.cpp:15 +msgid "Scan 'path'" +msgstr "Analisar a 'directoria'" + +#: src/app/main.cpp:21 +msgid "Graphical disk-usage information" +msgstr "Informação gráfica de utilização de disco" + +#: src/app/main.cpp:22 +msgid "(C )2006 Max Howell" +msgstr "(C )2006 Max Howell" + +#: src/app/main.cpp:30 +msgid "Author, maintainer" +msgstr "Autor, manutenção" + +#: src/app/main.cpp:31 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: src/app/main.cpp:32 +msgid "Inspiration" +msgstr "Inspiração" + +#: src/app/main.cpp:33 +msgid "Internationalization" +msgstr "Internacionalização" + +#: src/app/main.cpp:34 +msgid "Testing" +msgstr "Testes" + +#: src/app/main.cpp:35 +msgid "Bravery in the face of unreadable code" +msgstr "Coragem ao encontrar código ilegível" + +#: src/app/mainWindow.cpp:40 +msgid "" +"KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " +"started. Did you make install?" +msgstr "" +"Não foi possível a KDE encontrar a componente Filelight, ou não foi possível " +"iniciá-la. Correu o make install?" + +#: src/app/mainWindow.cpp:57 +msgid "" +"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars will " +"appear reduced or even empty" +msgstr "" +"O Filelight não está instalado correctamente, e por esta razão os seus menus e " +"barras de ferramentas vão aparecer reduzidas ou mesmo vazias" + +#: src/app/mainWindow.cpp:91 +msgid "Scan &Home Directory" +msgstr "Analisar a Directoria &Pessoal" + +#: src/app/mainWindow.cpp:92 +msgid "Scan &Root Directory" +msgstr "Analisar a Directoria de &Raiz" + +#: src/app/mainWindow.cpp:93 +msgid "Rescan" +msgstr "Pesquisar de Novo" + +#: src/app/mainWindow.cpp:95 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpar a Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:96 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: src/app/mainWindow.cpp:98 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de Localização" + +#: src/app/mainWindow.cpp:99 +msgid "&Recent Scans" +msgstr "Análises R&ecentes" + +#: src/app/mainWindow.cpp:102 +msgid "&Scan Directory..." +msgstr "Anali&sar a Pasta..." + +#: src/app/mainWindow.cpp:263 +msgid "" +"_: &Up: /home/mxcl\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: src/part/progressBox.cpp:62 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n Ficheiro\n" +"%n Ficheiros" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Abrir o &Konqueror Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Abrir o &Konsole Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrar o Mapa Aqui" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179 +msgid "&Copy to clipboard" +msgstr "&Copiar para a área de transferência" + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207 +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>" +"permanently</b> deleted." +msgstr "" +"<qt>A pasta <i>'%1'</i> será apagada <b>recursivamente</b> e <b>" +"permanentemente</b>." + +#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." +msgstr "<qt><i>'%1'</i> será <b>permanentemente</b> apagado." + +#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 +msgid "" +"_: There can't ever be only 1 file\n" +"%1 files, each about %2" +msgstr "%1 ficheiros, cada cerca de %2" + +#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Ficheiros: %1" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:26 +msgid "Rainbow" +msgstr "Arco-íris" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:27 +msgid "KDE Colors" +msgstr "Cores do KDE" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:28 +msgid "High Contrast" +msgstr "Alto Contraste" + +#: src/part/settingsDialog.cpp:146 +msgid "That directory is already set to be excluded from scans" +msgstr "Essa pasta já está a ser excluída das procuras" + +#: src/part/part.cpp:62 +msgid "Configure Filelight..." +msgstr "Configurar o Filelight..." + +#: src/part/part.cpp:118 +msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." +msgstr "Não é possível processar a URL indicada; é inválida." + +#: src/part/part.cpp:122 +#, c-format +msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1" +msgstr "O Filelight só aceita directorias absolutas, p.ex., /%1" + +#: src/part/part.cpp:126 +#, c-format +msgid "Directory not found: %1" +msgstr "Directoria não encontrada: %1" + +#: src/part/part.cpp:130 +msgid "" +"Unable to enter: %1\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Não é possível aceder: %1\n" +"Você não tem direitos de acesso a esta localização." + +#: src/part/part.cpp:147 +msgid "Aborting Scan..." +msgstr "A Cancelar Análise..." + +#: src/part/part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "A analisar: %1" + +#: src/part/part.cpp:220 +msgid "Scan completed, generating map..." +msgstr "Análise completa, a gerar o mapa..." + +#: src/part/part.cpp:229 +#, c-format +msgid "Scan failed: %1" +msgstr "Análise falhou: %1" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:102 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: src/part/summaryWidget.cpp:103 +msgid "Used" +msgstr "Utilizado" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#~ msgid "Handbook guru" +#~ msgstr "Mestre do manual" + +#~ msgid "\"Girlfriend usability-testing\"" +#~ msgstr "\"Teste de usabilidade da namorada\"" + +#~ msgid "Welsh Translation" +#~ msgstr "Tradução para Galês" + +#~ msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions" +#~ msgstr "Tradução para Alemão, testes, relatórios de erros e sugestões" + +#~ msgid "Slovak Translation" +#~ msgstr "Tradução para Eslovaco" + +#~ msgid "Polish Translation" +#~ msgstr "Tradução para Polaco" + +#~ msgid "Spanish Translation" +#~ msgstr "Tradução para Espanhol" + +#~ msgid "French Translation" +#~ msgstr "Tradução para Francês" + +#~ msgid "Russian Translation" +#~ msgstr "Tradução para Russo" + +#~ msgid "Dutch Translation" +#~ msgstr "Tradução para Holandês" + +#~ msgid "" +#~ "Called: %1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Chamado: %1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "could not execute %1" +#~ msgstr "não foi possível executar %1" |