summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/et.po')
-rw-r--r--translations/messages/et.po440
1 files changed, 440 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po
new file mode 100644
index 0000000..8cba73d
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/et.po
@@ -0,0 +1,440 @@
+# translation of filelight.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2004-2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filelight\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-30 19:44+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: src/app/historyAction.cpp:46
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasi"
+
+#: src/app/main.cpp:15
+msgid "Scan 'path'"
+msgstr "Skaneerimise 'asukoht'"
+
+#: src/app/main.cpp:21
+msgid "Graphical disk-usage information"
+msgstr "Graafiline kettakasutuse info"
+
+#: src/app/main.cpp:22
+msgid "(C )2006 Max Howell"
+msgstr "(C) 2006: Max Howell"
+
+#: src/app/main.cpp:30
+msgid "Author, maintainer"
+msgstr "Autor, hooldaja"
+
+#: src/app/main.cpp:31
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentatsioon"
+
+#: src/app/main.cpp:32
+msgid "Inspiration"
+msgstr "Inspiratsioon"
+
+#: src/app/main.cpp:33
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internatsionaliseerimine"
+
+#: src/app/main.cpp:34
+msgid "Testing"
+msgstr "Testimine"
+
+#: src/app/main.cpp:35
+msgid "Bravery in the face of unreadable code"
+msgstr "Vapper silmitsiseismine loetamatu koodiga"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:40
+msgid ""
+"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
+"started. Did you make install?"
+msgstr ""
+"KDE ei suutnud leida Filelighti komponenti või ei õnnestunud seda käivitada. "
+"Kas Filelight on ikka paigaldatud?"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:57
+msgid ""
+"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
+"will appear reduced or even empty"
+msgstr ""
+"Filelight ei ole korrektselt paigaldatud, mistõttu menüüd ja tööriistaribad "
+"on vähemate kirjetega või päris tühjad"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:91
+msgid "Scan &Home Directory"
+msgstr "Skaneeri kodukataloo&gi"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:92
+msgid "Scan &Root Directory"
+msgstr "Skanee&ri juurkataloogi"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:93
+msgid "Rescan"
+msgstr "Skaneeri uuesti"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:95
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Puhasta asukohariba"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:96
+msgid "Go"
+msgstr "Mine"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:98
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Asukohariba"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:99
+msgid "&Recent Scans"
+msgstr "&Viimati tehtud skaneeringud"
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:102
+msgid "&Scan Directory..."
+msgstr "&Skaneeri kataloogi..."
+
+#: src/app/mainWindow.cpp:263
+msgid ""
+"_: &Up: /home/mxcl\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: src/part/part.cpp:62
+msgid "Configure Filelight..."
+msgstr "Filelighti seadistamine..."
+
+#: src/part/part.cpp:118
+msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
+msgstr "Sisestatud URL-i parsimine ebaõnnestus, see on vigane."
+
+#: src/part/part.cpp:122
+#, c-format
+msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
+msgstr "Filelight tunnistab ainult absoluutseid asukohti, nt. /%1"
+
+#: src/part/part.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Directory not found: %1"
+msgstr "Kataloogi ei leitud: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:130
+msgid ""
+"Unable to enter: %1\n"
+"You do not have access rights to this location."
+msgstr ""
+"Ei õnnestunud siseneda: %1\n"
+"Sul ei ole õigust sinna siseneda."
+
+#: src/part/part.cpp:147
+msgid "Aborting Scan..."
+msgstr "Skaneerimise katkestamine..."
+
+#: src/part/part.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skaneeritakse: %1"
+
+#: src/part/part.cpp:220
+msgid "Scan completed, generating map..."
+msgstr "Skaneerimine tehtud, kaardi loomine..."
+
+#: src/part/part.cpp:229
+#, c-format
+msgid "Scan failed: %1"
+msgstr "Skaneerimine ebaõnnestus: %1"
+
+#: src/part/progressBox.cpp:62
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n File\n"
+"%n Files"
+msgstr ""
+"%n fail\n"
+"%n faili"
+
+#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
+msgid ""
+"_: There can't ever be only 1 file\n"
+"%1 files, each about %2"
+msgstr "%1 faili, kõik umbes %2"
+
+#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:126
+#, c-format
+msgid "Files: %1"
+msgstr "Faile: %1"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
+msgid "Open &Konqueror Here"
+msgstr "Ava siin &Konqueror"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
+msgid "Open &Konsole Here"
+msgstr "Ava &siin Konsool"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
+msgid "&Center Map Here"
+msgstr "&Tsentreeri kaart siia"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:176
+msgid "&Open"
+msgstr "&Ava"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:179
+msgid "&Copy to clipboard"
+msgstr "&Kopeeri lõikepuhvrisse"
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:207
+msgid ""
+"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
+"<b>permanently</b> deleted."
+msgstr ""
+"<qt>Kataloog asukohas <i>'%1'</i> kustutatakse <b>rekursiivselt</b> ja "
+"<b>jäädavalt</b>."
+
+#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
+msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
+msgstr "<qt><i>'%1'</i> kustutatakse <b>jäädavalt</b>."
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:26
+msgid "Rainbow"
+msgstr "Vikerkaar"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:27
+msgid "TDE Colors"
+msgstr "TDE värvid"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:28
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Suur kontrast"
+
+#: src/part/settingsDialog.cpp:146
+msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
+msgstr "See kataloog on juba määratud skaneerimisest välja jääma"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:102
+msgid "Free"
+msgstr "Vaba"
+
+#: src/part/summaryWidget.cpp:103
+msgid "Used"
+msgstr "Kasutusel"
+
+#: misc/filelightui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&Scan"
+msgstr "S&kaneerimine"
+
+#: misc/filelightui.rc:19
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Liikumine"
+
+#: misc/filelightui.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Asukohariba"
+
+#: src/part/dialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Settings - Filelight"
+msgstr "Seadistused - Filelight"
+
+#: src/part/dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Scannin&g"
+msgstr "&Skaneerimine"
+
+#: src/part/dialog.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Do &not scan these directories:"
+msgstr "Ei skaneerita kataloo&ge:"
+
+#: src/part/dialog.ui:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
+"them."
+msgstr ""
+"Filelight ei skaneeri siin määratud katalooge, kui sa seda spetsiaalselt ei "
+"soovi."
+
+#: src/part/dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Eemalda"
+
+#: src/part/dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Lis&a..."
+
+#: src/part/dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Exclude remote files&ystems"
+msgstr "Võrgu&failisüsteemid jäetakse välja"
+
+#: src/part/dialog.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
+"Samba mounts."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei skaneerita failisüsteeme, mis ei asu praeguses "
+"arvutis, nt. NFS või Samba ressursse."
+
+#: src/part/dialog.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Scan across filesystem &boundaries"
+msgstr "Skaneerimine üle failisüsteemi &piiride"
+
+#: src/part/dialog.ui:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
+"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
+"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
+msgstr ""
+"Skaneerimisel ei siseneta kataloogidesse, mis kuuluvad muudesse "
+"failisüsteemidesse. Näiteks väldib see tavaliselt <b>/mnt</b> sisu "
+"skaneerimise, kui skaneerimiseks on valitud <b>/</b>."
+
+#: src/part/dialog.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude removable media"
+msgstr "Eemaldata&vad andmekandjad jäetakse välja"
+
+#: src/part/dialog.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
+msgstr ""
+"Selle sisselülitamisel ei skaneeri Filelight eemaldatavaid andmekandjaid, "
+"nt. CD-sid."
+
+#: src/part/dialog.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Välimus"
+
+#: src/part/dialog.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Scheme"
+msgstr "Skeem"
+
+#: src/part/dialog.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: src/part/dialog.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
+msgstr "Siin saab muuta failikaardi kontrasti reaalajas."
+
+#: src/part/dialog.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "&Use anti-aliasing"
+msgstr "Antialiase kas&utamine"
+
+#: src/part/dialog.ui:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
+"also makes rendering very slow."
+msgstr ""
+"Failikaardil antialiase kasutamine muudab selle ilusamaks ja selgemaks, kuid "
+"paraku ka renderdamise aeglasemaks."
+
+#: src/part/dialog.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Var&y label font sizes"
+msgstr "Muutu&vad pealdisefondi suurused"
+
+#: src/part/dialog.ui:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
+"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
+"easily. Set a sensible minimum font size."
+msgstr ""
+"Pealdiste suurus võib sõltuda vastavate kataloogide sügavuseset. See aitab "
+"hõlpsamini tuvastada olulisemad pealdised. Määra siin meelepärane "
+"fondisuurus."
+
+#: src/part/dialog.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font si&ze:"
+msgstr "Minimaalne &fondisuurus:"
+
+#: src/part/dialog.ui:399
+#, no-c-format
+msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
+msgstr "Väikseim font, mida Filelight pealdistel kasutab."
+
+#: src/part/dialog.ui:442
+#, no-c-format
+msgid "Show small files"
+msgstr "Väikeste failide näitamine"
+
+#: src/part/dialog.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
+"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
+"segment\"."
+msgstr ""
+"Mõned failid on liiga väikesed, et neid failikaardil näidata. Selle valiku "
+"sisselülitamisel on nad siiski näha - nad liidetakse üheks \"multisegmendiks"
+"\"."
+
+#: src/part/dialog.ui:464
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Lähtesta"
+
+#: src/part/dialog.ui:470
+#, no-c-format
+msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
+msgstr "Tühistab kõik pärast dialoogi avamist tehtud muudatused."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Asukohariba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Called: %1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välja kutsutud: %1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "could not execute %1"
+#~ msgstr "%1 käivitamine ebaõnnestus"
+
+#~ msgid "Use the Scan-menu to begin..."
+#~ msgstr "Alustamiseks kasuta menüüd Skaneerimine..."
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "Up: %1"
+#~ msgstr "Üles: %1"