diff options
Diffstat (limited to 'es')
-rw-r--r-- | es/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | es/doc/docked_windows.docbook | 70 | ||||
-rw-r--r-- | es/doc/external_tools.docbook | 81 | ||||
-rw-r--r-- | es/doc/interface.docbook | 59 | ||||
-rw-r--r-- | es/doc/introduction.docbook | 24 | ||||
-rw-r--r-- | es/doc/keybindings.docbook | 54 | ||||
-rw-r--r-- | es/doc/mouse.docbook | 63 | ||||
-rw-r--r-- | es/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | es/messages/gwenview.po | 1757 |
9 files changed, 2112 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/Makefile.am b/es/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..b9efc84 --- /dev/null +++ b/es/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +SUBDIRS= messages diff --git a/es/doc/docked_windows.docbook b/es/doc/docked_windows.docbook new file mode 100644 index 0000000..f857b89 --- /dev/null +++ b/es/doc/docked_windows.docbook @@ -0,0 +1,70 @@ +<sect1 id='docked_windows' +><title +>Ventanas empotradas</title> +<para +>La interfaz de &kappname; está compuesta por un conjunto de pequeñas ventanas empotradas. Manipular estas ventanas al principio puede ser difícil. Para enfocar una ventana en particular de la interfaz de &kappname;, solo tiene que pulsar sobre ella.</para> + +<para +>Cada ventana empotrada tiene una pequeña barra de agarre a lo largo de la parte superior. Ésta contiene un botón empotrar/desempotrar que parece una flecha en la parte derecha hacia el final, y también un botón cerrar que se asemeja a la letra X. Debe tener un aspecto similar a éste: <screenshot> + <screeninfo +>Barra de agarre de una ventana empotrada</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="dock_grip.png" format="PNG"/> + </imageobject> + <textobject> + <phrase +>Barra de agarre de una ventana empotrada</phrase> + </textobject> + </mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Pulsando el botón cerrar en una ventana empotrada se eliminará de la interfaz. Para hacer que vuelva a aparecer, seleccione su nombre en el menú <guimenu +>Ventana</guimenu +>.</para +></listitem> + + <listitem> + <para +>Para redimensionar las ventanas empotradas, arrastre el borde situado entre dos ventanas. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Para redistribuir las ventana empotradas, arrastre una ventana utilizando la barra de agarre a la posición deseada. Mientras arrastra, aparecerá un pequeño cuadro punteado para indicar la nueva posición de la ventana. </para> + <para +>Si desea apilar dos ventanas y utilizar pestañas para seleccionarlas, arrastre una ventana hasta el centro de la otra con la que desee apilarla. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>Para desempotrar una ventana, puede utilizar el botón empotrar/desempotrar situado en la esquina superior derecha, o puede hacer una doble pulsación en la barra de agarre.</para> + <para +>Si realiza nuevamente una doble pulsación o vuelve a pulsar el botón empotrar/desempotar, la ventana debería volver a su posición original.</para> + <para +>También puede empotrar y desempotrar una ventana arrastrando su barra de agarre hasta un punto de la interfaz general, tal y como lo haría para recolocar cualquier ventana empotrada.</para> + </listitem> + + <listitem> + <para +>La ventana de vista de archivos no puede desempotrarse o moverse, pero moviendo las demás ventanas sobre ella, ella misma se desplazará.</para +> + </listitem> + + <listitem> + <para +>Mientras arrastre una ventana, pulse la tecla <keycap +>Escape</keycap +> para cancelar la operación. Para reiniciar las ventanas empotradas a la distribución predeterminada de &kappname;, utilice <menuchoice +> <guimenu +>Ventana</guimenu +> <guimenuitem +>Reiniciar</guimenuitem +> </menuchoice +>. </para> + </listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/es/doc/external_tools.docbook b/es/doc/external_tools.docbook new file mode 100644 index 0000000..10d3c4e --- /dev/null +++ b/es/doc/external_tools.docbook @@ -0,0 +1,81 @@ +<chapter id="external_tools"> +<title +>Herramientas externas</title> + +<para +>Pueden extender con facilidad &kappname; definiendo herramientas externas. Se podrá acceder a estar herramientas a través del menú emergente contextual que aparecerá al pulsar con el botón derecho sobre una miniatura o en la vista de imágenes. Eche un vistazo a la entrada <menuchoice +><guimenu +>Herramientas externas</guimenu +></menuchoice +>.</para> + +<para +>&kappname; incluye algunas herramientas externas predefinidas, aunque es muy fácil añadir más a través del diálogo <guilabel +>Configurar herramientas externas</guilabel +>. Puede abrirlas a través de <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar herramientas externas...</guimenuitem +></menuchoice +> </para> + +<para +>Éste es el aspecto que tienen: <screenshot> + <screeninfo +>Diálogo de herramientas externas</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="external_tools_dialog.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> +</para> + +<para +>En este ejemplo, he definido una herramienta externa que llamaremos Exiftran para regenerar las etiquetas EXIF en las imágenes JPEG. Veamos una descripción más detallada de esta definición:</para> + +<itemizedlist> + <listitem> + <para +>El campo <guilabel +>Nombre</guilabel +> contiene la descripción de su herramienta, tal y como aparecerá en el menú. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>El campo <guilabel +>Orden</guilabel +> contiene la orden que se ejecutará cuando se llame a esta herramienta. Pulse en el pequeño signo de interrogación situado a la derecha del campo para obtener una lista de las palabras clave que puede utilizar en este campo. Estas palabras clave se expandirán con los archivos de imágenes. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>El botón de la derecha le permite asociar un icono con su herramienta. </para> + </listitem> + <listitem> + <para +>El grupo <guilabel +>Asociaciones de archivo</guilabel +> indica el tipo de archivos con los que puede trabajar esta herramienta. Su herramienta solo aparecerá en el menú <menuchoice +><guimenu +>Herramientas externas</guimenu +></menuchoice +> si los archivos seleccionados son del tipo correcto. En mi ejemplo, esta herramienta solo es válida para las imágenes JPEG, por tanto he elegido <guilabel +>Personalizado</guilabel +>, y a continuación <guilabel +>image/jpeg</guilabel +> e <guilabel +>image/pjpeg</guilabel +>. </para> + </listitem> +</itemizedlist> + +<tip> + <para +>Puede encontrar otros ejemplos de herramientas externas en el <ulink url="http://gwenview.sourceforge.net/tools" +>sitio web de &kappname;</ulink +>. </para> +</tip> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/es/doc/interface.docbook b/es/doc/interface.docbook new file mode 100644 index 0000000..924c4fd --- /dev/null +++ b/es/doc/interface.docbook @@ -0,0 +1,59 @@ +<chapter id="interface"> +<title +>La interfaz</title> + +<sect1 id='browse_and_view_modes' +><title +>Modos navegar y ver</title> + +<para +>De forma predeterminada, &kappname; se abre en el modo navegar.</para> + +<para +>En este modo puede navegar con facilidad por sus archivos y carpetas. Como puede ver en la captura de pantalla, la ventana de vista previa muestra la imagen actual así como aquellos comentarios que incluya.</para> + +<screenshot> + <screeninfo +>Captura de pantalla del modo navegar</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="browse_mode.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> + + +<para +>En el modo navegar, desmarcar <menuchoice +> <shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Entrar</keycap +></keycombo +> </shortcut +><guimenu +>Ver</guimenu +> <guimenuitem +>Navegar</guimenuitem +> </menuchoice +> le situará en el modo de ver, en el que las imágenes ocupan todo el espacio de la ventana.</para> + +<screenshot> + <screeninfo +>Captura de pantalla del modo ver</screeninfo> + <mediaobject> + <imageobject> + <imagedata fileref="view_mode.png" format="PNG"/> + </imageobject> + </mediaobject> +</screenshot> + +<tip +><para +>Puede comenzar directamente en el modo ver iniciando &kappname; con una imagen como argumento.</para> +</tip> + +</sect1> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/es/doc/introduction.docbook b/es/doc/introduction.docbook new file mode 100644 index 0000000..13315c9 --- /dev/null +++ b/es/doc/introduction.docbook @@ -0,0 +1,24 @@ +<chapter id="introduction"> +<title +>Introducción</title> + +<sect1 id="what-is-gwenview"> +<title +>Qué es &kappname;</title> + +<para +>&kappname; es una visor de imágenes para KDE rápido y sencillo de utilizar. </para> + +<para +>Se caracteriza por tener una ventana con un árbol de carpetas y una ventana de lista de archivos para proporcionar una navegación sencilla a través de la jerarquía de directorios. &kappname; utiliza ventanas empotradas, por tanto puede modificar su distribución de acuerdo a sus gustos. También puede navegar a través de sus imágenes en el modo de pantalla completo o, empotrado en &konqueror;, utilizando la vista de imagen y Kpart.</para> + +<para +>La carga de imágenes se maneja a través de la biblioteca Qt, por tanto, &kappname; soporta todos los formatos de imagen que estén soportados por su instalación de Qt. &kappname; muestra correctamente imágenes con una canal alfa, así como animaciones.</para> + +<para +>&kappname; permite mostrar y editar los comentarios EXIF en las imágenes JPEG. También se soportan transformaciones JPEG sin pérdida, tales como rotaciones y reflejos.</para> + +</sect1> + +</chapter> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/es/doc/keybindings.docbook b/es/doc/keybindings.docbook new file mode 100644 index 0000000..78b1e7b --- /dev/null +++ b/es/doc/keybindings.docbook @@ -0,0 +1,54 @@ +<sect1 id="keybindings"> +<title +>Asociación de teclas</title> + +<para +>&kappname; incluye gran cantidad de accesos rápidos de teclado, pudiendo verlos todos o modificarlos seleccionando <menuchoice +><guimenu +>Preferencias</guimenu +><guimenuitem +>Configurar accesos rápidos...</guimenuitem +></menuchoice +> Tenga en cuenta que en las ventanas de los archivos y carpetas, serán funcionales todos los accesos rápidos de KDE, a menos que los modifique.</para> + +<para +>Algunas de las asociaciones de teclas más prácticas son:</para> + +<itemizedlist> + <listitem +><para +><keycap +>Espacio</keycap +>: muestra la siguiente imagen en el directorio.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycap +>Retroceso</keycap +>. muestra la imagen anterior en el directorio.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Entrar</keycap +></keycombo +>: cambia entre los modos navegar y ver.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycombo action="simul" +>&Ctrl;&Shift;<keycap +>F</keycap +></keycombo +>: activa el modo de pantalla completa.</para +></listitem> + <listitem +><para +><keycap +>Escape</keycap +>: sale del modo de pantalla completa.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/es/doc/mouse.docbook b/es/doc/mouse.docbook new file mode 100644 index 0000000..97c6392 --- /dev/null +++ b/es/doc/mouse.docbook @@ -0,0 +1,63 @@ +<sect1 id='mouse' +><title +>Utilizar el ratón</title> + +<sect2 id='mouse_panning' +><title +>Posicionarse con el ratón</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón sobre una imagen para desplazar la imagen.</para +></listitem> + <listitem +><para +>La rueda del ratón desplazará la imagen arriba y abajo.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id='mouse_zooming' +><title +>Ampliación con el ratón</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Pulsar el botón central del ratón activará o desactivará la ampliación automática.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Manteniendo pulsada la tecla control, y utilizando a continuación la rueda del ratón podrá ampliar o reducir la imagen, o también pulsándola a la vez con el botón izquierdo para ampliar y con el derecho para reducir la imagen.</para +></listitem> + + <listitem +><para +>La rueda del ratón, utilizada mientras se mantiene pulsada la tecla Alt, desplazará la imagen horizontalmente.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> + + +<sect2 id='mouse_browsing' +><title +>Navegar con el ratón</title> +<itemizedlist> + <listitem +><para +>Una doble pulsación en una imagen hará que se cambie al modo navegar.</para +></listitem> + <listitem +><para +>De forma predeterminada, la rueda del ratón desplazará la imagen arriba y abajo. No obstante, este comportamiento se puede modificar para navegar por las imágenes en el directorio actual.</para +></listitem> + <listitem +><para +>Manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón sobre una imagen, y a continuación pulsando el botón derecho nos conducirá a la siguiente imagen.</para> + <para +>Manteniendo pulsado el botón derecho del ratón sobre una imagen, y a continuación pulsando el botón izquierdo cargará la imagen anterior.</para +></listitem> +</itemizedlist> +</sect2> +</sect1> +<!-- vim: set ft=xml: --> diff --git a/es/messages/Makefile.am b/es/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..d3df28d --- /dev/null +++ b/es/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = es +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/es/messages/gwenview.po b/es/messages/gwenview.po new file mode 100644 index 0000000..1b76f6d --- /dev/null +++ b/es/messages/gwenview.po @@ -0,0 +1,1757 @@ +# translation of gwenview.po to +# Translation of gwenview.po to Spanish +# Copyright (C) 2000-2002 Aurélien G�eau +# +# +# Aurélien G�eau aurelien.gateau@mail.dotcom.fr, 2001. +# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003. +# Carlos Mayo Hernández <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2003,2004, 2005. +# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2005, 2006. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006. +# Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gwenview\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-30 08:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-24 01:27+0100\n" +"Last-Translator: Pablo Pita Leira <pablo.pita@gmail.com>\n" +"Language-Team: <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: app/dirviewcontroller.cpp:95 app/mainwindow.cpp:498 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nueva carpeta..." + +#: app/dirviewcontroller.cpp:97 +msgid "Rename..." +msgstr "Renombrar..." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 43 +#: app/main.cpp:37 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Iniciar en modo de pantalla completa" + +#: app/main.cpp:38 +msgid "Filter by file type" +msgstr "Filtrar por tipo de archivo" + +#: app/main.cpp:39 +msgid "Filter by file pattern (*.jpg, 01*...)" +msgstr "Filtrar por patrón de archivo (*.jpg, 01*...)" + +#: app/main.cpp:40 +msgid "Only show files newer or equal to <date>" +msgstr "Mostrar sólo los archivos más recientes o iguales a la <fecha>" + +#: app/main.cpp:41 +msgid "Only show files older or equal to <date>" +msgstr "Mostrar sólo los archivos anteriores o iguales a la <fecha>" + +#: app/main.cpp:42 +msgid "A starting file or folder" +msgstr "Un archivo o carpeta de inicio" + +#: app/main.cpp:108 +msgid "Gwenview" +msgstr "Gwenview" + +#: app/main.cpp:109 +msgid "An image viewer for KDE" +msgstr "Un visor de imágenes para KDE" + +#: app/main.cpp:111 +msgid "Main developer" +msgstr "Desarrollador principal" + +#: app/main.cpp:112 +msgid "Developer" +msgstr "Desarrollador" + +#: app/main.cpp:114 +msgid "Fast JPEG thumbnail generation (v0.13.0)" +msgstr "Generación rápida de miniaturas JPEG (v0.13.0)" + +#: app/main.cpp:115 +msgid "" +"Address bar (v0.16.0)\n" +"History support (v1.0.0)" +msgstr "" +"Barra de direcciones (v0.16.0)\n" +"Soporte de histórico (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:116 +msgid "File operation patch (v0.9.2)" +msgstr "Corrección de la operación con archivos (v0.9.2)" + +#: app/main.cpp:117 +msgid "" +"Fixed crash when trying to generate a thumbnail for a broken JPEG file " +"(v0.16.0)" +msgstr "" +"Corrección de un cuelgue al intentar generar una miniatura de un archivo JPEG " +"corrupto (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:118 +msgid "Fixed compilation on KDE 3.0 (v0.16.1)" +msgstr "Corrección de la compilación en KDE 3.0 (v0.16.1)" + +#: app/main.cpp:119 +msgid "First RPM spec file" +msgstr "Primer archivo spec para RPM " + +#: app/main.cpp:120 +msgid "Toolbar layout patch for RTL languages (v0.16.0)" +msgstr "" +"Corrección de la disposición de la barra de herramientas para las lenguas de " +"derecha a izquierda (RTL) (v0.16.0)" + +#: app/main.cpp:121 +msgid "Printing support (v1.0.0)" +msgstr "Soporte de impresión (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:122 +msgid "" +"File info view (v1.0.0)\n" +"Patch to toggle auto-zoom on click (v1.0.0)" +msgstr "" +"Vista de información del archivo (v1.0.0)\n" +"Parcha para conmutar la ampliación automática al pulsar (v1.0.0)" + +#: app/main.cpp:123 +msgid "Configurable mouse wheel behavior (v1.1.1)" +msgstr "Comportamiento configurable de la rueda del ratón (v1.1.1)" + +#: app/main.cpp:124 +msgid "" +"Option to prevent Gwenview from automatically loading the first image of a " +"folder (v0.15.0)" +msgstr "" +"Opción para evitar que Gwenview cargue automáticamente la primera imagen de una " +"carpeta (v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:125 +msgid "" +"Fixed thumbnail generation to share the thumbnail folder of Konqueror v3 " +"(v0.15.0)" +msgstr "" +"Corrección de la generación de miniaturas para compartir la carpeta de " +"miniaturas de Konqueror v3 (v0.15.0)" + +#: app/main.cpp:126 +msgid "Patch for mouse navigation (v0.7.0)" +msgstr "Parche para navegación con el ratón (v0.7.0)" + +#: app/main.cpp:127 +msgid "Integration in Konqueror folder context menu" +msgstr "Integración en el menú de contexto de las carpetas de Konqueror" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:69 +msgid "Add/Edit Bookmark Folder" +msgstr "Añadir/Editar carpeta de marcadores" + +#: app/bookmarkdialog.cpp:72 +msgid "Add/Edit Bookmark" +msgstr "Añadir/Editar marcador" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:124 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Configure Image List" +msgstr "Configurar la lista de imágenes" + +#: app/configdialog.cpp:124 +msgid "Image List" +msgstr "Lista de imágenes" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:128 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Configure Image View" +msgstr "Configurar la vista de imágenes" + +#: app/configdialog.cpp:128 +msgid "Image View" +msgstr "Vista de imagen" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:132 rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Configure Full Screen Mode" +msgstr "Configurar el modo de pantalla completa" + +#: app/configdialog.cpp:132 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:136 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Configure File Operations" +msgstr "Configurar las operaciones con archivos" + +#: app/configdialog.cpp:136 +msgid "File Operations" +msgstr "Operaciones con archivos" + +#: app/configdialog.cpp:140 +msgid "SlideShow" +msgstr "Presentación" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "Configure KIPI Plugins" +msgstr "Configurar los complementos KIPI" + +#: app/configdialog.cpp:147 +msgid "KIPI Plugins" +msgstr "Complementos KIPI" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 16 +#: app/configdialog.cpp:154 rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Opciones varias" + +#: app/configdialog.cpp:154 +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: app/configdialog.cpp:250 +#, c-format +msgid "Cache size is %1" +msgstr "El tamaño de la caché es %1" + +#: app/configdialog.cpp:257 +msgid "/path/to/some/image.jpg" +msgstr "/ruta/a/una/imagen.jpg" + +#: app/configdialog.cpp:260 +msgid "A comment" +msgstr "Un comentario" + +#: app/configdialog.cpp:278 +msgid "Cache is already empty." +msgstr "La caché ya está vacía." + +#: app/configdialog.cpp:283 +msgid "" +"Are you sure you want to empty the thumbnail cache? This will delete the folder " +"<b>%1</b>." +msgstr "" +"¿Seguro que quiere vaciar la caché de miniaturas? Esto borrará la carpeta <b>" +"%1</b>." + +#: app/configdialog.cpp:293 app/configdialog.cpp:303 +msgid "Cache emptied." +msgstr "Caché vaciada." + +#: app/kipiinterface.cpp:166 +msgid "%1 (Selected Images)" +msgstr "%1 (Imágenes seleccionadas)" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:209 +msgid "" +"_: Add a bookmark (keep it short)\n" +"Add" +msgstr "Añadir" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:212 +msgid "" +"_: Remove a bookmark (keep it short)\n" +"Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:296 +msgid "Add Bookmark..." +msgstr "Añadir un marcador..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:298 +msgid "Add Bookmark Folder..." +msgstr "Añadir una carpeta de marcadores..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:303 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:394 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the bookmark folder <b>%1</b>?" +"<br>This will delete the folder and all the bookmarks in it." +msgstr "" +"¿Seguro que quiere borrar la carpeta de marcadores <b>%1</b>? " +"<br>Esto borrará la carpeta y todos los marcadores en ella." + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:396 +msgid "Delete Bookmark &Folder" +msgstr "Borrar la &carpeta de marcadores" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:398 +msgid "Are you sure you want to delete the bookmark <b>%1</b>?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar el marcador <b>%1</b>?" + +#: app/bookmarkviewcontroller.cpp:400 +msgid "Delete &Bookmark" +msgstr "Borrar el &marcador" + +#: app/metaedit.cpp:77 +msgid "No image selected." +msgstr "Ninguna imagen seleccionada." + +#: app/metaedit.cpp:82 +msgid "This image cannot be commented." +msgstr "Esta imagen no puede ser comentada." + +#: app/metaedit.cpp:110 +msgid "Type here to add a comment to this image." +msgstr "Escriba aquí para añadir un comentario a esta imagen." + +#: app/metaedit.cpp:113 +msgid "No comment available." +msgstr "Ningún comentario disponible." + +#: app/mainwindow.cpp:493 gvcore/imageviewcontroller.cpp:506 +msgid "External Tools" +msgstr "Herramientas externas" + +#: app/mainwindow.cpp:771 +msgid "" +"You are about to revert the window setup to factory defaults, are you sure?" +msgstr "" +"Se dispone a configurar la ventana con los valores predefinidos de fábrica. " +"¿Está seguro?" + +#: app/mainwindow.cpp:773 app/mainwindow.cpp:1005 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: app/mainwindow.cpp:809 +msgid "%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: app/mainwindow.cpp:811 +msgid "No images" +msgstr "Sin imágenes" + +#: app/mainwindow.cpp:819 +msgid "%1 x %2 pixels" +msgstr "%1 x %2 píxeles" + +#: app/mainwindow.cpp:889 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: app/mainwindow.cpp:896 app/mainwindow.cpp:901 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: app/mainwindow.cpp:915 +msgid "Image Comment" +msgstr "Comentario de la imagen" + +#: app/mainwindow.cpp:939 +msgid "" +"<qt><b>Configuration update</b>" +"<br>Due to some changes in the dock behavior, your old dock configuration has " +"been discarded. Please adjust your docks again.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Actualización de configuración</b> " +"<br>Debido a algunos cambios en el comportamiento del panel, su configuración " +"antigua del panel ha sido descartada. Por favor, ajuste su panel de nuevo.</qt>" + +#: app/mainwindow.cpp:967 +msgid "Browse" +msgstr "Navegar" + +#: app/mainwindow.cpp:970 +msgid "View Image" +msgstr "Ver la imagen" + +#: app/mainwindow.cpp:978 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Renombrar..." + +#: app/mainwindow.cpp:979 +msgid "&Copy To..." +msgstr "&Copiar a..." + +#: app/mainwindow.cpp:980 +msgid "&Move To..." +msgstr "&Mover a..." + +#: app/mainwindow.cpp:981 +msgid "&Link To..." +msgstr "En&lazar a..." + +#: app/mainwindow.cpp:987 gvdirpart/gvdirpart.cpp:90 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:119 +msgid "Rotate &Left" +msgstr "Rotar a la &izquierda" + +#: app/mainwindow.cpp:988 gvdirpart/gvdirpart.cpp:91 +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:120 +msgid "Rotate &Right" +msgstr "Rotar a la de&recha" + +#: app/mainwindow.cpp:989 +msgid "&Mirror" +msgstr "&Espejo" + +#: app/mainwindow.cpp:990 +msgid "&Flip" +msgstr "&Voltear" + +#: app/mainwindow.cpp:997 +msgid "Slide Show" +msgstr "Presentación" + +#: app/mainwindow.cpp:1001 +msgid "Up" +msgstr "Subir" + +#: app/mainwindow.cpp:1002 +msgid "Home" +msgstr "Carpeta de inicio" + +#: app/mainwindow.cpp:1012 gvcore/externaltoolcontext.cpp:74 +msgid "Configure External Tools..." +msgstr "Configurar las herramientas externas..." + +#: app/mainwindow.cpp:1097 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1099 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: app/mainwindow.cpp:1229 +msgid "Location Bar" +msgstr "Barra de ubicación" + +#: app/mainwindow.cpp:1235 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Limpiar la barra de ubicación" + +#: app/mainwindow.cpp:1240 +msgid "L&ocation:" +msgstr "Ubicaci&ón:" + +#: app/mainwindow.cpp:1245 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: app/mainwindow.cpp:1323 +msgid "No Plugin" +msgstr "Sin complementos" + +#: app/mainwindow.cpp:1344 +msgid "No KIPI support" +msgstr "Sin soporte KIPI " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Carlos Mayo Hernández,Daniel R. Ome,Miguel Revilla Rodríguez,Enrique Matías " +"Sánchez (Quique),Pablo Pita" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"carlos.mayo@hispalinux.es,keziah@uole.com,yo@miguelrevilla.com," +"cronopios@gmail.com,pablo.pita@gmail.com" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:120 +msgid "Slide Show..." +msgstr "Presentación..." + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:121 +msgid "Stop Slide Show" +msgstr "Detener la presentación" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:144 +msgid "GVDirPart" +msgstr "GVDirPart" + +#: gvdirpart/gvdirpart.cpp:145 +msgid "Image Browser" +msgstr "Navegador de imágenes" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 313 +#: gvcore/printdialog.cpp:48 gvcore/printdialog.cpp:59 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Millimeters" +msgstr "Milímetros" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 318 +#: gvcore/printdialog.cpp:50 gvcore/printdialog.cpp:61 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Centimeters" +msgstr "Centímetros" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 323 +#: gvcore/printdialog.cpp:63 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Inches" +msgstr "Pulgadas" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 59 +#: gvcore/printdialog.cpp:174 gvcore/printdialog.cpp:202 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Central-Left" +msgstr "Centro izquierda" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 69 +#: gvcore/printdialog.cpp:176 gvcore/printdialog.cpp:204 rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Central-Right" +msgstr "Centro derecha" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 44 +#: gvcore/printdialog.cpp:178 gvcore/printdialog.cpp:206 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Top-Left" +msgstr "Arriba izquierda" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 54 +#: gvcore/printdialog.cpp:180 gvcore/printdialog.cpp:208 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Top-Right" +msgstr "Arriba derecha" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 74 +#: gvcore/printdialog.cpp:182 gvcore/printdialog.cpp:210 rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Abajo izquierda" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 84 +#: gvcore/printdialog.cpp:184 gvcore/printdialog.cpp:212 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Abajo derecha" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 49 +#: gvcore/printdialog.cpp:186 gvcore/printdialog.cpp:214 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Top-Central" +msgstr "Arriba centro" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 79 +#: gvcore/printdialog.cpp:188 gvcore/printdialog.cpp:216 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Bottom-Central" +msgstr "Abajo centro" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 64 +#: gvcore/printdialog.cpp:219 rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Central" +msgstr "Centro" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:44 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Preparado para borrar los archivos seleccionados" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:46 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Enviar a la papelera" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:67 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> item selected.\n" +"<b>%n</b> items selected." +msgstr "" +"<b>1</b> elemento seleccionado.\n" +"<b>%n</b> elementos seleccionados." + +#: gvcore/deletedialog.cpp:90 +msgid "" +"_n: <qt>This item will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>\n" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este elemento será <b>borrado permanentemente</b> de su disco duro.</qt>\n" +"<qt>Estos elementos serán <b>borrados permanentemente</b> de su disco duro.</qt>" + +#: gvcore/deletedialog.cpp:97 +msgid "" +"_n: <qt>This item will be moved to the trash bin.</qt>\n" +"<qt>These items will be moved to the trash bin.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Este elemento será movido a la papelera.</qt>\n" +"<qt>Estos elementos serán movidos a la papelera.</qt>" + +#: gvcore/documentanimatedloadedimpl.cpp:94 +msgid "Sorry, cannot save animated images." +msgstr "Disculpe, no es posible grabar imágenes animadas." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 78 +#: gvcore/filedetailview.cpp:82 rc.cpp:256 rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:83 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:85 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:86 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: gvcore/filedetailview.cpp:87 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:83 +msgid "Gwenview cannot write files in this format." +msgstr "Gwenview no puede guardar archivos en este formato." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:109 +msgid "This is a circular link." +msgstr "Éste es un enlace circular." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:119 +msgid "This file is read-only." +msgstr "Éste es un archivo de sólo lectura." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:136 +msgid "The %1 folder is read-only." +msgstr "La carpeta %1 es de sólo lectura." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"Could not create a temporary file.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"No se pudo crear un archivo temporal.\n" +"Razón: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Saving image to a temporary file failed.\n" +"Reason: %1." +msgstr "" +"No se pudo guardar la imagen en un archivo temporal.\n" +"Razón: %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:175 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "No se pudo escribir en %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not upload the file to %1." +msgstr "No se pudo enviar el archivo a %1." + +#: gvcore/documentloadedimpl.cpp:192 +msgid "An error happened while saving." +msgstr "Ocurrió un error al guardar." + +#: gvcore/bcgdialog.cpp:46 gvcore/imageview.cpp:366 +msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma" +msgstr "Ajustar brillo/contraste/gamma" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:139 +msgid "The tool name cannot be empty" +msgstr "El nombre de la herramienta no puede estar vacío" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:147 +msgid "There is already a tool named \"%1\"" +msgstr "Ya existe una herramienta llamada «%1»" + +#: gvcore/externaltooldialog.cpp:325 +msgid "<Unnamed tool>" +msgstr "<Herramienta sin nombre>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:111 +msgid "Copy File" +msgstr "Copiar el archivo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:114 +msgid "Select Folder Where Files Will be Copied" +msgstr "Seleccione la carpeta donde se copiarán los archivos" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:143 +msgid "Link File" +msgstr "Enlazar el archivo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:146 +msgid "Select Folder Where the Files Will be Linked" +msgstr "Seleccione la carpeta donde se enlazarán los archivos" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:172 +msgid "Move File" +msgstr "Mover el archivo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:175 +msgid "Select Folder Where Files Will be Moved" +msgstr "Seleccione la carpeta donde se moverán los archivos" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:193 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Creando carpeta" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:194 +msgid "Enter the name of the new folder:" +msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta:" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:195 +msgid "Create Folder" +msgstr "Crear una carpeta" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "Do you really want to trash these files?" +msgstr "¿Seguro que desea enviar estos archivos a la papelera?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash Files" +msgstr "Enviar a la papelera" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:258 gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"&Trash" +msgstr "&Papelera" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "<p>Do you really want to move <b>%1</b> to the trash?</p>" +msgstr "<p>¿Seguro que desea mover <b>%1</b> a la papelera?</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:262 +msgid "" +"_: Trash used as a verb\n" +"Trash File" +msgstr "Enviar archivo a la papelera" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:283 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar estos archivos?" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:284 +msgid "Delete Files" +msgstr "Borrar los archivos" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:290 +msgid "<p>Do you really want to delete <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>¿Seguro que desea borrar <b>%1</b>?</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:291 +msgid "Delete File" +msgstr "Borrar el archivo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:311 +msgid "Renaming File" +msgstr "Renombrando el archivo" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:312 +msgid "<p>Rename file <b>%1</b> to:</p>" +msgstr "<p>Renombrar el archivo <b>%1</b> a:</p>" + +#: gvcore/fileopobject.cpp:313 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renombrar" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:95 +msgid "&Move Here" +msgstr "&Mover aquí" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:97 +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Copiar aquí" + +#: gvcore/fileoperation.cpp:99 +msgid "&Link Here" +msgstr "En&lazar aquí" + +#: gvcore/imageview.cpp:328 +msgid "Fit to &Window" +msgstr "Ajustar a la &ventana" + +#: gvcore/imageview.cpp:331 +msgid "Fit to &Width" +msgstr "Ajustar en an&chura" + +#: gvcore/imageview.cpp:334 +msgid "Fit to &Height" +msgstr "Ajustar en a<ura" + +#: gvcore/imageview.cpp:345 +msgid "&Lock Zoom" +msgstr "B&loquear la ampliación" + +#: gvcore/imageview.cpp:368 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Aumentar la gamma" + +#: gvcore/imageview.cpp:370 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Disminuir la gamma" + +#: gvcore/imageview.cpp:372 +msgid "Increase Brightness" +msgstr "Aumentar el brillo" + +#: gvcore/imageview.cpp:374 +msgid "Decrease Brightness" +msgstr "Disminuir el brillo" + +#: gvcore/imageview.cpp:376 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar el contraste" + +#: gvcore/imageview.cpp:378 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Disminuir el contraste" + +#: gvcore/document.cpp:447 +msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" +msgstr "La imagen no cabrá en la página, ¿qué desea hacer?" + +#: gvcore/document.cpp:449 +msgid "Shrink" +msgstr "Encoger" + +#: gvcore/document.cpp:534 +msgid "" +"<qt>The image <b>%1</b> has been modified, do you want to save the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>La imagen <b>%1</b> ha sido modificada, ¿desea guardar los cambios?</qt>" + +#: gvcore/document.cpp:608 +#, c-format +msgid "Could not save the image to %1." +msgstr "No se pudo guardar la imagen en %1." + +#: gvcore/captionformatter.cpp:33 +msgid "(No comment)" +msgstr "(Sin comentario)" + +#: gvcore/documentimpl.cpp:95 +msgid "No document to save" +msgstr "Ningún documento a guardar" + +#: gvcore/imagesavedialog.cpp:56 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: gvcore/externaltoolcontext.cpp:70 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 283 +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:222 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "All files" +msgstr "Todos los archivos" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:223 +msgid "Images only" +msgstr "Sólo imágenes" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:224 +msgid "Videos only" +msgstr "Sólo vídeos" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:230 +msgid "More" +msgstr "Más" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:277 +msgid "&First" +msgstr "&Primero" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:281 +msgid "&Last" +msgstr "Ú<imo" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:289 +msgid "&Next" +msgstr "Siguie&nte" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:293 +msgid "&Previous Folder" +msgstr "Carpeta &anterior" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:297 +msgid "&Next Folder" +msgstr "Carpeta siguie&nte" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:301 +msgid "&First Sub Folder" +msgstr "&Primera subcarpeta" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:304 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:306 +msgid "Thumbnails with Info on Side" +msgstr "Miniaturas con información al lado" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:308 +msgid "Thumbnails with Info on Bottom" +msgstr "Miniaturas con información debajo" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:321 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Tamaño de las miniaturas" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:325 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Mostrar los archivos &ocultos" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:327 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Name" +msgstr "Por nombre" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Date" +msgstr "Por fecha" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:329 +msgid "By Size" +msgstr "Por tamaño" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:333 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:418 +msgid "Edit Thumbnail Details..." +msgstr "Editar los detalles de las miniaturas..." + +#: gvcore/fileviewcontroller.cpp:750 +#, c-format +msgid "Thumbnail size: %1x%2" +msgstr "Tamaño de las miniaturas: %1x%2" + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:130 +msgid "" +"Left click to zoom in, right click to zoom out. You can also use the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Pulse con el botón izquierdo par ampliar, y con el derecho para reducir.También " +"puede usar la rueda del ratón." + +#: gvcore/imageviewtools.cpp:209 +msgid "" +"Drag to move the image, middle-click to toggle auto-zoom. Hold the Control key " +"to switch to the zoom tool." +msgstr "" +"Arrastre para mover la imagen, y pulse el botón central del ratón para conmutar " +"la ampliación automática. Mantenga pulsada la tecla Control para cambiar a la " +"herramienta de ampliación." + +#: gvcore/documentjpegloadedimpl.cpp:103 +msgid "Could not save this JPEG file." +msgstr "No se pudo guardar este archivo JPEG." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:67 +msgid "Could not save image to a temporary file" +msgstr "No se pudo guardar la imagen a un archivo temporal" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:110 +msgid "&Previous Image" +msgstr "Imagen &anterior" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:113 +msgid "&Next Image" +msgstr "Imagen siguie&nte" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:154 +msgid "GVImagePart" +msgstr "GVImagePart" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:155 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visor de imágenes" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:189 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:200 +msgid "Done." +msgstr "Realizado." + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:319 +msgid "&Save Original" +msgstr "&Guardar original" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:322 +msgid "" +"Gwenview KPart can't save the modifications you made. Do you want to save the " +"original image?" +msgstr "" +"Gwenview KPart no puede guardar las modificaciones que ha hecho. ¿Desea guardar " +"la imagen original?" + +#: gvimagepart/gvimagepart.cpp:366 +msgid "Could not open '%1' for writing." +msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir en el." + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add New Branch" +msgstr "Añadir una nueva ramificación" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#. i18n: file ./app/bookmarkdialogbase.ui line 70 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 30 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Show busy mouse pointer when loading an image" +msgstr "Mostrar el puntero de ratón ocupado mientras se carga una imagen" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 58 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "<b>On Screen Display</b>" +msgstr "<b>Visualización en pantalla</b>" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 70 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" +msgstr "" +"%f - %n/%N\n" +"%c" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 84 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Previsualización:" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 99 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"file.jpg - 1024x768\n" +"The file comment" +msgstr "" +"archivo.jpg - 1024x768\n" +"El comentario del archivo" + +#. i18n: file ./app/configfullscreenpage.ui line 121 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"You can use the following keywords to format the On Screen Display:\n" +"<ul>\n" +"<li>%f: filename</li>\n" +"<li>%p: filepath</li>\n" +"<li>%c: comment</li>\n" +"<li>%r: resolution</li>\n" +"<li>%n: current image position</li>\n" +"<li>%N: image count</li>\n" +"<li>%a: aperture</li>\n" +"<li>%t: exposure time</li>\n" +"<li>%i: iso</li>\n" +"<li>%l: focal length</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Puede usar las siguientes palabras clave para formatear la visualización en " +"pantalla:\n" +"<ul>\n" +"<li>%f: nombre del archivo</li>\n" +"<li>%p: ruta de acceso al archivo</li>\n" +"<li>%c: comentario</li>\n" +"<li>%r: resolución</li>\n" +"<li>%n: posición actual de la imagen</li>\n" +"<li>%N: número de imágenes</li>\n" +"<li>%a: apertura</li>\n" +"<li>%t: tiempo de exposición</li>\n" +"<li>%i: iso</li>\n" +"<li>%l: longitud focal</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 30 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "What to do when leaving a modified image" +msgstr "Qué hacer al salir de una imagen modificada" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 52 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Preguntar" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 66 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Save silently" +msgstr "Guardar silenciosamente" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 77 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Discard changes" +msgstr "Descartar los cambios" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 107 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Automatically rotate images on load" +msgstr "Rotar automáticamente las imágenes al cargarlas" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 135 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Which settings should be remembered next time you start Gwenview" +msgstr "Qué opciones se deberán recordar la próxima vez que inicie Gwenview" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 168 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Last opened URL" +msgstr "Último URL abierto" + +#. i18n: file ./app/configmiscpage.ui line 176 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "State of filter" +msgstr "Estado del filtro" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 30 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Enlarge small images when auto &zoom is activated" +msgstr "" +"Ampliar las imágenes pequeñas cuando la &liación automática esté activada" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 38 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fondo:" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Suavizado</b>" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 112 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 126 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 137 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 148 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "El mejor" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 203 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Delayed smoothing" +msgstr "Suavizado retardado" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 218 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Using this option, Gwenview will display the image as fast as possible, and " +"smooth it after a short delay.\n" +"Use this option if your computer is not very fast." +msgstr "" +"Al usar esta opción, Gwenview mostrará la imagen tan rápido como sea posible, y " +"las suavizará tras un pequeño lapso de tiempo.\n" +"Utilice esta opción si su ordenador no es muy rápido." + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 273 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Scroll current image" +msgstr "Desplazar la imagen actual" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 284 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Browse image list" +msgstr "Navegar por la lista de imágenes" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 297 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "<b>Mouse Wheel Behavior over Image</b>" +msgstr "<b>Comportamiento de la rueda del ratón sobre la imagen</b>" + +#. i18n: file ./app/configimageviewpage.ui line 305 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Show scroll bars" +msgstr "Mostrar las barras de desplazamiento" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 30 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Show folders and archives" +msgstr "Mostrar carpetas y archivos" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 63 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "<b>Thumbnail View</b>" +msgstr "<b>Vista de miniaturas</b>" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 93 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Margin between thumbnails:" +msgstr "Margen entre las miniaturas:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 148 +#: rc.cpp:140 rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Information to display in the thumbnail text:" +msgstr "Información para mostrar en el texto de la miniatura:" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 181 +#: rc.cpp:143 rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "File name" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 189 +#: rc.cpp:146 rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Image size" +msgstr "Tamaño de la imagen" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 197 +#: rc.cpp:149 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "File size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 205 +#: rc.cpp:152 rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "File date" +msgstr "Fecha del archivo" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 240 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "<b>Thumbnail Cache</b>" +msgstr "<b>Caché de miniaturas</b>" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 248 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Store thumbnails in cache" +msgstr "Guardar las miniaturas en la caché" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 256 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Automatically empty thumbnail cache on exit" +msgstr "Vaciar automáticamente la caché de miniaturas al salir" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 278 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Calculate Cache Size" +msgstr "Calcular el tamaño de la caché" + +#. i18n: file ./app/configimagelistpage.ui line 286 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Empty Cache" +msgstr "Vaciar la caché" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 27 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 35 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Show images in random order" +msgstr "Mostrar las imágenes por orden aleatorio" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 54 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Stop on the last image of the folder" +msgstr "Detenerse en la última imagen de la carpeta" + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 59 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, if you start the slideshow from the middle of a folder, the " +"slideshow will show all images after the start image, then all images before " +"the start image.\n" +"\n" +"When this option is enabled, the slideshow will stop on the last image of the " +"folder." +msgstr "" +"Por omisión, si comienza la presentación por el medio en una carpeta, la " +"presentación mostrará todas las imágenes tras la imagen inicial, y a " +"continuación las imágenes anteriores a la imagen inicial.\n" +"\n" +"Si se habilita esta opción, la presentación se detendrá en la última imagen de " +"la carpeta." + +#. i18n: file ./app/configslideshowpage.ui line 75 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (in seconds):" +msgstr "Retardo entre imágenes (en segundos):" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 30 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "<b>Moving & Copying Files</b>" +msgstr "<b>Mover y copiar archivos</b>" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 38 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show copy dialog" +msgstr "Mostrar la ventana de copia" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 46 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "Show move dialog" +msgstr "Mostrar la ventana de movimiento" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 68 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "Default destination folder:" +msgstr "Carpeta de destino predeterminada:" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 108 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "<b>Deleting Files</b>" +msgstr "<b>Borrar archivos</b>" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 116 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Ask for confirmation" +msgstr "Pedir confirmación" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 144 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Move deleted files to the trash" +msgstr "Mover los archivos borrados a la papelera" + +#. i18n: file ./app/configfileoperationspage.ui line 155 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Really delete files (dangerous)" +msgstr "Borrar realmente los archivos (peligroso)" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Soporte para iconos, no está en la interfaz" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 57 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, not in GUI" +msgstr "Sustitución del método de borrado, no está en la interfaz" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 81 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Sustitución del número de archivos, no está en la interfaz" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 92 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Delete items instead of moving them to the trash" +msgstr "&Borrar los elementos en vez de moverlos a la papelera" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 95 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, items will be permanently removed instead of being placed in the " +"trash bin" +msgstr "" +"Si se marca esta opción, los elementos se borrarán permanentemente en vez de " +"ser colocados en la papelera" + +#. i18n: file ./gvcore/deletedialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the trash bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si se marca esta opción, los elementos serán <b>borrados permanentemente</b>" +", en vez de ser colocados en la papelera.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use esta opción con cuidado</em>: La mayoría de los sistemas de archivos " +"no consiguen recuperar adecuadamente los archivos borrados.</p></qt>" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "&Contrast:" +msgstr "&Contraste:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#. i18n: file ./gvcore/bcgdialogbase.ui line 124 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Brillo" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 30 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Configure External Tools" +msgstr "Configurar las herramientas externas" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Get more tools" +msgstr "Obtener más herramientas" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 110 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "http://gwenview.sourceforge.net/tools" +msgstr "http://gwenview.sourceforge.net/tools" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "File Associations" +msgstr "Asociaciones de archivo" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 202 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Command:" +msgstr "Orden:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"You can use keywords in the Command field:\n" +"<ul>\n" +"<li><tt>%u</tt>: Current URL.</li>\n" +"<li><tt>%U</tt>: Current URLs. Use this if the tool can handle multiple " +"files.</li>\n" +"<li><tt>%f</tt>: Current file. Use this if the tool can't handle URLs.</li>\n" +"<li><tt>%F</tt>: Same as %f, but for multiple files.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +" Puede usar palabras clave en el campo Orden:\n" +"<ul>\n" +"<li><tt>%u</tt>: URL actual.</li>\n" +"<li><tt>%U</tt>: URL actuales. Utilícelo si la herramienta puede manejar " +"múltiples archivos.</li>\n" +"<li><tt>%f</tt>: Archivo actual. Utilícelo si la herramienta no puede manejar " +"URLs.</li>\n" +"<li><tt>%F</tt>: Igual que %f, pero para múltiples archivos.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt> " + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 269 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "All images" +msgstr "Todas las imágenes" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 294 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Custom:" +msgstr "Personalizado:" + +#. i18n: file ./gvcore/externaltooldialogbase.ui line 317 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Mime Type" +msgstr "Tipo MIME" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail Details" +msgstr "Detalles de la miniatura" + +#. i18n: file ./gvcore/thumbnaildetailsdialogbase.ui line 111 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "<i>For more options, use the \"Configure Gwenview\" dialog</i>" +msgstr "<i>Para mas opciones, use la ventana «Configurar Gwenview»</i>" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Opciones de la imagen" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 38 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Image position:" +msgstr "Posición de la imagen:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 115 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Imprimir el nombre de&l archivo bajo la imagen" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 126 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Print image comment" +msgstr "Imprimir el comentario de la imagen" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 137 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "Redimensionamiento" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 148 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&No scaling" +msgstr "Si&n redimensionamiento" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 162 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "&Fit image to page" +msgstr "&Ajustar la imagen a la página" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 204 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Enlarge smaller images" +msgstr "Agrandar las imágenes más pequeñas" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 231 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "&Scale to:" +msgstr "&Redimensionar a:" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 287 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file ./gvcore/printdialogpagebase.ui line 341 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Keep ratio" +msgstr "Mantener las proporciones" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 54 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Filter files with wildcards, like *.png" +msgstr "Filtrar los archivos con caracteres comodín, como *.png" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 103 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 115 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "" +"Only show files newer than or\n" +"equal to this date" +msgstr "" +"Sólo mostrar los archivos que sean más\n" +" recientes o iguales a esta fecha" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 164 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 175 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Only show files older than or equal to this date" +msgstr "Sólo mostrar los archivos que sean más antiguos o iguales a esta fecha" + +#. i18n: file ./gvcore/filterbar.ui line 200 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 35 +#: rc.cpp:422 rc.cpp:467 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Colors" +msgstr "&Colores" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 53 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 73 +#: rc.cpp:428 +#, no-c-format +msgid "&Plugins" +msgstr "Com&plementos" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 75 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 79 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "Efectos" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 83 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 87 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Batch Processing" +msgstr "Procesamiento por lotes" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 99 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Collections" +msgstr "Colecciones" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 104 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +#. i18n: file ./app/gwenviewui.rc line 120 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Barra de ubicación" + +#: gvcore/dragpixmapgenerator.h:131 +msgid "%1 items" +msgstr "%1 elementos" |