diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2012-08-03 17:20:16 +0200 |
commit | 3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694 (patch) | |
tree | a4413279be0d18d5773029aed5e277921e15c94d /es/messages/k3b.po | |
download | k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.tar.gz k3b-i18n-3db67ad9fe57db2fc731be15a127dce8bc77a694.zip |
Initial import
Diffstat (limited to 'es/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | es/messages/k3b.po | 10647 |
1 files changed, 10647 insertions, 0 deletions
diff --git a/es/messages/k3b.po b/es/messages/k3b.po new file mode 100644 index 0000000..bd9a31a --- /dev/null +++ b/es/messages/k3b.po @@ -0,0 +1,10647 @@ +# translation of k3b.po to Español +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Carlos Mayo Hernandez <carlos.mayo@hispalinux.es>, 2003, 2004, 2005. +# Luis Llorente <luis.llorente@hispalinux.es>, 2005. +# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006. +# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007. +# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2007. +# Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>, 2007, 2008. +# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: k3b\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-28 22:50+0100\n" +"Last-Translator: Carlos Davila <carluti@users.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversión de proyecto de audio" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n pista (%1)\n" +"%n pistas (%1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nombre del archivo (relativo al directorio base)" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamaño del archivo" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Denominación de archivos" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Por favor verifique el patrón de nombres. Todos los nombres de archivos deben " +"ser únicos." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "¿Desea sobrescribir estos archivos?" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Los archivos existen" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescribir" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Archivo Cue" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracción de CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Directorio de destino" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extraer archivos a:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espacio libre en el directorio:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Tamaño de almacenamiento necesario:" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "ignorar /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para archivo de imagen" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extraer estructura XML" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Comenzar la extracción" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Comienza la extracción de las pistas seleccionadas del CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 +#, c-format +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espacio libre en el directorio: %1" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espacio necesario para los archivos extraídos" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " +"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorar PSD extendido (localizado en el sistema de archivos ISO-9660 bajo " +"`/EXT/PSD_X.VCD') y usar el PSD <em>estándar</em>.</p>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Asumir modo de sectores de 2336 bytes" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " +"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p> Esta opción sólo tiene sentido si está leyendo desde una imagen de disco " +"BIN. Esto indica a 'vcdxrip' que asuma un modo de sectores de 2336 bytes para " +"el archivo de imagen.</p><b>Nota: Esta opción va a desaparecer.</b>" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Crear archivo de descripción XML." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD " +"information.</p>" +"<p>This file will always contain all of the information.</p>" +"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " +"the information for files and segments.</p>" +"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " +"default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opción crea un archivo de descripción XML con toda la información del " +"CD de vídeo.</p> " +"<p>Este archivo siempre contendrá toda la información.</p> " +"<p>Ejemplo: Si sólo extrae secuencias, el archivo de descripción también " +"mantendrá la información para los archivos y segmentos.</p> " +"<p> El nombre del archivo es el mismo que el del nombre del CD de vídeo, con " +"una extensión .xml. Por omisión es VIDEOCD.xml.</p>" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "La carpeta imagen '%1' no existe. ¿Desea que K3b la cree?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Imposible crear la carpeta '%1'." + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "¿Continuar aunque la carpeta no esté vacía?" + +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "Wave" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nombre del elemento" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nombre extraído" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 +#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Pistas MPEG de CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Pista de DATOS de CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Secuencia-%1" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Dese&leccionar todas" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Seleccionar pista" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deseleccionar pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Ninguna pista seleccionada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Pista %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "Buscando información del artista..." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "CD-Texto encontrado. ¿Desea utilizarlo en vez de consultar la CDDB?" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "CD-Texto encontrado" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utilizar CD-Texto" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Buscar CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Seleccionar todos" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Deseleccionar todos" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Seleccionar pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Deseleccionar pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar información CDDB de la pista" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar información CDDB del álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Consultar CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Guardar entrada CDDB localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Pista CDDB %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Información extra:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "CDDB del álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Año:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoría:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +msgid "" +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " +"access to more entries through the internet." +msgstr "" +"<p>No se encontró la entrada en CDDB. Active las peticiones CDDB remotas en las " +"preferencias de K3b para obtener acceso a más entradas a través de internet." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "No se encontró ninguna entrada en la CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Error de CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Por favor seleccione la categoría antes de guardar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Por favor seleccione el artista y el título del CD antes de guardar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." +msgstr "" +"Por favor establezca al menos el artista y el título en todas las pistas antes " +"de guardar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Entrada (%1) guardada en categoría %2." + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de audio" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Trabajo cancelado por el usuario." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Comprobar archivos" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para extraer CD de vídeo debe instalar VcdImager versión %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 +msgid "" +"You can find this on your distribution disks or download it from " +"http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Lo podrá encontrar en los discos de su distribución o bajarlo desde " +"http://www.vcdimager.org" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "¡Ejecutable %1 demasiado antiguo! Necesita la versión %2 o posterior" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "Usando %1 %2 - Copyright (c) %3" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "Extrayendo" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Comenzar la extracción." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extraer archivos desde %1 al %2." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "No se pudo iniciar %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "Archivos extraídos correctamente." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "%1 devolvió un error desconocido (código %2)." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Por favor, envíeme un correo con la última salida..." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "%1 no acabó limpiamente." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrón sector no form2" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "Saliendo del bucle" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "detectado archivos PBD de VCD2.0 extendido" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "Extrayendo %1" + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "Extrayendo %1 a %2" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/%{número} - %{artista} - %{título}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genero}/%{artistaalbum} - %{tituloalbum}/Pista%{numero}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "musica/pistas-extraídas/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{artistaalbum} - %{tituloalbum}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listasdereproducción/%{artistaalbum}/%{tituloalbum }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artist of the track</td>" +"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title of the track</td>" +"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>track number</td>" +"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>year of the CD</td>" +"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>extended track information</td>" +"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>genre of the CD</td>" +"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>album artist</td>" +"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>album title</td>" +"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>extended CD information</td>" +"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b> " +"<p>Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en " +"cada nombre de pista. " +"<br><em>Nota:</em>%A se diferencia de %a sólo en pistas de sonido o " +"compilaciones. " +"<p><table border=\"0\"> " +"<tr> " +"<td></td> " +"<td><em>Significado</em></td> " +"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>artista de la pista</td>" +"<td>%{a} o %{artist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>título de la pista</td>" +"<td>%{t} o %{title}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>número de la pista</td>" +"<td>%{n} o %{number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%y</td>" +"<td>año del CD</td>" +"<td>%{y} o %{year}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>información extendida de la pista</td>" +"<td>%{c} o %{comment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%g</td>" +"<td>género del CD</td>" +"<td>%{g} o %{genre}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%A</td>" +"<td>artista de álbum</td>" +"<td>%{A} o %{albumartist}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%T</td>" +"<td>título del álbum</td>" +"<td>%{T} o %{albumtitle}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%C</td>" +"<td>información extendida del CD</td>" +"<td>%{C} o %{albumcomment}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>fecha actual</td>" +"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 +msgid "" +"<p><b>Conditional inclusion:</b>" +"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " +"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " +"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" +"<ul>" +"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" +"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"named Soundtrack" +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " +"anything else but Soundtrack" +"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " +"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul>" +"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " +"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusión condicional:</b>" +"<p>Estos patrones hacen posible incluir textos selectivamente, dependiendo del " +"valor de las entradas de la CDDB. Puede elegir sólo incluir o excluir los " +"textos si alguna de las entradas está vacía, o si tiene un valor específico. " +"Ejemplos:</ul>" +"<li>@T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum está especificado" +"<li>!T{TEXT} incluye TEXT si el título del álbum no está especificado" +"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD se " +"llama Soundtrack." +"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} incluye TEXT si la información extendida del CD es " +"cualquier cosa excepto Soundtrack." +"<li> También es posible incluir cadenas especiales en textos y condiciones, " +"p.e. !a='%A'{%a} sólo incluye la información del artista del título si ésta no " +"difiere del artista del álbum.</ul>" +"<p> La inclusión condicional utiliza los mismos caracteres que las cadenas " +"especiales, lo que significa que el X en @X{...} puede ser un carácter de entre " +"[atnycgATCd]." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "Extrayendo audio digital" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "No se pudo cargar libcdparanoia." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "Leyendo la tabla de contenidos del CD." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "No pudo abrir el dispositivo %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Necesita permiso de escritura en %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "Buscando índice 0 en todas las pistas" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Imposible de crear el directorio %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "No se pudo abrir '%1' para escribir." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "Extrayendo a un solo archivo '%1'." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "Comenzando la extracción de audio digital." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Extraídas satisfactoriamente a %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Extrayendo pista %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "Extrayendo pista %1" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Pista %1 extraída satisfactoriamente a %2." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Error al codificar pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 +#, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Error irrecuperable mientras se extraía la pista %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Error al inicializar la extracción de audio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "La cancelación podría llevar algún tiempo..." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "Eliminado archivo parcial '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "Grabando lista de reproducción a %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "Grabando archivo cue a %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "Extrayendo pistas de audio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Extrayendo pistas de audio desde '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 +msgid "" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" +msgstr "" +"%n pista (codificando a %1)\n" +"%n pistas (codificando a %1)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistas" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracción del CD" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del archivo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar errores de lectura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "No leer los previos" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo de Paranoia:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Reintentos de lectura:" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Comienza la copia de las pistas seleccionadas" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Máximo número de reintentos de lectura" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " +"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" +"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Esto especifica el máximo número de reintentos de lectura de un sector de " +"datos de audio del CD. Después de esto, K3b omitirá el sector o detendrá el " +"proceso si la opción <em>Ignorar errores de lectura</em> está seleccionada." + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "No leer los previos al final de cada pista" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p>" +"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " +"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " +"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" +msgstr "" +"<p> Si esta opción está seleccionada, K3b no extraerá los datos de audio en los " +"previos. La mayoría de las pistas de audio contienen un pre-intervalo vacío que " +"no pertenece a las propias pistas.</p> " +"<p>Aunque el comportamiento por omisión de casi todos los softwares de " +"extracción es de incluir los preintervalos para la mayoría de CD, esto hace más " +"incapié en ignorarlos. Cuando se crea un proyecto de audio, K3b regenerará " +"estos previos de todas formas.</p>" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 +#, c-format +msgid "Track%1" +msgstr "Pista%1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Convirtiendo pistas de audio" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Convirtiendo a un solo archivo '%1'." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Pista %1 convertida satisfactoriamente." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "Convirtiendo pista %1 (%2 - %3)" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "Convirtiendo pista %1" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "Convirtiendo pistas de audio desde '%1'" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Mantener las dimensiones originales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 +msgid "" +"<p><b>Pattern special strings:</b>" +"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " +"every track name." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Meaning</em></td>" +"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>title number</td>" +"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" +"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>beautified volume id</td>" +"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>two chars language code</td>" +"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>language name</td>" +"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" +"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>size of the original video</td>" +"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " +"taken into account!</em>)</td>" +"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>aspect ratio of the original video</td>" +"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>current date</td>" +"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " +"One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Patrones de cadenas especiales:</b>" +"<p>Las siguientes cadenas se reemplazarán con sus respectivos significados en " +"cada nombre de pista." +"<br>" +"<p><table border=\"0\">" +"<tr>" +"<td></td>" +"<td><em>Significado</em></td>" +"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" +"<tr>" +"<td>%t</td>" +"<td>número de título</td>" +"<td>%{t} o %{title_number}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%i</td>" +"<td>ID del volumen (mayormente el nombre del DVD de vídeo)</td>" +"<td>%{i} o %{volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%b</td>" +"<td>ID del volumen embellecido</td>" +"<td>%{b} o %{beautified_volume_id}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%l</td>" +"<td>código de dos caracteres del idioma</td>" +"<td>%{l} o %{lang_code}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%n</td>" +"<td>nombre del idioma</td>" +"<td>%{n} o %{lang_name}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%a</td>" +"<td>formato de audio (en el DVD de vídeo)</td>" +"<td>%{a} o %{audio_format}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%c</td>" +"<td>número de canales de audio (en el DVD de vídeo)</td>" +"<td>%{c} o %{channels}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%v</td>" +"<td>tamaño de vídeo original</td>" +"<td>%{v} o %{orig_video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%s</td>" +"<td>tamaño del vídeo resultante (<em>¡Atención: los valores cortantes no se " +"tienen en cuenta!</em>)</td>" +"<td>%{s} o %{video_size}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%r</td>" +"<td>relación de aspecto del vídeo original</td>" +"<td>%{r} o %{aspect_ratio}</td></tr>" +"<tr>" +"<td>%d</td>" +"<td>fecha actual</td>" +"<td>%{d} o %{date}</td></tr></table>" +"<p><em>Sugerencia: K3b también acepta ligeras variaciones de las cadenas " +"especiales largas. Se puede, por ejemplo, dejar fuera los underscores.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamaño del vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " +"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " +"of the video picture." +"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " +"result in no aspect ratio correction to be performed." +msgstr "" +"<p>Por favor elija la anchura y altura del vídeo resultante. Si un valor se " +"fija a<em>Auto</em> K3b elegirá este valor dependiendo de la relación de " +"aspecto de la imagen del vídeo." +"<br>Advierta que fijar la anchura y la altura ocasionara que no se corrija la " +"relación de aspecto." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "Extrayendo títulos del DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"Transcodificando %n título a %1/%2\n" +"Transcodificando %n títulos a %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 +#, c-format +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Título %1 extraído satisfactoriamente" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 +#, c-format +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Imposible extraer el título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 +#, c-format +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "Determinados los valores de recorte para el título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Arriba: %1 Abajo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Izquierda: %1 Derecha: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Valores de recortar incorrectos. No se recortara nada." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Error al determinar valores de recorte para el título %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 +msgid "" +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" +msgstr "" +"%n título de %1\n" +"%n títulos de %1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Canal (%3%4)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "idioma desconocido" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "no soportado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 +#, c-format +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCanal\n" +"%nCanales" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " +"AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Cuando se usa el audio códec <em>pass-through AC3</em> " +"todo los flujos de audio necesitan estar en formato AC3. Por favor seleccione " +"otro códec de audio o elija flujos de audio AC3 para todos los títulos " +"extraídos." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "Paso a través de AC3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 +msgid "" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " +"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." +msgstr "" +"K3b fue incapaz de desmontar el dispositivo '%1' que contiene el medio '%2'. La " +"extracción del DVD de vídeo no funcionará si el dispositivo está montado. Por " +"favor desmóntelo manualmente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "Fallo al desmontar" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 +msgid "" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." +"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +msgstr "" +"<p>Imposible leer el contenido del DVD de vídeo. Se encontró un DVD de vídeo " +"cifrado." +"<p>Instale <i>libdvdcss</i> para obtener el soporte de descifrado de DVD de " +"vídeo." + +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n title\n" +"%n titles" +msgstr "" +"%n título\n" +"%n títulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"K3b usa «transcode» para extraer los vídeos DVD. Por favor asegúrese de que " +"está instalado." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 +msgid "" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." +"<p>Please make sure it is installed properly." +msgstr "" +"<p>K3b usa «transcode» para extraer DVD de vídeo. Su instalación de «transcode» " +"(<em>%1</em>) no tiene soporte para ninguno de los códecs soportados por K3b. " +"<p>Por favor asegúrese de que está instalado correctamente." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "No se pudo leer el contenido del DVD de vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Por favor seleccione las pistas a extraer." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Ningún título seleccionado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de extracción de DVD de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Canales (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" +msgstr "" +"%n capítulo\n" +"%n capítulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "tamañocarta" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "anamórfico" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sin flujos audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sin flujos de gráficos sobreimpresos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Pistas de audio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Flujos de gráficos sobreimpresos" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 +#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vista preliminar" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Gráfico sobreimpreso" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Comprueba las pistas que se deberían extraer" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Borrar CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipo de &borrado" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "Borrando CD-RW" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "CD-RW borrado con éxito." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "Borrado del CD-RW cancelado." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelado" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "Falló el proceso de borrado. ¿Desea ver la salida de depurado?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "Fallo al borrar." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "%1 no soporta la grabación de CD-RW." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 +msgid "" +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +msgstr "Borra el disco completo. Tarda tanto como al escribir el CD completo." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Borra sólo el TOC, el PMA, y el pre-intervalo." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Borra sólo la última pista." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Volver a abrir la última sesión para permitir añadir más datos." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Borra la última sesión de un CD multisesión." + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de vaciado:" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Borrar última pista" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Volver a abrir la última sesión" + +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Borrar la última sesión" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Copia de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "y clonación de CD" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Medio de origen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo de copia" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Copia normal" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Copia clon" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de grabación" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sin corrección de error" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Texto" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-Texto" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Omitir sectores de datos ilegibles" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desactivar la corrección de errores del disco de origen" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Usar CD-Texto en vez de CDDB si está disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar CD-Texto del CD de origen si está disponible." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " +"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." +"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " +"sectors." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada K3b desactivara la corrección de errores " +"ECC/EDC de la unidad origen. De esta forma los sectores que no se podían leer " +"ahora se podrán leer. " +"<p>Esto puede ser útil para clonar CD con protección de copia basados en " +"sectores dañados." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " +"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " +"existente." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " +"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b encuentra CD-Texto en el medio de " +"origen, se copiará en el CD resultante ignorando cualquier entrada CDDB " +"existente." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " +"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session)." +"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." +msgstr "" +"<p>Este es el modo normal de copia recomendado para la mayoría de tipos de CD. " +"Permite copiar CD de audio, CD de datos multi y mono sesión, y CD de audio " +"mejorado (un CD de audio que contiene una sesión adicional de datos). " +"<p>Para CD de vídeo usar mejor el modo de clonación de CD." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 +msgid "" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " +"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " +"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." +"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." +msgstr "" +"<p>En el modo de clonación de CD K3b realiza una copia en bruto del CD. Esto " +"significa que no tiene en cuenta el contenido sino que simplemente copia el CD " +"bit a bit. Se debe usar para copiar CD de vídeo o CD que contienen sectores " +"erróneos. " +"<p><b>Atención:</b> Sólo se pueden clonar CD de una sola sesión." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Parece no haber suficiente espacio libre en el directorio temporal. ¿Escribir " +"de todas formas?" + +#: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:286 projects/k3bmovixburndialog.cpp:229 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "¿Desea sobrescribir %1?" + +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +msgid "File Exists" +msgstr "El archivo existe" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar el mismo dispositivo para grabar" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usar el mismo dispositivo para grabar<i>(o insertar otro medio)</i>" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Copia de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "¡Sin transcodificación de vídeo!" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Omitir sectores ilegibles" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada y K3b no es capaz de leer un sector del " +"CD/DVD de origen, lo reemplazará con ceros en la copia resultante." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Grabar imagen de CD" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagen a grabar" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Elija archivo de imagen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Archivos de imagen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*·iso *.ISO|Archivos de imagen ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Archivos cue" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Archivos TOC Cdrdao y archivos clon de Cdrecord" + +#: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los archivos" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de imagen" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Auto detección" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagen ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagen Cue/Bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Archivo cue de audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Archivo TOC Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagen clon Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Ninguna imagen seleccionada" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo de datos:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 +msgid "" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " +"download is complete." +"<p>Only continue if you know what you are doing." +msgstr "" +"<p>Esta imagen tiene un tamaño de archivo no válido. Si ha sido descargada " +"asegúrese de que la descarga ha finalizado." +"<p>Continúe sólo si sabe lo que está haciendo." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "No parece ser un archivo de imagen válido" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "Archivo no encontrado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagen ISO9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamaño del archivo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "ID de sistema:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "ID del volumen:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "ID del conjunto de volúmenes:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "ID del editor:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "ID del preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "ID de la aplicación:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Imagen clon Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Archivo de imagen:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Archivo TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagen cue/bin" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Archivo Cue:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagen cue de audio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n pista\n" +"%n pistas" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Pista" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Suma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "Cálculo cancelado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "Error en el cálculo" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar suma de verificación al portapapeles" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar suma de verificación..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Comprobación suma MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Por favor introduzca la suma MD5 a comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 es igual a la especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Suma MD5 igual" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "La suma MD5 de %1 difiere de la especificada." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "La suma MD5 difiere" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formateando DVD" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Forzar" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formato rápido" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forzar el formateo de los DVD vacíos" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " +"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." +"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " +"already be unusable after 10-20 reformat procedures." +"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " +"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada K3b formateará un DVD-RW incluso si está " +"vacío. También puede ser usado para forzar a K3b a formatear un DVD+RW o un " +"DVD-RW en modo de sobrescritura restringida. " +"<p><b>Atención:</b> No se recomienda formatear frecuentemente un DVD ya que se " +"puede ser imposible usarlo después de 10-20 procedimientos de formateo. " +"<p> Los medios DVD+RW sólo necesitan ser formateados una vez. Después sólo " +"necesitan ser sobrescritos. Lo mismo es aplicable a los DVD-RW en modo de " +"sobrescritura restringida." + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Intentar realizar un formateo rápido" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format." +"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " +"writers perform a full format even if quick format is enabled." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b le dirá a la grabadora que realice un " +"formateo rápido. " +"<p>Formatear un DVD-RW completamente puede llevar un tiempo muy largo y algunas " +"grabadoras de DVD realizan un formateo completo incluso si el formateo rápido " +"está activado." + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Grabar imagen ISO9660" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "a DVD" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " +"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " +"by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"La imagen que seleccionó no es una imagen ISO9660 válida. ¿Está seguro de que " +"quiere grabarla de todas formas? (Pueden existir otros tipos de imagen válidos " +"que no son detectados por K3b pero que funcionarán bien.)" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Grabar" + +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "No es una imagen ISO9660" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espacio libre en el directorio temporal:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "El directorio en el que guardar los archivos de imagen" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +msgstr "" +"<p>Este es el directorio en que K3b guardará los <em>archivos de imagen</em>. " +"<p>Por favor, asegúrese de que este directorio esté en una partición con " +"suficiente espacio disponible." + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Seleccionar directorio temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Seleccionar archivo temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Gra&bar archivos de imagen a:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Directorio temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Gra&bar archivo de imagen a:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Archivo temporal" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamaño del proyecto:" + +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Ocultar OSD" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocidad de grabación estimada:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "Buffer software:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Buffer del dispositivo:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Grabadora: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "sin información" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Fallo al copiar los archivos de menú de servicios" + +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Fallo al eliminar los archivos de menú de servicios" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:45 +msgid "Media &Info" +msgstr "&Información de medio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:47 +msgid "&Unmount" +msgstr "&Desmontar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:49 +msgid "&Mount" +msgstr "&Montar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:51 +msgid "&Eject" +msgstr "&Expulsar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:53 +msgid "L&oad" +msgstr "C&argar" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:59 +msgid "Set Read Speed..." +msgstr "Establecer la velocidad de lectura..." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:62 +msgid "Display generic medium information" +msgstr "Mostrar información genérica del medio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:63 +msgid "Unmount the medium" +msgstr "Desmontar el medio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:64 +msgid "Mount the medium" +msgstr "Montar el medio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:65 +msgid "Eject the medium" +msgstr "Expulsar el medio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:66 +msgid "(Re)Load the medium" +msgstr "(Re)Cargar el medio" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:67 +msgid "Force the drive's read speed" +msgstr "Forzar la velocidad de lectura del dispositivo" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:224 +msgid "CD Read Speed" +msgstr "Velocidad de lectura de CD" + +#: k3bappdevicemanager.cpp:225 +msgid "" +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" +". This speed will be used for the currently mounted medium." +"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " +"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." +"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " +"speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Por favor, introduzca la velocidad de lectura preferida para <b>%1</b>" +". Esta velocidad se usará para el medio montado actualmente. " +"<p>Esto es especialmente útil para bajar la velocidad del lector cuando se está " +"viendo vídeos que son leídos directamente de la unidad. " +"<p>Tenga en cuenta que esto no afecta a K3b ya que volverá a cambiar la " +"velocidad de lectura cuando se copie CD o DVD." + +#: k3bappdevicemanager.cpp:243 +msgid "Setting the read speed failed." +msgstr "Falló al establecer la velocidad de lectura." + +#: k3bdatamodewidget.cpp:35 +msgid "Mode1" +msgstr "Modo1" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:36 +msgid "Mode2" +msgstr "Modo2" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:38 +msgid "Select the mode for the data-track" +msgstr "Seleccione el modo para la pista de datos" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Data Mode</b>" +"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" +"<p><b>Mode 1</b>" +"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" +"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " +"CDs.</p>" +"<p><b>Mode 2</b>" +"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " +"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" +"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " +"have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p>Las pistas de datos se pueden grabar de dos modos diferentes:</p> " +"<p><b>Modo 1</b>" +"<br> Este es el modo de grabación <em>original</em> tal como se introdujo en la " +"norma del <em>libro amarillo</em>. Es el modo preferido cuando se graban CD " +"sólo de datos.</p> " +"<p><b>Modo 2</b>" +"<br> Para ser exacto <em>XA Modo 2 Formato 1</em>, pero desde que los otros " +"modos son raramente usados, es común referirse a él como <em>modo 2</em>.</p> " +"<p><b>Auto</b>" +"<br> Permite a K3b seleccionar el mejor modo de datos.</p> " +"<p>" +"<br>Tenga en cuenta:</b> no mezcle diferentes modos en un CD. Algunas unidades " +"antiguas pueden tener problemas al leer CD multisesión en modo 1." + +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tareas de CD" + +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tareas de DVD" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 +msgid "No medium present" +msgstr "Ningún medio presente" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:194 +msgid "Unknown Disk Type" +msgstr "Tipo de disco desconocido" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:216 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:221 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:222 +msgid "First-Last Sector" +msgstr "Primer-último sector" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:234 k3bdiskinfoview.cpp:251 +#, c-format +msgid "Session %1" +msgstr "Sesión %1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:262 +msgid "Data/Mode1" +msgstr "Datos/modo1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:264 +msgid "Data/Mode2" +msgstr "Datos/modo2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:266 +msgid "Data/Mode2 XA Form1" +msgstr "Datos/modo2 XA formato1" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:268 +msgid "Data/Mode2 XA Form2" +msgstr "Datos/modo2 XA formato2" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:272 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "copy" +msgstr "copiar" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:274 +msgid "no copy" +msgstr "no copiar" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "preemp" +msgstr "preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:276 +msgid "no preemp" +msgstr "no preemp" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "incremental" +msgstr "incremental" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:277 +msgid "uninterrupted" +msgstr "sin interrupción" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:305 +msgid "CD-TEXT (excerpt)" +msgstr "CD-TEXTO (extracto)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:309 +msgid "Performer" +msgstr "Realizador" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:311 +msgid "Songwriter" +msgstr "Autor de la canción" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:312 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:314 +msgid "CD:" +msgstr "CD:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:341 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:346 +msgid "Unknown (probably CD-ROM)" +msgstr "Desconocido (probablemente CD-ROM)" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:348 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:69 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:654 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:352 +msgid "Media ID:" +msgstr "ID Medio:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:357 +msgid "Capacity:" +msgstr "Capacidad:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:358 k3bdiskinfoview.cpp:364 k3bdiskinfoview.cpp:370 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:206 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:211 +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:363 +msgid "Used Capacity:" +msgstr "Capacidad usada:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:369 +msgid "Remaining:" +msgstr "Restante:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:374 +msgid "Rewritable:" +msgstr "Regrabable:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:88 option/k3bdevicewidget.cpp:105 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:131 option/k3bdevicewidget.cpp:287 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:291 option/k3bdevicewidget.cpp:295 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:299 option/k3bdevicewidget.cpp:304 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:308 option/k3bdevicewidget.cpp:313 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:375 k3bdiskinfoview.cpp:379 k3bdiskinfoview.cpp:383 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:105 option/k3bdevicewidget.cpp:132 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:287 option/k3bdevicewidget.cpp:291 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:295 option/k3bdevicewidget.cpp:299 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:304 option/k3bdevicewidget.cpp:308 +#: option/k3bdevicewidget.cpp:313 option/k3bdevicewidget.cpp:341 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:378 +msgid "Appendable:" +msgstr "Añadible:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:382 +msgid "Empty:" +msgstr "Vacío:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:387 +msgid "Layers:" +msgstr "Capas:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:392 +msgid "Background Format:" +msgstr "Formato de fondo:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:395 +msgid "not formatted" +msgstr "no formateado" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:398 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:401 +msgid "in progress" +msgstr "en progreso" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:404 +msgid "complete" +msgstr "completo" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:410 +msgid "Sessions:" +msgstr "Sesiones:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:415 +msgid "Supported writing speeds:" +msgstr "Velocidades de grabación permitidas:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:443 +msgid "ISO9660 Filesystem Info" +msgstr "Información del sistema de archivos ISO9660" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." +"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " +"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." +"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " +"decryption) for further processing with another application, please use the " +"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" +"videodvd:/</a>" +"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " +"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Ha seleccionado la herramienta de extracción de DVD de vídeo de K3b. " +"<p>Está diseñada para <em>codificar títulos sueltos</em> " +"de un DVD de vídeo a un formato comprimido tal como XviD. La estructura de " +"menús se ignora por completo." +"<p>Si intenta copiar los archivos vob del DVD de vídeo sueltos (incluyendo la " +"descripción) para procesarlos posteriormente con otra aplicación, por favor use " +"el siguiente enlace para acceder a la estructura de archivos del DVD de vídeo: " +"<a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" +"<p>Si intenta hacer una copia completa del DVD de vídeo incluyendo todos los " +"menús y extras se recomienda usar la herramienta Copiar DVD de K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de copia de DVD" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " +"it is installed." +msgstr "" +"K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor " +"asegúrese de que está instalado." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Encontrado %1. ¿Desea que K3b monte la parte de datos o que muestre todas las " +"pistas?" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar pistas de vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar pistas de audio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b no fue capaz de montar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "Fallo al montar" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>K3b no fue capaz de desmontar el medio <b>%1</b> en el dispositivo <em>" +"%2 - %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "Fallo al desmontar" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Marcadores de K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Añadir al proyecto" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selección del medio" + +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Por favor seleccione un medio:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Carlos Mayo Hernández,Salvador Gimeno Zanón,Miguel Revilla Rodríguez,Jairo " +"Serrano,Carlos Dávila Martín" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"carlos.mayo@hispalinux.es,salgiza@ono.com,yo@miguelrevilla.com," +"jserrano@cutb.edu.co,carluti@users.sourceforge.net" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:160 +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:216 +msgid "Overall progress:" +msgstr "Progreso global:" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:248 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar salida de depurado" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:317 k3bjobprogressdialog.cpp:323 +msgid "%1 of %2 MB" +msgstr "%1 de %2 MB" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:362 k3bjobprogressdialog.cpp:374 +msgid "Success." +msgstr "Éxito." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:376 +msgid "Successfully finished." +msgstr "Completada correctamente." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:384 k3bjobprogressdialog.cpp:386 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:389 k3bjobprogressdialog.cpp:391 +msgid "Error." +msgstr "Error." + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:394 +msgid "Finished with errors" +msgstr "Terminó con errores" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Do you really want to cancel?" +msgstr "¿Realmente desea cancelar?" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:480 +msgid "Cancel Confirmation" +msgstr "Confirmación de la cancelación" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:518 +msgid "Elapsed time: %1 h" +msgstr "Tiempo transcurrido: %1 h" + +#: k3bjobprogressdialog.cpp:521 +msgid "Remaining: %1 h" +msgstr "Restante: %1 h" + +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Una aplicación de grabación de CD y DVD" + +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "archivo(s) a abrir" + +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de datos y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD audio y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD de vídeo y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Crear un nuevo proyecto de CD en modo mixto y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de CD eMovix y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de datos y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD eMovix y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "Crear un nuevo proyecto de DVD de vídeo y agregar todos los archivos" + +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir el diálogo de grabación del proyecto para el proyecto actual" + +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abrir el diálogo de copia de CD, especificar el dispositivo de origen " +"opcionalmente" + +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir el cuadro diálogo de copia de DVD" + +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Grabar una imagen de CD a un CD-R(W)" + +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Grabar una imagen de DVD ISO9660 a DVD" + +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Grabar una imagen de CD o DVD a un CD-R(W) o DVD dependiendo del tamaño" + +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Borrar un CD-RW" + +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatear un DVD-RW o un DVD+RW" + +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extraer las pistas de audio digitalmente (+codificar)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extraer títulos de DVD de vídeo (+transcodificando)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extraer pistas del CD de vídeo" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Establecer el idioma de la interfaz de usuario" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Desactivar la pantalla de inicio" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" +msgstr "" +"Establecer el método de salida de audio (como arts o alsa dependiendo de los " +"añadidos instalados)" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " +"purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media Manager)." +msgstr "" +"Establecer el dispositivo a usar para nuevos proyectos (Esta opción no tiene " +"ningún efecto. Su principal propósito es habilitar el manejo de medios vacíos " +"desde el Administrador de Medios de KDE)." + +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Mantenedor y desarrollador principal" + +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Proyecto de CD de vídeo y extracción de CD de vídeo" + +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integración Cdrao avanzada" + +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "" +"Extracción de DVD de vídeo y codificación de vídeo en versiones pre-1.0." + +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Por su fantástico arte." + +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Por sus pruebas y por la primera traducción al alemán." + +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Por sus geniales DVD+RW-tools y por su buena cooperación." + +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Por el muy buen paquete eMovix y su complaciente trabajo." + +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Por el complemento de decodificación flac." + +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Por la muy útil isofslib." + +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Por libsamplerate, que es usado para el re-muestreo genérico en el entorno de " +"trabajo del decodificador de audio." + +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Por el patrón condicional de extracción de audio." + +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Por su trabajo en la versión BSD y algunos grandes parches." + +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Por su trabajo en la versión para BSD." + +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Por su ayuda con las muchas entradas inválidas de K3b en bugs.kde.org." + +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Por los vistosos iconos de K3b." + +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Por su ayuda sin fin limpiando la base de datos de errores de K3b." + +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "Rob creó un gran tema y surgió con la idea para temas transparentes." + +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Por el sorprendente tema de K3b 1.0." + +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Mantener abierto" + +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - El Kreador de CD y DVD" + +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar todo" + +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar todo" + +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Nuevo proyecto" + +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &audio" + +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &datos" + +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD en modo &mixto" + +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD de &vídeo" + +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de CD &eMovix" + +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD &eMovix" + +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &datos" + +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Nuevo proyecto de DVD de &vídeo" + +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar proyecto multisesión" + +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Añadir archivos..." + +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "&Limpiar proyecto" + +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar directorios" + +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar contenidos" + +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar cabecera del documento" + +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "&Borrar CD-RW..." + +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatear DVD%1RW..." + +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Grabar imagen de CD..." + +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Grabar imagen de DVD ISO..." + +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar CD..." + +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." + +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extraer CD de audio..." + +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extraer DVD de vídeo..." + +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extraer CD de vídeo..." + +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Comprobar sistema" + +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "&Configuración de los permisos del sistema..." + +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto" + +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de datos" + +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de audio" + +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto DVD eMovix" + +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de DVD de datos" + +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD eMovix" + +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Crea un nuevo proyecto de CD de vídeo" + +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de borrado de CD-RW" + +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de formateado de DVD%1RW" + +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de copia de CD" + +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +msgstr "Grabar una imagen ISO9660, cue/bin o cdrecord a CD" + +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Grabar una imagen ISO9660 a DVD" + +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abre un proyecto existente" + +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre un archivo usado recientemente" + +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Guarda el proyecto actual" + +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Guarda el proyecto actual a una nueva URL" + +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Guarda todos los proyectos abiertos" + +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Cierra el proyecto actual" + +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Cierra todos los proyecto abiertos" + +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Cierra la aplicación" + +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar preferencias de K3b" + +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +msgstr "Establecer los permisos del sistema (requiere privilegios de root)" + +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extraer digitalmente pistas de un CD de audio" + +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Transcodificar títulos de DVD de vídeo" + +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extraer pistas de un CD de vídeo" + +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Añadir archivos al proyecto actual" + +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpiar el proyecto actual" + +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Vista del proyecto" + +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Proyectos actuales" + +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Inicio rápido" + +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Panel lateral" + +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Vista del contenido" + +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &rápido de directorio" + +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "Abriendo archivo..." + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "¡No se pudo abrir el documento!" + +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "¡Error!" + +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "%1 tiene datos sin guardar." + +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "Cerrando proyecto" + +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Proyectos de K3b" + +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir archivos" + +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "Guardando archivo..." + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "¡No se pudo guardar el documento actual!" + +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Error de E/S" + +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Guardando archivo con otro nombre..." + +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "Cerrando archivo..." + +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de audio." + +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de datos." + +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de datos." + +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de DVD de Vídeo." + +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD en modo mixto." + +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto de CD de vídeo." + +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto CD eMovix." + +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "Creando nuevo proyecto DVD eMovix." + +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccione los archivos a añadir al proyecto" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Por favor, cree un proyecto antes de añadir archivos" + +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Sin proyecto activo" + +#: k3b.cpp:1296 +msgid "" +"Could not find kdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." +msgstr "" +"No se pudo encontrar kdesu para ejecutar K3bSetup con privilegios de " +"superusuario. Por favor ejecútelo manualmente como superusuario." + +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "¿Realmente desea limpiar el proyecto actual?" + +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Limpiar proyecto" + +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracción de CD de audio" + +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracción de DVD de vídeo" + +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracción de CD de vídeo" + +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema en la salida de audio" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 +msgid "System Configuration Problems" +msgstr "Problemas en la configuración del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 problem\n" +"%n problems" +msgstr "" +"%n problema\n" +"%n problemas" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:97 +msgid "Do not show again" +msgstr "No mostrar otra vez" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100 +msgid "Start K3bSetup2" +msgstr "Comenzar K3bSetup2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:144 k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Solution" +msgstr "Solución" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:147 +msgid "Use K3bSetup to solve this problem." +msgstr "Utilice K3bSetup para resolver este problema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:178 +msgid "No CD/DVD writer found." +msgstr "No se encontró ninguna grabadora de CD/DVD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 +msgid "" +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " +"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " +"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +msgstr "" +"K3b no encontró ningún dispositivo óptico de grabación en su sistema. Por lo " +"tanto, no podrá grabar CD o DVD. Sin embargo, todavía puede usar otras " +"funciones de K3b como la extracción o transcodificación de pistas de audio o la " +"creación de imágenes ISO9660." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +msgid "Unable to find %1 executable" +msgstr "No se pudo encontrar el ejecutable %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." +msgstr "K3b usa en realidad cdrecord para grabar CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." +msgstr "Instalar el paquete cdrtools que contiene cdrecord." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +msgid "Used %1 version %2 is outdated" +msgstr "La versión usada %2 de %1 no está actualizada" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +msgid "" +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " +"to at least use version 2.0." +msgstr "" +"Aunque K3b soporta todas las versiones de cdrtools desde 1.10, es altamente " +"recomendable usar al menos la versión 2.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +msgid "Install a more recent version of the cdrtools." +msgstr "Instale un versión más reciente de cdrtools." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 +msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario en núcleos >= 2.6.8" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 +msgid "" +"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +"reasons anymore." +msgstr "" +"Desde Linux kernel 2.6.8 %1 no funcionará nunca más cuando se ejecute con suid " +"root por motivos de seguridad." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 +msgid "%1 will be run without root privileges" +msgstr "%1 se ejecutará con privilegios de superusuario" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " +"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " +"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " +"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " +"This is also true when using SuSE's resmgr." +msgstr "" +"Es altamente recomendable configurar cdrecord para que se ejecute con " +"privilegios de superusuario. Sólo entonces cdrecord se ejecutará con prioridad " +"alta, lo cual incrementa toda la estabilidad del proceso de grabación. Aparte " +"de esto permite cambiar el tamaño de la memoria intermedia usada para la " +"grabación. Muchos problemas del usuario se pueden resolver de esta manera. Esto " +"también es cierto cuando se usa el resmgr de SuSE." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." +msgstr "K3b usa en realidad cdrdao para grabar CD." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +msgid "Install the cdrdao package." +msgstr "Instalar el paquete cdrdao." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 +msgid "" +"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " +"increase the overall stability of the burning process." +msgstr "" +"Es altamente recomendable configurar cdrdao para que se ejecute con privilegios " +"de superusuario para incrementar toda la estabilidad del proceso de grabación." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +msgid "" +"K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " +"able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." +msgstr "" +"K3b usa en realidad growisofs para grabar DVD. Sin growisofs no podrá grabar " +"DVD. Asegúrese de que tiene instalada al menos la versión 5.10." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +msgid "Install the dvd+rw-tools package." +msgstr "Instalar el paquete de herramientas de DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +msgid "" +"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " +"will not work and K3b will refuse to use them." +msgstr "" +"K3b necesita al menos la versión 5.10 de growisofs para grabar DVD. Todas las " +"versiones anteriores no funcionarán y K3b no las utilizará." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#, c-format +msgid "Install a more recent version of %1." +msgstr "Instale una versión más reciente de %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +msgid "" +"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " +"sessions using a growisofs version older than 5.12." +msgstr "" +"K3b no podrá copiar DVD al vuelo o grabar un DVD+RW multisesión usando una " +"versión de growisofs anterior a la 5.12." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +msgid "" +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " +"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +msgstr "" +"Es muy recomendable usar growisofs 7.0 o posterior. K3b no podrá escribir un " +"DVD+RW multisesión usando una versión de growisofs anterior a la 7.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." +msgstr "K3b utiliza el formato DVD+RW para formatear DVD-RW y DVD+RW." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +msgid "" +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " +"when creating data projects." +msgstr "" +"K3b necesita al menos la versión 1.15 de mkisofs. Versiones anteriores pueden " +"ocasionar problemas al crear proyectos de datos." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +msgid "Device %1 - %2 is automounted." +msgstr "El dispositivo %1 - %2 es automontado." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +msgid "" +"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " +"it is not possible to solve this problem from within K3b." +msgstr "" +"K3b no puede desmontar dispositivos automontados. Por lo tanto, puede fallar " +"especialmente la grabación de DVD+RW. No es necesario informar esto como fallo " +"o solicitud de función; no es posible resolver este problema desde dentro de " +"K3b." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +msgid "" +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " +"user-space mounting solution like pmount or ivman." +msgstr "" +"Reemplace las entradas de automontado en /etc/fstab con otras anteriores o use " +"una solución de montaje en espacio de usuario como pmount o ivman." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +msgid "No ATAPI writing support in kernel" +msgstr "No hay soporte de grabación ATAPI en el núcleo" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +msgid "" +"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " +"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." +msgstr "" +"Su núcleo no soporta la grabación sin la emulación SCSI, pero hay al menos una " +"grabadora en su sistema que no está configurada para usar la emulación SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " +"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +msgstr "" +"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " +"todos los dispositivos. De esta manera no tendrá problemas. Tenga en cuenta que " +"también debe activar el DMA en los dispositivos IDE-SCSI emulados." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +msgid "%1 %2 does not support ATAPI" +msgstr "%1 %2 no soporta ATAPI" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +msgid "" +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " +"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " +"to use SCSI emulation." +msgstr "" +"La versión configurada de %1 no soporta la grabación a dispositivos ATAPI sin " +"emulación SCSI y hay al menos una grabadora en su sistema no configurada para " +"usar la emulación SCSI." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " +"the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " +"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " +"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +msgid "" +"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." +msgstr "" +"Instalar cdrdao >= 1.1.8 que soporta la grabación a los dispositivos ATAPI " +"directamente." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#, c-format +msgid "" +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " +"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " +"(or select as the default) a more recent version of %1." +msgstr "" +"La mejor y recomendada solución es activar el IDE-SCSI (emulación SCSI) para " +"todos los dispositivos de grabación. De esta manera no tendrá problemas. O " +"instale (o seleccione como predeterminada) una versión más reciente de %1." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +msgid "" +"K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " +"older than 6.0." +msgstr "" +"K3b no será capaz de escribir DVD-R de doble capa usando una versión de " +"growisofs anterior a la 6.0." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +msgid "Install a more recent version of growisofs." +msgstr "Instale una versión más reciente de growisofs." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#, c-format +msgid "No write access to device %1" +msgstr "No tiene permiso de escritura al dispositivo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +msgid "" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " +"you might encounter problems with %1 - %2" +msgstr "" +"K3b necesita permiso de escritura a todos los dispositivos para realizar " +"ciertas tareas. Sin él puede encontrar problemas con %1 %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +msgid "" +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " +"K3bSetup is able to do this for you." +msgstr "" +"Asegúrese de tener acceso de escritura a %1. En caso de que no esté usando " +"devfs o udev, K3bSetup puede hacer ésto por usted." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#, c-format +msgid "No write access to generic SCSI device %1" +msgstr "Sin permiso de acceso al dispositivo genérico SCSI %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +msgid "" +"Without write access to the generic device you might encounter problems with " +"Audio CD ripping from %1 - %2" +msgstr "" +"Sin permiso de escritura al dispositivo genérico puede encontrar problemas con " +"la extracción de CD de audio a partir de %1- %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +msgid "DMA disabled on device %1 - %2" +msgstr "DMA deshabilitado para el dispositivo %1 - %2" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +msgid "" +"With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " +"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " +"cause." +msgstr "" +"Con la mayoría de dispositivos CD/DVD modernos activar DMA incrementa en gran " +"medida las prestaciones de lectura/escritura. Si experimenta velocidades de " +"escritura muy bajas esa es probablemente la causa." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." +msgstr "Activar DMA temporalmente como root con 'hdparm -d %1'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#, c-format +msgid "User parameters specified for external program %1" +msgstr "Parámetros de usuario especificados para el programa externo %1" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +msgid "" +"Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " +"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +msgstr "" +"A veces puede ser necesario especificar parámetros de usuario además de los " +"parámetros generados por K3b. Esto es sólo un aviso para asegurar que estos " +"parámetros se quieren realmente y no serán parte de algún informe de fallo." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +msgid "" +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " +"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +msgstr "" +"Para eliminar los parámetros de usuario para el programa externo %1 abra la " +"página 'Programas' de la configuración de K3b y elija la pestaña 'Parámetros de " +"usuario'." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 +msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +msgstr "No se encontró el complemento decodificador de audio Mp3." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 +msgid "" +"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " +"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " +"include Mp3 support for legal reasons." +msgstr "" +"K3b no pudo cargar o encontrar el complemento decodificador de Mp3. Esto " +"significa que no podrá crear CD de audio a partir de archivos Mp3. Muchas " +"distribuciones Linux no incluyen soporte mp3 por motivos legales." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 +msgid "" +"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " +"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " +"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " +"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." +msgstr "" +"Para habilitar el soporte Mp3, por favor instale la biblioteca de " +"decodificación Mp3 MAD, así como el complemento decodificador de Mp3 MAD de K3b " +"(el anterior puede estar ya instalado pero ser funcional debido a la falta de " +"libmad). Algunas distribuciones permiten la instalación de soporte Mp3 mediante " +"herramientas de actualización el línea (por ejemplo YOU de SUSE)." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" +msgstr "El juego de caracteres local del sistema es ANSI_X3.4-1968" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +msgid "" +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " +"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " +"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " +"problems when creating data projects." +msgstr "" +"El juego de caracteres local de su sistema (esto es, el juego de caracteres " +"usado para codificar nombre de archivo) está establecido a ANSI_X3.4-1968. Es " +"muy poco probable que esto se haya hecho intencionadamente. Lo más probable es " +"que la localización no esté configurada en absoluto. Una configuración no " +"válida dará como resultado problemas al crear proyectos de datos." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +msgid "" +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " +"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +msgstr "" +"Para configurar adecuadamente el juego de caracteres asegúrese de que las " +"variables de entorno LC_* están configuradas. Normalmente las herramientas de " +"configuración de la distribución se encargan de esto." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +msgid "Running K3b as root user" +msgstr "Ejecutando K3b como usuario root" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +msgid "" +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " +"unnecessary security risks." +msgstr "" +"No se recomienda ejecutar K3b bajo la cuenta de usuario root. Esto introduce " +"riesgos innecesarios de seguridad." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +msgid "" +"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " +"permissions appropriately." +msgstr "" +"Ejecute K3b desde una cuenta de usuario adecuada y configure el dispositivo y " +"los permisos de herramientas externas adecuadamente." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +msgid "The latter can be done via K3bSetup." +msgstr "Lo anterior se puede hacer mediante K3bSetup." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "No problems found in system configuration." +msgstr "No se encontraron problemas en la configuración del sistema." + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 +msgid "System Problems" +msgstr "Problemas del sistema" + +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +msgid "Unable to start K3bSetup2." +msgstr "Imposible de ejecutar K3bSetup2." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "Esperando el disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Medio encontrado:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +msgstr "Forzar a que K3b continúe si parece no detectar su CD/DVD vacío." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) o DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de doble capa" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +msgid "" +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio completo o abierto %4 en la unidad " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio completo (%4) en la unidad" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +msgid "" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto o vacío en la unidad " +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) abierto en la unidad" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio (%4) vacío en la unidad" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un medio adecuado en la unidad" +"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "Pre-formateando DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe sobrescribirse?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Encontrado disco %1 en %2 - %3. ¿Debe formatearse?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatear" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "Formateando DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Encontrado un disco regrabable en %1 - %2. ¿Debe borrarse?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Encontrado un disco regrabable" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "&Borrar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&xpulsar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "Esperando el medio" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Depurando salida" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Guardar a archivo" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" + +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "No hay información sobre el medio" + +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Medio %1 vacío" + +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD mixto" + +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD mixto)" + +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (datos que se pueden añadir %2)" + +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (datos completos %2)" + +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Datos que se pueden añadir %1" + +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Datos completos %1" + +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Se puede añadir al medio %1" + +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Medio %1 completo" + +#: k3bmedium.cpp:366 +msgid "" +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" +msgstr "" +"%1 en %n pista\n" +"%1 en %n pistas" + +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" +msgstr "" +" y %n sesión\n" +" y %n sesiones" + +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espacio libre: %1" + +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidad: %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "un medio %1 vacío" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 al que se puede añadir" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "un medio %1 completo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 vacío o al que se puede añadir" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "un medio %1 completo o al que se puede añadir" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "un medio %1" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "un medio %1 de vídeo" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "un medio %1 en modo mixto" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "un medio %1 de audio" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "un medio %1 de datos" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD o DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Por favor, inserte %1..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "Se sobrescribirá el medio." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Grabar medio" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidad:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Escribiendo app:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "El medio que se utilizará para la grabación" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "La velocidad con la que se grabará el medio" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "La aplicación externa para grabar en realidad el medio" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning." +"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " +"much choice." +msgstr "" +"<p>Seleccione el medio que desee utilizar para la grabación." +"<p>En la mayoría de casos sólo habrá un medio disponible, lo cual no deja mucha " +"elección posible." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn." +"<p><b>Auto</b>" +"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " +"This is the recommended selection for most media.</p>" +"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" +"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " +"is unable to set the writing speed." +"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" +"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " +"to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleccionar la velocidad con la cual desea grabar." +"<p><b>Auto</b> " +"<br>Esto elegirá la máxima velocidad posible de grabación con el medio usado. " +"Esta es la selección recomendad para la mayoría de los medios.</p> " +"<p><b>Ignorar</b> (sólo DVD)" +"<br>Esto dejará la selección de velocidad al dispositivo de grabación. Utilice " +"esto si K3b no es capaz de establecer la velocidad de grabación." +"<p>1x se refiere a 1385 KB/s para DVD y 175 KB/s para CD.</p> " +"<p><b>Atención:</b> Asegúrese de que su sistema es capaz de enviar datos " +"suficientemente rápido para evitar insuficiencia de datos en la memoria " +"intermedia." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " +"write a CD or DVD." +"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " +"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " +"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " +"the application manually." +msgstr "" +"<p>K3b utiliza las herramientas de línea de órdenes cdrecord, growisofs y " +"cdrdao para grabar un CD o DVD. " +"<p>Normalmente K3b elige la aplicación más adecuada para cada tarea pero en " +"algunos casos puede ser posible que una de las aplicaciones no soporten una " +"grabadora. En este caso se puede seleccionar manualmente la aplicación." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Más..." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Establecer velocidad de grabación manualmente" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 +msgid "" +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium." +"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " +"sessions (Example: 16x)." +msgstr "" +"<p>K3b no puede determinar perfectamente la velocidad máxima de escritura de " +"una grabadora óptica. La velocidad de escritura siempre se informa según el " +"medio insertado. " +"<p>Por favor introduzca la velocidad de escritura y K3b la recordará para " +"futuras sesiones (Ejemplo: 16x)." + +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "Creando interfaz gráfica del usuario..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Listo." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "Comprobando el sistema" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "" +"K3b está ocupado actualmente y no puede iniciar ninguna otra operación." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "K3b está ocupado" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "No se encontró el añadido de salida de audio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema de inicialización" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo en uso" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Salir de las otras aplicaciones" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Comprobar de nuevo" + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device." +"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " +"In that case you might have to use the '%3' button." +msgstr "" +"<p>" +"<p>El dispositivo <b>'%1'</b> ya está en uso por otras aplicaciones (<em>" +"%2</em>)." +"<p>Es muy recomendable salir de ellas antes de continuar. De lo contrario puede " +"que K3b no sea capaz de acceder completamente al dispositivo." +"<p><em>Consejo: a veces cerrar una aplicación no ocurre de forma instantánea. " +"En ese caso puede que tenga que usar el botón '%3'." + +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Realmente desea que K3b mate los siguientes procesos: <em>" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temporal:" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sin información" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" +msgstr "" +"%n archivo en %1\n" +"%n archivos en %1" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n directorio\n" +"%n directorios" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de audio (%n pista)\n" +"CD de audio (%n pistas)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de datos (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +msgid "" +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" +msgstr "" +"CD mixto (%n pista y %1)\n" +"CD mixto (%n pistas y %1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de vídeo (%n pista)\n" +"CD de vídeo (%n pistas)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Datos (%1)" + +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - El kreador de CD/DVD" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Suelte o introduzca la URL del tema" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "No se puede encontrar el archivo de temas de iconos %1." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 +msgid "" +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." +msgstr "" +"No se puede descargar el archivo de temas de iconos.\n" +"Por favor, compruebe que la dirección %1 es correcta." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "El archivo no es un archivo de temas de K3b válido." + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Ya existe un tema con el nombre '%1'. ¿Desea sobrescribirlo?" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "El tema existe" + +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br>" +"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>¿Está seguro que desea eliminar el tema de iconos <strong>%1</strong>?" +"<br>" +"<br>Esto borrará los archivos instalador por este tema.</qt>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuración predeterminada" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carga la configuración predeterminada de K3b al inicio del diálogo." + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configuración guardada" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Cargar la configuración guardada por el usuario al inicio del diálogo." + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Última configuración usada" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carga la última configuración usada al inicio del diálogo." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +msgid "" +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +msgstr "" +"K3b maneja tres conjuntos de configuración en diálogos de acción (los diálogos " +"de acción incluyen el diálogo Copiar CD o el diálogo de Proyecto de CD de " +"audio):" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +msgid "" +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." +msgstr "" +"Uno de estos conjuntos es cargado una vez que se abre un diálogo de acción. " +"Esta configuración define que conjunto será." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "El directorio (%1) no existe ¿Crear?" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +msgid "" +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " +"the temporary directory." +msgstr "" +"Especificó un archivo como directorio temporal. K3b utilizará la ruta en la que " +"se halla tal archivo como directorio temporal." + +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "No tiene permisos para escribir en %1." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " +"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " +"K3b write access to all devices." +msgstr "" +"K3b intenta detectar todos los dispositivos correctamente. Puede añadir " +"dispositivos que no hayan sido detectados y cambiar los valores negros pulsando " +"en la lista. Si K3b no es capaz de detectar su unidad, necesita modificar sus " +"permisos para dar a K3b acceso de escritura a todos los dispositivos." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar programas externos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar el servidor de CDDB" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar dispositivos" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Misc" +msgstr "Varios" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuraciones varias" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificaciones del sistema" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuración de complementos de K3b" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas de la interfaz de K3b" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:97 +msgid "Cdrdao driver:" +msgstr "Controlador cdrdao:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:101 +msgid "CD-Text capable:" +msgstr "Soporta CD-Texto:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:160 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualizar" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:161 +msgid "Add Device..." +msgstr "Añadir dispositivo..." + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:162 +msgid "Rescan the devices" +msgstr "Volver a buscar dispositivos" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:172 +msgid "CD/DVD Drives" +msgstr "Unidades CD/DVD" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:234 +msgid "Writer Drives" +msgstr "Dispositivos de grabación" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:238 +msgid "Readonly Drives" +msgstr "Dispositivos de sólo lectura" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:255 +msgid "System device name:" +msgstr "Dispositivo de sistema:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:263 +msgid "Interface type:" +msgstr "Tipo de interfaz:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:265 +msgid "Generic SCSI" +msgstr "SCSI genérico" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:266 +msgid "ATAPI" +msgstr "ATAPI" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:270 +msgid "Vendor:" +msgstr "Compañía:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:274 +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:278 +msgid "Firmware:" +msgstr "Firmware:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:286 +msgid "Writes CD-R:" +msgstr "Graba CD-R:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:290 +msgid "Writes CD-RW:" +msgstr "Graba CD-RW:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:294 +msgid "Reads DVD:" +msgstr "Lee DVD:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:298 +msgid "Writes DVD-R(W):" +msgstr "Graba DVD-R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:302 +msgid "Writes DVD-R Dual Layer:" +msgstr "Graba DVD-R de doble capa:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:307 +msgid "Writes DVD+R(W):" +msgstr "Graba DVD+R(W):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:311 +msgid "Writes DVD+R Double Layer:" +msgstr "Graba DVD+R de doble capa:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:321 +msgid "Buffer Size:" +msgstr "Tamaño de la memoria intermedia:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:340 +msgid "Supports Burnfree:" +msgstr "Soporta Burnfree:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:348 +msgid "Write modes:" +msgstr "Modos de grabación:" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:359 option/k3bdevicewidget.cpp:363 +msgid "none" +msgstr "ninguno" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:375 +msgid "Location of New Drive" +msgstr "Ubicación de la nueva unidad" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:376 +msgid "" +"Please enter the device name where K3b should search\n" +"for a new drive (example: /dev/cdrom):" +msgstr "" +"Por favor, introduzca el nombre del dispositivo donde K3b deberá buscar\n" +"una nueva unidad (ejemplo: /dev/cdrom):" + +#: option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, c-format +msgid "" +"Could not find an additional device at\n" +"%1" +msgstr "" +"Lo sentimos, no se pudo encontrar un dispositivo adicional en\n" +"%1" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120 +msgid "Set Default" +msgstr "por omisión" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121 +msgid "Change the versions K3b should use." +msgstr "Cambiar las versiones que K3b debe usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 +msgid "" +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " +"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " +"change the default select the wanted version and press this button." +msgstr "" +"<p>Si K3b encontró más de una versión instalada de un programa, seleccionará " +"una de ellas como <em>predeterminada</em>, que se usará para hacer el trabajo. " +"Si quiere cambiar la predeterminada, seleccione la versión deseada y pulse este " +"botón." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:128 +msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use." +msgstr "" +"Usar el botón \"Predeterminado\" para cambiar las versiones que K3b debe usar." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:133 +msgid "Path" +msgstr "Ruta" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 +msgid "Features" +msgstr "Características" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 +msgid "User parameters have to be separated by space." +msgstr "Los parámetros del usuario tienen que estar separados por espacios." + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:158 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:164 +msgid "User Parameters" +msgstr "Parámetros de usuario" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:173 option/k3bexternalbinwidget.cpp:181 +msgid "Search Path" +msgstr "Ruta de busqueda" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:175 +msgid "" +"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the " +"executable specify it in the search path.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Consejo:</b> para forzar a K3b a usar un nombre distinto del " +"predeterminado par el ejecutable, especifíquelo en la ruta de búsqueda.</qt>" + +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 +msgid " (not found)" +msgstr " (No encontrado)" + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " +"press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Por favor, indique la ruta de los programas externos necesarios para que K3b " +"funcione o pulse \"Buscar\" para que K3b busque estos programas." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Grabar" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir sobregrabado (&no soportado por cdrecord <= 1.10)" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forzar operaciones no seguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "&Tamaño personalizado del búfer de escritura" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selección manual de la aplicación de grabación" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "No &expulsar el CD al finalizar el proceso de grabación" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir grabar más de la capacidad oficial del medio" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permitir elegir entre cdrecord y cdrdao" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Borrar automáticamente los CD-RW y DVD-RW sin preguntar" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "No expulsar el medio al finalizar el proceso de grabación" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "" +"Forzar que K3b continúe algunas operaciones que de otra forma se consideran " +"inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd." +"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." +"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b da la posibilidad de elegir entre " +"cdrecord y cdrdao para grabar un CD. " +"<p>Esto puede ser útil si uno de los programas no soporta la grabadora usada. " +"<p><b>Tenga en cuenta que K3b no soporta ambos programas en todos los tipos de " +"proyectos.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " +"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " +"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " +"capacity that is slightly larger than the official amount." +"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " +"burning beyond the offical capacity." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " +"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " +"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " +"simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada medio tiene una capacidad máxima oficial que se guarda en un área de " +"sólo lectura del medio y está garantizada por el fabricante. Sin embargo, este " +"máximo oficial no siempre es el máximo real. Muchos medios tienen una capacidad " +"total real ligeramente mayor que la cantidad oficial." +"<p>Si se marca esta opción K3b deshabilitará una comprobación de seguridad que " +"evita grabar más allá de la capacidad oficial." +"<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede ocasionar fallos al final del " +"proceso de grabación si K3b intenta escribir más allá de la capacidad oficial. " +"Tiene sentido determinar primero la capacidad máxima real de una marca de medio " +"con una grabación simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b automáticamente borrará los CD-RW y " +"formateará los DVD-RW antes de la grabación si se encuentra alguno en vez de un " +"medio vacío." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " +"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " +"and %2 MB for DVD burning." +"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " +"DVD burning." +msgstr "" +"<p>K3b usa una memoria intermedia de software durante el proceso de grabado " +"para evitar cortes en la corriente de datos debido a una elevada carga del " +"sistema. Los tamaños predeterminados usados son %1 MB para grabación de CD y %2 " +"MB para DVD." +"<p>Si se marca esta opción el valor especificado se usará para grabar tanto CD " +"como DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " +"medium." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b no expulsará el medio una vez que termine el " +"proceso de grabación. Esto puede ser útil en caso de que se deje el equipo " +"después de iniciar la grabación y no se quiere que la bandeja se quede abierta." +"<p>Sin embargo, en sistemas Linux un medio recién grabado tiene que volver a " +"cargarse. De lo contrario el sistema no detectará los cambios y lo seguirá " +"tratando como un medio vacío." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " +"otherwise be deemed as unsafe." +"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " +"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." +"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b continuará en algunas situaciones que de otra " +"forma son consideradas inseguras." +"<p>Esta configuración por ejemplo deshabilita la comprobación para verificar la " +"velocidad del medio. Así, se puede forzar a K3b a grabar un medio de alta " +"velocidad en una grabadora de baja velocidad." +"<p><b>Atención:</b> Activar esta opción puede dar lugar a medios dañados." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de archivo" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar complemento" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Crear lista de reproducción m&3u" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Crear lista de reproducción para los archivos extraídos" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará una lista de reproducción de " +"los archivos\n" +"extraídos, la cual se podrá usar con programas como xmms o noatun.\n" +"<p>Debe usar las cadenas especiales para dar a la lista de reproducción un " +"único nombre de archivo." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar rutas relativas" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Utilizar rutas relativas en vez de absolutas" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " +"its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" +"; then the entries in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, las entradas de la lista de reproducción " +"serán relativas a su ubicación.\n" +"<p>Por ejemplo: Su lista de reproducción está ubicada en <em>" +"/home/myself/music</em> y\n" +"sus archivos de audio en <em>/home/myself/music/cool</em>" +". Entonces las entradas en la\n" +"lista de producción aparecerán como:<em>cool/pista1.ogg</em>." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Crear un &sólo archivo" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extraer todas las pistas a un solo archivo" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b creará sólo un archivo de audio\n" +"independientemente de cuántas pistas sean extraídas. Este archivo\n" +"contendrá todas las pistas una tras otra.\n" +"<p>Esto puede ser útil para extraer un álbum en vivo o una reproducción de " +"radio.\n" +"<p><b>Atención:</b> El archivo tendrá el nombre de la primera pista." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Grabar archivo &cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Grabar un archivo cue" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " +"easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará un archivo cue CDRWIN que le " +"permitirá fácilmente grabar una copia del CD de audio en otros sistemas." + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Carpeta de destino" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espacio necesario:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Patrones de extracción digital de Audio" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Patrón de lista de reproducción:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Patrón de archivos extraídos:" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Ingrese su modelo personalizado" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Ver cadenas especiales" + +#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Acerca de la inclusión condicional" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Por favor, seleccione los flujos de audio que quiere incluir en cada título " +"extraído" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Prefere&ncias" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Calidad de vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamaño del vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizado..." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Calidad del audio" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Tasa de &bits variable" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Tasa de bits del audio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" +". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>No hay ninguna configuración de calidad de audio disponible para <em>" +"pase AC3z</em>. El flujo de sonido del DVD se usa sin ningún cambio." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Códec de vídeo:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccionar el códec de vídeo usado para codificar los títulos del DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Códec de audio:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccionar el códec de audio usado para codificar los títulos del DVD" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Denominación de archivos" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Reemplazar todos los &espacios con:" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "codificación en &2 pasadas" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Habilitar codificación en 2 pases" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b codifica los títulos de vídeo en dos pases. El " +"primer pase se usa para recabar información sobre el vídeo con el fin de para " +"mejorar la distribución de bits en el segundo pase. El vídeo resultante tendrá " +"una calidad mayor usando una tasa de bits variable.\n" +"<p>Si no se marca esta opción K3b creará archivos de vídeo con una tasa de bits " +"constante y una calidad menor.\n" +"<p>La codificación en 2 pases utiliza el doble de tiempo de codificación." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Recorte automático de &vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automáticamente los bordes negros del vídeo" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " +"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " +"standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>La mayoría de DVD de vídeo están codificados en formato buzón. <em>Buzón</em> " +"se refiere a las barras blancas que se usan en la parte superior e inferior (y " +"a veces a los lados) del vídeo para forzarlo a una d las relaciones de aspecto " +"soportadas por el estándar de DVD de vídeo.\n" +"<p>Si se marca esta opción K3b detectará automáticamente estas barras negras y " +"las eliminará del vídeo resultante.\n" +"<p>Aunque este método es muy seguro puede haber problemas si el material de " +"origen es excepcionalmente corto u oscuro." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Volver a muestrear el audio a &44,1 kHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Cambiar la tasa de muestreo del flujo de audio a 44.1 KHz" + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " +"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>Los flujos de audio de DVD de vídeo normamente están codificados con una " +"tasa de muestreo de 48000 Hz. Por el contrario, los CD de audio están " +"codificados con una tasa de muestreo de 44100 Hz.\n" +"<p>Si se marca esta opción K3b cambiará la tasa de muestreo del flujo de audio " +"a 44100 Hz." + +#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"Baja prioridad de pro&cesamiento para el proceso de transcodificación de vídeo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector rápido de directorio" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "&Preguntar si guardar los proyectos al salir" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Preguntar si guardar el proyecto modificado al salir" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Directorio temporal predeterminado:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "El directorio donde K3b guarda los archivos temporales" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " +"burn dialog." +msgstr "" +"<p>Este es el directorio temporal predeterminado. Ahí es donde K3b almacenará " +"los archivos temporales como las imágenes ISO o los archivos de audio " +"decodificados.\n" +"<p>Tenga en cuenta que el directorio temporal también se puede cambiar en todos " +"los diálogos de grabación del proyecto." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "&Comprobar la configuración del sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Comprobar la configuración del sistema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p> Si esta opción está seleccionada K3b verificará la configuración del " +"sistema por si hay problemas en el arranque o cuando el usuario cambie las " +"preferencias." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de salida de audio utilizado:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuración de la interfaz gráfica" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar &OSD de progreso" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada, K3b mostrará el progreso en un OSD que siempre " +"permanece encima de todas las demás ventanas." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "&Ocultar la ventana principal durante la grabación" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "" +"Ocultar la ventana principal mientras se muestra la ventana de progreso" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " +"progress dialog." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b ocultara la ventana principal mientras " +"se muestra el diálogo de progreso." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar logo al inicio" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostrar logo al inicio cuando arranque K3b" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activar la integració&n con Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "" +"Activar la integración de las acciones de K3b en los menús de Konqueror" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " +"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " +"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " +"folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar " +"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos.\n" +"<p>Un ejemplo típico es: con el fin de grabar una carpeta en un CD de datos se " +"hace clic en la carpeta con el botón derecho. En el menú contextual que aparece " +"se selecciona \"Acciones->Crear CD de datos con K3b...\" y se crea un nuevo " +"proyecto de K3b que contiene la carpeta.\n" +"<p><em>La integración con Konqueror no está activada por omisión para evitar " +"que los menús de Konqueror se abarroten sin querer.</em>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Mantener diálogos de acción abiertos" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "No cerrar diálogos de acción después de finalizar el proceso" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " +"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " +"a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b no cerrará los diálogos de acción tales como el " +"de Copiar CD después de que el proceso haya terminado. Se mantendrá abierto " +"para empezar un nuevo proceso, como copiar otro CD." + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configuración pre&determinada de diálogos de acción:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "Configuración a cargar cuando se abre un diálogo de acción" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Selección de tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 +#: rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Ningún tema seleccionado" + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar nuevo tema..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Eliminar tema" + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " +"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " +"structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí se pueden configurar todos los <em>complementos de K3b</em>" +". Tenga en cuenta que esto no incluye los <em>complementos de KPart</em> " +"los cuales se empotran en la estructura de menús de K3b.</p>" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opciones de CDDB" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Utilizar directorio CDDB local" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Guardar las entradas en un directorio local (el primer directorio de la lista)" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Directorio:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover a un directorio abajo" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Añadir directorio" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Eliminar directorio" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Subir el directorio" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Puerto " + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Añadir servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Eliminar servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Subir el servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Bajar el servidor" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activar consultas CDDB remotas" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Ruta cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Ruta cgi manual" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Texto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "A&utor de la canción:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arreglista:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensaje:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Inter&prete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Preénf&asis" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " +"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " +"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " +"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " +"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +msgstr "" +"<p>El preénfasis se usa manualmente en el procesado de audio. Las frecuencias " +"más altas en la señal de audio normalmente tienen amplitudes más bajas. Esto " +"puede dar una mala calidad de señal en transmisiones ruidosas porque las " +"frecuencias altas pueden hacerse demasiado débiles. Para evitar este efecto, " +"las frecuencias altas se amplifican antes de la transmisión (preénfasis): el " +"receptor las debilitará luego de la forma que corresponda para la reproducción." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Copia permitida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Silencio posterior:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Establecer la longitud de los silencios posteriores de pista" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " +"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " +"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" +msgstr "" +"<p>En un CD de audio cada pista (excepto la última) puede tener un silencio " +"posterior.\n" +"Esto no significa que K3b añada un silencio adicional a la pista. Esta " +"configuración afecta a la visualización en un reproductor de CD de Alta " +"Fidelidad. La parte de una pista de audio que se marca como silencio posterior " +"se cuenta hacia atrás.\n" +"<p><i>En otras aplicaciones de grabación de CD el silencio posterior puede " +"llamarse silencio anterior. El silencio anterior de la pista 2 es el mismo que " +"el silencio posterior de la pista 1.\n" +"<p><b>¡Cambiar el silencio posterior no cambia la longitud de la pista!</b>\n" +"<p><b>Cuando se graba en modo de grabación TAO (no recomendado para CD de " +"audio) el silencio posterior será probablemente anulado y en las mismas " +"grabadoras forzado a 2 segundos.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&je:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar todas las pistas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID del &disco:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opciones de reproducción" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 +#: rc.cpp:569 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Tipo de letra de los subtítulos de MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccionar el tipo de letra a usar para renderizar los subtítulos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opciones indeseadas de MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Reproducir &archivos aleatoriamente" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Los archivos se reproducen en orden aleatorio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada el orden en el que reproducen los archivos " +"está determinado aleatoriamente siempre que se reproduzca." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "&No usar DMA" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "No usar DMA para acceder al medio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " +"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " +"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el CD eMovix resultante no usará DMD para " +"acceder al dispositivo. Esto ralentizará la lectura del CD pero será necesario " +"en algunos sistemas que no soporten DMD.</p>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "Opciones de MPlayer que esté seguro que MPlayer no usará" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Aquí puede especificar las opciones de MPlayer que nunca serán usadas.\n" +"<p>Deben estar separadas por espacios:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 +#: rc.cpp:605 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opciones adicionales de MPlayer" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 +#: rc.cpp:608 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>Opciones de MPlayer que se usarán en cualquier caso.\n" +"<p>Deben estar separadas por espacios:\n" +"<pre>opc1 opc2 opc3</pre>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opciones adicionales de MPlayer:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Repetir la lista de reproducción:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vez(veces)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinito" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Cuántas veces debe ser repetida la lista de reproducción" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fondo del reproductor de audio:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fondo a mostrar durante la reproducción de audio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" +". So to add a background one has to copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fondo del reproductor de audio</b>\n" +"<p>Durante la reproducción de audio normalmente la pantalla estaría negra. Sin " +"embargo, si se ha seleccionado una película de fondo, eMovix la mostrará " +"durante la reproducción.\n" +"<p>Se pueden instalar películas de fondo adicionales. Sin embargo, esto no es " +"tan fácil como unos pocos clics de ratón. Las películas de fondo se almacenan " +"en la carpeta compartida de emovix (mayormente <i>/usr/share/emovix</i> o <i>" +"/usr/local/share/emovix</i>) bajo <em>fondos</em>. Así que para añadir un fondo " +"hay que copiarlo a esa carpeta." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamiento al comenzar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Esquema de teclado:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Idioma de los mensajes de arranque de eMovix:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccionar el idioma de las pantallas de ayuda de eMovix" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Etiqueta de arranque por omisión:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Seleccionar la configuración predeterminada del kernel de Linux" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " +"labels start a general Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " +"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Etiquetas de inicio de eMovix</b>\n" +"<p>eMovix proporciona diferentes configuraciones de inicio que se pueden " +"seleccionar en el momento del arranque mediante una etiqueta de inicio (similar " +"a Lilo o Grub). Las distintas configuraciones de inicio afectan principalmente " +"a la salida de vídeo.\n" +"<p>Las etiquetas <b>predeterminada</b>, <b>movix</b> o <b>MoviX</b> " +"arrancan un controlador general Vesa de vídeo.\n" +"<p>Las etiquetas <b>TV</b> pueden usarse para salida directa de vídeo a TV " +"desde la tarjeta gráfica. eMovix proporciona controladores de salida TV para " +"diferentes marcas de tarjetas gráficas.\n" +"<p>Las etiquetas <b>FB</b> se refieren a configuraciones que arrancan un " +"controlador Frame Buffer en diferentes resoluciones de pantalla.\n" +"<p>Las etiquetas <b>AA</b> hacen que eMovix saque el vídeo a través de la " +"biblioteca ASCII-Art que muestra la imagen en modo texto mediante el uso de " +"caracteres ASCII sencillos.\n" +"<p>La etiqueta <b>hd</b> hace que eMovix arranque desde el disco duro local en " +"vez del medio. Esto se puede usar para prevenir un arranque accidental de un " +"medio eMovix.\n" +"<p>La etiqueta <b>floppy</b> hace que eMovix arranque desde un disquete local " +"en vez del medio." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Seleccionar la disposición del teclado" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " +"controlling the media player." +msgstr "" +"<p>La disposición del teclado seleccionada se usará para el control del " +"reproductor de medios mediante la simulación de órdenes de eMovix." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamiento después de la reproducción" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&xpulsar disco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Expulsar el disco después de terminar la reproducción" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el disco se expulsará después de que " +"MPlayer haya terminado." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "A&pagar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Apagar después de terminar la reproducción" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se apagará después de que MPlayer " +"haya terminado la reproducción." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar después de terminar la reproducción" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " +"playing." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, el PC se reiniciará después de que MPlayer " +"haya terminado la reproducción." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imágenes de arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nuevo..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Añadir nueva imagen de arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Eliminar la imagen de arranque seleccionada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 +#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de emulación" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Local Path" +msgstr "Ruta local" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quete" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emular un disquete de 1440/2880 Kb" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco duro" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emular un disco duro" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "No emular nada" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Ninguna imagen de arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "No arrancar desde el disquete/disco duro emulado" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tabla info de arranque" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 +#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carga de arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamaño de carga de arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mos&trar opciones avanzadas" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de arranque:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalogo" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuración de imágenes de datos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nombre del volumen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Más campos..." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistemas de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Configuración previa del sistema de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Enlaces simbólicos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 +#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Ningún cambio" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Descartar los enlaces simbólicos rotos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Descartar todos los enlaces simbólicos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir los enlaces simbólicos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Manejo de enlaces simbólicos en el proyecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " +"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " +"are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b>" +"<br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b>" +"<br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links." +"<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>K3b puede crear sistemas de archivos ISO9660 que contengan enlaces " +"simbólicos si las extensiones Rock Ridge están habilitadas (lo están por " +"omisión). Puede cambiar la forma en que se manejan los enlaces simbólicos en un " +"proyecto de K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Sin cambios</b>" +"<br>\n" +"Los enlaces simbólicos se usan como se han añadido al proyecto. \n" +"\n" +"<p><b>Descartar enlaces simbólicos rotos</b>" +"<br>\n" +"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que no apunten a un archivo dentro " +"del proyecto. Esto incluye todos los enlaces a rutas absolutas como " +"'/home/myhome/testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Descartar todos los enlaces simbólicos</b>" +"<br>\n" +"K3b descartará todos los enlaces simbólicos que se hayan añadido al proyecto; " +"significa que el sistema de archivos resultante no tendrá ningún enlace " +"simbólico.\n" +"\n" +"<p><b>Seguir enlaces simbólicos</b>" +"<br>\n" +"Cada enlace simbólico del proyecto será reemplazado con el contenido del " +"archivo al que apunte. Así, el sistema de archivos resultante no contendrá " +"ningún enlace simbólico." +"<br>\n" +"Tenga en cuenta que si las extensiones Rock Ridge están deshabilitadas (lo que " +"no se recomienda), los enlaces simbólicos siempre se seguirán porque ISO9660 " +"no soporta enlaces simbólicos.\n" +"\n" +"<p><b>Precaución:</b> Los enlaces simbólicos requieren extensiones Rock Ridge." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Tratamiento de los espacios en blanco" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Eliminar" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Eliminación extendida" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Manejo de espacios en nombres de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b>" +"<br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Sin cambios</b>" +"<br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b dejará todos los espacios de los nombres de " +"archivo como están.\n" +"<p><b>Strip</b>" +"<br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres " +"de archivo." +"<br>\n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mibuenarchivo.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b>" +"<br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b eliminará todos los espacios de todos los nombres " +"de archivo y pondrá en mayúscula todas las letras que sigan a un espacio." +"<br>\n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'miBuenArchivo.ext'\n" +"<p><b>Reemplazar</b>" +"<br>\n" +"Si se marca esta opción, K3b reemplazará todos los espacios de todos los " +"nombres de archivo con los caracteres especificados." +"<br>\n" +"Ejemplo: 'mi buen archivo.ext' se convierte en 'mi_buen_archivo.ext'" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 +#: rc.cpp:869 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "Cadena con la que reemplazar los espacios" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistema de archivos personalizados" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Opciones del sistema de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 +#: rc.cpp:878 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de archivos ISO-9660" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 +#: rc.cpp:881 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de archivo" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 +#: rc.cpp:884 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Generar extensiones Rock Ridge" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:887 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Añadir extensiones Rock Ridge al sistema de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 +#: rc.cpp:890 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " +"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " +"DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, K3b generará el Protocolo de Compartición de Uso de " +"Sistema (siglas en inglés SUSP) especificado por el protocolo de intercambio " +"Rock Ridge (IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extiende el sistema de archivos ISO-9660 con funciones iguales a " +"los sistemas de archivos de UNIX (permisos, enlaces simbólicos, nombre de " +"archivo muy largos, ...). Usa caracteres basados en ISO-8859 ó UTF-16 y permite " +"octetos de 255.\n" +"<p>Las extensiones Rock Ridge están ubicadas al final de cada registro de " +"directorio ISO-9660. Esto hace que el árbol Rock Ridge esté estrechamente " +"emparejado al árbol ISO-9660.\n" +"<p><b>Es altamente recomendable usar las extensiones Rock Ridge en cualquier CD " +"o DVD.</b>" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:896 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Generar extensiones &Joliet" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 +#: rc.cpp:899 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Añadir extensiones Joliet al sistema de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 +#: rc.cpp:902 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " +"ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " +"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " +"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " +"all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, K3b añadirá extensiones Joliet adicionales al " +"sistema de archivos ISO-9660.\n" +"<p>Joliet no es un estándar internacional independiente aceptado como ISO-9660 " +"o Rock Ridge. Se usa principalmente en sistemas Windows.\n" +"<p>Joliet no permite todos los caracteres, por lo que los nombres de archivo " +"con Joliet no son idénticos a los nombres de archivo del disco duro (a " +"diferencia de Rock Ridge). Joliet tiene limitada la longitud de los nombres de " +"archivo a 64 caracteres (independiente de la codificación o tipo de caracteres. " +"ej. europeo vs japonés). Esto es fastidioso, ya que todos los sistemas de " +"archivos modernos permiten 255 caracteres por componente de nombre de ruta.\n" +"<p>Joliet usa codificación UTF-16.\n" +"<p><b>Cuidado:</b> Con la excepción de Linux y FreeBSD, no hay ningún sistema " +"operativo tipo POSIX que soporte Joliet. Por eso <b> " +"nunca cree CD o DVD únicamente compatible con Joliet</b>." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Generar estructuras &UDF" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Añadir estructuras UDF al sistema de archivos" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" +") is mainly used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está seleccionada, K3b creará las estructuras del sistema de " +"archivos UDF en vez del sistema de archivos ISO9660.\n" +"<p>El UDF (<em><b>f</b>ormato <b>u</b>niversal de <b>d</b>iscos</em>" +") es principalmente usado para los DVD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Otras opciones" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "F&orzar conjunto de caracteres de entrada:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Conservar permisos de archivos (copia de &seguridad)" + +#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " +"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " +"have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups." +"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " +"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " +"exist." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada, todos los archivos en el CD resultante tendrán " +"los mismos permisos que los archivos originales. (Es decir, todos los archivos " +"tendrán los mismos permisos y pertenecerán a root)\n" +"<p>Esto es perfecto para hacer copias de seguridad.\n" +"<p><b>Cuidado:</b> Los permisos pueden no tener mucho sentido en otros sistemas " +"de archivos. Por ejemplo si el dueño del archivo no existe en el equipo en el " +"que se lee el CD." + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 +#, no-c-format +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descripción del volumen" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 +#: rc.cpp:935 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "N&ombre del conjunto del volumen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nombre del &volumen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:941 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "P&reparador:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 +#: rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "&Editor:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:947 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ta&maño del conjunto del volumen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "Nu&mero del conjunto del volumen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicación:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccione una archivo bibliográfico del proyecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccione una archivo de resumen del proyecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccione un archivo de copyright del proyecto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Archivo de resumen:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Archivo de copyright:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Archivo bibliográfico:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Grabar CD-Texto" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " +"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " +"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada K3b utiliza un espacio del CD de audio, que en " +"otro caso estaría sin usar, para guardar información adicional sobre el artista " +"o el título del CD. " +"<p>CD-TEXTO es una ampliación a los CD de audio introducida por Sony. " +"<p>CD-TEXTO será únicamente utilizable por los reproductores de CD que soporten " +"esta ampliación (mayoritariamente reproductores de CD de coche). " +"<p>Puesto que un CD con CD-TEXTO funcionará en cualquier reproductor de CD, es " +"una buena idea habilitar esta opción (si rellena los datos)." + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intér&prete:" + +#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Más &campos..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Calidad del archivo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 +#: rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nivel de &calidad:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 +#: rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called \"quality\". " +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " +"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " +"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " +"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " +"sino en una escala de -1 a 10 llamada \"calidad\". " +"<p>Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45kbps, 5 " +"es aproximadamente 160kbps y 10 da unos 400kbps. La mayor parte de las personas " +"que buscan una codificación de audio muy cerca de la calidad de un CD codifican " +"a una calidad de 5 o, para menor pérdida de estéreo, 6. La configuración " +"predeterminada es calidad 3, que a aproximadamente 110kbps da un menor tamaño " +"del archivo y una fidelidad significativamente mejor que la compresión .mp3 a " +"128kbps. " +"<p><em>Esta explicación se copió de las FAQ de www.vorbis.com.</em>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "etiquetaTexto1" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "alta calidad" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "archivo pequeño" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configuración m&anual:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Tasa de bits má&xima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 +#: rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Tasa de bits &mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 +#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 +#: rc.cpp:1062 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Tasa de bits &nominal:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configuraciones manuales (utilizadas para todos los tipos de archivos)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Muestreo:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Lineal con signo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Lineal sin signo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA_ADPCM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Punto-flotante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " +"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " +"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " +"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " +"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " +"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." +"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " +"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " +"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " +"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " +"files, in all others it means G.726 ADPCM. " +"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " +"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM." +"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " +"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " +"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>La codificación de datos de muestas es linear con signo (complemento a 2), " +"linear sin signo, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, IMA_ADPCM, " +"GSM o punto flotante.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (una abreviatura de mu-law) y <b>A-law</b> " +"son las normas de EE.UU. e internacionales para la compresión logarítmica de " +"sonidos por teléfono. Cuando no esta comprimido, u-law tiene aproximadamente " +"una precisión de audio PCM de 14 bits, mientras que A-law tiene una precisión " +"aproximada de audio PCM de 13 bits. Los datos de A-law y u-lar son codificados " +"algunas veces usando una ordenación de bits invertida (p.e. MSB se vuelve LSB). " +"<br><b>ADPCM</b> es una forma de compresión de sonido que tiene un bien " +"compromiso entre una calidad de sonido buena y un tiempo de codificación y " +"decodificación rápido. Es usado para la compresión de sonido telefónico y es " +"adecuado donde la alta fidelidad no es importante. Cuando está descomprimido, " +"tiene una precisión aproximada de PCM de 16 bits. Como versiones más populares " +"de ADPCM incluye el G.726, MS ADPCM e IMA ADPCM. Tiene diferentes significados " +"en los diferentes tratamientos de archivos. En los archivos .WAV, representa " +"los archivos MS ADPCM, en todos los otros significa G.726 ADPCM. " +"<br>IMA ADPCM</b> es un formato específico de compresión ADPCM, ligeramente más " +"simple y con una menor calidad que la versión de Microsoft. IMA ADPCM también " +"es llamado DVI ADPCM. " +"<br><b>GSM</b> es una norma usada para la compresión de sonido telefónico usado " +"en los países europeos y está ganando popularidad debido a su calidad. " +"Normalmente se exige una carga de mayor de CPU cuando se usa con datos de audio " +"GSM.</p>" +"<p><em>Descripción basada en la página del manual de Sox</em></p>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamaño de datos:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 +#: rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificación de datos:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canales:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 +#: rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (sonido cuadrafónico)" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palabras de 16 bit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palabras de 32 bit" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 +#: rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Tasa de bits constante" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Tasa de bits variable" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Tasa de bits máxima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 +#: rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Tasa de bits mínima:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 +#: rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Tasa de bits media:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 +#: rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo de canales" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Joint Stereo" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Seleccionar el modo del canal." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 +#: rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " +"fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b>" +"<br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " +"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " +"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " +"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " +"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " +"encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " +"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " +"right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleccionar el modo de canales del archivo Mp3 resultante:\n" +"<p><b>Estéreo</b>" +"<br>\n" +"En este modo, el codificador no hace uso de las correlaciones potenciales entre " +"los dos canales de entrada; sin embargo, puede negociar la demanda de bits " +"entre ambos canales, esto es, dar a un canal más bits si el otro contiene " +"silencio o necesita menos bits debido a una menor complejidad.\n" +"<p><b>Joint-estéreo</b>" +"<br>\n" +"En este modo, el codificador hará uso de las correlaciones entre ambos canales. " +"La señal será puesta en una matriz dentro de una señal suma (\"mid\"), " +"procesada por L+R, y diferencia (\"side\"), procesada por L-R y se asignarán " +"más bits al canal mid. Esto incrementará de forma efectiva el ancho de banda si " +"la señal no tiene mucha separación, dando así una ganancia significativa en " +"calidad de codificación.\n" +"<p><b>Mono</b>" +"<br>\n" +"La entrada se codificará como una señal mono. Si era una señal estéreo, será " +"muestreada a mono.La bajada de mezcla (downmix) está calculada como la suma de " +"los canales izquierdo y derecho, atenuada en 6 dB." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Configuración de la calidad" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predeterminada:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configuración manual:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "etiqutaTexto2" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Cambiar configuración..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 +#: rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Calidad del codificador" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 +#: rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Elija el perfilado de ruido y el algoritmo psicoacústico." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 +#: rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " +"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " +"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>La tasa de bits es por supuesto la principal influencia sobre la calidad. " +"Cuanto mayor es la tasa de bits mayor es la calidad. Pero para una tasa de bits " +"dada, se pueden elegir distintos algoritmos para determinar los mejores " +"factores de escalado y codificación huffman (noise shaping).\n" +"<p>La calidad incrementa desde 0 a 9 mientras que la velocidad de codificación " +"disminuye.\n" +"<p>9 usa la versión más lenta y mejor posible de todos los algoritmos.\n" +"<p><b>7 es la configuración recomendada</b>mientras 4 todavía produce una " +"calidad razonable a buena velocidad.\n" +"<p>0 deshabita casi todos los algoritmos, incluyendo el modelado psy, dando " +"lugar a una baja calidad.\n" +"<p><b>Esta configuración no tiene influencia en el tamaña del archivo " +"resultante.</b>" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificación rápida" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar con copyright" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marcar el archivo codificado como si tuviera copyright." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marcar el archivo codificado como si fuese una copia." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilidad estricta ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Forzar compatibilidad estricta ISO" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " +"frame size." +"<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " +"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " +"players." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, LAME cumplirá la limitación de 7680 bits en el " +"tamaño total de marco." +"<br>\n" +"Esto da como resultado muchos bits desperdiciados para codificaciones de alta " +"tasa de bits, pero asegura una estricta compatibilidad ISO. Esta compatibilidad " +"puede ser importante para reproductores de hardware." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Error de protección" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activar protección de errores CRC." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 +#: rc.cpp:1256 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " +"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " +"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " +"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción, se añadirá un código de comprobación de redundancia " +"cíclica (CRC) a cada marco, permitiendo que los errores de transmisión que " +"pudieran ocurrir en el flujo mp3 sean detectados; sin embargo, esto ocupa 16 " +"bits por marco que de otra forma se usarían para la codificación, reduciendo " +"así ligeramente la calidad del sonido." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 +#: rc.cpp:1259 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " +"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " +"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " +"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " +"on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Este diálogo se puede usar para configurar aplicaciones de línea de órdenes " +"externas como codificadores de audio. K3b puede usarlas entonces para codificar " +"datos de audio (pistas de un CD de audio o los títulos de un proyecto de audio) " +"a formatos que normalmente no están soportados (esto es, no existe un " +"complemento de codificación).\n" +"<p>K3b viene con una selección de aplicaciones externas predefinida que depende " +"de las aplicaciones instaladas." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores configurados" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensión" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 +#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 +#: rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensión del nombre de archivos:" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b>" +"<br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" +") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " +"to write its output to." +"<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " +"file (Be aware that these values might be empty).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Title" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Orden</b>" +"<br>\n" +"Por favor introduzca la orden usada para codificar los datos de audio. La orden " +"tiene que leer marcos de audio estéreo de 16 bits little endian en bruto (ver " +"<em>Intercambiar orden de bytes</em>) desde stdin.\n" +"<p>Las siguientes cadenas serán reemplazadas por K3b:" +"<br>\n" +"<b>%f</b> - El nombre del archivo resultante. Aquí es donde la orden tiene que " +"escribir su salida." +"<br>\n" +"<em>Lo siguiente se refiere a los metadatos almacenados por ejemplo en la " +"etiqueta ID3 de un archivo mp3 (Tenga en cuenta que estos valores pueden estar " +"vacíos).</em>" +"<br>\n" +"<b>%t</b> - Título" +"<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista" +"<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentario" +"<br>\n" +"<b>%n</b> - Número de pista" +"<br>\n" +"<b>%m</b> - Título del álbum" +"<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista del álbum" +"<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentario del álbum" +"<br>\n" +"<b>%y</b> - Año del lanzamiento" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 +#: rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Intercambiar el orden de los &bytes" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:1317 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Intercambiar el orden de los bytes de los datos de entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " +"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Si se marca esta opción K3b intercambiará el orden de los bytes de los " +"datos de entrada. Así, la orden tiene que leer marcos de audio big endian.\n" +"<p>Si el archivo de audio resultante suena mal, probablemente el orden de bytes " +"es incorrecto y hay que marcar esta opción." + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Escribir cabecera de ond&a" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Crear una cabecera de onda para los datos de entrada" + +#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se se marca esta opción K3b escribirá una cabecera de onda. Esto es útil en " +"caso de que la aplicación de codificación no pueda leer datos de audio crudo " +"sencillos." + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primera ejecución" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar la integración con Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sin integración con Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager." +"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " +"the K3b settings.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b puede integrarse dentro de Konqueror. Esta integración permite iniciar " +"K3b desde el menú contextual del administrador de archivos." +"<p><em>La integración con Konqueror siempre puede desactivarse y volver a " +"activarse desde la configuración de k3b.</em>" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Archivos de sonido" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Archivos de sonido wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Archivos de sonido MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Archivos de sonido Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |Archivos de vídeo MPEG" + +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Cargar la configuración predeterminada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Cargar configuración guardada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Cargar la última configuración usada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Comenzar" + +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Comenzar la tarea" + +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Cargar configuración predeterminada o guardada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Guardar la configuración actual para volver a usarla más tarde" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 +msgid "" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " +"before, or the last used ones." +msgstr "" +"<P>Cargar un conjunto de configuraciones de la configuración predeterminada de " +"K3b, de una configuración cargada anteriormente o de las últimas usadas." + +#: k3binteractiondialog.cpp:250 +msgid "" +"<p>Saves the current settings of the action dialog." +"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." +"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Guarda la configuración actual del diálogo de acción." +"<p>Esta configuración se puede cargar con el botón <em>" +"Cargar configuración guardada</em>. " +"<p><b>Las opciones predeterminadas de K3b no se sobrescriben por esto.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configuración de diálogos de acción" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " +"should be loaded if an action dialog is opened again." +"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " +"configuration dialog.</em>" +msgstr "" +"<p>K3b maneja tres conjuntos de configuraciones en los diálogos de acción: la " +"predeterminada, la guardada y la última usada. Por favor, elija cuál de estos " +"conjuntos debería cargarse si se abre un diálogo de acción de nuevo." +"<p><em>Tenga en cuenta que esta elección siempre se puede cambiar en el diálogo " +"de configuración de K3b.</em>" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "sin archivo" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Vaciar lista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "No se encontró aRtsd en ejecución" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de archivo desconocido" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "reproduciendo" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "pausado" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "" +"Permitir a K3b seleccionar el modo más adecuado. Esta es la selección " +"recomendada." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" +". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " +"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " +"Not all writers support DAO." +"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." +msgstr "" +"<em>Disk At Once</em> o más adecuado <em>Session At Once</em>" +". El láser nunca se apaga mientras graba el CD o DVD. Este es el modo preferido " +"para grabar CD de audio ya que permite pre-intervalos diferentes de 2 segundos. " +"No todas las grabadoras soportan DAO." +"<br>Los DVD-R(W) escritos en DAO proporcionan la mejor compatibilidad " +"DVD-Vídeo." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 +msgid "" +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " +"be turned off after every track." +"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." +msgstr "" +"<em>Track At Once</em> debe ser soportado por todos las grabadoras de CD. El " +"láser se apagará despues de cada pista. " +"<br>La mayoría de las grabadoras de CD necesitan este modo para grabar CD " +"multisesión." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " +"of the writer device." +"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." +msgstr "" +"Modo de grabación RAW. Los datos de corrección de errores se crean por el " +"software en vez de por el dispositivo de grabación. " +"<p>Intente esto si su grabadora de CD falla al grabar en DAO y TAO." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Incremental secuencial es el modo de grabación predeterminado para DVD-R(W). " +"Permite DVD-R(W)s multisesión. Sólo se aplica a DVD-R(W)." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"La sobrescritura restringida permite usar un DVD-RW como un DVD-RAM o un " +"DVD+RW. El medio se puede simplemente sobrescribir. No es posible grabar DVD-RW " +"multisesión en este modo pero K3b usa growisofs para crear un sistema de " +"archivos ISO9660 dentro de la primera sesión, permitiendo así añadir nuevos " +"archivos a un disco ya grabado." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Seleccione el modo de grabación a usar" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de grabación" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " +"only one way to write them." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que el modo de grabación se ignora cuando se graba un DVD+R(W) " +"ya que sólo hay una forma de grabarlos." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "" +"La selección del modo de escritura depende del medio de grabación insertado." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "En bruto" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobrescritura restringida" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Texto" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "Generando huella digital para la pista %1." + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 +#, c-format +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "Buscando la pista %1 en MusicBrainz." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Consulta a MusicBrainz" + +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Se encontraron varias coincidencias para la pista %1 (%2). Por favor, " +"seleccione una." + +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Pistas de audio" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Por favor sea paciente..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "Añadiendo archivos al proyecto \"%1\"..." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Permisos de lectura insuficientes para leer los siguientes archivos" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "No se pudo encontrar los siguientes archivos" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "No se permiten archivos que no sean locales" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +msgstr "" +"No se pueden manejar los siguientes archivos debido a un formato no soportado" + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +msgid "" +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +msgstr "" +"Puede convertir manualmente estos archivos de audio usando otra aplicación que " +"soporte el formato de audio y luego añadir los archivos wave al proyecto de " +"K3b." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Problemas al añadir archivos al proyecto." + +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "Analizando archivo '%1'..." + +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Eliminar archivo de subtítulo" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Añadir archivo de subtítulo..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nombre del volumen:" + +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "K3b actualmente sólo soporta archivos locales." + +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "La pista %1 no se encontró en la base de datos de MusicBrainz." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Proyecto de audio" + +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Grabar" + +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir el diálogo de grabación para el proyecto actual" + +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abrir el diálogo de propiedades" + +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, añada primeramente los archivos a su proyecto." + +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Ningún dato para grabar" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Ocultar opciones avanzadas" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar opciones avanzadas" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Por favor, seleccione imagen de arranque" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " +"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " +"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " +"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " +"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " +"extracting them from a real floppy disk:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " +"floppy generators that can be found on <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"the internet</a>." +msgstr "" +"<p>El archivo que seleccionó no es una imagen de disquete (las imágenes de " +"disquete tienen un tamaño de 1200 KB, 1440 KB o 2880 KB). Todavía puede usar " +"imágenes de arranque de otros tamaños emulando un disco duro o deshabilitando " +"la emulación por completo. " +"<p>Si no está familiarizado con términos como 'emulación de disco duro' " +"probablemente quiera usar una imagen de disquete aquí. Las imágenes de disquete " +"puede crearse extrayendolas directamente de un disquete real:" +"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>o usando uno de los muchos " +"generadores de disquetes de arranque que puede encontrar en <a " +"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" +"internet</a>." + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Ninguna imagen de disquete seleccionada" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usar emulación de disco duro" + +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "No usar emulación" + +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "predeterminado" + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos al proyecto." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos utilice el menú contextual." + +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el DVD." + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 +msgid "eMovix CD Project" +msgstr "Proyecto de CD eMovix" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:57 +msgid "" +"_n: 1 file (%1)\n" +"%n files (%1)" +msgstr "" +"%n archivo (%1)\n" +"%n archivos (%1)" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:58 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:60 +msgid "eMovix" +msgstr "eMovix" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de archivo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo de datos de la pista" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 +msgid "Multisession" +msgstr "Multisesión" + +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173 +msgid "Could not find a valid eMovix installation." +msgstr "No se pudo encontrar una instalación válida de eMovix." + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." +msgstr "" +"La mayoría de las grabadoras no soportan la grabación de CD en modo DAO." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." +msgstr "" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de vídeo mpeg al proyecto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Después de eso pulse el botón de grabación para grabar el CD." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta resolución" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Tasa de fotogramas" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Tasa de multiplexación" + +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Proyecto de DVD de vídeo" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamaño: %1" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nuevo directorio..." + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Cambiar nombre" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nuevo directorio" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Por favor, introduzca el nombre del nuevo directorio:" + +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 +msgid "" +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" +msgstr "" +"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca el nombre del nuevo " +"directorio:" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Proyecto de datos" + +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo multisesión" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 +msgid "Video CD (Version 1.1)" +msgstr "Vídeo CD (Versión 1.1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 +msgid "Video CD (Version 2.0)" +msgstr "Vídeo CD (Versión 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD de súper vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66 +msgid "High-Quality Video CD" +msgstr "CD de vídeo de alta calidad" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 +msgid "" +"_n: 1 MPEG (%1)\n" +"%n MPEGs (%1)" +msgstr "" +"%n MPEG (%1)\n" +"%n MPEG (%1)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:98 projects/k3bvcdburndialog.cpp:100 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:102 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 +#, c-format +msgid "Select Video CD type %1" +msgstr "Seleccione el tipo de CD de Vídeo %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 +msgid "Automatic video type recognition." +msgstr "Reconocimiento automático del tipo de vídeo." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 +msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" +msgstr "No hay modo de compatibilidad para dispositivos defectuosos" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 +msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" +msgstr "Interpretación de pistas de CVCD3.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sectors for output" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes para la salida" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 +msgid "Specify ISO volume label for Video CD" +msgstr "Especifique la etiqueta del volumen ISO para el CD de vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 +msgid "Specify album id for VideoCD set" +msgstr "Especifique el ID del álbum para el conjunto de CD de vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 +msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" +msgstr "" +"Especifique el número de secuencia del conjunto de álbumes ( <= " +"contador-volumen )" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 +msgid "Specify number of volumes in album set" +msgstr "Especifique el número de volúmenes en el conjunto de álbumes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124 +msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0" +msgstr "" +"Activar soporte de aplicación de CD-i para el CD de vídeo tipo 1.1 y 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 +msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" +msgstr "Parámetros de configuración (solamente para VCD 2.0)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214 +msgid "" +"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +msgstr "" +"El control de reproducción, PBC, esta disponible para formatos de disco CD de " +"vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 +msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" +msgstr "Añadir siempre un directorio `/SEGMENT' vacío" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 +msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " +msgstr "Esto controla si las restricciones APS son estrictas o relajadas. " + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135 +msgid "" +"This controls whether to update the scan data information contained in the " +"MPEG-2 video streams." +msgstr "" +"Esto controla si actualizar la información de los datos extraídos contenida en " +"las secuencias de vídeo MPEG-2." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 +msgid "" +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " +"playing device." +msgstr "" +"Este elemento permite ajustar las restricciones de visualización que pueden ser " +"interpretadas por el dispositivo de reproducción." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:140 +msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "Esta opción permite la personalización de intervalos y márgenes." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 +msgid "" +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +msgstr "" +"Usado para definir el número de sectores vacíos añadidos antes del inicio del " +"área de 'lead-out'." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 +msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +msgstr "" +"Usado para definir el pre-intervalo de pistas para todas las pistas en " +"sectores." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:146 +msgid "Sets the front margin for sequence items." +msgstr "Establece el margen frontal para los elementos de la secuencia." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:148 +msgid "Sets the rear margin for sequence items." +msgstr "Establece el margen posterior para los elementos de la secuencia." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 +msgid "" +"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " +"which has the following characteristics:" +"<ul>" +"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " +"information areas.</li>" +"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" +"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" +"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " +"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " +"single speed CD-ROM drives." +"<br>The specification allows for the following two resolutions:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " +"2 mono channels." +"<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta es la especificación más básica de <b>CD de Vídeo</b> " +"que data del año 1993 y que tiene las siguientes características: " +"<ul>" +"<li>Un forma mixta modo2 de una pista ISO-9660 que contiene punteros de " +"archivos a las áreas de información.</li> " +"<li>Hasta 98 secuencias multiplexadas de audio/vídeo MPEG-1 o pistas de audio " +"CD-DA.</li>" +"<li>Hasta 500 puntos iniciales de secuencias MPEG usadas como divisiones de " +"capítulos.</li></ul>" +"<p>La especificación de CD de Vídeo requiere que la secuencia de MPEG-1 " +"multiplexada tenga un CBR menor que 174300 bytes (1394400 bits) por segundo " +"para poder acomodar las unidades de CD-ROM de velocidad simple." +"<br>La especificación permite las siguientes dos resoluciones:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" +"<p>La secuencia de audio MPEG-1 en CBR nivel II esta fijada a 224 kbps con un " +"canal estéreo o dos mono. " +"<p><b>Se recomienda mantener la tasa de bits del vídeo por debajo de los " +"1151929.1 bps.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 +msgid "" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " +"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." +"<p>This one added the following items to the features already available in the " +"Video CD 1.1 specification:" +"<ul>" +"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" +"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " +"was added.</li>" +"<li>Note Segment Items::.</li>" +"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" +"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " +"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" +"<li>Support for closed captions.</li>" +"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" +"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " +"resolutions became available:" +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" +"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul>" +"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " +"kbit/sec bit-rate.</li>" +"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" +"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " +"provided." +"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " +"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " +"single speed drives.</b>" +msgstr "" +"<p>Dos años después de salir la especificación Vídeo CD 1.1, fue publicada una " +"mejora de <b>Vídeo CD 2.0</b> en 1995. " +"<p>Ésta añadió las siguientes características a las ya disponibles en la " +"especificación Vídeo CD 1.1: " +"<ul>" +"<li>Se añadió soporte para elementos de reproducción de segmentos de MPEG (<b>" +"\"SPI\"</b>), consistente en imágenes fijas, imágenes animadas y/o secuencias " +"de audio (solamente).</li> " +"<li>Elementos de segmento de notas::.</li> " +"<li>Se añadió soporte para el control de reproducción interactiva (<b>" +"\"PBC\"</b>).</li> " +"<li>Se añadió soporte para el acceso relacionado con una reproducción, " +"proporcionando un archivo de índice de puntos de análisis (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li> " +"<li>Soporte para títulos cerradas.</li>" +"<li>Soporte para contenido mixto de NTSC y PAL.</li></ul> " +"<p>Al añadir soporte PAL a la especificación Vídeo CD 1.1, están disponibles " +"las siguientes resoluciones: " +"<ul>" +"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" +"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" +"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul> " +"<p>Para los elementos de reproducción de segmentos, están disponibles las " +"siguientes codificaciones de audio: " +"<ul>" +"<li>Joint stereo, estéreo o canal dual de secuencias de audio a una tasa de " +"bits de128,192,224 o 384 kbit/seg.</li> " +"<li>Secuencias de audio mono a una tasa de bits de 64, 96 o 192 kbit/seg.</li>" +"</ul> " +"<p>También se ha proporcionado la posibilidad de tener sólo secuencias de audio " +"e imágenes fijas. " +"<p><b>La tasa de bits de secuencias multiplexadas debe mantenerse bajo 174300 " +"bytes/seg (excepto para elementos de imágenes estáticas) para funcionar en las " +"unidades de velocidades simples.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 +msgid "" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " +"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " +"specification was called into life 1999." +"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " +"specification was published as <b>IEC-62107</b>." +"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " +"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " +"specification--are:" +"<ul>" +"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" +"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" +"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" +"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" +") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " +"already existing closed caption facility.</li>" +"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" +"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Con la aparición del medio DVD-V, tuvo que ser publicado un nuevo estándar " +"de VCD para poder mantenerse viva con tecnología, así que la especificación del " +"CD de súper vídeo nació en 1999." +"<p>A mediados de 2000 un subconjunto completo de esta especificación de <b>" +"CD de súper vídeo</b> fue publicada como <b>IEC-62107</b>. " +"<p>El cambio más notable sobre Video CD 2.0 es la alteración que se realizó de " +"la codificación MPEG-1 CBR a la MPEG-2 VBR para las secuencias de vídeo. " +"<p>Las siguientes nuevas características - construidas sobre la especificación " +"Video CD 2.0 - son: " +"<ul> " +"<li>Uso de la codificación MPEG-2 en vez de MPEG-1 para las secuencias de " +"vídeo.</li> " +"<li>Permitida la codificación VBR de las secuencias de audio MPEG-1.</li> " +"<li>Mayores resoluciones (ver abajo) para las secuencias de vídeo.</li> " +"<li>Más de 4 subcanales de gráficos y texto superpuestos (<b>\"OGT\"</b>" +") para poder cambiar el subtítulo.</li>" +"<li>Listas de órdenes para controlar la máquina virtual de SVCD.</li> </ul> " +"<p>Para el <b>CD de súper vídeo</b>, sólo son soportadas las siguientes dos " +"resoluciones para vídeo e imágenes estáticas (baja resolución): " +"<ul>" +"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" +"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " +"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." +"<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" +"<ul>" +"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " +"instead of <b>0</b>.</li>" +"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" +"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Esta es apenas una menor variación definida en IEC-62107 en el formato CD de " +"súper vídeo 1.0 para la compatibilidad con los productos actuales en el " +"mercado. " +"<p>Difiere del formato CD de súper vídeo 1.0 en los siguientes elementos: " +"<ul>" +"<li>El campo del perfil del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> está definido a <b>" +"1</b> en vez de <b>0</b>.</li>" +"<li>El valor del campo de identificación del sistema en <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " +"está definido a <b>HQ-VCD</b> en vez de <b>SUPERVCD</b>.</li> " +"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> pasará a ser obligatorio.</li> " +"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> pasará a ser opcional.</li> </ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 +msgid "" +"<p>If Autodetect is:</p>" +"<ul>" +"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" +"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" +"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " +"Autodetect ON.</p>" +"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " +"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Si la autodetección está:</p> " +"<ul> " +"<li>Activada, K3b establecerá el tipo correcto de CD de vídeo.</li> " +"<li>Desactivada, el usuario deberá definir el tipo correcto de CD de vídeo.</li> " +"</ul> " +"<p>¿No está seguro sobre el tipo correcto de CD de vídeo? En este caso es " +"conveniente activar la autodetección.</p> " +"<p>¿Desea forzar el tipo de CD de vídeo? Entonces debe desactivar la " +"autodetección. Es útil para algunos lectores de DVD sin soporte para SVCD.</p>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " +"\"/MPEGAV\".</li>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " +"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no estándar) " +"\"/MPEGAV\".</li> " +"<li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 +msgid "" +"<ul>" +"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul>" +"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " +"track.</b>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>Cambiar nombre a la carpeta <b>\"/MPEG2\"</b> en los SVCD a (no estándar) " +"\"/MPEGAV\".</li> " +"<li>Activa el uso de la firma (en desuso) <b>\"ENTRYSVD\"</b> en vez de <b>" +"\"ENTRYVCD\"</b> para el archivo <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li> " +"<li>Activa el uso del formato chino (en desuso) <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " +"que difiere del formato definido en la especificación <b>IEC-62107</b>.</li>" +"</ul> " +"<p><b>Las diferencias son más notorias en los SVCD que contienen más de una " +"pista de vídeo.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 +msgid "" +"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " +"media." +"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +msgstr "" +"<p>sin embargo la mayoría de los dispositivos tendrán problemas con dicho tipo " +"de medio fuera de la especificación. " +"<p><b>Quizás quiera usar esta opción para imágenes mayores que 80 minutos</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " +"requires that a CD-i application program must be present." +"<p>This program is designed to:" +"<ul>" +"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" +"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" +"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " +"system and a Digital Video extension cartridge." +msgstr "" +"<p>Para permitir la reproducción de CD de vídeo en un reproductor de CD-i, el " +"estándar de CD de vídeo requiere que esté presente un programa de aplicación de " +"CD-i. " +"<p>Este programa está diseñado para: " +"<ul> " +"<li>proporcionar un control de reproducción completo como el definido en el PSD " +"del estándar</li> " +"<li>ser extremadamente simple de usar y fácil de aprender para el usuario " +"final</li> </ul> " +"<p>El programa corre en reproductores de CD-i equipados con el sistema " +"operativo CDRTOS 1.1(.1) y un cartucho de extensión de vídeo digital." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 +msgid "" +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" +"<p>The engine works perfectly well when used as-is." +"<p>You have the option to configure the VCD application." +"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +msgstr "" +"<p>Parámetros de configuración disponibles solamente para CD de vídeo 2.0 " +"<p>El motor funciona perfectamente bien cuando se usa como tal. " +"<p>Tiene la opción de configurar la aplicación VCD. " +"<p>Puede adaptar el color y / o la forma del cursor y muchos más." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 +msgid "" +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " +"disc formats." +"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " +"interaction with the user through the remote control or some other input device " +"available." +msgstr "" +"<p>El control de reproducción, PBC, está disponible para los formatos de discos " +"CD de vídeo 2.0 y CD de súper vídeo 1.1. " +"<p>PBC permite el control de la reproducción de elementos de reproducción y la " +"posibilidad de interacción con el usuario através del control remoto o algún " +"otro dispositivo de entrada disponible." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 +msgid "" +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " +"should always be present." +"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +msgstr "" +"<p>Aquí puede especificar que la carpeta <b>SEGMENT</b> esté siempre presente." +"<p>Algunos reproductores de DVD necesitan esta carpeta como validación." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " +"is suitable to be jumped to directly." +"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " +"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " +"a sequence header in its turn." +"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " +"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." +"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " +"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"aps requirement may lead to non-working entry points." +msgstr "" +"<p>Un sector de punto de acceso, APS, es un sector de vídeo MPEG en el VCD/SVCD " +"que es adecuado para saltar a él directamente." +"<p>Los APS son necesarios para los puntos de entrada y tablas de búsqueda. Los " +"APS deben satisfacer el requisito de preceder todos los I-frames por una " +"cabecera GOP, la cual debe ser precedida por una cabecera de secuencia." +"<p>Los códigos de inicio de estos 3 elementos deben estar todos en el mismo " +"paquete/sector MPEG, formando así el llamado sector de punto de acceso." +"<p>Este requisito se puede relajar activando la opción de APS relajado, esto " +"es, todos los sectores que contengan un I-frame serán considerados como un APS." +"<p><b>Aviso:</b>La cabecera de secuencia es necesaria para que un dispositivo " +"de reproducción determine los parámetros de visualización, como la resolución y " +"la tasa de fotogramas, relajar el requisito de APS puede conducir a puntos de " +"entrada inválidos." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 +msgid "" +"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " +"intra coded picture." +"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " +"reverse scanning." +"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " +"update scan offsets option." +msgstr "" +"<p>De acuerdo a la especificación, es obligatorio para los CD de súper vídeo " +"codificar los datos de información de búsqueda en los bloques de datos del " +"usuario en la capa de imagen de todas las imágenes intermedias." +"<p>Puede ser usado por los dispositivos de reproducción para implementar la " +"búsqueda rápida hacia adelante y hacia atrás." +"<p>Los datos de información de búsqueda ya existentes se pueden actualizar " +"activando la opción de actualización de desplazamientos de búsqueda." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 +msgid "" +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." +"<p>The allowed range goes from 0 to 3." +"<ul>" +"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" +"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" +"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p><b>Most players ignore that value.<b>" +msgstr "" +"<p>La restricción de visualización puede ser interpretada por el dispositivo de " +"reproducción." +"<p>El intervalo permitido va desde 0 a 3." +"<ul>" +"<li>0 = sin restricciones, libre para visualización para todos</li>" +"<li>3 = restringido, contenido no adecuado para menores de 18 años</li> </ul>" +"<p>En realidad, el significado exacto no está definido y depende el " +"reproductor." +"<p><b>La mayoría de los reproductores ignoran ese valor.</b>" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 +msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." +msgstr "<p>Esta opción permite la personalización de huecos y márgenes." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 +msgid "" +"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." +"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " +"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter." +"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " +"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Esta opción permite definir el número de sectores vacíos añadidos antes de " +"que empiece el área lead-out, esto es, la cantidad de sectores post-hueco." +"<p>La especificación ECMA-130 requiere que la última pista de datos antes del " +"lead-out tenga un hueco de al menos 150 sectores, que se usa por omisión para " +"este parámetro." +"<p>Algunos sistemas operativos pueden encontrar errores de E/S debido a " +"problemas de lecturas anticipadas al leer la última pista MPEG si este " +"parámetro esta establecido demasiado bajo." +"<p>Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 +msgid "" +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." +"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +msgstr "" +"<p>Usado para definir el hueco previo de pista para todas las pistas en " +"sectores globalmente." +"<p>La especificación requiere que el hueco previo tenga al menos un tamaño de " +"150 sectores." +"<p>Valores permitidos: [0..300]. Predeterminado: 150." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 +msgid "" +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." +msgstr "" +"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de " +"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para " +"los CD de súper vídeo." +"<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debe tener al menos un tamaño de 15 " +"sectores." +"<p>Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 30 para CD de vídeo " +"1.0/1.1/2.0, en otro caso (esto es, CD de súper vídeo 1.0 y HQ-VCD 1.0) 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 +msgid "" +"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " +"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." +"<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " +"otherwise 0." +msgstr "" +"Los márgenes se usan para compensar problemas de direccionamiento impreciso de " +"sectores en medios CD-ROM. Como factor interesante, han sido abandonados para " +"los CD de súper vídeo." +"<p>Para CD de vídeo 1.0/1.1/2.0 este margen debería tener al menos un tamaño de " +"15 sectores." +"<p>Valores permitidos: [0..150]. Predeterminado: 45 para CD de vídeo " +"1.0/1.1/2.0, en otro caso 0." + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:301 +msgid "Playback Control (PBC)" +msgstr "Control de reproducción (PBC)" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:302 +msgid "SEGMENT Folder must always be present" +msgstr "La carpeta SEGMENT debe estar siempre presente" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:303 +msgid "Relaxed aps" +msgstr "Aps relajado" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:304 +msgid "Update scan offsets" +msgstr "Actualizar desplazamientos de exploración" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:309 +msgid "Gaps" +msgstr "Intervalos" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:316 +msgid "Customize gaps and margins" +msgstr "Personalización de intervalos y márgenes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:318 +msgid "Leadout pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-intervalo de leadout (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:323 +msgid "Track pre gap (0..300):" +msgstr "Pre-intervalo de la pista (0..300):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:328 +msgid "Track front margin (0..150):" +msgstr "Margen frontal de la pista (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:337 +msgid "Track rear margin (0..150):" +msgstr "Margen posterior de la pista (0..150):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:412 +msgid "Restriction category (0..3):" +msgstr "Categoría de restricción (0..3):" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:438 +msgid "VideoCD 1.1" +msgstr "CD de vídeo 1.1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:439 +msgid "VideoCD 2.0" +msgstr "CD de vídeo 2.0" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:440 +msgid "Super-VideoCD" +msgstr "CD de súper vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:441 +msgid "HQ-VideoCD" +msgstr "CD de vídeo HQ" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 +msgid "Autodetect VideoCD type" +msgstr "Autodetectar el tipo de CD de vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 +msgid "Enable broken SVCD mode" +msgstr "Activar el modo inválido de SVCD" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:454 +msgid "Enable %1 track interpretation" +msgstr "Activar interpretación de pista %1" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 +msgid "Use 2336 byte sectors" +msgstr "Usar sectores de 2336 bytes" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:461 +msgid "Enable CD-i support" +msgstr "Activar soporte CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:464 +msgid "VideoCD on CD-i" +msgstr "CD de vídeo en CD-i" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:485 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:486 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicación:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:496 +msgid "ISO application id for VideoCD" +msgstr "ID de la aplicación ISO para el CD de vídeo" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 +msgid "Volume &set name:" +msgstr "&Nombre del conjunto del volumen:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:502 +msgid "Volume set s&ize:" +msgstr "&Tamaño del conjunto del volumen:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 +msgid "&Publisher:" +msgstr "&Editor:" + +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 +#, c-format +msgid "Do you want to overwrite %1" +msgstr "Desea sobrescribir %1" + +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar sesión..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "&Limpiar sesión importada" + +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar imágenes de arranque..." + +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importar una sesión grabada previamente dentro del proyecto actual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Eliminar los elementos importados de una sesión anterior" + +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modificar la configuraciónń de arranque del proyecto actual" + +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar imágenes de arranque" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Compensación inicial" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Compensación final" + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 +msgid "" +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." +msgstr "" +"Arrastrar los bordes del área resaltada para definir la porción de la fuente de " +"audio que se quiere incluir en la pista del CD de audio. También puede usar las " +"ventanas de entrada para ajustar la selección." + +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Parte usada de la fuente de audio" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar sesión" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 +msgid "" +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions." +"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " +"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " +"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " +"filenames yet." +msgstr "" +"<p>K3b encontró una sesión que contiene información Joliet para nombres de " +"archivo largos, pero no extensiones Rock Ridge." +"<p>Los nombres de archivo de la sesión importada se convertirán a un conjunto " +"de caracteres restringido en la nueva sesión. Este juego de caracteres está " +"basado en la configuración ISO9660 del proyecto de K3b. K3b no puede mostrar " +"estos nombres de archivo convertidos todavía." + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso de importación de sesión" + +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "Por favor, añada primero archivos y títulos de audio al proyecto." + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Reproducir/Pausa" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Buscar" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "Reproduciendo pista %1: %2 - %3" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Dividir pistas de audio" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Por favor, seleccione la posición por donde dividir la pista." + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Dividir pista por:" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir aquí" + +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Eliminar este intervalo" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Sólo Linux/Unix" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Archivos muy grandes (UDF)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidad con DOS" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemas de archivos de proyectos de datos personalizados" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "" +"<p><b>File System Presets</b>" +"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " +"selection of the most frequently used settings." +msgstr "" +"<p><b>Configuración preestablecida del sistema de archivos</b>" +"<p>K3b proporciona la siguiente configuración preestablecida del sistema de " +"archivos que permite una rápida selección de las configuraciones usadas más " +"frecuentemente." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 +msgid "" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " +"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " +"links, and POSIX compatible file permissions." +msgstr "" +"El sistema de archivos está optimizado para su uso en sistemas Linux/Unix. Esto " +"significa principalmente que usa extensiones Rock Ridge para proporcionar " +"nombres de archivos largos, enlaces simbólicos y permisos de archivos " +"compatibles con POSIX." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 +msgid "" +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " +"characters." +msgstr "" +"Además de la configuración para Linux/Unix el sistema de archivos contiene un " +"árbol Joliet que permite nombres de archivos largos en Windows que no soporta " +"extensiones Rock Ridge. Tenga en cuenta que la longitud de nombres de archivos " +"está restringida a 103 caracteres." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "" +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." +msgstr "" +"El sistema de archivos tiene entradas UDF adicionales asociadas. Esto " +"incrementa el tamaño máximo de archivo a 4 GB. Tenga en cuenta que el soporte " +"UDF en K3b es limitado." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 +msgid "" +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." +msgstr "" +"El sistema de archivos está optimizado para compatibilidad con sistemas " +"antiguos. Esto significa que los nombres de archivos están limitados a 8.3 " +"caracteres y no soporta enlaces simbólicos o permisos de archivos." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (sólo ISO9660)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " +"overhead) but a lot of advantages." +"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " +"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Tenga en cuenta que no se recomienda desactivar las extensiones Rock Ridge. " +"No hay ninguna desventaja en activar las extensiones Rock Ridge (excepto una " +"pequeña ocupación de espacio) pero sí muchas desventajas." +"<p>Sin extensiones Rock Ridge los enlaces simbólicos no están soportados y " +"siempre se seguirán como si la opción \"Seguir enlaces simbólicos\" estuviera " +"activada." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensiones Rock Ridge desactivadas" + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 +msgid "" +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " +"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." +msgstr "" +"<p>Tenga en cuenta que sin extensiones Joliet los sistemas Windows no podrán " +"mostrar nombres de archivos largos. Sólo verá los nombres de archivos ISO9660." +"<p>Si no va a usar el CD/DVD en un sistema Windows es seguro desactivar Joliet." + +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensiones Joliet desactivadas" + +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" +"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el DVD." + +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imágenes de arranque" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Proyecto mixto" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 +msgid "" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" +msgstr "" +"%n pista (%1 minutos)\n" +"%n pistas (%1 minutos)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo modo mixto" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Datos en segunda sesión (CD Extra)" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em>" +"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " +"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " +"data track." +"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" +"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" +") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " +"first session and ignore the second session with the data track." +"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " +"recommended mode." +"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " +"multisession CD." +msgstr "" +"<p><b>CD de libro azul</b> " +"<p>K3b creará un CD multisesión con 2 sesiones. La primera sesión contendrá " +"todas las pistas de audio y la segunda una pista de datos modo 2, formato 1." +"<p>Este modo está basado en el estándar del <em>libro azul</em> " +"(también conocido como <em>CD de audio extendido</em>, <em>CD-Extra</em> o <em>" +"CD Plus</em>) y tiene la ventaja de que un reproductor HIFI de CD de audio " +"reconocerá la primera sesión e ignorará la segunda con la pista de datos." +"<br>Si el CD se va a usar en un reproductor de HIFI de CD de audio, este es el " +"modo recomendado." +"<p>Algunos CD-ROM antiguos pueden tener problemas al leer un CD de libro azul, " +"ya que es un CD multisesión." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Datos en primera pista" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "K3b escribirá la pista de datos delante de todas las pistas de audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Datos en la última pista" + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "K3b escribirá la pista de datos detrás de todas las pistas de audio." + +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 +msgid "" +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player." +"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " +"play the data track." +msgstr "" +"<b>Cuidado:</b> Los dos últimos modos sólo se deberían usar para CD que sea " +"poco probable que se reproduzcan en un reproductor HIFI de CD de audio." +"<br>Podría dar problemas con algunos reproductores HiFi de CD de audio antiguos " +"que intentan reproducir las pistas de datos." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" +"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " +"it first." +msgstr "" +"<p><b>El programa externo <em>normalize</em> no está instalado.</b>" +"<p>K3b usa <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar las pistas de audio. Para usar esta funcionalidad, por favor " +"instalelo primero." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 +msgid "" +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." +msgstr "" +"<p>K3b no puede normalizar pistas de audio cuando se graba al vuelo. El " +"programa externo usado para esta tarea sólo soporta normalizar un lote de " +"archivos de audio." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Deshabilitar normalización" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desactivar grabación al vuelo" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Proyecto DVD" + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 +msgid "" +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " +"disabled." +msgstr "" +"No es posible grabar DVD multisesión en modo DAO. La multisesión se ha " +"desactivado." + +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multisesión" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "Añadiendo archivos al proyecto '%1'" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " +"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." +"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>El archivo que va a añadir al proyecto es una imagen ISO9660. Como tal se " +"puede grabar a un medio directamente puesto que ya contiene un sistema de " +"archivos." +"<br>¿Está seguro de que quiere añadir este archivo al proyecto?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "Añadiendo archivo de imagen al proyecto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Añadir el archivo al proyecto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Grabar la imagen directamente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "No es posible añadir archivos mayores de %1" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" +msgstr "" +"Algunos nombres de archivos tuvieron que ser modificados debido a limitaciones " +"de mkisofs" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 +msgid "" +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" +msgstr "" +"Los siguientes nombres de archivo tiene una codificación no válida. Puede " +"solucionar esto con la herramienta convmv" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "Moviendo archivos al proyecto \"%1\"..." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "El archivo ya existe" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "" +"<p>El archivo <em>%1</em> ya existe en la carpeta del proyecto <em>%2</em>." + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Reemplazar el archivo existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Reemplazar todos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Reemplazar siempre archivos existentes" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Mantener el archivo existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar todos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Mantener siempre el archivo existente" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Cambiar nombre al nuevo archivo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Añadiendo enlace a la carpeta" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." +"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " +"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " +"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." +"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " +"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " +"project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' es un enlace simbólico a la carpeta '%2'." +"<p>Si quiere que K3b siga los enlaces simbólicos debería considerar dejar que " +"K3b haga esto ahora puesto que no podrá hacerlo posteriormente porque los " +"enlaces simbólicos a carpetas dentro de proyectos de K3b no se pueden resolver." +"<p><b>Si no quiere habilitar la opción <em>seguir enlaces simbólicos</em> " +"puede ignorar este aviso de forma segura y elegir añadir el enlace al " +"proyecto.</b>" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir enlace ahora" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Seguir siempre enlaces" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Añadir enlace al proyecto" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Añadir enlaces siempre" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Introducir nuevo nombre de archivo" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "" +"Ya existe un archivo con ese nombre. Por favor, introduzca un nuevo nombre:" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "¿Desea también añadir archivos ocultos?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Archivos ocultos" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No añadir" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 +msgid "" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " +"symlinks)?" +msgstr "" +"¿Desea también añadir los archivos de sistema (FIFO, sockets, archivos de " +"dispositivo, y enlaces simbólicos rotos)?" + +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Archivos del sistema" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Seleccione el modo de multisesión para el proyecto." + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " +"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " +"(appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b>" +"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." +"<p><b>Start Multisession</b>" +"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " +"sessions to be apppended." +"<p><b>Continue Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " +"to allow further sessions to be apppended." +"<p><b>Finish Multisession</b>" +"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" +"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." +"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " +"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " +"data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modo multisesión</b>" +"<p><b>Auto</b>" +"<br>Dejar que K3b decida qué modo usar. La decisión se basará en el tamaño del " +"proyecto (¿llena el medio por completo?) y el estado del medio insertado (se " +"puede añadir o no)." +"<p><b>Sin multisesión</b>" +"<br>Crear un CD o DVD de una sola sesión y cerrar el disco." +"<p><b>Iniciar multisesión</b>" +"<br>Empezar un CD o DVD multisesión, sin cerrar el disco para permitir añadir " +"sesiones posteriores." +"<p><b>Continuar multisesión</b>" +"<br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo <em>" +"Iniciar multisesión</em>) y añadir otra sesión sin cerrar el disco para " +"permitir añadir sesiones posteriores." +"<p><b>Terminar multisesión</b>" +"<br>Continuar un CD de datos no cerrado (por ejemplo creado en modo <em>" +"Iniciar multisesión</em>), añadir otra sesión y cerrar el disco." +"<p><em>En el caso de medios DVD+RW y DVD-RW con sobrescritura restringida K3b " +"no creará realmente múltiples sesiones sino que incrementará el sistema de " +"archivos para incluir los nuevos datos.</em>" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sin multisesión" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar multisesión" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar multisesión" + +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Finalizar multisesión " + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Enlace a %1" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fuera del proyecto" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raíz" + +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "de una sesión anterior" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 +msgid "Video Track Properties" +msgstr "Propiedades de la pista de vídeo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:73 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:405 +msgid "%1 bit/s" +msgstr "%1 bit/s" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202 +msgid "May also look like | << on the remote control. " +msgstr "Puede también parecerse a |<< en el control remoto. " + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204 +msgid "May also look like >> | on the remote control." +msgstr "Puede también parecerse a >>| en el control remoto." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:206 +msgid "This key may be mapped to the STOP key." +msgstr "Esta tecla puede ser asignada a la tecla DETENER." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:208 +msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." +msgstr "Esta tecla puede ser asignada a la tecla > o REPRODUCIR." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210 +msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>." +msgstr "Destino donde saltar al exceder el tiempo de <espera>." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212 +msgid "Delay reactivity of keys." +msgstr "Demorar la reactividad de las teclas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216 +msgid "Activate the use of numeric keys." +msgstr "Activar el uso de las teclas numéricas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218 +msgid "Overwrite default numeric keys." +msgstr "Sobrescribir las teclas numéricas predeterminadas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220 +msgid "Numeric keys." +msgstr "Teclas numéricas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222 +msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." +msgstr "Veces a repetir la reproducción de 'pista a reproducir'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224 +msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." +msgstr "" +"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de 'pista a " +"reproducir'." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 +msgid "" +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." +"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " +"selected at random." +msgstr "" +"<p>Destino donde saltar al agotarse el tiempo de <espera>." +"<p>Si se omite ( y <espera> no está ajustada a un tiempo infinito), uno de los " +"destinos será seleccionado de forma aleatoria." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 +msgid "" +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " +"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." +"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " +"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +msgstr "" +"<p>Cuando la reactividad se defina como retrasada, se recomienda que la " +"duración de la 'pista a reproducir' referenciada no dure más de 5 segundos." +"<p>La configuración recomendada para un elemento de reproducción que consista " +"en una imagen fija y sin audio es hacer un bucle y tener una reactividad " +"retrasada." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 +msgid "" +"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." +msgstr "" +"Estas son en realidad pseudo teclas, representando las teclas numéricas 0, 1, " +"..., 9." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 +msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." +msgstr "" +"<p>Si las teclas numéricas están activadas, puede sobrescribir las " +"configuraciones predeterminadas." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 +msgid "" +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." +"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " +"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " +"jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " +"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." +"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " +"will be displayed once." +msgstr "" +"<p>Numero de repeticiones de la 'pista a reproducir'." +"<p>El atributo de reactividad controla si la reproducción de 'pista a " +"reproducir' ha terminado, o como tal demorada, antes de ejecutar la acción " +"desencadenada del usuario o ser efectuado un salto inmediato." +"<p>Después de que se completen el número de repeticiones especificadas, el " +"tiempo de <espera> comienza a contar, a menos que esté establecido un tiempo de " +"espera infinito." +"<p>Si se omite este elemento, se usa el predeterminado '1', esto es, la 'pista " +"a reproducir' se mostrará una vez." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 +msgid "" +"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " +"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." +msgstr "" +"Tiempo en segundos a esperar después de la reproducción de la 'pista a " +"reproducir' antes de desencadenar la acción <tiempo límite> " +"(a menos que el usuario desencadene alguna acción antes que acabe el tiempo)." + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 +msgid "Event Disabled" +msgstr "Evento desactivado" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:732 +msgid "VideoCD END" +msgstr "FIN del CD de vídeo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377 +msgid "File Info" +msgstr "Información del archivo" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 +msgid "Length:" +msgstr "Duración:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 +msgid "Muxrate:" +msgstr "Tasa de multiplexación:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:456 +msgid "Enable playback control (for the whole CD)" +msgstr "Activar el control de reproducción (para todo el CD)" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458 +msgid "Use numeric keys" +msgstr "Usar las teclas numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461 +msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" +msgstr "Reactividad demorada al final de la pista en reproducción" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:465 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:572 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:472 +msgid "Playing track" +msgstr "Reproduciendo pista" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 +msgid "forever" +msgstr "para siempre" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:480 +msgid "then wait" +msgstr "esperar entonces" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:486 +msgid "infinite" +msgstr "infinito" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488 +msgid "after timeout playing" +msgstr "después del tiempo de espera agotado de la reproducción" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:501 +msgid "Key Pressed Interaction" +msgstr "Interacción de tecla pulsada" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:508 +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:509 +msgid "Next:" +msgstr "Siguiente:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:510 +msgid "Return:" +msgstr "Regresar:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:511 +msgid "Default:" +msgstr "Predeterminados:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 +msgid "Playback Control" +msgstr "Control de reproducción" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:560 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:579 +msgid "Numeric Keys" +msgstr "Teclas numéricas" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:571 +msgid "Key" +msgstr "Tecla" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 +msgid "Overwrite default assignment" +msgstr "Sobrescribir la asignación por omisión" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:655 +msgid "Rate:" +msgstr "Ratio:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 +msgid "Sampling frequency:" +msgstr "Tasa de muestreo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 +msgid "Mode:" +msgstr "Modo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:656 +msgid "Chroma format:" +msgstr "Formato cromático:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:657 +msgid "Video format:" +msgstr "Formato de vídeo:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:658 +msgid "Resolution:" +msgstr "Resolución:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:659 +msgid "High resolution:" +msgstr "Alta resolución:" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 +msgid "ItSelf" +msgstr "ItSelf" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:747 +msgid "Segment-%1 - %2" +msgstr "Segmento %1 - %2" + +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:749 +msgid "Sequence-%1 - %2" +msgstr "Secuencia-%1 - %2" + +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (dañado)" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propiedades del archivo" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Bloques utilizados:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nombre local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Ruta local:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" +msgstr "" +"en %n archivo\n" +"en %n archivos" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" +msgstr "" +"y %n directorio\n" +"y %n directorios" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Archivo especial" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Ocultar en Rockridge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Ocultar en Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Tipo de peso:" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos RockRidge" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Ocultar este archivo en el sistema de archivos Joliet" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modificar la ordenación física" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada, el archivo o directorio ( y sus contenidos) se " +"ocultarán en los sistemas de archivos ISO9660 y RockRidge .</p>" +"<p>Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " +"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet " +"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 +msgid "" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " +"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" +"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " +"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " +"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Si esta opción está marcada, los archivos o directorios (y sus contenidos) " +"pueden ocultarse en Joliet.</p>" +"<p>Esto puede ser útil, por ejemplo, si tiene diferentes archivos LEEME para " +"RockRidge y Joliet, los cuales pueden ser manejados ocultando el LEEME.joliet " +"en RockRidge y LEEME.rr en el sistema de archivos Joliet.</p>" + +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +msgid "" +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk)." +"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." +"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " +"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " +"to the image." +msgstr "" +"<p>Este valor modifica el orden físico de los archivos en el sistema de " +"archivos ISO9660. Un peso mayor significa que el archivo se localizará más " +"próximo al inicio de la imagen (y el disco). " +"<p>Esta opción es útil para optimizar la capa de datos en un CD. " +"<p><b>Atención:</b> Esto no ordena el orden de los nombres de archivos que " +"aparecen en el directorio de ISO9660. Ordena el orden en el cual los archivos " +"de datos se grabarán en la imagen." + +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " +"it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el ejecutable vcdimager. Para crear CD de vídeo debe " +"instalar vcdimager >= 0.7.12. Puede encontrarlo en los discos de su " +"distribución o descargarlo de http://www.vcdimager.org" + +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Proyecto de DVD eMovix" + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " +"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que necesita proporcionar la estructura de archivos completa " +"del DVDde vídeo. K3b no soporta la codificación de vídeo y la preparación de " +"los archivos objetos de vídeo aún. Esto significa que necesita tener los " +"archivos VTS_X_YY.VOB y VTS_X_YY.IF." + +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restricciones de DVD de vídeo de K3b" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos de audio al proyecto." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Texto)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Texto)" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Añadir silencio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Fundir pistas" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origen a pista" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Dividir pista..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar origen..." + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Reproducir pista" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Búsqueda en Musicbrainz" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Intentar determinar meta información en internet" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duración del silencio:" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar origen de la pista de audio" + +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Por favor seleccione una pista de audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Convertir pistas" + +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Convertir pistas de audio a otros formatos de audio." + +#: projects/k3baudioview.cpp:113 +msgid "" +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" +msgstr "" +"No se encontró ningún complemento de decodificación de audio. ¡No se podrá " +"añadir ningún archivo al proyecto de audio!" + +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propiedades de la pista de audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Trucos" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Ocultar primera pista" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracción de audio" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Ocultar la primera pista en la primera pausa" + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." +"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track." +"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " +"first track. Try it, it is quite amusing." +"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." +msgstr "" +"<p>Si se marca esta opción K3b <em>ocultará</em> la primera pista." +"<p>El estándar de CD de audio utiliza huecos antes de cada pista del CD. Por " +"omisión, estos huecos duran 2 segundos y son silenciosos. En modo DAO es " +"posible tener huecos más largos que contengan algo de sonido. En este caso el " +"primer hueco contendrá la primera pista completa." +"<p>Necesitará retroceder hasta el principio del CD para escuchar la primera " +"pista. Pruébelo, es bastante entretenido." +"<p><b>Esta característica sólo está disponible en modo DAO cuando se graba con " +"cdrdao." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponible: %1 de %2" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidad excedida en %1" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Clic derecho para tamaño de los medios" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Desde el medio..." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Predeterminados del usuario" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Guardar opciones" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "¿Por qué 4.4 en vez de 4.7?" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar tamaño en" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamaño del CD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamaño del DVD" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"%n minuto\n" +"%n minutos" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +msgid "" +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " +"on the media?</b>" +"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " +"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " +"1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." +msgstr "" +"<p><b>¿Por qué ofrece K3b 4.4 GB y 8.0 GB en vez de los 4.7 y 8.5 que pone en " +"el medio?</b>" +"<p>Un medio DVD de una capa tiene una capacidad aproximada de 4.4 GB que es " +"igual a 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Los fabricantes de medios simplemente " +"calculan con 1000 en vez de 1024 por motivos publicitarios." +"<br>Esto tiene como resultado 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamaño personalizado" + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" +", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" +"minutes</em> respectively." +msgstr "" +"<p>Por favor, especifique el tamaño del medio. Use sufijos <b>gb</b>,<b>mb</b> " +"y <b>min</b> para <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> y <em> minutes</em> " +"respectivamente." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "El medio no está vacío." + +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "No se encontró ningún medio utilizable." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Forzar todas las opciones mostradas" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " +"to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " +"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " +"the additional ISO-9660 K3b offers)." +msgstr "" +"<p>Especifique el nivel de precisión ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nivel 1: Los archivos consisten en una sola sección y los nombres de " +"archivo se restringen a 8.3 caracteres.</li>\n" +"<li>Nivel 2: Los archivos consisten en una sola sección.</li>\n" +"<li>Nivel 3: Sin restricciones.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Con todos los niveles de ISO-9660, los nombres de archivo están restringidos " +"a mayúsculas, minúsculas, números y caracteres \"_\". El máximo tamaño del " +"nombre de un archivo es 31 caracteres, los directorios están restringidos a 8 y " +"las rutas a 255 caracteres. ( Estas restricciones pueden ser sobrepasadas con " +"el ISO-9660 que K3b ofrece)." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Especificar las preferencias especiales sobre ISO9660." + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuración ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuración Rock Ridge" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuración Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configuración miscelánea" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nombres de archivo ISO9660 sin traducir" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "" +"Permitir nombres de archivos de longitud máxima en ISO9660 (37 caracteres)" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir el conjunto de caracteres ASCII completo para nombres de archivos " +"ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir ~ y # en nombres de archivo ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir caracteres en minúsculas en nombres de archivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir múltiples puntos en nombres de archivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir 31 caracteres en nombres de archivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir punto al principio en nombres de archivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir números de versión en nombres de archivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir punto al final en nombres de archivos ISO9660" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nivel de ISO" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nivel %1" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir nombres de archivo de 103 caracteres en Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Crear archivos TRANS.TBL" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Ocultar archivos TRANS.TBL en Joliet" + +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "No poner nodos índice (inodes) en memoria intermedia" + +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Guardar la configuración y cerrar" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Guarda la configuración del proyecto y cierra el diálogo." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Descartar todos los cambios y cerrar" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Descarta todos los cambios hechos en el diálogo y lo cierra." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Comenzar la creación de la imagen" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Comenzar el proceso de grabación" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "Grabando" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Utilice arrastrar y soltar para añadir archivos y directorios al proyecto.\n" +"Para eliminar o cambiar el nombre a archivos use el menú contextual.\n" +"Después de eso pulse el botón de grabar para grabar el CD." + +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Directorio superior" + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raíz" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Directorio personal" + +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CD de audio%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CD de Datos%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDMixto%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CD de Vídeo%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "DVDeMovix%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVD de Datos%1" + +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVD de vídeo %1" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que no necesita borrar un CD-RW antes de regrabarlo manualmente\n" +"ya que K3b puede hacerlo automáticamente antes de la grabación.</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que no necesita preocuparse por cualquier configuración que no sepa\n" +"lo que significa. K3b es capaz de elegir la configuración adecuada para " +"usted.</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " +"most\n" +"KDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " +"these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" +"K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que K3b tiene dos tipos de configuración. Por un lado, K3b tiene opciones " +"como la mayoría de las aplicaciones de KDE y que están accesibles através del " +"dialogo de configuración del menú respectivo.\n" +"Por otro lado, cada diálogo de acción de K3b tiene tres botones para cargar y " +"guardar los valores por omisión para esa acción. De esta forma se puede " +"establecer por ejemplo los valores por omisión para la copia de CD. Esos " +"valores son cargados cada vez que se abre el diálogo de copia de CD. El botón " +"<em>predeterminados de K3b</em> restaurará los <em>valores de fábrica</em> " +"en caso de que no sepa si la opción que elija es la apropiada.</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" +"advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>...que no necesita preocuparse por cambiar las configuraciones marcadas como " +"<em>avanzadas</em> si usted\n" +"no sabe lo que significan. Los valores por omisión de K3b son adecuados para el " +"uso diario.</p>\n" + +#: tips.cpp:32 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " +"happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " +"given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Simplemente haga clic izquierdo en uno de sus dispositivos en el árbol de " +"dispositivos y archivos y vea qué pasa. K3b abre una ventana\n" +"específica basada en el contenido del medio. Para un CD de audio por ejemplo, " +"se le dará una lista de todas las pistas con\n" +"la posibilidad de extraerlas a cualquier formato soportado por K3b (como mp3 u " +"Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " +"want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " +"your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que K3b le deja elegir medios en vez de dispositivos para grabar. Así si " +"quiere grabar en un cierto\n" +"medio simplemente insértelo y espere a que K3b lo detecte. Aparecerá entonces " +"como su medio de grabación.</p>\n" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bienvenido a K3b - El Kreador de CD y DVD" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Más acciones..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:447 +msgid "Remove Button" +msgstr "Eliminar botón" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 +msgid "Add Button" +msgstr "Añadir botón" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:390 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:403 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:350 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:380 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:391 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:352 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Tasa de muestreo" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 +msgid "Bitrate" +msgstr "Tasa de bits" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:393 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:425 +msgid "Layer" +msgstr "Capa" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:394 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:437 +msgid "Emphasis" +msgstr "Mejora" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:449 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:396 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:451 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:453 +msgid "CRC" +msgstr "CRC" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 +msgid "Dual" +msgstr "Dual" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 +msgid "VBR" +msgstr "VBR" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:423 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "%1 bps" +msgstr "%1 bps" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 +msgid "50/15 ms" +msgstr "50/15 ms" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 +msgid "CCITT J.17" +msgstr "CCITT J 17" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 +msgid "Bitrate Upper" +msgstr "Tasa de bits superior" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:127 +msgid "Bitrate Nominal" +msgstr "Tasa de bits nominal" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:129 +msgid "Bitrate Lower" +msgstr "Tasa de bits inferior" + +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:208 +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:515 +msgid "Ogg-Vorbis" +msgstr "Ogg Vorbis" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamaño de la muestra" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Compañía" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificación avanzada de audio (AAC)" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 +msgid "Controls the quality of the encoded files." +msgstr "Controla la calidad de los archivos codificados." + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " +"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." +"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " +"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " +"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " +"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " +"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." +"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p> La calidad de audio de Vorbis no se mide mejor en kilobits por segundos, " +"sino en una escala de -1 a 10 llamada <em>calidad</em>." +"<p>Por ahora, la calidad -1 es más o menos equivalente a una media de 45 kbps, " +"5 es aproximadamente 160 kbps y 10 da unos 400 kbps. La mayor parte de las " +"personas que buscan una muy cercana a la de un CD de audio codifican a una " +"calidad de 5 o, para un emparejamiento estéreo sin pérdida, 6. La calidad 3 da, " +"a aproximadamente 110kbps, un menor tamaño de archivo y una fidelidad " +"significativamente mejor que la compresión .mp3 a 128kbps." +"<p><em>Esta explicación está basada en una de la FAQ de www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 +msgid "(targetted VBR of %1)" +msgstr "(VBR objetivo de %1)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306 +msgid "Sun AU" +msgstr "Sun AU" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308 +msgid "Amiga 8SVX" +msgstr "Amiga 8SVX" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310 +msgid "AIFF" +msgstr "AIFF" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 +msgid "Audio Visual Research" +msgstr "Audio Visual Research" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316 +msgid "CVS" +msgstr "CVS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318 +msgid "Text Data" +msgstr "Datos de texto" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320 +msgid "GSM Speech" +msgstr "GSM Speech" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:322 +msgid "Macintosh HCOM" +msgstr "Macintosh HCOM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:324 +msgid "Maud (Amiga)" +msgstr "Maud (Amiga)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:326 +msgid "IRCAM" +msgstr "IRCAM" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:328 +msgid "SPHERE" +msgstr "SPHERE" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:330 +msgid "Turtle Beach SampleVision" +msgstr "Turtle Beach SampleVision" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:332 +msgid "Yamaha TX-16W" +msgstr "Yamaha TX-16W" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:334 +msgid "VMS" +msgstr "VMS" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:336 +msgid "Sound Blaster VOC" +msgstr "Sound Blaster VOC" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:338 +msgid "Wave (Sox)" +msgstr "Wave (Sox)" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:340 +msgid "Psion 8-bit A-law" +msgstr "Psion 8-bit A-law" + +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:342 +msgid "Raw" +msgstr "Raw" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Baja calidad (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Baja calidad (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (media 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (media 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (media 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (175 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (190 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (210 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (230 kbps en promedio)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Archivar (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "(Lame) Configuración manual de la calidad" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Tasa de bits constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Tasa de bits variable (%1)" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "Editando codificador de audio externo" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Por favor especifique un nombre para la orden." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Ningún nombre especificado" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Por favor especifique una extensión para la orden." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Ninguna extensión especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Por favor especifique la línea de órdenes." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Ninguna línea de órdenes especificada" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "" +"Por favor añada el nombre del archivo de salida (%f) a la línea de órdenes." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Ningún nombre de archivo especificado" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Orden no válida: la orden está vacía." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "La orden falló: %1" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "No se pudo encontrar el programa '%1'" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno de ALSA: %1" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de audio de alsa '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "No se pudo asigna la estructura de parámetros del hardware (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "No se pudo inicializar la estructura de parámetros del hardware (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "No se pudo establecer el tipo de acceso (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "No se pudo establecer el formato de la muestra (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "No se pudo establecer la tasa de la muestra (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "No se pudo establecer la cuenta del canal (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "No se pudieron establecer los parámetros (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo ALSA:" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 +msgid "Rename Pattern" +msgstr "Patrón de cambio de nombre" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:94 +msgid "Scan" +msgstr "Buscar" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:98 +msgid "Found Files" +msgstr "Archivos encontrados" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:103 +msgid "New Name" +msgstr "Nombre nuevo" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:104 +msgid "Old Name" +msgstr "Nombre antiguo" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:105 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 +msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." +msgstr "" +"Por favor haga clic en el botón Buscar para buscar archivos a los que cambiar " +"el nombre." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 +msgid "Scan for renamable files" +msgstr "Buscar archivos a los que cambiar el nombre" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 +msgid "" +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " +"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " +"(Title) ,are supported." +msgstr "" +"<qt>Esto especifica cómo se debe cambiar el nombre a los archivos. Actualmente " +"sólo se soportan las cadenas especiales <em>%a</em> (Artista), <em>%n</em> " +"(número de pista) y <em>%t</em> (Título)." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:133 +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:377 +msgid "Rename Audio Files" +msgstr "Cambiar el nombre a archivos de audio" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:139 +msgid "Based on meta info" +msgstr "Basado en la información meta" + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:165 +msgid "Please specify a valid pattern." +msgstr "Por favor especifique un patrón válido." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:195 +msgid "No renameable files found." +msgstr "No se encontró ningún archivo al que cambiar el nombre." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:257 +msgid "Done." +msgstr "Realizado." + +#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378 +msgid "Rename audio files based on their meta info." +msgstr "Cambiar nombre a archivos de audio basándose en su metainformación." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53 +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +msgid "Query Cddb" +msgstr "Buscar CDDB" + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:54 +msgid "Query a cddb entry for the current audio project." +msgstr "Consular una entrada del CDDB por el actual proyecto de audio." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:71 +msgid "Please select a non-empty audio project for a cddb query." +msgstr "" +"Por favor seleccione un proyecto de audio vacío para consultar la CDDB." + +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 +msgid "Cddb error" +msgstr "Error de CDDB" |