diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 17:56:57 +0000 |
commit | aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f (patch) | |
tree | c9790838313d0a87c98c571fea9cfa689b847288 /pt/messages/k3b.po | |
parent | 8b883fc2f35ff54361c3673c7e82bdd019813a87 (diff) | |
download | k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.tar.gz k3b-i18n-aedf7622195f204bb28240d82e7f849c66ceb47f.zip |
Update translation files
Updated by Aktualizovat PO soubory aby odpovídaly těm POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'pt/messages/k3b.po')
-rw-r--r-- | pt/messages/k3b.po | 15694 |
1 files changed, 7630 insertions, 8064 deletions
diff --git a/pt/messages/k3b.po b/pt/messages/k3b.po index 6d065db..c931c46 100644 --- a/pt/messages/k3b.po +++ b/pt/messages/k3b.po @@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-01 02:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 17:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:35+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -66,1601 +67,328 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: aspectratio GOP PLAY kb langname Grub dvd TRACKS\n" "X-POFile-SpellExtra: Extriar videodvd Plus Id usr\n" -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 -msgid "Audio Project Conversion" -msgstr "Conversão de Projecto de Áudio" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 -msgid "" -"_n: 1 track (%1)\n" -"%n tracks (%1)" -msgstr "" -"%n faixa (%1)\n" -"%n faixas (%1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 -msgid "Filename (relative to base directory)" -msgstr "Nome do ficheiro (relativo à pasta de base)" - -#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 -msgid "Length" -msgstr "Tamanho" - -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 -msgid "File Size" -msgstr "Tamanho do Ficheiro" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 166 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 -#: rc.cpp:748 rc.cpp:1175 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Configuração" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 -msgid "File Naming" -msgstr "Nomes dos Ficheiros" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 -msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." -msgstr "" -"Verifique por favor o padrão de nomes. Todos os ficheiros devem ter nomes " -"únicos." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 -msgid "Do you want to overwrite these files?" -msgstr "Deseja sobrepor estes ficheiros?" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Files Exist" -msgstr "Ficheiro Existe" - -#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrepor" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 -#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 -msgid "Cue-file" -msgstr "Ficheiro CUE" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 -msgid "Video CD Ripping" -msgstr "Extracção de Video CDs" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 -msgid "Destination Directory" -msgstr "Pasta de Destino" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 -msgid "Rip files to:" -msgstr "Extrair ficheiros para:" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 219 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:123 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Free space in directory:" -msgstr "Espaço livre na pasta:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 -msgid "Necessary storage size:" -msgstr "Espaço de armazenamento necessário:" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 -msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" -msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 -msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" -msgstr "Utilizar mode de sectores de 2336 byte para o ficheiro de imagem" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 -msgid "Extract XML structure" -msgstr "Extrair estrutura XML" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 -msgid "Start Ripping" -msgstr "Iniciar a Extracção" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 -msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" -msgstr "Iniciar a extracção das faixas de Video CD seleccionadas" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 -#, c-format -msgid "Free space on destination directory: %1" -msgstr "Espaço livre na pasta de destino: %1" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 -msgid "Necessary space for extracted files" -msgstr "Espaço necessário para ficheiros extraídos" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 -msgid "Ignore extended PSD" -msgstr "Ignorar PSD extendido" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 -msgid "" -"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under " -"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" -msgstr "" -"<p>Ignorar o PSD extendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 sob " -"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 -msgid "Assume a 2336-byte sector mode" -msgstr "Assumir o modo de sectores de 2336 bytes" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 -msgid "" -"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " -"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image " -"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" -msgstr "" -"<p>Esta opção só faz sentido se você estiver a ler de uma imagem de CD BIN. " -"Isto indica ao `vcdxrip' para assumir um modo de sector de 2336 bytes para o " -"ficheiro da imagem.</p><b>Nota: Esta opção está destinada a desaparecer.</b>" - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 -msgid "Create XML description file." -msgstr "Criar o ficheiro de descrição XML." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 -msgid "" -"<p>This option creates an XML description file with all video CD " -"information.</p>" -"<p>This file will always contain all of the information.</p>" -"<p>Example: If you only extract sequences, the description file will also hold " -"the information for files and segments.</p>" -"<p>The filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The " -"default is VIDEOCD.xml.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta opção cria um ficheiro de descrição de XML com todas as informações de " -"Video CD.</p>" -"<p>Existem sempre todas as informações neste ficheiro de descrição.</p>" -"<p>Exemplo: Se você só extrair as sequências, o ficheiro de descrição também " -"contém as informações sobre os ficheiros e os segmentos.</p>" -"<p>O nome do ficheiro é o mesmo do Video CD com uma extensão .xml. Por omissão " -"é igual a VIDEOCD.xml</p>" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 -msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" -msgstr "A pasta de imagens '%1' ainda não existe. Deseja que o K3b a crie?" - -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 -msgid "Failed to create folder '%1'." -msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 -msgid "Continue although the folder is not empty?" -msgstr "Continuar ainda que a pasta não esteja vazia?" - -#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 -msgid "Wave" -msgstr "WAV" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 -msgid "Item Name" -msgstr "Nome do Item" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 -msgid "Extracted Name" -msgstr "Nome Extraído" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 77 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:72 projects/k3bmovixlistview.cpp:176 -#: rc.cpp:721 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 rip/k3bvideocdview.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 -msgid "Video CD MPEG tracks" -msgstr "Faixas MPEG de Video CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 -msgid "Video CD DATA track" -msgstr "Faixas de DADOS de Video CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 -#, c-format -msgid "Sequence-%1" -msgstr "Sequência-%1" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - -#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 -#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 -msgid "Dese&lect All" -msgstr "Dese&leccionar Tudo" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 -msgid "Select Track" -msgstr "Seleccione a Faixa" - -#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 -msgid "Deselect Track" -msgstr "Deseleccionar a Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "Please select the tracks to rip." -msgstr "Seleccione as faixas a extrair." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 -msgid "No Tracks Selected" -msgstr "Nenhuma Faixa Seleccionada" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 -#, c-format -msgid "Track %1" -msgstr "Faixa %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 -msgid "Searching for Artist information..." -msgstr "À procura da informação do artista..." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 -msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" -msgstr "Foi encontrado o CD-Text. Deseja usá-lo em vez de pesquisar no CDDB?" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 -msgid "Found Cd-Text" -msgstr "Encontrado CD-Text" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 -msgid "Use CD-Text" -msgstr "Utilizar CD-Text" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 -msgid "Query CDDB" -msgstr "Procurar na CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 -msgid "Check All" -msgstr "Assinalar Tudo" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 -msgid "Uncheck All" -msgstr "Desligar Tudo" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 -msgid "Check Track" -msgstr "Assinalar a Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 -msgid "Uncheck Track" -msgstr "Desligar a Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 -msgid "Edit Track cddb Info" -msgstr "Editar os Dados CDDB da Faixa" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 -msgid "Edit Album cddb Info" -msgstr "Editar os Dados CDDB do Álbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 -msgid "Query cddb" -msgstr "Procurar na cddb" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 -msgid "Save Cddb Entry Locally" -msgstr "Guardar o Item CDDB Localmente" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 -#, c-format -msgid "Cddb Track %1" -msgstr "Faixa Cddb %1" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 -msgid "Extra info:" -msgstr "Outras informações:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 -msgid "Album Cddb" -msgstr "Cdbd do Álbum" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 -msgid "Genre:" -msgstr "Género:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to get " -"access to more entries through the internet." -msgstr "" -"<p>Não foi encontrado um item do CDDB. Active as pesquisas remotas de CDDB na " -"configuração do K3b para obter acesso a mais itens na Internet." - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 -msgid "CDDB" -msgstr "CDDB" - -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 -msgid "No CDDB entry found." -msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 -msgid "CDDB Error" -msgstr "Erro do CDDB" - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 -msgid "Please set the category before saving." -msgstr "Defina por favor a categoria antes de gravar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 -msgid "Please set CD artist and title before saving." -msgstr "Defina por favor o artista e o título do CD antes de gravar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 -msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." -msgstr "" -"Defina, por favor, pelo menos o artista e o título em todas as faixas antes de " -"gravar." - -#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 -msgid "Saved entry (%1) in category %2." -msgstr "Foi guardado o item (%1) na categoria %2." - -#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 -#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD de Áudio" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 -msgid "Job canceled by user." -msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 -msgid "Check files" -msgstr "Verificar ficheiros" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 -msgid "Could not find %1 executable." -msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 -#, c-format -msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." -msgstr "Para extrair VideoCDs, você deve instalar o VcdImager %1." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 -msgid "" -"You can find this on your distribution disks or download it from " -"http://www.vcdimager.org" -msgstr "" -"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de " -"http://www.vcdimager.org" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 -msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" -msgstr "" -"O executável %1 é demasiado antigo! É necessária a versão %2 ou posterior" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 -msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" -msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 -msgid "Extracting" -msgstr "A extrair" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 -msgid "Start extracting." -msgstr "Iniciar a extracção." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 -msgid "Extract files from %1 to %2." -msgstr "Extrair ficheiros de %1 para %2." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 -#, c-format -msgid "Could not start %1." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 -msgid "Files successfully extracted." -msgstr "O ficheiro foi extraído com sucesso." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 -msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." -msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 -msgid "Please send me an email with the last output..." -msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado..." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 -msgid "%1 did not exit cleanly." -msgstr "O '%1' não saiu convenientemente." - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 -msgid "%1 encountered non-form2 sector" -msgstr "%1 encontrou um sector que não é form2" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 -msgid "leaving loop" -msgstr "a deixar o ciclo" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 -msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" -msgstr "foram detectados os ficheiros PBC do VCD2.0 extendido" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 -#, c-format -msgid "Extracting %1" -msgstr "A extrair %1" - -#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 -msgid "Extracting %1 to %2" -msgstr "A extrair %1 para %2" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 -msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" -msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 -msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" -msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 -msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" -msgstr "música/faixas extraídas/%a - %t" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 -msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" -msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 -msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" -msgstr "listas/%{albumartist}/%{albumtitle }" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br><em>Hint:</em> %A differs from %a only on soundtracks or compilations." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artist of the track</td>" -"<td>%{a} or %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title of the track</td>" -"<td>%{t} or %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>track number</td>" -"<td>%{n} or %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>year of the CD</td>" -"<td>%{y} or %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>extended track information</td>" -"<td>%{c} or %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>genre of the CD</td>" -"<td>%{g} or %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>album artist</td>" -"<td>%{A} or %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>album title</td>" -"<td>%{T} or %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>extended CD information</td>" -"<td>%{C} or %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p><b>Padrões especiais:</b>" -"<p>Os seguintes textos são substituídos pelo seu valor em cada nome de faixa." -"<br><em>Dica:</em> %A é diferente de %a apenas em bandas sonoras e compilações." -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Significado</em></td>" -"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>artista da faixa</td>" -"<td>%{a} ou %{artist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>título da faixa</td>" -"<td>%{t} ou %{title}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>número da faixa</td>" -"<td>%{n} ou %{number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%y</td>" -"<td>ano do CD</td>" -"<td>%{y} ou %{year}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>informação extendida da faixa</td>" -"<td>%{c} ou %{comment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%g</td>" -"<td>género do CD</td>" -"<td>%{g} ou %{genre}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%A</td>" -"<td>artista do álbum</td>" -"<td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%T</td>" -"<td>título do álbum</td>" -"<td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%C</td>" -"<td>informação extendida do CD</td>" -"<td>%{C} ou %{albumcomment}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>data actual</td>" -"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" - -#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 -msgid "" -"<p><b>Conditional inclusion:</b>" -"<p>These patterns make it possible to selectively include texts, depending on " -"the value of CDDB entries. You can choose only to include or exclude texts if " -"one of the entries is empty, or if it has a specific value. Examples:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXT} includes TEXT if the album title is specified" -"<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not specified" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"named Soundtrack" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended information is " -"anything else but Soundtrack" -"<li>It is also possible to include special strings in texts and conditions, " -"e.g. !a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " -"differ from the album artist.</ul>" -"<p>Conditional includes make use of the same characters as the special strings, " -"which means that the X in @X{...} can be one character out of [atnycgATCd]." -msgstr "" -"<p><b>Inclusão condicional:</b>" -"<p>Estes padrões tornam possível incluir selectivamente textos, dependendo do " -"valor das entradas CDDB. Pode escolher apenas incluir algo se uma das entradas " -"estiver vazia ou tiver um valor específico. Exemplos:" -"<ul>" -"<li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for indicado" -"<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não foi indicado" -"<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD tiver o " -" nome 'Soundtrack'" -"<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do CD não " -"tiver o nome 'Soundtrack'" -"<li>É também possível incluir textos especiais em textos e condições, por " -"exemplo, !a=\"%A\"{%a} apenas inclui a informação do artista do título se esta " -"não foi diferente do artista do álbum.</ul>" -"<p>A inclusão condicional utiliza os mesmos caracteres que os textos especiais, " -"o que significa que o X em @X{...} deve ser um caracter de entre [atnycgATCd]." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 -msgid "Extracting Digital Audio" -msgstr "A Extrair o Áudio Digital" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 -msgid "Could not load libcdparanoia." -msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 -msgid "Reading CD table of contents." -msgstr "A ler o índice do CD." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 -#, c-format -msgid "Could not open device %1" -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 -#, c-format -msgid "You need write access to %1" -msgstr "Você necessita de acesso de escrita ao %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 -msgid "Searching index 0 for all tracks" -msgstr "A procurar o índice 0 de todas as faixas" - -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1" -msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 -#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 -msgid "Unable to open '%1' for writing." -msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 -msgid "Ripping to single file '%1'." -msgstr "A extrair para o ficheiro único '%1'." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 -msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." -msgstr "A iniciar a extracção do áudio digital." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 -#, c-format -msgid "Successfully ripped to %2." -msgstr "Foi extraído com sucesso para o '%2'." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 -msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" -msgstr "A extrair a faixa %1 (%2 - %3)" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 -#, c-format -msgid "Ripping track %1" -msgstr "A extrair a faixa %1" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 -#, c-format -msgid "Successfully ripped track %1." -msgstr "Foi extraída com sucesso a faixa %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 -msgid "Successfully ripped track %1 to %2." -msgstr "Foram extraídas com sucesso as faixas %1 até %2." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 -#, c-format -msgid "Error while encoding track %1." -msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 -#, c-format -msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." -msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 -msgid "Error while initializing audio ripping." -msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 -msgid "Cancellation could take a while..." -msgstr "O cancelamento poderia levar algum tempo..." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 -msgid "Removed partial file '%1'." -msgstr "O ficheiro parcial '%1' foi removido." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 -#, c-format -msgid "Writing playlist to %1." -msgstr "A gravar lista de reprodução para %1." - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 -#, c-format -msgid "Writing cue file to %1." -msgstr "A gravar o ficheiro cue em %1." - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 -msgid "Ripping Audio Tracks" -msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio" - -#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 -msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" -msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio do '%1'" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 -msgid "" -"_n: 1 track (encoding to %1)\n" -"%n tracks (encoding to %1)" -msgstr "" -"Uma faixa (codificação para %1)\n" -"%n faixas (codificação para %1)" - -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 -msgid "CD Ripping" -msgstr "Extracção de CDs" - -#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 262 -#: k3bdiskinfoview.cpp:220 projects/k3baudiotrackview.cpp:133 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:71 projects/k3bmovixlistview.cpp:175 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rc.cpp:411 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 421 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:104 -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:1202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 -msgid "Ignore read errors" -msgstr "Ignorar os erros de leitura" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 -msgid "Don't read pregaps" -msgstr "Não ler pregaps" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 -msgid "Paranoia mode:" -msgstr "Modo paranóico:" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 -msgid "Read retries:" -msgstr "Repetições de leitura:" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 -msgid "Starts copying the selected tracks" -msgstr "Inicia a cópia das faixas seleccionadas" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 -msgid "Maximal number of read retries" -msgstr "Núm. máximo de tentativas de leitura" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 -msgid "" -"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio data " -"from the cd. After that K3b will either skip the sector if the <em>" -"Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." -msgstr "" -"<p>Isto especifica o número máximo de repetições de tentativas para ler um " -"sector de dados áudio a partir do CD. Depois disso, o K3b irá então ignorar o " -"sector se a opção <em>Ignorar os Erros de Leitura</em> " -"estiver activa ou terminar o processo." - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 -msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" -msgstr "Não extrair os pré-intervalos no fim de cada faixa" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " -"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " -"itself.</p>" -"<p>Although the default behaviour of nearly all ripping software is to include " -"the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. When creating a " -"K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá extrair os dados de áudio " -"nos intervalos entre músicas. A maioria das faixas de áudio contêm um intervalo " -"de áudio vazio que não pertence à faixa em si.</p>" -"<p>Ainda que o comportamento predefinido para todo o 'software' de extracção é " -"extrair os pré-intervalos para a maioria dos CDs, faz sentido que você os " -"ignore. Ao criar um projecto de áudio no K3b você irá gerar de novo esses " -"intervalos à mesma.</p>" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" - -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 -#, c-format -msgid "Track%1" -msgstr "Faixa%1" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 -#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 -msgid "Data" -msgstr "Dados" +#: k3b.cpp:155 +msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Criador de CDs e DVDs" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 -msgid "Converting Audio Tracks" -msgstr "Converter Faixas de Áudio" +#: k3b.cpp:218 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 -msgid "Converting to single file '%1'." -msgstr "Converter para o ficheiro único '%1'." +#: k3b.cpp:221 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 -#, c-format -msgid "Successfully converted track %1." -msgstr "Foi convertida com sucesso a faixa %1." +#: k3b.cpp:235 +msgid "&New Project" +msgstr "&Novo Projecto" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 -msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" -msgstr "A converter a faixa %1 (%2 - %3)" +#: k3b.cpp:236 +msgid "New &Audio CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD de &Áudio" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 -#, c-format -msgid "Converting track %1" -msgstr "A converter a faixa %1" +#: k3b.cpp:238 +msgid "New Data &CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD de &Dados" -#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 -msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" -msgstr "A Converter as Faixas de Áudio de '%1'" +#: k3b.cpp:240 +msgid "New &Mixed Mode CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD em Modo &Misto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 -msgid "Keep original dimensions" -msgstr "Manter as dimensões originais" +#: k3b.cpp:242 +msgid "New &Video CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD de &Vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 -msgid "640x? (automatic height)" -msgstr "640x? (altura automática)" +#: k3b.cpp:244 +msgid "New &eMovix CD Project" +msgstr "Novo Projecto de CD &eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 -msgid "320x? (automatic height)" -msgstr "320x? (altura automática)" +#: k3b.cpp:246 +msgid "New &eMovix DVD Project" +msgstr "Novo Projecto de DVD &eMovix" -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: k3b.cpp:248 +msgid "New Data &DVD Project" +msgstr "Novo Projecto de DVD de &Dados" -#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: k3b.cpp:250 +msgid "New V&ideo DVD Project" +msgstr "Novo Projecto de DVD de &Vídeo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 -msgid "Video Size" -msgstr "Tamanho do Vídeo" +#: k3b.cpp:252 +msgid "Continue Multisession Project" +msgstr "Continuar o Projecto Multi-Sessão" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 -msgid "%1 kbps" -msgstr "%1 kbps" +#: k3b.cpp:274 +msgid "&Add Files..." +msgstr "&Adicionar Ficheiros..." -#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 -msgid "auto" -msgstr "auto" +#: k3b.cpp:277 +msgid "&Clear Project" +msgstr "Reiniciar Proje&cto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 -msgid "" -"<p><b>Pattern special strings:</b>" -"<p>The following strings will be replaced with their respective meaning in " -"every track name." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Meaning</em></td>" -"<td><em>Alternatives</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>title number</td>" -"<td>%{t} or %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td>" -"<td>%{i} or %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>beautified volume id</td>" -"<td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>two chars language code</td>" -"<td>%{l} or %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>language name</td>" -"<td>%{n} or %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>audio format (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{a} or %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>number of audio channels (on the Video DVD)</td>" -"<td>%{c} or %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>size of the original video</td>" -"<td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>size of the resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not " -"taken into account!</em>)</td>" -"<td>%{s} or %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>aspect ratio of the original video</td>" -"<td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>current date</td>" -"<td>%{d} or %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special strings. " -"One can, for example, leave out the underscores.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Padrões especiais:</b>" -"<p>As seguintes sequências serão substituídas pelo seu significado respectivo " -"em todos os nomes das faixas." -"<br>" -"<p><table border=\"0\">" -"<tr>" -"<td></td>" -"<td><em>Significado</em></td>" -"<td><em>Alternativas</em></td></tr>" -"<tr>" -"<td>%t</td>" -"<td>número do título</td>" -"<td>%{t} ou %{title_number}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%i</td>" -"<td>ID do volume (normalmente o nome do DVD de Vídeo)</td>" -"<td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%b</td>" -"<td>o ID do volume embelezado</td>" -"<td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%l</td>" -"<td>código de dois caracteres da língua</td>" -"<td>%{l} ou %{lang_code}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%n</td>" -"<td>nome da língua</td>" -"<td>%{n} ou %{lang_name}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%a</td>" -"<td>formato de áudio (no DVD de Vídeo)</td>" -"<td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%c</td>" -"<td>número de canais de áudio (no DVD de Vídeo)</td>" -"<td>%{c} ou %{channels}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%v</td>" -"<td>tamanho do vídeo original</td>" -"<td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%s</td>" -"<td>tamanho do vídeo resultante (<em>Atenção: os valores de recorte automático " -"não são tidos em conta!</em>)</td>" -"<td>%{s} ou %{video_size}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%r</td>" -"<td>proporções de tamanho do vídeo original</td>" -"<td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr>" -"<tr>" -"<td>%d</td>" -"<td>data actual</td>" -"<td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" -"<p><em>Sugestão: o K3b também aceita ligeiras variações sobre os nomes " -"compridos especiais. Uma pessoa poderá, por exemplo, deixar de parte os " -"sublinhados.</em>" +#: k3b.cpp:280 +msgid "Show Directories" +msgstr "Mostrar Pastas" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 -msgid "Video Picture Size" -msgstr "Tamanho da Imagem de Vídeo" +#: k3b.cpp:283 +msgid "Show Contents" +msgstr "Mostrar o Conteúdo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 -msgid "" -"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value is " -"set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect ratio " -"of the video picture." -"<br>Be aware that setting both the width and the height to fixed values will " -"result in no aspect ratio correction to be performed." -msgstr "" -"<p>Escolha por favor a largura e altura do vídeo resultante. Se um dos valores " -"estiver como <em>Auto</em>, o K3b irá escolher este valor com base nas " -"proporções da imagem de vídeo." -"<br>Tenha em mente que a escolha da largura e da altura com valores fixos irá " -"resultar na ausência de correcção das proporções da imagem." +#: k3b.cpp:286 +msgid "Show Document Header" +msgstr "Mostrar o Cabeçalho do Documento" -#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" +#: k3b.cpp:289 +msgid "&Erase CD-RW..." +msgstr "A&pagar o CD-RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 -msgid "Ripping Video DVD Titles" -msgstr "A Extrair os Títulos do DVD de Vídeo" +#: k3b.cpp:291 +msgid "&Format DVD%1RW..." +msgstr "&Formatar o DVD%1RW..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 -msgid "" -"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" -"Transcoding %n titles to %1/%2" -msgstr "" -"A codificar %n título para o %1/%2\n" -"A codificar %n títulos para o %1/%2" +#: k3b.cpp:293 +msgid "&Burn CD Image..." +msgstr "&Gravar Imagem de CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 -#, c-format -msgid "Successfully ripped title %1" -msgstr "Foi extraído com sucesso o título %1" +#: k3b.cpp:295 +msgid "&Burn DVD ISO Image..." +msgstr "&Gravar Imagem DVD ISO..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 -#, c-format -msgid "Failed to rip title %1" -msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." +#: k3b.cpp:298 +msgid "&Copy CD..." +msgstr "&Copiar um CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 -#, c-format -msgid "Determined clipping values for title %1" -msgstr "A determinar os valores de recorte do título %1" +#: k3b.cpp:301 +msgid "Copy &DVD..." +msgstr "Copiar &DVD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 -msgid "Top: %1, Bottom: %2" -msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" +#: k3b.cpp:304 +msgid "Rip Audio CD..." +msgstr "Extrair o CD de Áudio..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 -msgid "Left: %1, Right: %2" -msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" +#: k3b.cpp:306 +msgid "Rip Video DVD..." +msgstr "Extrair o DVD de Vídeo..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 -msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." -msgstr "Os valores de recorte são inválidos. Não será feito qualquer recorte." +#: k3b.cpp:308 +msgid "Rip Video CD..." +msgstr "Extrair o Video CD..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 -#, c-format -msgid "Failed to determine clipping values for title %1" -msgstr "Não foi possível determinar os valores de recorte do título %1" +#: k3b.cpp:311 +msgid "System Check" +msgstr "Verificação do Sistema" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 -msgid "Video DVD Ripping" -msgstr "Extracção de DVDs de Vídeo" +#: k3b.cpp:315 +msgid "&Setup System Permissions..." +msgstr "Configurar as Permissões do &Sistema..." -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 -msgid "" -"_n: 1 title from %1\n" -"%n titles from %1" -msgstr "" -"1 título do %1\n" -"%n títulos do %1" +#: k3b.cpp:325 +msgid "Creates a new project" +msgstr "Cria um novo Projecto" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 -msgid "Title %1 (%2)" -msgstr "Título %1 (%2)" +#: k3b.cpp:326 +msgid "Creates a new data CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de CD de dados" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 -msgid "%1 %2Ch (%3%4)" -msgstr "%1 %2Can (%3%4)" +#: k3b.cpp:327 +msgid "Creates a new audio CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de CD de áudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 -msgid "unknown language" -msgstr "língua desconhecida" +#: k3b.cpp:328 +msgid "Creates a new eMovix DVD project" +msgstr "Cria um novo projecto de DVD eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 -msgid "not supported" -msgstr "não suportado" +#: k3b.cpp:329 +msgid "Creates a new data DVD project" +msgstr "Cria um novo projecto de DVD de dados" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 -#, c-format -msgid "" -"_n: %nCh\n" -"%nCh" -msgstr "" -"%nCan\n" -"%nCan" +#: k3b.cpp:330 +msgid "Creates a new eMovix CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de CD eMovix" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 -msgid "" -"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " -"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or choose " -"AC3 audio streams for all ripped titles." -msgstr "" -"<p>Ao usar o codificador de áudio <em>AC3 passa-banda</em>" -", todas as sequências de áudio terão de estar no formato AC3. Por favor, " -"seleccione outro codificador de áudio ou escolha sequências de áudio AC3 para " -"todos os títulos extraídos." +#: k3b.cpp:331 +msgid "Creates a new Video CD project" +msgstr "Cria um novo projecto de Video CD " -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 -msgid "AC3 Pass-through" -msgstr "AC3 Passa-Banda" +#: k3b.cpp:332 +msgid "Open the CD-RW erasing dialog" +msgstr "Abre a janela de limpeza do CD-RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 -msgid "" -"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD ripping " -"will not work if the device is mounted. Please unmount manually." -msgstr "" -"O K3b foi incapaz de desmontar o dispositivo '%1' que contém o suporte '%2'. A " -"extracção de DVD de Vídeo não irá funcionar se o dispositivo estiver montado. " -"Por favor, desmonte-o manualmente." +#: k3b.cpp:333 +msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" +msgstr "Abre a janela de formatação do DVD%1RW" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 -msgid "Unmounting failed" -msgstr "A desmontagem falhou" +#: k3b.cpp:334 +msgid "Open the CD copy dialog" +msgstr "Abre a janela de cópia de CDs" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 -msgid "" -"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD." -"<p>Install <i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." +#: k3b.cpp:335 +msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" msgstr "" -"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: Foi encontrado um DVD de " -"Vídeo encriptado." -"<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para ter o suporte de descodificação do DVD de " -"Vídeo." - -#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD Vídeo" +"Escrever uma imagem ISO-9660, cue/bin ou de clonagem do 'cdrecord' para CD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n title\n" -"%n titles" -msgstr "" -"%n título\n" -"%n títulos" +#: k3b.cpp:336 +msgid "Write an Iso9660 image to DVD" +msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 para um DVD" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 -msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." -msgstr "" -"O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. Verifique por favor se " -"este está instalado." +#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 +msgid "Open the DVD copy dialog" +msgstr "Abrir a janela de cópia de DVDs" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 -msgid "" -"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" -"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b." -"<p>Please make sure it is installed properly." -msgstr "" -"<p>O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. A sua instalação do " -"'transcode' (<em>%1</em>) não tem suporte para qualquer um dos codificadores " -"suportados pelo K3b." -"<p>Certifique-se que este está instalado correctamente." +#: k3b.cpp:338 +msgid "Opens an existing project" +msgstr "Abre um projecto existente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 -msgid "Unable to read Video DVD contents." -msgstr "Não é possível ler o conteúdo do DVD de vídeo." +#: k3b.cpp:339 +msgid "Opens a recently used file" +msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 -msgid "Please select the titles to rip." -msgstr "Seleccione os títulos a extrair." +#: k3b.cpp:340 +msgid "Saves the current project" +msgstr "Grava o projecto actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 -msgid "No Titles Selected" -msgstr "Nenhum Título Seleccionado" +#: k3b.cpp:341 +msgid "Saves the current project to a new url" +msgstr "Grava o projecto actual num URL novo" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 -msgid "Open the Video DVD ripping dialog" -msgstr "Abrir a janela de extracção de DVDs de vídeo" +#: k3b.cpp:342 +msgid "Saves all open projects" +msgstr "Grava todos os projectos abertos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 -msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" -msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)" +#: k3b.cpp:343 +msgid "Closes the current project" +msgstr "Fecha o projecto actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +#: k3b.cpp:344 +msgid "Closes all open projects" +msgstr "Fecha todos os projectos abertos" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 -msgid "Extended" -msgstr "Extendido" +#: k3b.cpp:345 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sai da aplicação" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 -msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" -msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" +#: k3b.cpp:346 +msgid "Configure K3b settings" +msgstr "Configurar as opções do K3b" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n chapter\n" -"%n chapters" +#: k3b.cpp:348 +msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" msgstr "" -"1 capítulo\n" -"%n capítulos" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG1" -msgstr "MPEG1" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 -msgid "MPEG2" -msgstr "MPEG2" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 -msgid "letterboxed" -msgstr "envelope" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 -msgid "anamorph" -msgstr "amorfo" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 -msgid "No audio streams" -msgstr "Sem sequências de áudio" - -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 -msgid "No Subpicture streams" -msgstr "Sem sequências de sub-imagens" +"Configurar as permissões do sistema (necessita de privilégios de 'root')" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 -msgid "Audio Streams" -msgstr "Sequências de Áudio" +#: k3b.cpp:350 +msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" +msgstr "Extrair digitalmente as faixas de um CD de áudio" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 -msgid "Subpicture Streams" -msgstr "Sequências de Sub-Imagens" +#: k3b.cpp:351 +msgid "Transcode Video DVD titles" +msgstr "Codificar os Títulos do DVD de Vídeo" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 93 -#: rc.cpp:350 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Antevisão" +#: k3b.cpp:352 +msgid "Extract tracks from a Video CD" +msgstr "Extrair as faixas de um CD de Vídeo" -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: k3b.cpp:353 +msgid "Add files to the current project" +msgstr "Adiciona os ficheiros ao projecto actual" -#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 -msgid "Subpicture" -msgstr "Sub-Imagem" +#: k3b.cpp:354 +msgid "Clear the current project" +msgstr "Limpa o projecto actual" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 -msgid "Artist" -msgstr "Artista" +#: k3b.cpp:383 +msgid "Project View" +msgstr "Janela do Projecto" -#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 -msgid "Check the tracks that should be ripped" -msgstr "Assinale as faixas a extrair" +#: k3b.cpp:400 +msgid "Current Projects" +msgstr "Projectos Actuais" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 -msgid "Erase CD-RW" -msgstr "Apagar o CD-RW" +#: k3b.cpp:414 +msgid "Quickstart" +msgstr "Arranque Rápido" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 -msgid "&Erase Type" -msgstr "Tipo de Limp&eza" +#: k3b.cpp:422 +msgid "Sidepanel" +msgstr "Painel Lateral" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 -msgid "Erasing CD-RW" -msgstr "A limpar o CD-RW" +#: k3b.cpp:436 +msgid "Contents View" +msgstr "Janela do Conteúdo" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 -msgid "Successfully erased CD-RW." -msgstr "O CD-RW foi limpo com sucesso." +#: k3b.cpp:455 +msgid "&Quick Dir Selector" +msgstr "Selector &Rápido de Pastas" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 -msgid "Success" -msgstr "Sucesso" +#: k3b.cpp:459 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 -msgid "Erasing CD-RW canceled." -msgstr "A remoção do CD-RW foi cancelada." +#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 +msgid "Opening file..." +msgstr "A abrir o ficheiro..." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelada" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Could not open document!" +msgstr "Não foi possível aceder ao documento!" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 -msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" -msgstr "O processo de limpeza falhou. Deseja ver o resultado de depuração?" +#: k3b.cpp:556 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 -msgid "Erasing failed." -msgstr "A limpeza não foi bem sucedida." +#: k3b.cpp:829 +msgid "%1 has unsaved data." +msgstr "O %1 tem dados não gravados." -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 -msgid "%1 does not support CD-RW writing." -msgstr "O %1 não suporta a gravação de CD-RWs." +#: k3b.cpp:830 +msgid "Closing Project" +msgstr "A fechar o projecto" -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 -msgid "" -"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." +#: k3b.cpp:832 +msgid "&Discard" msgstr "" -"Limpa o disco por completo. Isto leva tanto tempo quanto ao gravar o CD " -"inteiro." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 -msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." -msgstr "Limpa apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 -msgid "Erases just the last track." -msgstr "Limpa apenas a última faixa." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 -msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." -msgstr "Reabre a última sessão para lhe poder adicionar mais dados." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 -msgid "Erases the last session of a multisession CD." -msgstr "Limpa a última sessão de um CD multi-sessão." - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 -msgid "Fast" -msgstr "Rápida" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 -msgid "Complete" -msgstr "Completa" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 -msgid "Blanking mode:" -msgstr "Modo de limpeza:" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 -msgid "Erase Last Track" -msgstr "Limpar a Última Faixa" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 -msgid "Reopen Last Session" -msgstr "Reabrir a Última Sessão" - -#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 -msgid "Erase Last Session" -msgstr "Limpar a Última Sessão" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "CD Copy" -msgstr "Cópia de CD" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 -msgid "and CD Cloning" -msgstr "e Clonagem de CDs" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 -msgid "Source Medium" -msgstr "Disco de Origem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 -msgid "Copy Mode" -msgstr "Modo da Cópia" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 -msgid "Normal Copy" -msgstr "Cópia Normal" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 -msgid "Clone Copy" -msgstr "Cópia de Clonagem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 -msgid "Writing Mode" -msgstr "Modo de Gravação" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 -msgid "&Image" -msgstr "&Imagem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 -msgid "No error correction" -msgstr "Sem correcção de erros" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 -msgid "Copy CD-Text" -msgstr "Copiar CD-Text" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 -msgid "Prefer CD-Text" -msgstr "Preferir CD-text" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 577 -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 -msgid "Skip unreadable data sectors" -msgstr "Ignorar sectores de dados ilegíveis" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 -msgid "Disable the source drive's error correction" -msgstr "Desactivar a correcção de erros da unidade de origem" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 -msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." -msgstr "Utilizar CD-Text em vez do cddb se disponível." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 -msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." -msgstr "Copiar o CD-Text do CD de origem se disponível." - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC error " -"correction. This way sectors that are unreadable by intention can be read." -"<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on corrupted " -"sectors." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a correcção de erros " -"ECC/EDC da unidade de origem. Desta forma, os sectores ilegíveis poderão ser " -"lidos." -"<p>Isto poderá ser útil para copiar os CDs que têm protecções de cópia baseados " -"em sectores inválidos." +#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 +msgid "*.k3b|K3b Projects" +msgstr "*.k3b|Projectos do K3b" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " -"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " -"stick to Cddb info." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada o K3b vai procurar CD-Text no disco de " -"origem. Desactive se o seu leitor tiver problemas ao ler CD-Text ou quer " -"utilizar os dados od Cddb." +#: k3b.cpp:865 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Ficheiros" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it will " -"be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb entries." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b encontrar o CD-Text no disco de " -"origem, este será copiado para o CD de destino, ignorando os itens de CDDB que " -"possam existir." +#: k3b.cpp:898 +msgid "Saving file..." +msgstr "A gravar o ficheiro..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector de " -"dados do CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "Could not save the current document!" +msgstr "Não foi possível gravar o documento actual!" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 -msgid "" -"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " -"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " -"(an Audio CD containing an additional data session)." -"<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode." -msgstr "" -"<p>Este é o modo de cópia normal recomendado para a maior parte dos tipos de " -"CDs. Permite-lhe copiar CDs Áudio, CDs de Dados simples e multisessão e CDs " -"Áudio Enhanced (um CD Áudio com uma sessão de dados adicional)." -"<p>Para Video CDs utilize o modo de clonagem de CDs." +#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 +msgid "I/O Error" +msgstr "Erro de E/S" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 -msgid "" -"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does not " -"care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be used to " -"copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors." -"<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned." -msgstr "" -"<p>Em modo de Clonagem de CDs o K3b efectua uma cópia em bruto do CD. Isto " -"significa que não lhe interessa o conteúdo e simplesmente copia o CD bit por " -"bit. Pode ser utilizado para copiar VideoCDs e CD com sectores com problemas." -"<p><b>Atenção:</b> Não é possível clonar CDs multisessão." +#: k3b.cpp:922 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 -msgid "" -"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" -msgstr "" -"Não parece existir espaço livre suficiente na pasta temporária. Deseja escrever " -"à mesma?" +#: k3b.cpp:931 +#, fuzzy +msgid "Save As" +msgstr "Gravar Tudo" #: k3b.cpp:943 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:141 misc/k3bcdcopydialog.cpp:298 #: misc/k3bcdcopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:184 @@ -1678,411 +406,107 @@ msgstr "Deseja sobrepor o %1?" msgid "File Exists" msgstr "O Ficheiro Existe" -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 -msgid "Use the same device for burning" -msgstr "Usar o mesmo dispositivo para a gravação" - -#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 -msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" -msgstr "" -"<qt>Usar o mesmo dispositivo para a gravação<i>(Ou introduzir outro disco)</i>" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 -msgid "DVD Copy" -msgstr "Cópia de DVD" - -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 -msgid "No video transcoding!" -msgstr "Sem codificação de vídeo!" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 28 -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 k3bemptydiscwaiter.cpp:346 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:416 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 option/k3bthemeoptiontab.cpp:191 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:185 projects/k3bdvdburndialog.cpp:287 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:230 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:197 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:583 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:185 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 -msgid "Skip unreadable sectors" -msgstr "Ignorar sectores ilegíveis" +#: k3b.cpp:961 +msgid "Closing file..." +msgstr "A fechar o ficheiro..." -#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 -msgid "" -"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " -"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do " -"CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante." +#: k3b.cpp:1072 +msgid "Creating new Audio CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD de áudio." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 -msgid "Burn CD Image" -msgstr "Gravar a Imagem de CD" +#: k3b.cpp:1081 +msgid "Creating new Data CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD de dados." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 -msgid "Image to Burn" -msgstr "Imagem a Gravar" +#: k3b.cpp:1091 +msgid "Creating new Data DVD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de DVD de dados." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 -msgid "Choose Image File" -msgstr "Escolha o Ficheiro de Imagem" +#: k3b.cpp:1107 +msgid "Creating new VideoDVD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de DVD vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 -msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" -msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Ficheiros de Imagem" +#: k3b.cpp:1117 +msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD em modo misto." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 -msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" -msgstr "*.iso *.ISO|Ficheiro de Imagem ISO-9660" +#: k3b.cpp:1126 +msgid "Creating new Video CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD vídeo." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 -msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" -msgstr "*.cue *.CUE|Ficheiros CUE" +#: k3b.cpp:1136 +msgid "Creating new eMovix CD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de CD eMovix." -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 -msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" -msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiro TOC do Cdrdao e Imagens de Clonagem do Cdrecord" +#: k3b.cpp:1146 +msgid "Creating new eMovix DVD Project." +msgstr "A criar um novo projecto de DVD eMovix." #: k3b.cpp:1271 k3bfileview.cpp:103 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:193 #: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:157 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos os Ficheiros" -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipo de Imagem" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 -msgid "Auto Detection" -msgstr "Detecção Automática" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 -msgid "ISO9660 Image" -msgstr "Imagem ISO-9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 -msgid "Cue/Bin Image" -msgstr "Imagem CUE/BIN" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 -msgid "Audio Cue File" -msgstr "Ficheiro Cue de Áudio" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 -msgid "Cdrdao TOC File" -msgstr "Ficheiro TOC do Cdrdao" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 -msgid "Cdrecord Clone Image" -msgstr "Imagem de Clonagem do Cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 -msgid "No image file selected" -msgstr "Nenhum ficheiro de imagem seleccionado." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 -msgid "Data mode:" -msgstr "Modo dos dados:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 -msgid "" -"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure the " -"download is complete." -"<p>Only continue if you know what you are doing." -msgstr "" -"<p>Esta imagem tem um tamanho de ficheiro inválido. Se for obtida, verifique se " -"a transferência terminou." -"<p>Continue apenas se souber o que está a fazer." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 -msgid "Seems not to be a usable image" -msgstr "Parece não ser uma imagem utilizável" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 -msgid "File not found" -msgstr "O ficheiro não foi encontrado" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 -msgid "Detected:" -msgstr "Detectado:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 -msgid "Iso9660 image" -msgstr "Imagem ISO-9660" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 -msgid "Filesize:" -msgstr "Tamanho do ficheiro:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 -msgid "System Id:" -msgstr "Id. do Sistema:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 -msgid "Volume Id:" -msgstr "Id. do Volume:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 -msgid "Volume Set Id:" -msgstr "Id. do Conjunto de Volumes:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 -msgid "Publisher Id:" -msgstr "Id. do Publicador:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 -msgid "Preparer Id:" -msgstr "Id. do Preparador:" - -#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 -msgid "Application Id:" -msgstr "Id. da Aplicação:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 -msgid "Cdrecord clone image" -msgstr "Image de clonagem do Cdrecord" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 -msgid "Image file:" -msgstr "Ficheiro de imagem:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 -msgid "TOC file:" -msgstr "Ficheiro TOC:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 -msgid "Cue/bin image" -msgstr "Imagem CUE/BIN" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 -msgid "Cue file:" -msgstr "Ficheiro CUE:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 -msgid "Audio Cue Image" -msgstr "Imagem Cue de Áudio" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n track\n" -"%n tracks" -msgstr "" -"1 faixa\n" -"%n faixas" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 -msgid "Md5 Sum:" -msgstr "Soma MD5:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 -msgid "Calculation cancelled" -msgstr "O cálculo foi cancelado" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 -msgid "Calculation failed" -msgstr "O cálculo falhou" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 -msgid "Copy checksum to clipboard" -msgstr "Copiar o código de verificação para a área de transferência" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 -msgid "Compare checksum..." -msgstr "Comparar o código de verificação..." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 -msgid "MD5 Sum Check" -msgstr "Verificação da Soma de MD5" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 -msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" -msgstr "Indique por favor o valor da soma de MD5 a comparar:" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 -msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." -msgstr "O resultado MD5 do %1 é igual ao indicado." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 -msgid "MD5 Sums Equal" -msgstr "Valores de MD5 Iguais" - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 -msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." -msgstr "O valor do MD5 do %1 é diferente do indicado." - -#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 -msgid "MD5 Sums Differ" -msgstr "Valores de MD5 Diferem" - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 -msgid "DVD Formatting" -msgstr "Formatação do DVD" - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 -msgid "DVD%1RW" -msgstr "DVD%1RW" - -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 -msgid "Force" -msgstr "Obrigar" - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 -msgid "Quick format" -msgstr "Formatação rápida" - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 -msgid "Force formatting of empty DVDs" -msgstr "Forçar a formatação dos DVDs em branco" - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. It " -"may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in restricted " -"overwrite mode." -"<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often format a DVD since it may " -"already be unusable after 10-20 reformat procedures." -"<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it just needs to be " -"overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted overwrite mode." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá formatar um DVD-RW, mesmo que " -"este esteja em branco. Poderá também ser usado para obrigar o K3b a formatar um " -"DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobreposição restrita." -"<p><b>Cuidado:</b> Não é recomendado formatar frequentemente um DVD, dado que " -"este poderá ficar inutilizado ao fim de 10-20 repetições de formatações." -"<p>Os discos DVD+RW só precisam de ser formatados uma vez. Depois disso, basta " -"serem sobrescritos. O mesmo se aplica aos DVD-RWs no modo de sobreposição " -"restrita." - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 -msgid "Try to perform quick formatting" -msgstr "Tentar efectuar uma formatação rápida" - -#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " -"format." -"<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some DVD " -"writers perform a full format even if quick format is enabled." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá indicar ao gravador para tentar " -"efectuar uma formatação rápida." -"<p>A formatação completa de um DVD-RW pode levar bastante tempo e alguns " -"gravadores de DVD efectuam uma formatação completa mesmo se a formatação rápida " -"for activada." - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 -msgid "Burn Iso9660 Image" -msgstr "Gravar a Imagem ISO-9660" - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 -msgid "to DVD" -msgstr "no DVD" - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 -msgid "" -"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want to " -"burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not detected " -"by K3b but will work fine.)" -msgstr "" -"A imagem que seleccionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem a certeza que a " -"deseja gravar à mesma? (Existem outros tipos de imagens válidos que não são " -"detectados pelo K3b, mas que funcionarão optimamente à mesma.)" - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 -msgid "Burn" -msgstr "Gravar" - -#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 -msgid "Not an Iso9660 image" -msgstr "Não é uma imagem ISO9660" +#: k3b.cpp:1273 +msgid "Select Files to Add to Project" +msgstr "Seleccione os Ficheiros a Adicionar ao Projecto" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 -msgid "Free space in temporary directory:" -msgstr "Espaço livre na pasta temporária:" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "Please create a project before adding files" +msgstr "Crie por favor um projecto antes de adicionar os ficheiros" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 -msgid "The directory in which to save the image files" -msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros de imagem" +#: k3b.cpp:1287 +msgid "No Active Project" +msgstr "Nenhum Projecto Activo" -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +#: k3b.cpp:1296 msgid "" -"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." -"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free space." +"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " +"manually as root." msgstr "" -"<p>Esta é a pasta onde o K3b irá gravar os <em>ficheiro de imagem</em>." -"<p>Por favor verifique se esta se encontra numa partição com espaço suficiente." - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 -msgid "Select Temporary Directory" -msgstr "Escolha a Pasta Temporária" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 -msgid "Select Temporary File" -msgstr "Escolha o Ficheiro Temporário" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 -msgid "Wri&te image files to:" -msgstr "Gravar o ficheiro da ima&gem em:" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Pasta Temporária" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 -msgid "Wri&te image file to:" -msgstr "Gravar o &ficheiro de imagem em:" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 -msgid "Temporary File" -msgstr "Ficheiro Temporário" - -#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 -msgid "Size of project:" -msgstr "Tamanho do projecto:" - -#: k3bjobprogressosd.cpp:220 -msgid "Hide OSD" -msgstr "Esconder o OSD" +"Não foi possível encontrar o tdesu para correr o K3bSetup com privilégios de " +"'root'. Execute-o manualmente como 'root'." -#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 -msgid "Estimated writing speed:" -msgstr "Velocidade de gravação estimada:" +#: k3b.cpp:1532 +msgid "Do you really want to clear the current project?" +msgstr "Deseja mesmo reiniciar o projecto actual?" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 -msgid "Software buffer:" -msgstr "'Buffer' da aplicação:" +#: k3b.cpp:1533 +msgid "Clear Project" +msgstr "Reiniciar Projecto" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 -msgid "Device buffer:" -msgstr "Tampão do dispositivo:" +#: k3b.cpp:1534 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Limpar a Lista" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 -msgid "Writer: %1 %2" -msgstr "Gravador: %1 %2" +#: k3b.cpp:1575 +msgid "Audio CD Rip" +msgstr "Extracção do CD de Áudio" -#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 -#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 -msgid "no info" -msgstr "sem informação" +#: k3b.cpp:1590 +msgid "Video DVD Rip" +msgstr "Extracção do DVD de Vídeo" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 -msgid "Failed to copy service menu files" -msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros do menu de serviços" +#: k3b.cpp:1611 +msgid "Video CD Rip" +msgstr "Extracção do Video CD" -#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 -msgid "Failed to remove service menu files" -msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do menu de serviços" +#: k3b.cpp:1626 +msgid "Audio Output Problem" +msgstr "Problema da Saída de Áudio" #: k3bappdevicemanager.cpp:45 msgid "Media &Info" @@ -2138,17 +562,16 @@ msgstr "Velocidade de Leitura de CDs" #: k3bappdevicemanager.cpp:225 msgid "" -"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>" -". This speed will be used for the currently mounted medium." -"<p>This is especially useful to slow down the drive when watching movies which " -"are read directly from the drive and the spinning noise is intrusive." -"<p>Be aware that this has no influence on K3b since it will change the reading " -"speed again when copying CDs or DVDs." -msgstr "" -"<p>Por favor indique a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>" -". Esta velocidade será utilizada para o disco actualmente montado." -"<p>Isto é especialmente útil para tornar mais lento o leitor ao ver filmes que " -"são lidos directamente do disco, de forma a reduzir o ruído deste a rodar." +"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be " +"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow " +"down the drive when watching movies which are read directly from the drive " +"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence " +"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." +msgstr "" +"<p>Por favor indique a velocidade de leitura preferida para <b>%1</b>. Esta " +"velocidade será utilizada para o disco actualmente montado.<p>Isto é " +"especialmente útil para tornar mais lento o leitor ao ver filmes que são " +"lidos directamente do disco, de forma a reduzir o ruído deste a rodar." "<p>Isto não afecta o K3b, uma vez que a velocidade de leitura é novamente " "alterada ao copiar CDs ou DVDs." @@ -2156,6 +579,114 @@ msgstr "" msgid "Setting the read speed failed." msgstr "A escolha da velocidade de leitura falhou." +#: k3bapplication.cpp:127 +msgid "Creating GUI..." +msgstr "A criar a interface..." + +#: k3bapplication.cpp:142 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: k3bapplication.cpp:149 +msgid "Checking System" +msgstr "A Verificar o Sistema" + +#: k3bapplication.cpp:184 +msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." +msgstr "O K3b está ocupado de momento e não pode iniciar mais operações." + +#: k3bapplication.cpp:185 +msgid "K3b is busy" +msgstr "O K3b está ocupado" + +#: k3bapplication.cpp:300 +msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' de saída de áudio '%1'" + +#: k3bapplication.cpp:301 +msgid "Initialization Problem" +msgstr "Problema de Inicialização" + +#: k3baudioplayer.cpp:116 projects/k3baudiotrackview.cpp:135 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:127 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" + +#: k3baudioplayer.cpp:117 k3bdiskinfoview.cpp:223 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:134 rip/k3baudiocdlistview.cpp:38 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:128 rip/k3bvideocdview.cpp:168 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 +msgid "no file" +msgstr "sem ficheiros" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:119 +#: k3baudioplayer.cpp:225 projects/k3baudiotrackview.cpp:160 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:287 projects/k3bdatafileview.cpp:326 +#: projects/k3bmovixview.cpp:56 projects/k3bvcdlistview.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Remota" + +#: k3baudioplayer.cpp:228 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: k3baudioplayer.cpp:348 +msgid "No running aRtsd found" +msgstr "O aRtsd não está a correr" + +#: k3baudioplayer.cpp:355 +msgid "Unknown file format" +msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" + +#: k3baudioplayer.cpp:589 +msgid "playing" +msgstr "a tocar" + +#: k3baudioplayer.cpp:592 +msgid "paused" +msgstr "em pausa" + +#: k3baudioplayer.cpp:595 +msgid "stopped" +msgstr "parado" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:44 +msgid "Estimated writing speed:" +msgstr "Velocidade de gravação estimada:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:56 +msgid "Software buffer:" +msgstr "'Buffer' da aplicação:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:57 +msgid "Device buffer:" +msgstr "Tampão do dispositivo:" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:94 +msgid "Writer: %1 %2" +msgstr "Gravador: %1 %2" + +#: k3bburnprogressdialog.cpp:97 k3bburnprogressdialog.cpp:98 +#: k3bburnprogressdialog.cpp:99 +msgid "no info" +msgstr "sem informação" + +#: k3bdatamodewidget.cpp:34 k3bwriterselectionwidget.cpp:260 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:486 k3bwritingmodewidget.cpp:153 +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:75 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:389 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:350 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + #: k3bdatamodewidget.cpp:35 msgid "Mode1" msgstr "Modo1" @@ -2170,45 +701,152 @@ msgstr "Escolha o modo da faixa de dados" #: k3bdatamodewidget.cpp:39 msgid "" -"<p><b>Data Mode</b>" -"<p>Data tracks may be written in two different modes:</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b select the best suited data mode.</p>" -"<p><b>Mode 1</b>" -"<br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the <em>" -"Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure data " -"CDs.</p>" -"<p><b>Mode 2</b>" -"<br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but since the other modes are rarely " -"used it is common to refer to it as <em>Mode 2</em>.</p>" -"<p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one CD. Some older drives may " -"have problems reading mode 1 multisession CDs." -msgstr "" -"<p><b>Modo de Dados</b>" -"<p>As faixas de dados poderão ser gravadas de dois modos diferentes:</p>" -"<p><b>Modo 1</b>" -"<br>Este é o modo de gravação <em>original</em> que foi introduzido na norma " -"<em>Yellow Book</em>. É o modo preferido ao gravar CDs de dados puros.</p>" -"<p><b>Modo 2</b>" -"<br>Para ser mais exacto, o <em>Modo XA 2 Formato 1</em> " -"mas, dado que os outros modos são raramente usados, é normal referi-lo como <em>" -"Modo 2</em>.</p>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>deixa que o K3b seleccione o modo de dados mais adequado.</p>" -"<p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes num CD. Algumas unidades " +"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different modes:</" +"p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data mode.</p><p><b>Mode " +"1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as introduced in the " +"<em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode when writing pure " +"data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 Form 1</em>, but " +"since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " +"<em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes on one " +"CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." +msgstr "" +"<p><b>Modo de Dados</b><p>As faixas de dados poderão ser gravadas de dois " +"modos diferentes:</p><p><b>Modo 1</b><br>Este é o modo de gravação " +"<em>original</em> que foi introduzido na norma <em>Yellow Book</em>. É o " +"modo preferido ao gravar CDs de dados puros.</p><p><b>Modo 2</b><br>Para ser " +"mais exacto, o <em>Modo XA 2 Formato 1</em> mas, dado que os outros modos " +"são raramente usados, é normal referi-lo como <em>Modo 2</em>.</" +"p><p><b>Auto</b><br>deixa que o K3b seleccione o modo de dados mais adequado." +"</p><p><b>Atenção:</b> Não misture modos diferentes num CD. Algumas unidades " "poderão ter problemas a ler CDs multi-sessão em modo 1." -#: k3bsidepanel.cpp:36 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Resultado de Depuração" -#: k3bsidepanel.cpp:40 -msgid "CD Tasks" -msgstr "Tarefas de CDs" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "Cópia de CD" -#: k3bsidepanel.cpp:55 -msgid "DVD Tasks" -msgstr "Tarefas de DVDs" +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 +msgid "Save to file" +msgstr "Gravar num ficheiro" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 +#, c-format +msgid "Could not open file %1" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" + +#: k3bdiroperator.cpp:48 +msgid "K3b Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos do K3b" + +#: k3bdiroperator.cpp:55 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Adicionar ao Projecto" + +#: k3bdirview.cpp:204 +msgid "" +"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool.<p>It is intended to " +"<em>rip single titles</em> from a video DVD into a compressed format such as " +"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the " +"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " +"processing with another application, please use the following link to access " +"the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>If you " +"intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and extras " +"it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +msgstr "" +"<p>Você seleccionou a ferramenta de extracção de DVDs de Vídeo do K3b." +"<p>Pretende <em>extrair títulos únicos</em> de um DVD de vídeo para um " +"formato comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são ignoradas por " +"completo.<p>Se pretende copiar os ficheiros VOB do DVD de vídeo a partir do " +"mesmo (incluindo a descodificação) para processamentos posteriores, use por " +"favor a seguinte ligação para aceder à estrutura de ficheiros do DVD de " +"Vídeo: <a href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a><p>Se pretender fazer uma cópia " +"inteira do DVD de Vídeo, incluindo os menus e os extras, recomenda-se que " +"use a ferramenta de Cópia de DVDs do K3b." + +#: k3bdirview.cpp:213 +msgid "Video DVD ripping" +msgstr "Extracção de DVDs de vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:214 k3blsofwrapperdialog.cpp:54 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:413 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:253 +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: k3bdirview.cpp:215 +msgid "Open DVD Copy Dialog" +msgstr "Abrir a Janela de Cópia de DVDs" + +#: k3bdirview.cpp:244 +msgid "" +"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o 'vcdxrip', do pacote 'vcdimager', para extrair os CDs de Vídeo. " +"Verifique por favor se este está instalado." + +#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +msgid "" +"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +msgstr "" +"Foi encontrado um %1. Quer que o K3b monte a componente de dados ou mostre " +"todas as faixas?" + +#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:315 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 +msgid "Mount CD" +msgstr "Montar o CD" + +#: k3bdirview.cpp:253 +msgid "Show Video Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas de Vídeo" + +#: k3bdirview.cpp:263 k3bdirview.cpp:264 k3bmedium.cpp:307 k3bmedium.cpp:310 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:568 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: k3bdirview.cpp:266 +msgid "Show Audio Tracks" +msgstr "Mostrar as Faixas de Áudio" + +#: k3bdirview.cpp:300 +msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu montar o dispositivo <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 " +"- %3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:304 +msgid "Mount Failed" +msgstr "A Montagem Falhou" + +#: k3bdirview.cpp:316 +msgid "" +"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b não conseguiu desmontar o suporte <b>%1</b> no dispositivo <em>%2 - " +"%3</em>" + +#: k3bdirview.cpp:320 +msgid "Unmount Failed" +msgstr "A Desmontagem Falhou" #: k3bdiskinfoview.cpp:169 k3bmedium.cpp:291 msgid "No medium present" @@ -2222,6 +860,14 @@ msgstr "Tipo de Disco Desconhecido" msgid "Tracks" msgstr "Faixas" +#: k3bdiskinfoview.cpp:220 option/base_k3bcddboptiontab.ui:262 +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:133 projects/k3bdatafileview.cpp:71 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:175 projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:83 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + #: k3bdiskinfoview.cpp:221 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -2235,6 +881,13 @@ msgstr "Primeiro-Último Sector" msgid "Session %1" msgstr "Sessão %1" +#: k3bdiskinfoview.cpp:258 misc/k3bcdcopydialog.cpp:172 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:338 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:345 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + #: k3bdiskinfoview.cpp:262 msgid "Data/Mode1" msgstr "Dados/Modo1" @@ -2251,6 +904,11 @@ msgstr "Dados/Modo2 XA Formato1" msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Dados/Modo2 XA Formato2" +#: k3bdiskinfoview.cpp:270 misc/k3bcdcopydialog.cpp:162 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:396 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + #: k3bdiskinfoview.cpp:272 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" @@ -2287,6 +945,14 @@ msgstr "CD-TEXT (excerto)" msgid "Performer" msgstr "Intérprete" +#: k3bdiskinfoview.cpp:310 projects/k3bvcdlistview.cpp:82 +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:37 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:342 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:80 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:89 +msgid "Title" +msgstr "Título" + #: k3bdiskinfoview.cpp:311 msgid "Songwriter" msgstr "Autor das canções" @@ -2316,6 +982,15 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Media ID:" msgstr "ID do Meio:" +#: k3bdiskinfoview.cpp:353 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:154 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:248 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:286 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:337 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:395 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:122 rip/k3bpatternparser.cpp:156 +#: rip/k3bpatternparser.cpp:164 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:275 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + #: k3bdiskinfoview.cpp:357 msgid "Capacity:" msgstr "Capacidade:" @@ -2401,111 +1076,302 @@ msgstr "Velocidade de gravação estimada:" msgid "ISO9660 Filesystem Info" msgstr "Informações do Sistema de Ficheiros ISO9660" -#: k3bdirview.cpp:204 -msgid "" -"<p>You have selected the K3b Video DVD ripping tool." -"<p>It is intended to <em>rip single titles</em> from a video DVD into a " -"compressed format such as XviD. Menu structures are completely ignored." -"<p>If you intend to copy the plain Video DVD vob files from the DVD (including " -"decryption) for further processing with another application, please use the " -"following link to access the Video DVD file structure: <a href=\"videodvd:/\">" -"videodvd:/</a>" -"<p>If you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " -"extras it is recommended to use the K3b DVD Copy tool." +#: k3bdiskinfoview.cpp:447 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:602 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:331 +msgid "System Id:" +msgstr "Id. do Sistema:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:452 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:610 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:339 +msgid "Volume Id:" +msgstr "Id. do Volume:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:457 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:618 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:347 +msgid "Volume Set Id:" +msgstr "Id. do Conjunto de Volumes:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:462 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:626 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:355 +msgid "Publisher Id:" +msgstr "Id. do Publicador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:467 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:634 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:363 +msgid "Preparer Id:" +msgstr "Id. do Preparador:" + +#: k3bdiskinfoview.cpp:472 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:641 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:370 +msgid "Application Id:" +msgstr "Id. da Aplicação:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 +msgid "Waiting for Disk" +msgstr "À Espera de um Disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:71 +msgid "Force" +msgstr "Obrigar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Eject" +msgstr "Ejectar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 +msgid "Found media:" +msgstr "Encontrado o disco:" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 +msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." msgstr "" -"<p>Você seleccionou a ferramenta de extracção de DVDs de Vídeo do K3b." -"<p>Pretende <em>extrair títulos únicos</em> de um DVD de vídeo para um formato " -"comprimido, como o XviD. As estruturas do menu são ignoradas por completo." -"<p>Se pretende copiar os ficheiros VOB do DVD de vídeo a partir do mesmo " -"(incluindo a descodificação) para processamentos posteriores, use por favor a " -"seguinte ligação para aceder à estrutura de ficheiros do DVD de Vídeo: <a " -"href=\"videodvd:/\">videodvd:/</a>" -"<p>Se pretender fazer uma cópia inteira do DVD de Vídeo, incluindo os menus e " -"os extras, recomenda-se que use a ferramenta de Cópia de DVDs do K3b." +"Obrigar o K3b a continuar se parecer não detectar o seu CD-R(W)/DVD vazio." -#: k3bdirview.cpp:213 -msgid "Video DVD ripping" -msgstr "Extracção de DVDs de vídeo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 +msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" +msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" -#: k3bdirview.cpp:215 -msgid "Open DVD Copy Dialog" -msgstr "Abrir a Janela de Cópia de DVDs" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 +msgid "DVD%1R(W)" +msgstr "DVD%1R(W)" -#: k3bdirview.cpp:244 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 +msgid "Double Layer DVD%1R" +msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 +msgid "CD-R(W)" +msgstr "CD-R(W)" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 msgid "" -"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make sure " -"it is installed." +"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"O K3b usa o 'vcdxrip', do pacote 'vcdimager', para extrair os CDs de Vídeo. " -"Verifique por favor se este está instalado." +"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade <p><b>%1 " +"%2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:249 k3bdirview.cpp:262 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 +msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor introduza um disco completo %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 msgid "" -"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?" +"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</" +"b>." msgstr "" -"Foi encontrado um %1. Quer que o K3b monte a componente de dados ou mostre " -"todas as faixas?" +"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade <p><b>%1 " +"%2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265 -msgid "Mount CD" -msgstr "Montar o CD" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 +msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "" +"Por favor introduza um disco adicionável %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:253 -msgid "Show Video Tracks" -msgstr "Mostrar as Faixas de Vídeo" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 +msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor introduza um disco vazio %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:266 -msgid "Show Audio Tracks" -msgstr "Mostrar as Faixas de Áudio" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 +msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +msgstr "Por favor introduza um disco adequado na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -#: k3bdirview.cpp:300 -msgid "<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 +msgid "Preformatting DVD+RW" +msgstr "A pré-formatar o DVD+RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" msgstr "" -"<p>O K3b não conseguiu montar o dispositivo <b>%1</b> no dispositivo <em>" -"%2 - %3</em>" +"Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá o conteúdo ser sobreposto?" -#: k3bdirview.cpp:304 -msgid "Mount Failed" -msgstr "A Montagem Falhou" +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +#, c-format +msgid "Found %1" +msgstr "Encontrado %1" -#: k3bdirview.cpp:316 +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 +msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" +msgstr "Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá ser formatado?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 +msgid "Format" +msgstr "Formatar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 +msgid "Formatting DVD-RW" +msgstr "A formatar o DVD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 +msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" +msgstr "Foi encontrado um disco regravável %1 - %2. Deverá ser limpo?" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 +msgid "Found Rewritable Disk" +msgstr "Foi Encontrado um Disco Regravável" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 +msgid "&Erase" +msgstr "Apa&gar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 +msgid "E&ject" +msgstr "E&jectar" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:554 misc/k3bblankingdialog.cpp:151 +msgid "Erasing CD-RW" +msgstr "A limpar o CD-RW" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 +msgid "Waiting for Medium" +msgstr "À Espera de um Disco" + +#: k3bemptydiscwaiter.cpp:673 misc/k3bblankingdialog.cpp:187 +msgid "Erasing failed." +msgstr "A limpeza não foi bem sucedida." + +#: k3bfiletreeview.cpp:406 +msgid "Directories" +msgstr "Pastas" + +#: k3bfiletreeview.cpp:472 +msgid "Root" +msgstr "Raiz" + +#: k3bfiletreeview.cpp:473 +msgid "Home" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: k3bfileview.cpp:95 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: k3bfileview.cpp:104 +msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de Som" + +#: k3bfileview.cpp:105 +msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" +msgstr "audio/x-wav |Ficheiros de Som Wave" + +#: k3bfileview.cpp:106 +msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" +msgstr "audio/x-mp3 |Ficheiros de Som MP3" + +#: k3bfileview.cpp:107 +msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" +msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de Som Ogg Vorbis" + +#: k3bfileview.cpp:108 +msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" +msgstr "video/mpeg |ficheiros de Vídeo MPEG" + +#: k3bfirstrun.cpp:52 +msgid "First Run" +msgstr "Primeira Execução" + +#: k3bfirstrun.cpp:60 +msgid "Enable Konqueror integration" +msgstr "Activar a integração no Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:61 +msgid "No Konqueror integration" +msgstr "Sem integração com o Konqueror" + +#: k3bfirstrun.cpp:64 msgid "" -"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.<p><em>The Konqueror " +"integration can always be disabled and enabled again from the K3b settings.</" +"em>" msgstr "" -"<p>O K3b não conseguiu desmontar o suporte <b>%1</b> no dispositivo <em>" -"%2 - %3</em>" +"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite " +"iniciar o K3b a partir do menu de contexto do gestor de ficheiros.<p><em>A " +"integração do Konqueror poderá sempre ser desactivada ou activada na " +"configuração do K3b.</em>" -#: k3bdirview.cpp:320 -msgid "Unmount Failed" -msgstr "A Desmontagem Falhou" +#: k3binteractiondialog.cpp:89 +msgid "Load default settings" +msgstr "Carregar a configuração predefinida" -#: k3bdiroperator.cpp:48 -msgid "K3b Bookmarks" -msgstr "Favoritos do K3b" +#: k3binteractiondialog.cpp:90 +msgid "Load saved settings" +msgstr "Carregar a configuração gravada" -#: k3bdiroperator.cpp:55 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Adicionar ao Projecto" +#: k3binteractiondialog.cpp:91 +msgid "Load last used settings" +msgstr "Carregar a última configuração usada" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 -msgid "Medium Selection" -msgstr "Selecção do Disco" +#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" -#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 -msgid "Please select a medium:" -msgstr "Seleccione por favor um disco:" +#: k3binteractiondialog.cpp:117 +msgid "Start the task" +msgstr "Iniciar a tarefa" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: k3binteractiondialog.cpp:243 +msgid "Load default or saved settings" +msgstr "Carregar a configuração predefinida ou gravada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:244 +msgid "Save current settings to reuse them later" +msgstr "Gravar a configuração actual para a usar posteriormente" + +#: k3binteractiondialog.cpp:248 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" +"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " +"saved before, or the last used ones." +msgstr "" +"<p>Carrega um conjunto de opções quer da configuração predefinida do K3b, " +"quer da configuração gravada anteriormente quer da última configuração usada." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: k3binteractiondialog.cpp:250 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" +"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be " +"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults " +"are not overwritten by this.</b>" +msgstr "" +"<p>Grava as opções actuais como valores por omissão para todos os projectos " +"novos.<p>Esta configuração poderá também ser carregada com o botão para " +"<em>Carregar a configuração gravada</em>.<p><b>Os valores por omissão do K3b " +"não são sobrepostos por isto.</b>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:320 +msgid "Action Dialog Settings" +msgstr "Configuração das Janelas de Acções" + +#: k3binteractiondialog.cpp:321 +msgid "" +"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " +"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these " +"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware " +"that this choice can always be changed from the K3b configuration dialog.</" +"em>" +msgstr "" +"<p>O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções: a " +"configuração predefinida, a configuração gravada e a última configuração " +"usada. Escolha por favor qual destes três conjuntos deverá ser carregado se " +"for aberta uma janela de acção de novo.<p><em>Tenha em atenção que esta " +"opção poderá ser sempre alterada na janela de configuração do K3b.</em>" + +#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuração por Omissão" + +#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 +msgid "Saved Settings" +msgstr "Configuração Gravada" + +#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 +msgid "Last Used Settings" +msgstr "Ultimas Opções Utilizadas" #: k3bjobprogressdialog.cpp:160 msgid "Message" @@ -2559,589 +1425,329 @@ msgstr "Tempo decorrido: %1 h" msgid "Remaining: %1 h" msgstr "Restante: %1 h" -#: main.cpp:44 -msgid "A CD and DVD burning application" -msgstr "Uma aplicação para a gravação de CDs e DVDs" +#: k3bjobprogressosd.cpp:220 +msgid "Hide OSD" +msgstr "Esconder o OSD" -#: main.cpp:49 -msgid "file(s) to open" -msgstr "ficheiro(s) a abrir" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 +msgid "Device in use" +msgstr "Dispositivo em uso" -#: main.cpp:50 -msgid "Create a new data CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de CD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 +msgid "Quit the other applications" +msgstr "Sair das outras aplicações" -#: main.cpp:51 -msgid "Create a new audio CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de CD de áudio e adiciona todos os ficheiros indicados" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 +msgid "Check again" +msgstr "Verificar de novo" -#: main.cpp:52 -msgid "Create a new video CD project and add all given files" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." +"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " +"might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: Sometimes shutting " +"down an application does not happen instantly. In that case you might have " +"to use the '%3' button." msgstr "" -"Criar um novo projecto de CD de vídeo e adicionar todos os ficheiros indicados" +"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está a ser usado por outras aplicações (<em>" +"%2</em>) <p>É altamente recomendado que saia destas antes de continuar. Caso " +"contrário, o K3b poderá não ser capaz de aceder por completo ao dispositivo." +"<p><em>Sugestão: Algumas vezes, a finalização de uma aplicação não acontece " +"instantaneamente. Nesse caso, poderá ter de usar o botão '%3'." -#: main.cpp:53 -msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de CD em modo misto e adicionar todos os ficheiros " -"indicados" +#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 +msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" +msgstr "<p>Deseja mesmo que o K3b termine os seguintes processos: <em>" -#: main.cpp:54 -msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de CD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 +msgid "an empty %1 medium" +msgstr "um disco %1 vazio" -#: main.cpp:55 -msgid "Create a new data DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de DVD de dados e adicionar todos os ficheiros indicados" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 +msgid "an appendable %1 medium" +msgstr "um disco %1 adicionável" -#: main.cpp:56 -msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de DVD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 +msgid "a complete %1 medium" +msgstr "um disco %1 completo" -#: main.cpp:57 -msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" -msgstr "" -"Criar um novo projecto de Video CD e adicionar todos os ficheiros indicados" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 +msgid "an empty or appendable %1 medium" +msgstr "um disco %1 vazio ou adicionável" -#: main.cpp:58 -msgid "Open the project burn dialog for the current project" -msgstr "Abrir a janela de gravação do projecto actual" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 +msgid "a complete or appendable %1 medium" +msgstr "um disco %1 completo ou adicionável" -#: main.cpp:59 -msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" -msgstr "" -"Abre a janela de cópia de CDs, indicando opcionalmente o dispositivo de origem" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 +msgid "a %1 medium" +msgstr "um disco %1" -#: k3b.cpp:337 main.cpp:60 -msgid "Open the DVD copy dialog" -msgstr "Abrir a janela de cópia de DVDs" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 +msgid "a Video %1 medium" +msgstr "um %1 de vídeo" -#: main.cpp:61 -msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" -msgstr "Gravar uma imagem de CD num CD-R(W)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 +msgid "a Mixed Mode %1 medium" +msgstr "um %1 misto" -#: main.cpp:62 -msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" -msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 num DVD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 +msgid "an Audio %1 medium" +msgstr "um %1 de áudio" -#: main.cpp:63 -msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" -msgstr "" -"Gravar uma imagem de CD ou DVD num CD-R(W) ou DVD dependendo do tamanho" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 +msgid "a Data %1 medium" +msgstr "um %1 de dados" -#: main.cpp:64 -msgid "Erase a CDRW" -msgstr "Limpar um CD-RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 +msgid "CD or DVD" +msgstr "CD ou DVD" -#: main.cpp:65 -msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" -msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 +msgid "CD" +msgstr "CD" -#: main.cpp:66 -msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" -msgstr "Extrair digitalmente as faixas de áudio (+codificação)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" -#: main.cpp:67 -msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" -msgstr "Extrair os Títulos do DVD (+codificação)" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" -#: main.cpp:68 -msgid "Rip Video CD Tracks" -msgstr "Extriar as Faixas do Video CD" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" -#: main.cpp:69 -msgid "Set the GUI language" -msgstr "Mudar o da interface" +#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 +msgid "Please insert %1..." +msgstr "Introduza por favor o %1..." -#: main.cpp:70 -msgid "Disable the splash screen" -msgstr "Desactivar o ecrã inicial" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:32 +msgid "Medium Selection" +msgstr "Selecção do Disco" -#: main.cpp:71 -msgid "" -"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " -"plugins)" -msgstr "" -"Escolhe o método de saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos 'plugins' " -"instalados)" +#: k3bmediaselectiondialog.cpp:41 +msgid "Please select a medium:" +msgstr "Seleccione por favor um disco:" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its main " -"purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media Manager)." -msgstr "" -"Configura o dispositivo a usar nos projectos novos (Esta opção não faz efeito. " -"O seu objectivo principal é activar o tratamento de discos vazios no Gestor de " -"Dispositivos do TDE)." +#: k3bmedium.cpp:287 +msgid "No medium information" +msgstr "Sem informação do meio" -#: main.cpp:82 -msgid "Maintainer and Lead Developer" -msgstr "Manutenção e Chefe de Desenvolvimento" +#: k3bmedium.cpp:295 +msgid "Empty %1 medium" +msgstr "Disco %1 vazio" -#: main.cpp:83 -msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" -msgstr "Projecto de VideoCD e extracção de VideoCD" +#: k3bmedium.cpp:307 +msgid "Mixed CD" +msgstr "CD Misto" -#: main.cpp:84 -msgid "Advanced Cdrdao integration" -msgstr "Integração avançada com o Cdrdao" +#: k3bmedium.cpp:313 +msgid "%1 (Mixed CD)" +msgstr "%1 (CD misto)" -#: main.cpp:87 -msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." -msgstr "Extracção e codificação de VideoDVD, nas versões pré-1.0." +#: k3bmedium.cpp:320 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:119 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD Vídeo" -#: main.cpp:90 -msgid "For his bombastic artwork." -msgstr "Pela sua arte bombástica." +#: k3bmedium.cpp:326 +msgid "%1 (Appendable Data %2)" +msgstr "%1 (Dados Adicionável %2)" -#: main.cpp:93 -msgid "For extensive testing and the first German translation." -msgstr "Pelos testes extensivos e pela primeira tradução em Alemão." +#: k3bmedium.cpp:329 +msgid "%1 (Complete Data %2)" +msgstr "%1 (Dados Completos %2)" -#: main.cpp:96 -msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." -msgstr "Pelas fantásticas dvd+rw-tools e pela óptima cooperação." +#: k3bmedium.cpp:334 +#, c-format +msgid "Appendable Data %1" +msgstr "Dados Adicionáveis %1" -#: main.cpp:99 -msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." -msgstr "Pelo pacote útil eMovix e pelo seu trabalho de adaptação." +#: k3bmedium.cpp:337 +#, c-format +msgid "Complete Data %1" +msgstr "Dados Completos %1" -#: main.cpp:102 -msgid "For the flac decoding plugin." -msgstr "Pelo 'plugin' de descodificação de flac." +#: k3bmedium.cpp:345 +msgid "Appendable %1 medium" +msgstr "Disco %1 adicionável" -#: main.cpp:105 -msgid "For the very useful isofslib." -msgstr "Pela muito útil isofslib." +#: k3bmedium.cpp:348 +msgid "Complete %1 medium" +msgstr "Disco %1 completo" -#: main.cpp:108 +#: k3bmedium.cpp:366 msgid "" -"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " -"framework." +"_n: %1 in %n track\n" +"%1 in %n tracks" msgstr "" -"Pela libsamplerate que é usada para reamostragem na estrutura de descodificação " -"de áudio." - -#: main.cpp:111 -msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." -msgstr "Pelo padrão condicional de extracção de áudio." - -#: main.cpp:114 -msgid "For his work on the BSD port and some great patches." -msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD e algumas correcções óptimas." - -#: main.cpp:117 -msgid "For his work on the BSD port." -msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD." - -#: main.cpp:120 -msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." -msgstr "Pela sua ajuda com os vários itens inválidos do K3b no bugs.kde.org." - -#: main.cpp:123 -msgid "For the great K3b icon eyecandy." -msgstr "Pelas belezas de ícones do K3b." - -#: main.cpp:126 -msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." -msgstr "Pela sua ajuda incansável a limpar a base de dados de erros do K3b." +"%1 em %n faixa\n" +"%1 em %n faixas" -#: main.cpp:129 +#: k3bmedium.cpp:369 +#, c-format msgid "" -"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +"_n: and %n session\n" +" and %n sessions" msgstr "" -"O Rob criou um tema óptimo e veio com a ideia de usar temas transparentes." - -#: main.cpp:132 -msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." -msgstr "Pelo tema impressionante do K3b 1.0." - -#: k3bpassivepopup.cpp:142 -msgid "Keep Open" -msgstr "Manter Aberto" +"e %n sessão\n" +"e %n sessões" -#: k3b.cpp:155 -msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "K3b - O Criador de CDs e DVDs" +#: k3bmedium.cpp:374 +#, c-format +msgid "Free space: %1" +msgstr "Espaço livre: %1" -#: k3b.cpp:218 -msgid "Save All" -msgstr "Gravar Tudo" +#: k3bmedium.cpp:378 +#, c-format +msgid "Capacity: %1" +msgstr "Capacidade: %1" -#: k3b.cpp:221 -msgid "Close All" +#: k3bpassivepopup.cpp:135 k3bsystemproblemdialog.cpp:95 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Close" msgstr "Fechar Tudo" -#: k3b.cpp:235 -msgid "&New Project" -msgstr "&Novo Projecto" - -#: k3b.cpp:236 -msgid "New &Audio CD Project" -msgstr "Novo Projecto de CD de &Áudio" - -#: k3b.cpp:238 -msgid "New Data &CD Project" -msgstr "Novo Projecto de CD de &Dados" - -#: k3b.cpp:240 -msgid "New &Mixed Mode CD Project" -msgstr "Novo Projecto de CD em Modo &Misto" - -#: k3b.cpp:242 -msgid "New &Video CD Project" -msgstr "Novo Projecto de CD de &Vídeo" - -#: k3b.cpp:244 -msgid "New &eMovix CD Project" -msgstr "Novo Projecto de CD &eMovix" - -#: k3b.cpp:246 -msgid "New &eMovix DVD Project" -msgstr "Novo Projecto de DVD &eMovix" - -#: k3b.cpp:248 -msgid "New Data &DVD Project" -msgstr "Novo Projecto de DVD de &Dados" - -#: k3b.cpp:250 -msgid "New V&ideo DVD Project" -msgstr "Novo Projecto de DVD de &Vídeo" - -#: k3b.cpp:252 -msgid "Continue Multisession Project" -msgstr "Continuar o Projecto Multi-Sessão" - -#: k3b.cpp:274 -msgid "&Add Files..." -msgstr "&Adicionar Ficheiros..." - -#: k3b.cpp:277 -msgid "&Clear Project" -msgstr "Reiniciar Proje&cto" - -#: k3b.cpp:280 -msgid "Show Directories" -msgstr "Mostrar Pastas" - -#: k3b.cpp:283 -msgid "Show Contents" -msgstr "Mostrar o Conteúdo" - -#: k3b.cpp:286 -msgid "Show Document Header" -msgstr "Mostrar o Cabeçalho do Documento" - -#: k3b.cpp:289 -msgid "&Erase CD-RW..." -msgstr "A&pagar o CD-RW..." - -#: k3b.cpp:291 -msgid "&Format DVD%1RW..." -msgstr "&Formatar o DVD%1RW..." - -#: k3b.cpp:293 -msgid "&Burn CD Image..." -msgstr "&Gravar Imagem de CD..." - -#: k3b.cpp:295 -msgid "&Burn DVD ISO Image..." -msgstr "&Gravar Imagem DVD ISO..." - -#: k3b.cpp:298 -msgid "&Copy CD..." -msgstr "&Copiar um CD..." +#: k3bpassivepopup.cpp:142 +msgid "Keep Open" +msgstr "Manter Aberto" -#: k3b.cpp:301 -msgid "Copy &DVD..." -msgstr "Copiar &DVD..." +#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#, c-format +msgid "AudioCD%1" +msgstr "CDÁudio%1" -#: k3b.cpp:304 -msgid "Rip Audio CD..." -msgstr "Extrair o CD de Áudio..." +#: k3bprojectmanager.cpp:208 +#, c-format +msgid "DataCD%1" +msgstr "CDDados%1" -#: k3b.cpp:306 -msgid "Rip Video DVD..." -msgstr "Extrair o DVD de Vídeo..." +#: k3bprojectmanager.cpp:214 +#, c-format +msgid "MixedCD%1" +msgstr "CDMisto%1" -#: k3b.cpp:308 -msgid "Rip Video CD..." -msgstr "Extrair o Video CD..." +#: k3bprojectmanager.cpp:220 +#, c-format +msgid "VideoCD%1" +msgstr "CDVideo%1" -#: k3b.cpp:311 -msgid "System Check" -msgstr "Verificação do Sistema" +#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#, c-format +msgid "eMovixCD%1" +msgstr "CDeMovix%1" -#: k3b.cpp:315 -msgid "&Setup System Permissions..." -msgstr "Configurar as Permissões do &Sistema..." +#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#, c-format +msgid "eMovixDVD%1" +msgstr "eMovixDVD%1" -#: k3b.cpp:325 -msgid "Creates a new project" -msgstr "Cria um novo Projecto" +#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#, c-format +msgid "DataDVD%1" +msgstr "DVDDados%1" -#: k3b.cpp:326 -msgid "Creates a new data CD project" -msgstr "Cria um novo projecto de CD de dados" +#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#, c-format +msgid "VideoDVD%1" +msgstr "DVDVideo%1" -#: k3b.cpp:327 -msgid "Creates a new audio CD project" -msgstr "Cria um novo projecto de CD de áudio" +#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 +msgid "Project" +msgstr "Projecto" -#: k3b.cpp:328 -msgid "Creates a new eMovix DVD project" -msgstr "Cria um novo projecto de DVD eMovix" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:96 +msgid "Failed to copy service menu files" +msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros do menu de serviços" -#: k3b.cpp:329 -msgid "Creates a new data DVD project" -msgstr "Cria um novo projecto de DVD de dados" +#: k3bservicemenuinstaller.cpp:116 +msgid "Failed to remove service menu files" +msgstr "Não foi possível remover os ficheiros do menu de serviços" -#: k3b.cpp:330 -msgid "Creates a new eMovix CD project" -msgstr "Cria um novo projecto de CD eMovix" +#: k3bsidepanel.cpp:36 +msgid "Folders" +msgstr "Pastas" -#: k3b.cpp:331 -msgid "Creates a new Video CD project" -msgstr "Cria um novo projecto de Video CD " +#: k3bsidepanel.cpp:40 +msgid "CD Tasks" +msgstr "Tarefas de CDs" -#: k3b.cpp:332 -msgid "Open the CD-RW erasing dialog" -msgstr "Abre a janela de limpeza do CD-RW" +#: k3bsidepanel.cpp:55 +msgid "DVD Tasks" +msgstr "Tarefas de DVDs" -#: k3b.cpp:333 -msgid "Open the DVD%1RW formatting dialog" -msgstr "Abre a janela de formatação do DVD%1RW" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 +msgid "Temp:" +msgstr "Temp.:" -#: k3b.cpp:334 -msgid "Open the CD copy dialog" -msgstr "Abre a janela de cópia de CDs" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 +msgid "No info" +msgstr "Sem informação" -#: k3b.cpp:335 -msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +msgid "" +"_n: 1 file in %1\n" +"%n files in %1" msgstr "" -"Escrever uma imagem ISO-9660, cue/bin ou de clonagem do 'cdrecord' para CD" - -#: k3b.cpp:336 -msgid "Write an Iso9660 image to DVD" -msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 para um DVD" - -#: k3b.cpp:338 -msgid "Opens an existing project" -msgstr "Abre um projecto existente" - -#: k3b.cpp:339 -msgid "Opens a recently used file" -msgstr "Abre um ficheiro utilizado recentemente" - -#: k3b.cpp:340 -msgid "Saves the current project" -msgstr "Grava o projecto actual" - -#: k3b.cpp:341 -msgid "Saves the current project to a new url" -msgstr "Grava o projecto actual num URL novo" - -#: k3b.cpp:342 -msgid "Saves all open projects" -msgstr "Grava todos os projectos abertos" - -#: k3b.cpp:343 -msgid "Closes the current project" -msgstr "Fecha o projecto actual" - -#: k3b.cpp:344 -msgid "Closes all open projects" -msgstr "Fecha todos os projectos abertos" - -#: k3b.cpp:345 -msgid "Quits the application" -msgstr "Sai da aplicação" - -#: k3b.cpp:346 -msgid "Configure K3b settings" -msgstr "Configurar as opções do K3b" +"1 ficheiro em %1\n" +"%n ficheiros em %1" -#: k3b.cpp:348 -msgid "Setup the system permissions (requires root privileges)" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" msgstr "" -"Configurar as permissões do sistema (necessita de privilégios de 'root')" - -#: k3b.cpp:350 -msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" -msgstr "Extrair digitalmente as faixas de um CD de áudio" - -#: k3b.cpp:351 -msgid "Transcode Video DVD titles" -msgstr "Codificar os Títulos do DVD de Vídeo" - -#: k3b.cpp:352 -msgid "Extract tracks from a Video CD" -msgstr "Extrair as faixas de um CD de Vídeo" - -#: k3b.cpp:353 -msgid "Add files to the current project" -msgstr "Adiciona os ficheiros ao projecto actual" - -#: k3b.cpp:354 -msgid "Clear the current project" -msgstr "Limpa o projecto actual" - -#: k3b.cpp:383 -msgid "Project View" -msgstr "Janela do Projecto" - -#: k3b.cpp:400 -msgid "Current Projects" -msgstr "Projectos Actuais" - -#: k3b.cpp:414 -msgid "Quickstart" -msgstr "Arranque Rápido" - -#: k3b.cpp:422 -msgid "Sidepanel" -msgstr "Painel Lateral" - -#: k3b.cpp:436 -msgid "Contents View" -msgstr "Janela do Conteúdo" - -#: k3b.cpp:455 -msgid "&Quick Dir Selector" -msgstr "Selector &Rápido de Pastas" - -#: k3b.cpp:459 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: k3b.cpp:531 k3b.cpp:860 k3b.cpp:874 -msgid "Opening file..." -msgstr "A abrir o ficheiro..." - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Could not open document!" -msgstr "Não foi possível aceder ao documento!" - -#: k3b.cpp:556 -msgid "Error!" -msgstr "Erro!" - -#: k3b.cpp:829 -msgid "%1 has unsaved data." -msgstr "O %1 tem dados não gravados." - -#: k3b.cpp:830 -msgid "Closing Project" -msgstr "A fechar o projecto" - -#: k3b.cpp:863 k3b.cpp:930 -msgid "*.k3b|K3b Projects" -msgstr "*.k3b|Projectos do K3b" - -#: k3b.cpp:865 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Ficheiros" - -#: k3b.cpp:898 -msgid "Saving file..." -msgstr "A gravar o ficheiro..." - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "Could not save the current document!" -msgstr "Não foi possível gravar o documento actual!" - -#: k3b.cpp:907 k3b.cpp:948 -msgid "I/O Error" -msgstr "Erro de E/S" - -#: k3b.cpp:922 -msgid "Saving file with a new filename..." -msgstr "A gravar o ficheiro com um novo nome..." - -#: k3b.cpp:961 -msgid "Closing file..." -msgstr "A fechar o ficheiro..." - -#: k3b.cpp:1072 -msgid "Creating new Audio CD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de CD de áudio." - -#: k3b.cpp:1081 -msgid "Creating new Data CD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de CD de dados." - -#: k3b.cpp:1091 -msgid "Creating new Data DVD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de DVD de dados." - -#: k3b.cpp:1107 -msgid "Creating new VideoDVD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de DVD vídeo." - -#: k3b.cpp:1117 -msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de CD em modo misto." - -#: k3b.cpp:1126 -msgid "Creating new Video CD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de CD vídeo." - -#: k3b.cpp:1136 -msgid "Creating new eMovix CD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de CD eMovix." - -#: k3b.cpp:1146 -msgid "Creating new eMovix DVD Project." -msgstr "A criar um novo projecto de DVD eMovix." - -#: k3b.cpp:1273 -msgid "Select Files to Add to Project" -msgstr "Seleccione os Ficheiros a Adicionar ao Projecto" +"1 pasta\n" +"%n pastas" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "Please create a project before adding files" -msgstr "Crie por favor um projecto antes de adicionar os ficheiros" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"_n: Audio CD (1 track)\n" +"Audio CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Áudio (1 faixa)\n" +"CD de Áudio (%n faixas)" -#: k3b.cpp:1287 -msgid "No Active Project" -msgstr "Nenhum Projecto Activo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 +msgid "Data CD (%1)" +msgstr "CD de Dados (%1)" -#: k3b.cpp:1296 +#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 msgid "" -"Could not find tdesu to run K3bSetup with root privileges. Please run it " -"manually as root." +"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" +"Mixed CD (%n tracks and %1)" msgstr "" -"Não foi possível encontrar o tdesu para correr o K3bSetup com privilégios de " -"'root'. Execute-o manualmente como 'root'." - -#: k3b.cpp:1532 -msgid "Do you really want to clear the current project?" -msgstr "Deseja mesmo reiniciar o projecto actual?" +"CD Misto (1 faixa e %1)\n" +"CD Misto (%n faixas e %1)" -#: k3b.cpp:1533 -msgid "Clear Project" -msgstr "Reiniciar Projecto" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 +#, c-format +msgid "" +"_n: Video CD (1 track)\n" +"Video CD (%n tracks)" +msgstr "" +"CD de Vídeo (1 faixa)\n" +"CD de Vídeo (%n faixas)" -#: k3b.cpp:1575 -msgid "Audio CD Rip" -msgstr "Extracção do CD de Áudio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 +msgid "eMovix CD (%1)" +msgstr "CD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1590 -msgid "Video DVD Rip" -msgstr "Extracção do DVD de Vídeo" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 +msgid "eMovix DVD (%1)" +msgstr "DVD eMovix (%1)" -#: k3b.cpp:1611 -msgid "Video CD Rip" -msgstr "Extracção do Video CD" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 +msgid "Data DVD (%1)" +msgstr "DVD de Dados (%1)" -#: k3b.cpp:1626 -msgid "Audio Output Problem" -msgstr "Problema da Saída de Áudio" +#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 +msgid "Video DVD (%1)" +msgstr "DVD de Vídeo (%1)" #: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92 msgid "System Configuration Problems" @@ -3178,119 +1784,84 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum gravador de CD/DVD." #: k3bsystemproblemdialog.cpp:179 msgid "" -"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will not " -"be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b features like " -"audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image creation." +"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " +"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " +"features like audio track extraction or audio transcoding or ISO9660 image " +"creation." msgstr "" "O K3b não encontrou qualquer dispositivo de gravação óptica no seu sistema. " "Como tal, não conseguirá gravar CDs ou DVDs. Contudo, poderá usar as outras " -"funcionalidades do K3b, como a extracção de faixas de áudio, a transformação de " -"áudio ou a criação de imagens ISO." +"funcionalidades do K3b, como a extracção de faixas de áudio, a transformação " +"de áudio ou a criação de imagens ISO." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:189 k3bsystemproblemdialog.cpp:244 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:318 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "O K3b utilizar o cdrecord para gravar os CDs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:191 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:192 msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Instalar o pacote do 'cdrtools' que contém o 'cdrecord'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198 k3bsystemproblemdialog.cpp:279 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 k3bsystemproblemdialog.cpp:296 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 k3bsystemproblemdialog.cpp:438 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 k3bsystemproblemdialog.cpp:282 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 k3bsystemproblemdialog.cpp:299 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 k3bsystemproblemdialog.cpp:441 msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Utilizou %1 versão %2 que está desactualizado" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:200 msgid "" -"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly recommended " -"to at least use version 2.0." +"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " +"recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Embora o K3b suporte todas as versões do cdrtools desde a 1.10 é recomendado " "que utilize no mínimo a versão 2.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:202 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:203 msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Instale uma versão mais recente das cdrtools." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:219 -msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" -msgstr "O '%1' vai ser executado com privilégios de 'root' no kernel >= 2.6.8" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:220 -msgid "" -"Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " -"reasons anymore." -msgstr "" -"Uma vez que o kernel de Linux 2.6.8 o %1 não funciona quando 'suid' root por " -"razões de segurança." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:228 k3bsystemproblemdialog.cpp:254 -msgid "%1 will be run without root privileges" -msgstr "O '%1' vai ser executado sem privilégios de 'root'" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:229 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges. " -"Only then cdrecord runs with high priority which increases the overall " -"stability of the burning process. Apart from that it allows changing the size " -"of the used burning buffer. A lot of user problems could be solved this way. " -"This is also true when using SuSE's resmgr." -msgstr "" -"É bastante recomendado que configure o cdrecord par correr com privilégios de " -"'root'. Desta forma, o cdrecord executa-se com uma prioridade mais elevada o " -"que aumenta a estabilidade global do processo de gravação. Para além disto, " -"também permite a alteração do 'buffer' de gravação utilizado. Uma grande parte " -"dos problemas de utilizadores pode ser resolvidos deste forma." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:245 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:247 msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "O K3b utilizar o cdrdao para gravar os CDs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:248 msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Instalar o pacote do 'cdrdao'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:255 -msgid "" -"It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " -"increase the overall stability of the burning process." -msgstr "" -"É bastante recomendado que configure o cdrdao par correr com privilégios de " -"'root' para aumentar a estabilidade global do processo de gravação." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:270 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 msgid "" "K3b uses growisofs to actually write dvds. Without growisofs you will not be " "able to write dvds. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" -"O K3b usa o 'growisofs' para gravar de facto os DVDs. Sem o 'growisofs' o K3b " -"não conseguirá gravar DVDs. Certifique-se que instala pelo menos a versão 5.10." +"O K3b usa o 'growisofs' para gravar de facto os DVDs. Sem o 'growisofs' o " +"K3b não conseguirá gravar DVDs. Certifique-se que instala pelo menos a " +"versão 5.10." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:273 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323 msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Instalar o pacote 'dvd+rw-tools'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:280 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283 msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write dvds. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" -"O K3b precisa pelo menos da versão 5.10 do 'growisofs' para gravar DVDs. Todas " -"as versões anteriores não irão funcionar e o K3b recusar-se-á a usá-las." +"O K3b precisa pelo menos da versão 5.10 do 'growisofs' para gravar DVDs. " +"Todas as versões anteriores não irão funcionar e o K3b recusar-se-á a usá-" +"las." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:282 k3bsystemproblemdialog.cpp:291 -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 k3bsystemproblemdialog.cpp:335 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:285 k3bsystemproblemdialog.cpp:294 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303 k3bsystemproblemdialog.cpp:338 #, c-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Instale uma versão mais recente do %1." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:288 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:291 msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." @@ -3298,119 +1869,121 @@ msgstr "" "O K3b não será capaz de copiar DVDs na altura, ou gravar um DVD+RW em várias " "sessões, usando uma versão do 'growisofs' anterior à 5.12." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:300 msgid "" -"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able to " -"write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than 7.0." +"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b won't be able " +"to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older than " +"7.0." msgstr "" "Recomenda-se bastante que use o 'growisofs' 7.0 ou posterior. O K3b não " "conseguirá gravar discos DVD+RW em várias sessões, com uma versão do " "'growisofs' anterior à 7.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:319 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322 msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "O K3b usa o formato DVD+W para formatar os DVD-RWs e os DVD+RWs." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:333 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 msgid "" -"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce problems " -"when creating data projects." +"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " +"problems when creating data projects." msgstr "" -"O K3b precisa pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões anteriores podem " -"causar problemas ao criar projectos de dados." +"O K3b precisa pelo menos da versão 1.14 do mkisofs. As versões anteriores " +"podem causar problemas ao criar projectos de dados." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:357 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:360 msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Dispositivo %1 - o %2 é montado automaticamente." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:359 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:362 msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " -"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature wish; " -"it is not possible to solve this problem from within K3b." +"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " +"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" -"O K3b não é capaz de desmontar os dispositivos montados automaticamente. Deste " -"modo, a regravação de DVD+RW's poderá ser mal sucedida. Não existe necessidade " -"de comunicar isto como um erro ou pedido de funcionalidade; não é possível " -"resolver este problema dentro do K3b." +"O K3b não é capaz de desmontar os dispositivos montados automaticamente. " +"Deste modo, a regravação de DVD+RW's poderá ser mal sucedida. Não existe " +"necessidade de comunicar isto como um erro ou pedido de funcionalidade; não " +"é possível resolver este problema dentro do K3b." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:363 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 msgid "" -"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or use a " -"user-space mounting solution like pmount or ivman." +"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " +"use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" -"Substitua os itens de montagem automática no /etc/fstab pelos antigos ou use " -"uma solução de montagem pelo utilizador, como o 'pmount' ou o 'ivman'." +"Substitua os itens de montagem automática no /etc/fstab pelos antigos ou " +"use uma solução de montagem pelo utilizador, como o 'pmount' ou o 'ivman'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:373 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "Não há suporte de gravação ATAPI no 'kernel'" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:374 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:377 msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" "O seu 'kernel' não suporta a gravação sem a emulação de SCSI mas existe pelo " -"menos um gravador no seu sistema que não está configurado para usar a emulação " -"de SCSI." +"menos um gravador no seu sistema que não está configurado para usar a " +"emulação de SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:381 msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may still " -"enable DMA on ide-scsi emulated drives." +"all devices. This way you won't have any problems.Be aware that you may " +"still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" -"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Tenha " -"em atenção que poderá à mesma activar o DMA nas unidades com emulação IDE-SCSI." +"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) " +"para todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas " +"nenhuns. Tenha em atenção que poderá à mesma activar o DMA nas unidades com " +"emulação IDE-SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:395 k3bsystemproblemdialog.cpp:415 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:398 k3bsystemproblemdialog.cpp:418 msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "O %1 %2 não suporta o ATAPI" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396 k3bsystemproblemdialog.cpp:417 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:399 k3bsystemproblemdialog.cpp:420 msgid "" -"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices without " -"SCSI emulation and there is at least one writer in your system not configured " -"to use SCSI emulation." +"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " +"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " +"configured to use SCSI emulation." msgstr "" -"A versão configurada do '%1' não suporta a gravação em dispositivos ATAPI sem a " -"emulação de SCSI mas existe pelo menos um gravador no seu sistema que não está " -"configurado para usar a emulação de SCSI." +"A versão configurada do '%1' não suporta a gravação em dispositivos ATAPI " +"sem a emulação de SCSI mas existe pelo menos um gravador no seu sistema que " +"não está configurado para usar a emulação de SCSI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:401 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:404 #, c-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " -"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select as " -"the default) a more recent version of %1." +"all devices. This way you won't have any problems. Or you install (or select " +"as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas nenhuns. Ou " -"então poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais recente do " -"'%1'." +"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) " +"para todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá problemas " +"nenhuns. Ou então poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão " +"mais recente do '%1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:426 msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Instale o cdrdao >= 1.1.8 que suporta a escrita directa para dispositivos " "ATAPI." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:425 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:428 #, c-format msgid "" -"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for all " -"writer devices: this way you will not have any problems; or, you can install " -"(or select as the default) a more recent version of %1." +"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " +"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " +"install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" -"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) para " -"todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá quaisquer problemas. Em " -"alternativa, poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma versão mais " -"recente do '%1'." +"A melhor solução e a recomendada é activar o ide-scsi (a emulação de SCSI) " +"para todos os dispositivos de gravação. Deste modo não terá quaisquer " +"problemas. Em alternativa, poderá instalar (ou seleccionar por omissão) uma " +"versão mais recente do '%1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442 msgid "" "K3b won't be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs version " "older than 6.0." @@ -3418,891 +1991,1330 @@ msgstr "" "O K3b não conseguirá gravar discos DVD-R Dupla Camada com uma versão do " "growisofs menor que a 6.0." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:441 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:444 msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Instale uma versão mais recente do 'growisofs'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:451 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 #, c-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:452 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:455 msgid "" -"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without it " -"you might encounter problems with %1 - %2" +"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " +"it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "O K3b necessita de acesso de escrita a todos os dispositivos para efectuar " -"certas tarefas. Sem este, você poderá descobrir alguns problemas com o %1 - %2" +"certas tarefas. Sem este, você poderá descobrir alguns problemas com o %1 - " +"%2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:454 k3bsystemproblemdialog.cpp:465 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:457 k3bsystemproblemdialog.cpp:468 msgid "" -"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or udev " -"K3bSetup is able to do this for you." +"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " +"udev K3bSetup is able to do this for you." msgstr "" -"Certifique-se que tem acesso de escrita para o %1. No caso de não estar a usar " -"o 'devfs' ou o 'udev', o K3bSetup será capaz de o fazer por si." +"Certifique-se que tem acesso de escrita para o %1. No caso de não estar a " +"usar o 'devfs' ou o 'udev', o K3bSetup será capaz de o fazer por si." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:462 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:465 #, c-format msgid "No write access to generic SCSI device %1" msgstr "Sem acesso de escrita ao dispositivo SCSI genérico %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:463 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:466 msgid "" "Without write access to the generic device you might encounter problems with " "Audio CD ripping from %1 - %2" msgstr "" -"Sem o acesso de escrita ao dispositivo genérico, você poderá descobrir alguns " -"problemas ao extrair o áudio do CD com o %1 - %2" +"Sem o acesso de escrita ao dispositivo genérico, você poderá descobrir " +"alguns problemas ao extrair o áudio do CD com o %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:474 msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA desactivado no dispositivo %1 - %2" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:472 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 msgid "" "With most modern CD/DVD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" -"Com a maioria de dispositivos de CD/DVD, a activação do DMA aumenta bastante a " -"performance da leitura/escrita. Se tiver problemas com velocidades de gravação " -"muito baixas, será provavelmente este o caso." +"Com a maioria de dispositivos de CD/DVD, a activação do DMA aumenta bastante " +"a performance da leitura/escrita. Se tiver problemas com velocidades de " +"gravação muito baixas, será provavelmente este o caso." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:475 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:478 msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Active o DMA temporariamente como 'root' com o 'hdparm -d 1 %1'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:488 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:491 #, c-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Parâmetros de utilizador indicados para programa externo %1" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:489 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 msgid "" "Sometimes it may be nessessary to specify user parameters in addition to the " -"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that these " -"parameters are really wanted and won't be part of some bug report." +"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " +"these parameters are really wanted and won't be part of some bug report." msgstr "" -"Por vezes é necessário indicar parâmetros de utilizador para além dos gerados " -"pelo K3b. Isto é apenas um aviso para que garanta que este parâmetros são mesmo " -"desejados e não farão parte de um relatório de erro." +"Por vezes é necessário indicar parâmetros de utilizador para além dos " +"gerados pelo K3b. Isto é apenas um aviso para que garanta que este " +"parâmetros são mesmo desejados e não farão parte de um relatório de erro." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:492 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:495 msgid "" -"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b settings " -"page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." +"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " +"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "Para remover os parâmetros de utilizador para o programa externo %1 abra a " "página de opções do K3b 'Programas' e escolha a componente 'Parâmetros de " "Utilizador'." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:513 -msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." -msgstr "O 'plugin' de Descodificação de Áudio MP3 não foi encontrado." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:514 -msgid "" -"K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you will not " -"be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux distributions do not " -"include Mp3 support for legal reasons." -msgstr "" -"O K3b não conseguiu carregar ou encontrar o 'plugin' de descodificação de MP3. " -"Isto significa que não será capaz de criar CDs de Áudio a partir dos ficheiros " -"MP3. Muitas distribuições de Linux não incluem o suporte de MP3 por razões " -"legais." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:517 -msgid "" -"To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as well as " -"the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be installed but not " -"functional due to the missing libmad). Some distributions allow installation of " -"Mp3 support via an online update tool (i.e. SuSE's YOU)." -msgstr "" -"Para activar o suporte para MP3, instale por favor a biblioteca de " -"descodificação de MP3 MAD, assim como o 'plugin' de descodificação MAD de MP3 " -"para o K3b (o último poderá estar instalado, mas não funcionar devido à " -"'libmad' em falta). Algumas distribuições permitem a instalação do suporte de " -"MP3 através de uma ferramenta de actualização 'online' (i.e., o YOU da SuSE)." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:533 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "A codificação do sistema é a ANSI_X3.4-1968" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:534 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:539 msgid "" -"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is set " -"to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done intentionally. " -"Most likely the locale is not set at all. An invalid setting will result in " -"problems when creating data projects." +"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " +"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " +"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " +"will result in problems when creating data projects." msgstr "" "A codificação local do seu sistema (i.e. o conjunto de caracteres usado para " "codificar os nomes dos ficheiros) está como ANSI_X3.4-1968. É pouco provável " -"que isto tenha sido feito intencionalmente. O mais provável é que a codificação " -"não esteja definida de todo. Uma configuração inválida iria resultar em " -"problemas, ao criar os projectos de dados." +"que isto tenha sido feito intencionalmente. O mais provável é que a " +"codificação não esteja definida de todo. Uma configuração inválida iria " +"resultar em problemas, ao criar os projectos de dados." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:538 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:543 msgid "" -"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables are " -"set. Normally the distribution setup tools take care of this." +"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " +"are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Para definir adequadamente a codificação local, garanta que as variáveis de " -"ambiente LC_* estão definidas. Normalmente, as ferramentas de configuração da " -"distribuição tomam conta disto." +"ambiente LC_* estão definidas. Normalmente, as ferramentas de configuração " +"da distribuição tomam conta disto." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556 msgid "Running K3b as root user" msgstr "Executar o K3b como 'root'" -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:552 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 msgid "" -"It is not recommended to run K3b under the root user account. This introduces " -"unnecessary security risks." +"It is not recommended to run K3b under the root user account. This " +"introduces unnecessary security risks." msgstr "" "Não se recomenda que execute o K3b com o utilizador 'root'. Isto introduz " "riscos de segurança desnecessários." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:559 msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" -"Execute o K3b com uma conta de utilizador normal e configure as permissões dos " -"dispositivos e ferramentas externas de forma apropriada." +"Execute o K3b com uma conta de utilizador normal e configure as permissões " +"dos dispositivos e ferramentas externas de forma apropriada." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562 msgid "The latter can be done via K3bSetup." msgstr "Pode-se efectuar o último passo com o K3bSetup." -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "No problems found in system configuration." -msgstr "Não foram detectados problemas na configuração do sistema." - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 -msgid "System Problems" -msgstr "Problemas no Sistema" - -#: k3bsystemproblemdialog.cpp:609 +#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614 msgid "Unable to start K3bSetup2." msgstr "Não foi possível iniciar o K3bSetup2." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:88 -msgid "Waiting for Disk" -msgstr "À Espera de um Disco" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57 +msgid "Free space in temporary directory:" +msgstr "Espaço livre na pasta temporária:" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Eject" -msgstr "Ejectar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:77 +msgid "The directory in which to save the image files" +msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros de imagem" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:90 -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:81 +msgid "" +"<p>This is the directory in which K3b will save the <em>image files</em>." +"<p>Please make sure that it resides on a partition that has enough free " +"space." +msgstr "" +"<p>Esta é a pasta onde o K3b irá gravar os <em>ficheiro de imagem</em>." +"<p>Por favor verifique se esta se encontra numa partição com espaço " +"suficiente." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:113 -msgid "Found media:" -msgstr "Encontrado o disco:" +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:126 +msgid "Select Temporary Directory" +msgstr "Escolha a Pasta Temporária" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:124 -msgid "Force K3b to continue if it seems not to detect your empty CD/DVD." +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:130 +msgid "Select Temporary File" +msgstr "Escolha o Ficheiro Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:197 +msgid "Wri&te image files to:" +msgstr "Gravar o ficheiro da ima&gem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Pasta Temporária" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 +msgid "Wri&te image file to:" +msgstr "Gravar o &ficheiro de imagem em:" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 +msgid "Temporary File" +msgstr "Ficheiro Temporário" + +#: k3btempdirselectionwidget.cpp:213 +msgid "Size of project:" +msgstr "Tamanho do projecto:" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:87 +msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" +msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Criador de CDs e DVDs" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:98 +msgid "Further actions..." +msgstr "Mais acções..." + +#: k3bwelcomewidget.cpp:449 +msgid "Remove Button" +msgstr "Remover o Botão" + +#: k3bwelcomewidget.cpp:451 k3bwelcomewidget.cpp:456 +msgid "Add Button" +msgstr "Adicionar um Botão" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 +msgid "Medium will be overwritten." +msgstr "O conteúdo do disco será substituído." + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 +msgid "Burn Medium" +msgstr "Gravar o Disco" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 +msgid "Writing app:" +msgstr "Aplicação de gravação:" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 +msgid "The medium that will be used for burning" +msgstr "O disco que será usado para a gravação" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 +msgid "The speed at which to burn the medium" +msgstr "A velocidade a que irá gravar o disco" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 +msgid "The external application to actually burn the medium" +msgstr "A aplicação externa para realmente gravar o disco" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 +msgid "" +"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there " +"will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" -"Obrigar o K3b a continuar se parecer não detectar o seu CD-R(W)/DVD vazio." +"<p>Escolha o disco que irá usar para gravar.<p>Na maior parte dos casos só " +"há um gravador disponível, o que não deixa muita escolha." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:155 k3bmediaselectioncombobox.cpp:481 -msgid "CD-R(W) or DVD%1R(W)" -msgstr "CD-R(W) ou DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will " +"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " +"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This " +"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " +"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/" +"s for CD.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the " +"data fast enough to prevent buffer underruns." +msgstr "" +"<p>Seleccione a velocidade com que quer que o gravador faça a gravação." +"<p><b>Auto</b><br>Esta irá escolher a máxima velocidade possível com o disco " +"usado. É a selecção recomendada para a maioria dos discos.</p><p><b>Ignorar</" +"b> (apenas em DVD's) <br>Esta irá deixar a selecção da velocidade para o " +"dispositivo de gravação. Use esta opção se o K3b for incapaz de definir a " +"velocidade de gravação.<p>1x corresponde a 1385 KB/s para o DVD e 175 KB/s " +"para o CD.</p><p><b>Atenção:</b> Veja se o seu sistema é capaz de enviar os " +"dados rapidamente para evitar esvaziamentos do 'buffer'." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:157 k3bmediaselectioncombobox.cpp:483 -msgid "DVD%1R(W)" -msgstr "DVD%1R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +msgid "" +"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " +"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited " +"application for every task automatically but in some cases it may be " +"possible that one of the applications does not work as intended with a " +"certain writer. In this case one may select the application manually." +msgstr "" +"<p>O K3b usa as ferramentas da linha de comandos 'cdrecord', 'growisofs' e " +"'cdrdao' para gravar de facto um CD ou DVD.<p>Normalmente, o K3b escolhe a " +"melhor aplicação para cada tarefa automaticamente mas, em alguns casos, " +"poderá acontecer que uma das aplicações não funcione da forma pretendida com " +"um dado gravador. Neste caso, você poderá seleccionar a aplicação " +"manualmente." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:159 k3bmediaselectioncombobox.cpp:485 -msgid "Double Layer DVD%1R" -msgstr "DVD%1R de Dupla Camada" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:161 k3bmediaselectioncombobox.cpp:487 -msgid "CD-R(W)" -msgstr "CD-R(W)" +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 +msgid "More..." +msgstr "Mais..." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:165 +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 +msgid "Set writing speed manually" +msgstr "Definir manualmente a velocidade de gravação" + +#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 msgid "" -"Please insert a complete or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " +"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " +"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " +"future sessions (Example: 16x)." msgstr "" -"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<p>O K3b não consegue determinar correctamente a velocidade máxima de " +"gravação do gravador óptico. A velocidade de gravação diz respeito sempre ao " +"disco introduzido.<p>Indique aqui por favor a velocidade de gravação, para " +"que o K3b a recorde nas sessões futuras (Exemplo: 16x)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:172 -msgid "Please insert a complete %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 +msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." +msgstr "Deixa o K3b escolher o melhor modo. Esta é a escolha recomendada." + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 +msgid "" +"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser " +"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " +"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " +"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " +"compatibility." msgstr "" -"Por favor introduza um disco completo %4 na unidade" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Disk At Once</em> (Disco de uma Vez) ou, mais precisamente, <em>Session " +"At Once</em> (Sessão de uma Vez). O laser nunca é desligado ao gravar o CD " +"ou o DVD. Este é o modo preferido para gravar os CDs de áudio, dado que " +"permite outros intervalos para além dos 2 segundos. Nem todos os gravadores " +"suportam o DAO.<br>Os DVDs gravados em DAO oferecem a melhor compatibilidade " +"com os DVDs de vídeo." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:179 +#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 msgid "" -"Please insert an empty or appendable %4 medium into drive" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser " +"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for " +"writing multisession CDs." msgstr "" -"Por favor introduza um disco completo ou adicionável %4 na unidade " -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"O <em>Track At Once</em> (Faixa de uma Vez) deverá ser suportado por todos " +"os gravadores de CDs. O laser será desligado no fim de cada faixa.<br>A " +"maioria dos gravadores de CDs necessitam deste modo para gravar CDs multi-" +"sessão." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:186 -msgid "Please insert an appendable %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 +msgid "" +"RAW writing mode. The error correction data is created by the software " +"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write " +"in DAO and TAO." msgstr "" -"Por favor introduza um disco adicionável %4 na unidade" -"<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +"Modo de gravação RAW (em bruto). Os dados de correcção de erros são criados " +"pelo 'software', em vez de ser pelo dispositivo de gravação.<br>Tente esta " +"opção, se o seu gravador de CDs não conseguir gravar em DAO e TAO." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:193 -msgid "Please insert an empty %4 medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Por favor introduza um disco vazio %4 na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 +msgid "" +"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " +"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." +msgstr "" +"Sequencial incremental é o modo de escrita por omissão para DVD-R(W). " +"Permite DVD-R(W)s multisessão. Apenas se aplica aos DVD-R(W)." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:200 -msgid "Please insert a suitable medium into drive<p><b>%1 %2 (%3)</b>." -msgstr "Por favor introduza um disco adequado na unidade<p><b>%1 %2 (%3)</b>." +#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 +msgid "" +"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " +"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " +"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " +"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " +"burned disk." +msgstr "" +"A Sobreposição Restrita permite usar um DVD-RW, tal como um DVD-RAM ou um DVD" +"+RW. O disco poderá apenas ser sobrescrito. Não é possível gravar DVD-RWs " +"multi-sessão neste modo, mas o K3b usa o 'growisofs' para aumentar um " +"sistema de ficheiros ISO9660 dentro da primeira sessão, permitindo assim " +"adicionar novos ficheiros num disco já gravado." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:316 -msgid "Preformatting DVD+RW" -msgstr "A pré-formatar o DVD+RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 +msgid "Select the writing mode to use" +msgstr "Escolha o modo de gravação a utilizar" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:341 k3bemptydiscwaiter.cpp:411 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be overwritten?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 +msgid "Writing mode" +msgstr "Modo de gravação" + +#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +msgid "" +"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there " +"is only one way to write them." msgstr "" -"Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá o conteúdo ser sobreposto?" +"O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)s uma vez que há apenas uma " +"maneira de os gravar." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:346 k3bemptydiscwaiter.cpp:416 -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -#, c-format -msgid "Found %1" -msgstr "Encontrado %1" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 +msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." +msgstr "A selecção dos modos de gravação depende do disco inserido a gravar." -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 -msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" -msgstr "Foi encontrado um disco %1 em %2 - %3. Deverá ser formatado?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 +msgid "DAO" +msgstr "DAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 -msgid "Format" -msgstr "Formatar" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 +msgid "TAO" +msgstr "TAO" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:494 -msgid "Formatting DVD-RW" -msgstr "A formatar o DVD-RW" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 +msgid "RAW" +msgstr "RAW" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:544 -msgid "Found rewritable media in %1 - %2. Should it be erased?" -msgstr "Foi encontrado um disco regravável %1 - %2. Deverá ser limpo?" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 +msgid "Restricted Overwrite" +msgstr "Sobreposição Restrita" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:546 -msgid "Found Rewritable Disk" -msgstr "Foi Encontrado um Disco Regravável" +#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 +msgid "Incremental" +msgstr "Incremental" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:547 -msgid "&Erase" -msgstr "Apa&gar" +#: main.cpp:44 +msgid "A CD and DVD burning application" +msgstr "Uma aplicação para a gravação de CDs e DVDs" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:548 -msgid "E&ject" -msgstr "E&jectar" +#: main.cpp:49 +msgid "file(s) to open" +msgstr "ficheiro(s) a abrir" -#: k3bemptydiscwaiter.cpp:600 -msgid "Waiting for Medium" -msgstr "À Espera de um Disco" +#: main.cpp:50 +msgid "Create a new data CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD de dados e adicionar todos os ficheiros " +"indicados" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:39 -msgid "Debugging Output" -msgstr "Resultado de Depuração" +#: main.cpp:51 +msgid "Create a new audio CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD de áudio e adiciona todos os ficheiros indicados" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:44 -msgid "Save to file" -msgstr "Gravar num ficheiro" +#: main.cpp:52 +msgid "Create a new video CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD de vídeo e adicionar todos os ficheiros " +"indicados" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copiar para a área de transferência" +#: main.cpp:53 +msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD em modo misto e adicionar todos os ficheiros " +"indicados" -#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:150 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1" +#: main.cpp:54 +msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de CD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados" -#: k3bmedium.cpp:287 -msgid "No medium information" -msgstr "Sem informação do meio" +#: main.cpp:55 +msgid "Create a new data DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de DVD de dados e adicionar todos os ficheiros " +"indicados" -#: k3bmedium.cpp:295 -msgid "Empty %1 medium" -msgstr "Disco %1 vazio" +#: main.cpp:56 +msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de DVD eMovix e adicionar todos os ficheiros indicados" -#: k3bmedium.cpp:307 -msgid "Mixed CD" -msgstr "CD Misto" +#: main.cpp:57 +msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" +msgstr "" +"Criar um novo projecto de Video CD e adicionar todos os ficheiros indicados" -#: k3bmedium.cpp:313 -msgid "%1 (Mixed CD)" -msgstr "%1 (CD misto)" +#: main.cpp:58 +msgid "Open the project burn dialog for the current project" +msgstr "Abrir a janela de gravação do projecto actual" -#: k3bmedium.cpp:326 -msgid "%1 (Appendable Data %2)" -msgstr "%1 (Dados Adicionável %2)" +#: main.cpp:59 +msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device" +msgstr "" +"Abre a janela de cópia de CDs, indicando opcionalmente o dispositivo de " +"origem" -#: k3bmedium.cpp:329 -msgid "%1 (Complete Data %2)" -msgstr "%1 (Dados Completos %2)" +#: main.cpp:61 +msgid "Write a CD image to a CD-R(W)" +msgstr "Gravar uma imagem de CD num CD-R(W)" -#: k3bmedium.cpp:334 -#, c-format -msgid "Appendable Data %1" -msgstr "Dados Adicionáveis %1" +#: main.cpp:62 +msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD" +msgstr "Gravar uma imagem DVD ISO9660 num DVD" -#: k3bmedium.cpp:337 -#, c-format -msgid "Complete Data %1" -msgstr "Dados Completos %1" +#: main.cpp:63 +msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size" +msgstr "" +"Gravar uma imagem de CD ou DVD num CD-R(W) ou DVD dependendo do tamanho" -#: k3bmedium.cpp:345 -msgid "Appendable %1 medium" -msgstr "Disco %1 adicionável" +#: main.cpp:64 +msgid "Erase a CDRW" +msgstr "Limpar um CD-RW" -#: k3bmedium.cpp:348 -msgid "Complete %1 medium" -msgstr "Disco %1 completo" +#: main.cpp:65 +msgid "Format a DVD-RW or DVD+RW" +msgstr "Formatar um DVD-RW ou DVD+RW" -#: k3bmedium.cpp:366 +#: main.cpp:66 +msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" +msgstr "Extrair digitalmente as faixas de áudio (+codificação)" + +#: main.cpp:67 +msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" +msgstr "Extrair os Títulos do DVD (+codificação)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Rip Video CD Tracks" +msgstr "Extriar as Faixas do Video CD" + +#: main.cpp:69 +msgid "Set the GUI language" +msgstr "Mudar o da interface" + +#: main.cpp:70 +msgid "Disable the splash screen" +msgstr "Desactivar o ecrã inicial" + +#: main.cpp:71 msgid "" -"_n: %1 in %n track\n" -"%1 in %n tracks" +"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed " +"plugins)" msgstr "" -"%1 em %n faixa\n" -"%1 em %n faixas" +"Escolhe o método de saída de áudio (como arts ou alsa, dependendo dos " +"'plugins' instalados)" -#: k3bmedium.cpp:369 -#, c-format +#: main.cpp:72 msgid "" -"_n: and %n session\n" -" and %n sessions" +"Set the device to be used for new projects (This option has no effect. Its " +"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media " +"Manager)." msgstr "" -"e %n sessão\n" -"e %n sessões" +"Configura o dispositivo a usar nos projectos novos (Esta opção não faz " +"efeito. O seu objectivo principal é activar o tratamento de discos vazios no " +"Gestor de Dispositivos do TDE)." -#: k3bmedium.cpp:374 -#, c-format -msgid "Free space: %1" -msgstr "Espaço livre: %1" +#: main.cpp:82 +msgid "Maintainer and Lead Developer" +msgstr "Manutenção e Chefe de Desenvolvimento" -#: k3bmedium.cpp:378 -#, c-format -msgid "Capacity: %1" -msgstr "Capacidade: %1" +#: main.cpp:83 +msgid "VideoCD Project and VideoCD ripping" +msgstr "Projecto de VideoCD e extracção de VideoCD" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:439 k3bmediaselectioncombobox.cpp:467 -msgid "an empty %1 medium" -msgstr "um disco %1 vazio" +#: main.cpp:84 +msgid "Advanced Cdrdao integration" +msgstr "Integração avançada com o Cdrdao" -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:441 -msgid "an appendable %1 medium" -msgstr "um disco %1 adicionável" +#: main.cpp:87 +msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." +msgstr "Extracção e codificação de VideoDVD, nas versões pré-1.0." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:443 -msgid "a complete %1 medium" -msgstr "um disco %1 completo" +#: main.cpp:90 +msgid "For his bombastic artwork." +msgstr "Pela sua arte bombástica." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:446 -msgid "an empty or appendable %1 medium" -msgstr "um disco %1 vazio ou adicionável" +#: main.cpp:93 +msgid "For extensive testing and the first German translation." +msgstr "Pelos testes extensivos e pela primeira tradução em Alemão." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:448 -msgid "a complete or appendable %1 medium" -msgstr "um disco %1 completo ou adicionável" +#: main.cpp:96 +msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." +msgstr "Pelas fantásticas dvd+rw-tools e pela óptima cooperação." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:450 -msgid "a %1 medium" -msgstr "um disco %1" +#: main.cpp:99 +msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." +msgstr "Pelo pacote útil eMovix e pelo seu trabalho de adaptação." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:458 -msgid "a Video %1 medium" -msgstr "um %1 de vídeo" +#: main.cpp:102 +msgid "For the flac decoding plugin." +msgstr "Pelo 'plugin' de descodificação de flac." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:461 -msgid "a Mixed Mode %1 medium" -msgstr "um %1 misto" +#: main.cpp:105 +msgid "For the very useful isofslib." +msgstr "Pela muito útil isofslib." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:463 -msgid "an Audio %1 medium" -msgstr "um %1 de áudio" +#: main.cpp:108 +msgid "" +"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " +"framework." +msgstr "" +"Pela libsamplerate que é usada para reamostragem na estrutura de " +"descodificação de áudio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:465 -msgid "a Data %1 medium" -msgstr "um %1 de dados" +#: main.cpp:111 +msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." +msgstr "Pelo padrão condicional de extracção de áudio." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:474 -msgid "CD or DVD" -msgstr "CD ou DVD" +#: main.cpp:114 +msgid "For his work on the BSD port and some great patches." +msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD e algumas correcções óptimas." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:476 -msgid "CD" -msgstr "CD" +#: main.cpp:117 +msgid "For his work on the BSD port." +msgstr "Pelo seu trabalho na versão para BSD." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:478 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" +#: main.cpp:120 +msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." +msgstr "Pela sua ajuda com os vários itens inválidos do K3b no bugs.kde.org." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:489 -msgid "DVD-ROM" -msgstr "DVD-ROM" +#: main.cpp:123 +msgid "For the great K3b icon eyecandy." +msgstr "Pelas belezas de ícones do K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:491 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +#: main.cpp:126 +msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." +msgstr "Pela sua ajuda incansável a limpar a base de dados de erros do K3b." -#: k3bmediaselectioncombobox.cpp:493 -msgid "Please insert %1..." -msgstr "Introduza por favor o %1..." +#: main.cpp:129 +msgid "" +"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." +msgstr "" +"O Rob criou um tema óptimo e veio com a ideia de usar temas transparentes." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:85 -msgid "Medium will be overwritten." -msgstr "O conteúdo do disco será substituído." +#: main.cpp:132 +msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." +msgstr "Pelo tema impressionante do K3b 1.0." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:122 -msgid "Burn Medium" -msgstr "Gravar o Disco" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:72 +msgid "Erase CD-RW" +msgstr "Apagar o CD-RW" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:133 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidade:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:111 +msgid "&Erase Type" +msgstr "Tipo de Limp&eza" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:141 -msgid "Writing app:" -msgstr "Aplicação de gravação:" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:179 +msgid "Successfully erased CD-RW." +msgstr "O CD-RW foi limpo com sucesso." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:174 -msgid "The medium that will be used for burning" -msgstr "O disco que será usado para a gravação" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:180 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:175 -msgid "The speed at which to burn the medium" -msgstr "A velocidade a que irá gravar o disco" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:183 +msgid "Erasing CD-RW canceled." +msgstr "A remoção do CD-RW foi cancelada." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 -msgid "The external application to actually burn the medium" -msgstr "A aplicação externa para realmente gravar o disco" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:184 +msgid "Canceled" +msgstr "Cancelada" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:178 -msgid "" -"<p>Select the medium that you want to use for burning." -"<p>In most cases there will only be one medium available which does not leave " -"much choice." -msgstr "" -"<p>Escolha o disco que irá usar para gravar." -"<p>Na maior parte dos casos só há um gravador disponível, o que não deixa muita " -"escolha." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:186 +msgid "The Erasing process failed. Do you want to see the debugging output?" +msgstr "O processo de limpeza falhou. Deseja ver o resultado de depuração?" -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:181 -msgid "" -"<p>Select the speed with which you want to burn." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>This will choose the maximum writing speed possible with the used medium. " -"This is the recommended selection for most media.</p>" -"<p><b>Ignore</b> (DVD only)" -"<br>This will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b " -"is unable to set the writing speed." -"<p>1x refers to 1385 KB/s for DVD and 175 KB/s for CD.</p>" -"<p><b>Caution:</b> Make sure your system is able to send the data fast enough " -"to prevent buffer underruns." -msgstr "" -"<p>Seleccione a velocidade com que quer que o gravador faça a gravação." -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Esta irá escolher a máxima velocidade possível com o disco usado. É a " -"selecção recomendada para a maioria dos discos.</p>" -"<p><b>Ignorar</b> (apenas em DVD's) " -"<br>Esta irá deixar a selecção da velocidade para o dispositivo de gravação. " -"Use esta opção se o K3b for incapaz de definir a velocidade de gravação." -"<p>1x corresponde a 1385 KB/s para o DVD e 175 KB/s para o CD.</p>" -"<p><b>Atenção:</b> Veja se o seu sistema é capaz de enviar os dados rapidamente " -"para evitar esvaziamentos do 'buffer'." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:203 +msgid "%1 does not support CD-RW writing." +msgstr "O %1 não suporta a gravação de CD-RWs." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:192 +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to actually " -"write a CD or DVD." -"<p>Normally K3b chooses the best suited application for every task " -"automatically but in some cases it may be possible that one of the applications " -"does not work as intended with a certain writer. In this case one may select " -"the application manually." +"Erases the complete disk. This takes as long as writing the complete CD." msgstr "" -"<p>O K3b usa as ferramentas da linha de comandos 'cdrecord', 'growisofs' e " -"'cdrdao' para gravar de facto um CD ou DVD." -"<p>Normalmente, o K3b escolhe a melhor aplicação para cada tarefa " -"automaticamente mas, em alguns casos, poderá acontecer que uma das aplicações " -"não funcione da forma pretendida com um dado gravador. Neste caso, você poderá " -"seleccionar a aplicação manualmente." +"Limpa o disco por completo. Isto leva tanto tempo quanto ao gravar o CD " +"inteiro." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:214 +msgid "Erases just the TOC, the PMA, and the pregap." +msgstr "Limpa apenas o TOC, o PMA e o pré-intervalo." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:293 -msgid "More..." -msgstr "Mais..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:215 +msgid "Erases just the last track." +msgstr "Limpa apenas a última faixa." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:575 -msgid "Set writing speed manually" -msgstr "Definir manualmente a velocidade de gravação" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:216 +msgid "Reopen the last session to make it possible to append further data." +msgstr "Reabre a última sessão para lhe poder adicionar mais dados." -#: k3bwriterselectionwidget.cpp:576 -msgid "" -"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " -"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " -"medium." -"<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for future " -"sessions (Example: 16x)." -msgstr "" -"<p>O K3b não consegue determinar correctamente a velocidade máxima de gravação " -"do gravador óptico. A velocidade de gravação diz respeito sempre ao disco " -"introduzido." -"<p>Indique aqui por favor a velocidade de gravação, para que o K3b a recorde " -"nas sessões futuras (Exemplo: 16x)." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:218 +msgid "Erases the last session of a multisession CD." +msgstr "Limpa a última sessão de um CD multi-sessão." -#: k3bapplication.cpp:127 -msgid "Creating GUI..." -msgstr "A criar a interface..." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:226 misc/k3bblankingdialog.cpp:234 +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" -#: k3bapplication.cpp:142 -msgid "Ready." -msgstr "Pronto." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:229 misc/k3bblankingdialog.cpp:235 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" -#: k3bapplication.cpp:149 -msgid "Checking System" -msgstr "A Verificar o Sistema" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:233 +msgid "Blanking mode:" +msgstr "Modo de limpeza:" -#: k3bapplication.cpp:184 -msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." -msgstr "O K3b está ocupado de momento e não pode iniciar mais operações." +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:238 misc/k3bblankingdialog.cpp:241 +msgid "Erase Last Track" +msgstr "Limpar a Última Faixa" -#: k3bapplication.cpp:185 -msgid "K3b is busy" -msgstr "O K3b está ocupado" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:242 misc/k3bblankingdialog.cpp:245 +msgid "Reopen Last Session" +msgstr "Reabrir a Última Sessão" -#: k3bapplication.cpp:300 -msgid "Could not find Audio Output plugin '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o 'plugin' de saída de áudio '%1'" +#: misc/k3bblankingdialog.cpp:246 misc/k3bblankingdialog.cpp:249 +msgid "Erase Last Session" +msgstr "Limpar a Última Sessão" -#: k3bapplication.cpp:301 -msgid "Initialization Problem" -msgstr "Problema de Inicialização" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "CD Copy" +msgstr "Cópia de CD" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:44 -msgid "Device in use" -msgstr "Dispositivo em uso" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:67 +msgid "and CD Cloning" +msgstr "e Clonagem de CDs" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 -msgid "Quit the other applications" -msgstr "Sair das outras aplicações" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:79 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:72 +msgid "Source Medium" +msgstr "Disco de Origem" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52 -msgid "Check again" -msgstr "Verificar de novo" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:102 +msgid "Copy Mode" +msgstr "Modo da Cópia" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:75 -msgid "" -"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications (<em>%2</em>)." -"<p>It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " -"might not be able to fully access the device." -"<p><em>Hint: Sometimes shutting down an application does not happen instantly. " -"In that case you might have to use the '%3' button." -msgstr "" -"<p>O dispositivo <b>'%1'</b> já está a ser usado por outras aplicações (<em>" -"%2</em>) " -"<p>É altamente recomendado que saia destas antes de continuar. Caso contrário, " -"o K3b poderá não ser capaz de aceder por completo ao dispositivo." -"<p><em>Sugestão: Algumas vezes, a finalização de uma aplicação não acontece " -"instantaneamente. Nesse caso, poderá ter de usar o botão '%3'." +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:106 misc/k3bcdcopydialog.cpp:230 +msgid "Normal Copy" +msgstr "Cópia Normal" -#: k3blsofwrapperdialog.cpp:103 -msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>" -msgstr "<p>Deseja mesmo que o K3b termine os seguintes processos: <em>" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:107 misc/k3bcdcopydialog.cpp:235 +msgid "Clone Copy" +msgstr "Cópia de Clonagem" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 -msgid "Temp:" -msgstr "Temp.:" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:109 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:245 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:100 misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:61 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:188 projects/k3bprojectburndialog.cpp:267 +msgid "Writing Mode" +msgstr "Modo de Gravação" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 -msgid "No info" -msgstr "Sem informação" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:113 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:251 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:113 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:194 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:289 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:169 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:32 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:121 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:262 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:275 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:104 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:68 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:205 +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:218 option/k3boptiondialog.cpp:44 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:166 projects/k3baudioburndialog.cpp:82 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:271 projects/k3bvcdburndialog.cpp:446 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:112 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:138 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:136 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:129 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opções do CDDB" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:151 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:288 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:789 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:145 +msgid "&Image" +msgstr "&Imagem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:167 misc/k3bcdcopydialog.cpp:177 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:161 projects/k3baudioburndialog.cpp:95 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 +msgid "Read retries:" +msgstr "Repetições de leitura:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:170 +msgid "No error correction" +msgstr "Sem correcção de erros" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:91 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 +msgid "Paranoia mode:" +msgstr "Modo paranóico:" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:184 +msgid "Copy CD-Text" +msgstr "Copiar CD-Text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:185 +msgid "Prefer CD-Text" +msgstr "Preferir CD-text" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:190 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:167 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:211 +msgid "Skip unreadable data sectors" +msgstr "Ignorar sectores de dados ilegíveis" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:212 +msgid "Disable the source drive's error correction" +msgstr "Desactivar a correcção de erros da unidade de origem" + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:213 +msgid "Use CD-Text instead of cddb if available." +msgstr "Utilizar CD-Text em vez do cddb se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:214 +msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." +msgstr "Copiar o CD-Text do CD de origem se disponível." + +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:216 msgid "" -"_n: 1 file in %1\n" -"%n files in %1" +"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " +"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " +"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " +"corrupted sectors." msgstr "" -"1 ficheiro em %1\n" -"%n ficheiros em %1" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a correcção de " +"erros ECC/EDC da unidade de origem. Desta forma, os sectores ilegíveis " +"poderão ser lidos.<p>Isto poderá ser útil para copiar os CDs que têm " +"protecções de cópia baseados em sectores inválidos." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:170 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:221 msgid "" -"_n: 1 folder\n" -"%n folders" +"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " +"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " +"stick to Cddb info." msgstr "" -"1 pasta\n" -"%n pastas" +"<p>Se esta opção estiver assinalada o K3b vai procurar CD-Text no disco de " +"origem. Desactive se o seu leitor tiver problemas ao ler CD-Text ou quer " +"utilizar os dados od Cddb." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:196 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:224 msgid "" -"_n: Audio CD (1 track)\n" -"Audio CD (%n tracks)" +"<p>If this option is checked and K3b finds CD-Text on the source media it " +"will be copied to the resulting CD ignoring any potentially existing Cddb " +"entries." msgstr "" -"CD de Áudio (1 faixa)\n" -"CD de Áudio (%n faixas)" +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b encontrar o CD-Text no disco de " +"origem, este será copiado para o CD de destino, ignorando os itens de CDDB " +"que possam existir." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:202 -msgid "Data CD (%1)" -msgstr "CD de Dados (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:226 +msgid "" +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " +"the source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector de " +"dados do CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:231 msgid "" -"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" -"Mixed CD (%n tracks and %1)" +"<p>This is the normal copy mode recommended for most CD types. It allows " +"copying Audio CDs, multi and single session Data CDs, and Enhanced Audio CDs " +"(an Audio CD containing an additional data session).<p>For VideoCDs please " +"use the CD Cloning mode." msgstr "" -"CD Misto (1 faixa e %1)\n" -"CD Misto (%n faixas e %1)" +"<p>Este é o modo de cópia normal recomendado para a maior parte dos tipos de " +"CDs. Permite-lhe copiar CDs Áudio, CDs de Dados simples e multisessão e CDs " +"Áudio Enhanced (um CD Áudio com uma sessão de dados adicional).<p>Para Video " +"CDs utilize o modo de clonagem de CDs." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 -#, c-format +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:236 msgid "" -"_n: Video CD (1 track)\n" -"Video CD (%n tracks)" +"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " +"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " +"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous sectors.<p><b>Caution:</" +"b> Only single session CDs can be cloned." msgstr "" -"CD de Vídeo (1 faixa)\n" -"CD de Vídeo (%n faixas)" +"<p>Em modo de Clonagem de CDs o K3b efectua uma cópia em bruto do CD. Isto " +"significa que não lhe interessa o conteúdo e simplesmente copia o CD bit por " +"bit. Pode ser utilizado para copiar VideoCDs e CD com sectores com problemas." +"<p><b>Atenção:</b> Não é possível clonar CDs multisessão." -#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 -msgid "eMovix CD (%1)" -msgstr "CD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:273 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:238 +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:217 +msgid "" +"There seems to be not enough free space in temporary directory. Write anyway?" +msgstr "" +"Não parece existir espaço livre suficiente na pasta temporária. Deseja " +"escrever à mesma?" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:228 -msgid "eMovix DVD (%1)" -msgstr "DVD eMovix (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:453 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:437 +msgid "Use the same device for burning" +msgstr "Usar o mesmo dispositivo para a gravação" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:234 -msgid "Data DVD (%1)" -msgstr "DVD de Dados (%1)" +#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:454 misc/k3bdvdcopydialog.cpp:438 +msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>" +msgstr "" +"<qt>Usar o mesmo dispositivo para a gravação<i>(Ou introduzir outro disco)</" +"i>" -#: k3bstatusbarmanager.cpp:240 -msgid "Video DVD (%1)" -msgstr "DVD de Vídeo (%1)" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:116 +msgid "Burn CD Image" +msgstr "Gravar a Imagem de CD" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 -msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" -msgstr "K3b - O Criador de CDs/DVDs" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:152 +msgid "Image to Burn" +msgstr "Imagem a Gravar" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:184 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:155 +msgid "Choose Image File" +msgstr "Escolha o Ficheiro de Imagem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:185 +msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" +msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Ficheiros de Imagem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive.\n" -"Please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones.\n" -"Verifique por favor se o endereço %1 está correcto." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:187 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:156 +msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files" +msgstr "*.iso *.ISO|Ficheiro de Imagem ISO-9660" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 -msgid "The file is not a valid K3b theme archive." -msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema válido do K3b." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:189 +msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" +msgstr "*.cue *.CUE|Ficheiros CUE" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 -msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Já existe um tema com o nome '%1'. Deseja substituí-lo?" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:191 +msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" +msgstr "*.toc *.TOC|Ficheiro TOC do Cdrdao e Imagens de Clonagem do Cdrecord" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 -msgid "Theme exists" -msgstr "O tema existe" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:195 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipo de Imagem" -#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:197 +msgid "Auto Detection" +msgstr "Detecção Automática" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:198 +msgid "ISO9660 Image" +msgstr "Imagem ISO-9660" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:199 +msgid "Cue/Bin Image" +msgstr "Imagem CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:200 +msgid "Audio Cue File" +msgstr "Ficheiro Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:201 +msgid "Cdrdao TOC File" +msgstr "Ficheiro TOC do Cdrdao" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:202 +msgid "Cdrecord Clone Image" +msgstr "Imagem de Clonagem do Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:221 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:167 +msgid "No image file selected" +msgstr "Nenhum ficheiro de imagem seleccionado." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:303 +msgid "Data mode:" +msgstr "Modo dos dados:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:291 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:309 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:770 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:421 option/k3boptiondialog.cpp:129 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:104 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:429 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:409 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:249 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" +"<p>This image has an invalid file size.If it has been downloaded make sure " +"the download is complete.<p>Only continue if you know what you are doing." msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?" -"<br>" -"<br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>" +"<p>Esta imagem tem um tamanho de ficheiro inválido. Se for obtida, verifique " +"se a transferência terminou.<p>Continue apenas se souber o que está a fazer." -#: k3binteractiondialog.cpp:331 option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 -msgid "Default Settings" -msgstr "Configuração por Omissão" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:412 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:252 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Gravação" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 -msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." -msgstr "Carregar a configuração predefinida no início da janela." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:414 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:254 +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:192 projects/k3bprojectburndialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelada" -#: k3binteractiondialog.cpp:332 option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 -msgid "Saved Settings" -msgstr "Configuração Gravada" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:570 +msgid "Seems not to be a usable image" +msgstr "Parece não ser uma imagem utilizável" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 -msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." -msgstr "Carregar a configuração gravada pelo utilizador no início da janela." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:577 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" -#: k3binteractiondialog.cpp:333 option/k3bmiscoptiontab.cpp:55 -msgid "Last Used Settings" -msgstr "Ultimas Opções Utilizadas" +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:589 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:654 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:682 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:710 +msgid "Detected:" +msgstr "Detectado:" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 -msgid "Load the last used settings at dialog startup." -msgstr "Carregar a última configuração usada no início da janela." +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:590 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:321 +msgid "Iso9660 image" +msgstr "Imagem ISO-9660" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:596 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:660 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:688 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:326 +msgid "Filesize:" +msgstr "Tamanho do ficheiro:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:655 +msgid "Cdrecord clone image" +msgstr "Image de clonagem do Cdrecord" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:665 misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:693 +msgid "Image file:" +msgstr "Ficheiro de imagem:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:671 +msgid "TOC file:" +msgstr "Ficheiro TOC:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:683 +msgid "Cue/bin image" +msgstr "Imagem CUE/BIN" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:699 +msgid "Cue file:" +msgstr "Ficheiro CUE:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:711 +msgid "Audio Cue Image" +msgstr "Imagem Cue de Áudio" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:716 +#, c-format msgid "" -"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " -"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" msgstr "" -"O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções (as " -"janelas de acções incluem a janela de Cópia do CD ou do Projecto de CD de " -"Áudio):" +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:731 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:841 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:443 +msgid "Md5 Sum:" +msgstr "Soma MD5:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:871 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:473 +msgid "Calculation cancelled" +msgstr "O cálculo foi cancelado" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:873 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:475 +msgid "Calculation failed" +msgstr "O cálculo falhou" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:888 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:490 +msgid "Copy checksum to clipboard" +msgstr "Copiar o código de verificação para a área de transferência" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:889 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:491 +msgid "Compare checksum..." +msgstr "Comparar o código de verificação..." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:895 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:497 +msgid "MD5 Sum Check" +msgstr "Verificação da Soma de MD5" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:896 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:498 +msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" +msgstr "Indique por favor o valor da soma de MD5 a comparar:" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:902 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:504 +msgid "The MD5 Sum of %1 equals the specified." +msgstr "O resultado MD5 do %1 é igual ao indicado." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:903 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:505 +msgid "MD5 Sums Equal" +msgstr "Valores de MD5 Iguais" + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:905 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:507 +msgid "The MD5 Sum of %1 differs from the specified." +msgstr "O valor do MD5 do %1 é diferente do indicado." + +#: misc/k3bcdimagewritingdialog.cpp:906 misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:508 +msgid "MD5 Sums Differ" +msgstr "Valores de MD5 Diferem" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:60 +msgid "DVD Copy" +msgstr "Cópia de DVD" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:61 +msgid "No video transcoding!" +msgstr "Sem codificação de vídeo!" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:28 +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:163 projects/k3baudioburndialog.cpp:97 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:158 +msgid "Ignore read errors" +msgstr "Ignorar os erros de leitura" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:202 +msgid "Skip unreadable sectors" +msgstr "Ignorar sectores ilegíveis" + +#: misc/k3bdvdcopydialog.cpp:203 msgid "" -"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " -"defines which set it will be." +"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a sector from the " +"source CD/DVD it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" -"Será carregado um destes três conjuntos quando se abrir uma janela de acções. " -"Esta opção define qual será este conjunto." +"<p>Se esta opção estiver assinalada e o K3b não conseguir ler um sector do " +"CD/DVD de origem, irá substitui-lo por zeros na cópia resultante." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 -msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" -msgstr "A pasta (%1) não existe. Deverá ser criada?" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:43 +msgid "DVD Formatting" +msgstr "Formatação do DVD" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create Directory" -msgstr "Criar a Pasta" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:44 +msgid "DVD%1RW" +msgstr "DVD%1RW" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:72 +msgid "Quick format" +msgstr "Formatação rápida" -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:84 +msgid "Force formatting of empty DVDs" +msgstr "Forçar a formatação dos DVDs em branco" + +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:85 msgid "" -"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path as " -"the temporary directory." +"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " +"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW or a DVD-RW in " +"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to often " +"format a DVD since it may already be unusable after 10-20 reformat " +"procedures.<p>DVD+RW media only needs to be formatted once. After that it " +"just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " +"overwrite mode." msgstr "" -"Especificou um ficheiro como pasta temporária. O K3b irá usar a pasta onde se " -"encontra como a pasta temporária." +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá formatar um DVD-RW, mesmo que " +"este esteja em branco. Poderá também ser usado para obrigar o K3b a formatar " +"um DVD+RW ou um DVD-RW no modo de sobreposição restrita.<p><b>Cuidado:</b> " +"Não é recomendado formatar frequentemente um DVD, dado que este poderá ficar " +"inutilizado ao fim de 10-20 repetições de formatações.<p>Os discos DVD+RW só " +"precisam de ser formatados uma vez. Depois disso, basta serem sobrescritos. " +"O mesmo se aplica aos DVD-RWs no modo de sobreposição restrita." -#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 -#, c-format -msgid "You do not have permission to write to %1." -msgstr "Não tem permissão para escrever em %1." +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95 +msgid "Try to perform quick formatting" +msgstr "Tentar efectuar uma formatação rápida" -#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:96 msgid "" -"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " -"not been detected and change the black values by clicking in the list. If K3b " -"is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to give " -"K3b write access to all devices." +"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " +"format.<p>Formatting a DVD-RW completely can take a very long time and some " +"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" -"O K3b tentará detectar todos os seus dispositivos convenientemente. Poderá " -"adicionar os dispositivos que não foram detectados e alterar o controlador de " -"cdrdao às unidades SCSI genéricas. Se o K3b não for capaz de detectar a sua " -"unidade, execute o K3bSetup para definir as permissões correctas." +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá indicar ao gravador para " +"tentar efectuar uma formatação rápida.<p>A formatação completa de um DVD-RW " +"pode levar bastante tempo e alguns gravadores de DVD efectuam uma formatação " +"completa mesmo se a formatação rápida for activada." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 54 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 rc.cpp:1266 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 48 -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:88 +msgid "Burn Iso9660 Image" +msgstr "Gravar a Imagem ISO-9660" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 59 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Version" -msgstr "Versão" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:89 +msgid "to DVD" +msgstr "no DVD" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:238 +msgid "" +"The image you selected is not a valid ISO9660 image. Are you sure you want " +"to burn it anyway? (There may exist other valid image types that are not " +"detected by K3b but will work fine.)" +msgstr "" +"A imagem que seleccionou não é uma imagem ISO9660 válida. Tem a certeza que " +"a deseja gravar à mesma? (Existem outros tipos de imagens válidos que não " +"são detectados pelo K3b, mas que funcionarão optimamente à mesma.)" -#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:241 projects/k3bprojectburndialog.cpp:158 +msgid "Burn" +msgstr "Gravar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:129 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuração Avançada" +#: misc/k3bisoimagewritingdialog.cpp:382 +msgid "Not an Iso9660 image" +msgstr "Não é uma imagem ISO9660" -#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Programs" -msgstr "Programas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 +msgid "Burning" +msgstr "Gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:143 -msgid "Setup External Programs" -msgstr "Configurar os Programas Externos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 +msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" +msgstr "Permitir a sobre-gravação (&não suportado no cdrecord <= 1.10)" -#: option/k3boptiondialog.cpp:157 -msgid "Setup the CDDB Server" -msgstr "Configurar o Servidor de CDDB" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 +msgid "Force unsafe operations" +msgstr "Forçar as operações inseguras" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 +msgid "&Manual writing buffer size" +msgstr "Tamanho &manual do 'buffer' de gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:175 -msgid "Setup Devices" -msgstr "Configurar os Dispositivos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 19 -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 projects/k3bdataburndialog.cpp:170 -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Diversos" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 +msgid "Manual writing application &selection" +msgstr "&Selecção manual da aplicação de gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:188 -msgid "Miscellaneous Settings" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" msgstr "Configuração Diversa" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificações" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 +msgid "Do not &eject medium after write process" +msgstr "Não &ejectar o CD depois da gravação" -#: option/k3boptiondialog.cpp:202 -msgid "System Notifications" -msgstr "Notificações do Sistema" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" +msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e os DVD-RWs" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "Plugins" -msgstr "'Plugins'" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 +msgid "Allow burning more than the official media capacity" +msgstr "Permitir gravar mais que a capacidade oficial do disco" -#: option/k3boptiondialog.cpp:216 -msgid "K3b Plugin Configuration" -msgstr "Configuração do 'Plugin' do K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 +msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" +msgstr "Permite escolher entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao'" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 +msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" +msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e DVD-RWs sem perguntar" -#: option/k3boptiondialog.cpp:230 -msgid "K3b GUI Themes" -msgstr "Temas de K3b" +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 +msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" +msgstr "Não ejectar o disco, depois de o processo de gravação terminar" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 +msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" +msgstr "Obrigar o Kab a continuar algumas operações consideradas inseguras" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " +"cdrecord and cdrdao when writing a cd.<p>This may be useful if one of the " +"programs does not support the used writer.<p><b>Be aware that K3b does not " +"support both programs in all project types.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b dá a possibilidade de escolher " +"entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao' ao gravar um CD.<p>Isto poderá ser útil se " +"um dos programas não suportar o gravador usado.<p><b>Lembre-se que o K3b não " +"suporta ambos os programas em todos os tipos de projecto.</b>" + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 +msgid "" +"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" +"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " +"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " +"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this " +"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " +"beyond the offical capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can " +"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " +"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " +"maximum capacity of the media brand with a simulated burn." +msgstr "" +"<p>Cada disco tem uma capacidade máxima oficial, que é guardada numa área " +"apenas para leitura do disco e que é garantida pelo fabricante. Contudo, nem " +"sempre este valor máximo oficial é o real. Muitos discos têm uma capacidade " +"real total que é ligeiramente maior que a quantidade oficial.<p>Se esta " +"opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a verificação de segurança " +"que impede a gravação para além da capacidade oficial.<p><b>Atenção:</b> Se " +"activar esta opção, poderá gerar problemas no fim do processo de gravação, " +"se o K3b tentar gravar para além da capacidade oficial. Faz sentido " +"determinar primeiro a capacidade máxima actual da marca do disco, através de " +"uma gravação simulada." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " +"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá limpar automaticamente os CD-" +"RWs e formatar os DVD-RWs se for encontrado um em vez de um disco vazio " +"antes de gravar." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 +msgid "" +"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " +"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " +"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value " +"specified will be used for both CD and DVD burning." +msgstr "" +"<p>O K3b usa um 'buffer' do 'software' durante o processo de gravação para " +"evitar lacunas na sequência de dados, devido a uma carga elevado do sistema. " +"Os tamanhos predefinidos são %1 MB para um CD e %2 MB para um DVD.<p>Se esta " +"opção estiver assinalada, o valor indicado será usado tanto para a gravação " +"do CD como para o DVD." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " +"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " +"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." +"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " +"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " +"empty medium." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá ejectar o disco quando o " +"processo de gravação terminar. Isto poderá ser útil, no caso de alguém " +"deixar o computador, após ter iniciado a gravação, e não quiser que a " +"bandeja esteja sempre aberta.<p>Contudo, nos sistemas Linux, um disco " +"acabado de gravar tem de ser carregado de novo. Caso contrário, o sistema " +"não irá detectar as alterações, continuando a tratar o disco como se fosse " +"vazio." + +#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which " +"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the " +"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " +"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option " +"may result in damaged media." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá prosseguir com algumas " +"situações que seriam, de outra forma, consideradas inseguras.<p>Esta opção, " +"por exemplo, desactiva a verificação da velocidade do disco. Deste modo, uma " +"pessoa poderá obrigar o K3b a gravar um disco de alta velocidade com um " +"gravador lento.<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá resultar num " +"disco danificado." + +#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:47 +msgid "" +"K3b tries to detect all your devices properly. You can add devices that have " +"not been detected and change the black values by clicking in the list. If " +"K3b is unable to detect your drive, you need to modify their permissions to " +"give K3b write access to all devices." +msgstr "" +"O K3b tentará detectar todos os seus dispositivos convenientemente. Poderá " +"adicionar os dispositivos que não foram detectados e alterar o controlador " +"de cdrdao às unidades SCSI genéricas. Se o K3b não for capaz de detectar a " +"sua unidade, execute o K3bSetup para definir as permissões correctas." #: option/k3bdevicewidget.cpp:97 msgid "Cdrdao driver:" @@ -4312,6 +3324,11 @@ msgstr "Controlador do cdrdao:" msgid "CD-Text capable:" msgstr "Suporta CD-Text:" +#: option/k3bdevicewidget.cpp:130 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:190 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:191 +msgid "auto" +msgstr "auto" + #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -4429,6 +3446,20 @@ msgstr "" "Não foi encontrado nenhum dispositivo adicional em\n" "%1" +#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:344 option/k3bdevicewidget.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro." + +#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 +msgid "" +"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " +"or press \"Search\" to let K3b search for the programs." +msgstr "" +"Especifique as localizações para os programas externos que o K3b necessita " +"para funcionar convenientemente, ou carregue em \"Procurar\" para que o K3b " +"procure pelos programas." + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:106 msgid "&Search" msgstr "&Procurar" @@ -4443,12 +3474,12 @@ msgstr "Mudar as versões que o K3b deve usar." #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 msgid "" -"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose one " -"as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want to " -"change the default select the wanted version and press this button." +"<p>If K3b found more than one installed version of a program it will choose " +"one as the <em>default</em> which will be used to do the work. If you want " +"to change the default select the wanted version and press this button." msgstr "" -"<p>Se o K3b encontrou mais do que uma versão instalada de um programa, ele irá " -"escolher uma delas como a <em>predefinida</em> para a usar no trabalho " +"<p>Se o K3b encontrou mais do que uma versão instalada de um programa, ele " +"irá escolher uma delas como a <em>predefinida</em> para a usar no trabalho " "necessário. Se quiser alterar a predefinida, seleccione a versão desejada e " "carregue no botão." @@ -4461,10 +3492,21 @@ msgstr "" msgid "Path" msgstr "Localização" +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:121 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:59 option/k3bexternalbinwidget.cpp:134 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Version" +msgstr "Versão" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 msgid "Features" msgstr "Características" +#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:142 option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:153 msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Os parâmetros do utilizador devem estar separados por espaços." @@ -4497,3298 +3539,1594 @@ msgstr "" msgid " (not found)" msgstr " (não encontrado)" -#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:52 -msgid "" -"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, or " -"press \"Search\" to let K3b search for the programs." -msgstr "" -"Especifique as localizações para os programas externos que o K3b necessita para " -"funcionar convenientemente, ou carregue em \"Procurar\" para que o K3b procure " -"pelos programas." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:62 -msgid "Burning" -msgstr "Gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:69 -msgid "Allow overburning (¬ supported by cdrecord <= 1.10)" -msgstr "Permitir a sobre-gravação (&não suportado no cdrecord <= 1.10)" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:70 -msgid "Force unsafe operations" -msgstr "Forçar as operações inseguras" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:71 -msgid "&Manual writing buffer size" -msgstr "Tamanho &manual do 'buffer' de gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:73 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:74 -msgid "Manual writing application &selection" -msgstr "&Selecção manual da aplicação de gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:84 -msgid "Do not &eject medium after write process" -msgstr "Não &ejectar o CD depois da gravação" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:85 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" -msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e os DVD-RWs" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:102 -msgid "Allow burning more than the official media capacity" -msgstr "Permitir gravar mais que a capacidade oficial do disco" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:103 -msgid "Allow to choose between cdrecord and cdrdao" -msgstr "Permite escolher entre o 'cdrecord' e o 'cdrdao'" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:104 -msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" -msgstr "Limpar automaticamente os CD-RWs e DVD-RWs sem perguntar" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:105 -msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" -msgstr "Não ejectar o disco, depois de o processo de gravação terminar" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:106 -msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" -msgstr "Obrigar o Kab a continuar algumas operações consideradas inseguras" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:108 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b gives the possibility to choose between " -"cdrecord and cdrdao when writing a cd." -"<p>This may be useful if one of the programs does not support the used writer." -"<p><b>Be aware that K3b does not support both programs in all project types.</b>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b dá a possibilidade de escolher entre " -"o 'cdrecord' e o 'cdrdao' ao gravar um CD." -"<p>Isto poderá ser útil se um dos programas não suportar o gravador usado." -"<p><b>Lembre-se que o K3b não suporta ambos os programas em todos os tipos de " -"projecto.</b>" - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:116 -msgid "" -"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-only " -"area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this official " -"maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual total " -"capacity that is slightly larger than the official amount." -"<p>If this option is checked K3b will disable a safety check that prevents " -"burning beyond the offical capacity." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option can cause failures in the end of the " -"burning process if K3b attempts to write beyond the official capacity. It makes " -"sense to first determine the actual maximum capacity of the media brand with a " -"simulated burn." -msgstr "" -"<p>Cada disco tem uma capacidade máxima oficial, que é guardada numa área " -"apenas para leitura do disco e que é garantida pelo fabricante. Contudo, nem " -"sempre este valor máximo oficial é o real. Muitos discos têm uma capacidade " -"real total que é ligeiramente maior que a quantidade oficial." -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá desactivar a verificação de " -"segurança que impede a gravação para além da capacidade oficial." -"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá gerar problemas no fim do " -"processo de gravação, se o K3b tentar gravar para além da capacidade oficial. " -"Faz sentido determinar primeiro a capacidade máxima actual da marca do disco, " -"através de uma gravação simulada." - -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:127 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " -"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá limpar automaticamente os CD-RWs " -"e formatar os DVD-RWs se for encontrado um em vez de um disco vazio antes de " -"gravar." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 +msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." +msgstr "Carregar a configuração predefinida no início da janela." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:131 -msgid "" -"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in the " -"data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB for CD " -"and %2 MB for DVD burning." -"<p>If this option is checked the value specified will be used for both CD and " -"DVD burning." -msgstr "" -"<p>O K3b usa um 'buffer' do 'software' durante o processo de gravação para " -"evitar lacunas na sequência de dados, devido a uma carga elevado do sistema. Os " -"tamanhos predefinidos são %1 MB para um CD e %2 MB para um DVD." -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o valor indicado será usado tanto para a " -"gravação do CD como para o DVD." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 +msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." +msgstr "Carregar a configuração gravada pelo utilizador no início da janela." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:137 -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " -"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " -"starting the burning and does not want the tray to be open all the time." -"<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " -"Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an empty " -"medium." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá ejectar o disco quando o " -"processo de gravação terminar. Isto poderá ser útil, no caso de alguém deixar o " -"computador, após ter iniciado a gravação, e não quiser que a bandeja esteja " -"sempre aberta." -"<p>Contudo, nos sistemas Linux, um disco acabado de gravar tem de ser carregado " -"de novo. Caso contrário, o sistema não irá detectar as alterações, continuando " -"a tratar o disco como se fosse vazio." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56 +msgid "Load the last used settings at dialog startup." +msgstr "Carregar a última configuração usada no início da janela." -#: option/k3bburningoptiontab.cpp:143 +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which would " -"otherwise be deemed as unsafe." -"<p>This setting for example disables the check for medium speed verification. " -"Thus, one can force K3b to burn a high speed medium on a low speed writer." -"<p><b>Caution:</b> Enabling this option may result in damaged media." +"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " +"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá prosseguir com algumas situações " -"que seriam, de outra forma, consideradas inseguras." -"<p>Esta opção, por exemplo, desactiva a verificação da velocidade do disco. " -"Deste modo, uma pessoa poderá obrigar o K3b a gravar um disco de alta " -"velocidade com um gravador lento." -"<p><b>Atenção:</b> Se activar esta opção, poderá resultar num disco danificado." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filetype" -msgstr "Tipo de Ficheiro" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:515 rc.cpp:524 rc.cpp:539 rc.cpp:551 rc.cpp:560 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:1005 rc.cpp:1011 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Configure Plugin" -msgstr "Configurar o 'Plugin'" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Create m&3u playlist" -msgstr "Criar uma lista M&3U" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create playlist for the ripped files" -msgstr "Cria uma lista para os ficheiros extraídos" +"O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções (as " +"janelas de acções incluem a janela de Cópia do CD ou do Projecto de CD de " +"Áudio):" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:60 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" -"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" -"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " +"defines which set it will be." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma lista de músicas com " -"os ficheiros extraídos, a qual poderá ser usada em programas como o 'xmms' ou o " -"'noatun'.\n" -"<p>Você pode usar os textos especiais para dar à lista de músicas um nome " -"único." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "&Use relative paths" -msgstr "&Usar localizações relativas" +"Será carregado um destes três conjuntos quando se abrir uma janela de " +"acções. Esta opção define qual será este conjunto." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Use relative paths instead of absolute" -msgstr "Usar localizações relativas em vez de absolutas" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:127 +msgid "Directory (%1) does not exist. Create?" +msgstr "A pasta (%1) não existe. Deverá ser criada?" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative to " -"its location.\n" -"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" -"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>" -"; then the entries in the\n" -"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens da lista de músicas serão " -"relativos à sua localização.\n" -"<p>Exemplo: A sua lista de músicas encontra-se em <em>/home/eu/musica</em>\n" -" e os ficheiros de música em <em>/home/eu/musica/boa</em>. Como tal, os itens\n" -"ficarão do tipo: <em>boa/faixa1.ogg</em>." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create Directory" +msgstr "Criar a Pasta" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Create si&ngle file" -msgstr "Criar um ú&nico ficheiro" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 +msgid "Create" +msgstr "Criar" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Rip all tracks to a single file" -msgstr "Extrair todas as faixas para um único ficheiro" +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:199 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:307 rip/k3baudioripthread.cpp:200 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:303 rip/k3baudioripthread.cpp:450 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta %1" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:141 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" -"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" -"file will contain all tracks one after the other.\n" -"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" -"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +"You specified a file for the temporary directory. K3b will use its base path " +"as the temporary directory." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, O K3b irá criar apenas um ficheiro de " -"áudio, independentemente de quantas faixas forem extraídas. Este ficheiro irá " -"conter todas as faixas umas a seguir às outras." -"<p>Isto pode ser útil para extrair um álbum ao vivo ou uma reprodução da rádio." -"<p><b>Cuidado:</b> O ficheiro irá ter o nome da primeira faixa." - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Write &cue file" -msgstr "Escrever o ficheiro &CUE" +"Especificou um ficheiro como pasta temporária. O K3b irá usar a pasta onde " +"se encontra como a pasta temporária." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Write a cuefile" -msgstr "Escrever um ficheiro cue" - -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows to " -"easily write a copy of the audio CD on other systems." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar um ficheiro cue do CDRWIN " -"que lhe permite gravar facilmente uma cópia do CD de áudio em outros sistemas." +#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:150 +#, c-format +msgid "You do not have permission to write to %1." +msgstr "Não tem permissão para escrever em %1." -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 208 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Target Folder" -msgstr "Pasta de Destino" +#: option/k3boptiondialog.cpp:129 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 232 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:126 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "-" -msgstr "-" +#: option/k3boptiondialog.cpp:143 +msgid "Setup External Programs" +msgstr "Configurar os Programas Externos" -#. i18n: file ./rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui line 243 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Space needed:" -msgstr "Espaço necessário:" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 rip/k3baudiocdview.cpp:466 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 rip/k3baudiocdview.cpp:521 +msgid "CDDB" +msgstr "CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Ripping Pattern" -msgstr "Padrão de Extracção" +#: option/k3boptiondialog.cpp:157 +msgid "Setup the CDDB Server" +msgstr "Configurar o Servidor de CDDB" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Replace all blan&ks with:" -msgstr "Substituir todos os caracteres em bran&co por:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:180 rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "_" -msgstr "_" +#: option/k3boptiondialog.cpp:175 +msgid "Setup Devices" +msgstr "Configurar os Dispositivos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:84 +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:19 option/k3boptiondialog.cpp:188 +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:170 projects/k3bdvdburndialog.cpp:105 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:100 projects/k3bmixedburndialog.cpp:145 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:109 projects/k3bvcdburndialog.cpp:405 #, no-c-format -msgid "Playlist pattern:" -msgstr "Padrão da lista de músicas:" +msgid "Misc" +msgstr "Diversos" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Ripped files pattern:" -msgstr "Padrão dos ficheiros extraídos:" +#: option/k3boptiondialog.cpp:188 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Configuração Diversa" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Insert your custom pattern here" -msgstr "Insira o seu padrão personalizado aqui" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 138 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "See special strings" -msgstr "Ver as cadeias de caracteres especiais" +#: option/k3boptiondialog.cpp:202 +msgid "System Notifications" +msgstr "Notificações do Sistema" -#. i18n: file ./rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui line 149 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "About conditional inclusion" -msgstr "Acerca da inclusão condicional" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "Plugins" +msgstr "'Plugins'" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "" -"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" -msgstr "" -"Seleccione por favor as sequências de áudio que deseja incluir em cada título " -"extraído" +#: option/k3boptiondialog.cpp:216 +msgid "K3b Plugin Configuration" +msgstr "Configuração do 'Plugin' do K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Setti&ngs" -msgstr "Co&nfiguração" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Video Quality" -msgstr "Qualidade do Vídeo" +#: option/k3boptiondialog.cpp:230 +msgid "K3b GUI Themes" +msgstr "Temas de K3b" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:108 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:54 +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:67 projects/k3bdatafileview.cpp:70 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:174 #, no-c-format -msgid "Video Size:" -msgstr "Tamanho do Vídeo:" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:796 +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:48 option/k3bpluginoptiontab.cpp:68 #, no-c-format -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizar..." +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Video Bitrate:" -msgstr "Taxa do Vídeo:" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:70 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:150 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid " kbps" -msgstr " kbps" +#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:71 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Audio Quality" -msgstr "Qualidade do Áudio" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:117 +msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" +msgstr "K3b - O Criador de CDs/DVDs" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Variable &Bitrate" -msgstr "Taxa de &Dados Variável" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Audio Bitrate:" -msgstr "Taxa de Dados do Áudio:" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unable to find the icon theme archive %1." +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote de tema de ícones %1." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 308 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:148 msgid "" -"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>" -". The audio stream from the Video DVD is used without any changes." +"Unable to download the icon theme archive.\n" +"Please check that address %1 is correct." msgstr "" -"<p>Não estão disponíveis opções de Qualidade do Áudio para o <em>" -"AC3 passa-banda</em>. A sequência de áudio do DVD de Vídeo será usada sem " -"quaisquer alterações." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 411 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Video Codec:" -msgstr "Codificador de Vídeo:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 419 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccione o codificador de vídeo usado para os títulos do DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Audio Codec:" -msgstr "Codificador de Áudio:" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 445 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" -msgstr "Seleccione o codificador de áudio usado para os títulos do DVD" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 459 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "File Namin&g" -msgstr "&Nomes dos Ficheiros" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 529 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Replace all &blanks with:" -msgstr "Substituir todos os caracteres em &branco por:" +"Não foi possível obter o pacote do tema de ícones.\n" +"Verifique por favor se o endereço %1 está correcto." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 588 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&2-pass encoding" -msgstr "Codificação em &2 passos" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:180 +msgid "The file is not a valid K3b theme archive." +msgstr "O ficheiro não é um pacote de tema válido do K3b." -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 591 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 +msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Já existe um tema com o nome '%1'. Deseja substituí-lo?" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Enable 2-pass encoding" -msgstr "Activar a codificação em 2 passos" +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:190 +msgid "Theme exists" +msgstr "O tema existe" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 602 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:209 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " -"first pass is used to gather information about the video in order to improve " -"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " -"higher quality using a variable bitrate.\n" -"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " -"bitrate and a lower quality.\n" -"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" +"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b codifica os títulos de vídeo em dois " -"passos. O primeiro passo é usado para obter informações sobre o vídeo, para " -"melhorar a distribuição de bits no segundo passo. O vídeo resultante terá uma " -"melhor qualidade, usando uma taxa variável.\n" -"<p>Se esta opção não estiver assinalada, o K3b irá criar ficheiros de vídeo com " -"uma taxa constante e uma qualidade menor.\n" -"<p>A codificação em 2 passos resulta num tempo de codificação duplicado." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 610 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Automatic &Video Clipping" -msgstr "Recorte Automático do &Vídeo" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 616 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Automatically detect the black borders of the video" -msgstr "Detectar automaticamente os contornos pretos do vídeo" +"<qt>Tem a certeza que quer apagar o tema de ícones <strong>%1</strong>?" +"<br><br>Esta acção apaga todos os ficheiros instalados pelo tema.</qt>" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 621 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " -"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) of " -"the video to force it into one of the aspect ratios supported by the Video DVD " -"standard.\n" -"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " -"black bars from the resulting video.\n" -"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " -"material is exceptionally short or dark." +#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:215 +msgid "Delete" msgstr "" -"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados num formato panorâmico. O " -"formato <em>Panorâmico</em> refere-se às barras pretas usadas no topo e no " -"fundo (e, às vezes, nos lados) do vídeo, para o obrigar a ter uma das " -"proporções de tamanho suportadas pela norma do DVD de Vídeo.\n" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá detectar e remover " -"automaticamente estas barras pretas do vídeo resultante.\n" -"<p>Ainda que este método seja bastante fiável, poderão ocorrer problemas se o " -"material de origem for excepcionalmente curto ou escuro." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 629 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" -msgstr "Amostrar o Áudio de Novo a &44,1 kHZ" - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 632 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 638 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" -msgstr "Mudar a taxa de amostragem da sequência de áudio para 44,1 kHz" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 +msgid "Audio Project" +msgstr "Projecto de Áudio" -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 642 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 msgid "" -"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of 48000 " -"Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of 44100 Hz.\n" -"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " -"stream to 44100 Hz." -msgstr "" -"<p>As sequências dos DVDs de vídeo normalmente são amostradas com uma taxa de " -"48000 Hz. Os CDs de áudio, por outro lado, são codificados com uma taxa de " -"44100 Hz.\n" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mudar a taxa de amostragem da " -"sequência de áudio para 44100 Hz." - -#. i18n: file ./rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui line 650 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +"_n: 1 track (%1 minutes)\n" +"%n tracks (%1 minutes)" msgstr "" -"Prioridade de escalonamento baixa para o processo de &codificação do vídeo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 4 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecto" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 24 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "&Device" -msgstr "&Dispositivo" - -#. i18n: file ./k3bui.rc line 56 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" +"%n faixa (%1 minutos)\n" +"%n faixas (%1 minutos)" -#. i18n: file ./k3bui.rc line 63 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Quick Dir Selector" -msgstr "Selector Rápido de Pastas" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 +msgid "CD-Text" +msgstr "CD-Text" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 30 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&Ask to save projects on exit" -msgstr "Confirmar &a gravação de projectos ao sair" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 +msgid "Gimmicks" +msgstr "Desconhecidos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 33 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Ask to save modified projects on exit" -msgstr "Confirmar a gravação de projectos modificados ao sair" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 +msgid "Hide first track" +msgstr "Esconder a primeira faixa" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 49 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Default Temporary Directory:" -msgstr "Pasta Temporária por Omissão:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 +msgid "Audio Ripping" +msgstr "Extracção de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "The directory where K3b stores temporary files" -msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros temporários" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 +msgid "Hide the first track in the first pregap" +msgstr "Esconde a primeira faixa no primeiro pré-intervalo" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 61 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 msgid "" -"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " -"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" -"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every project " -"burn dialog." -msgstr "" -"<p>Esta é a pasta temporária por omissão. Aqui é onde o K3b irá guardar os " -"ficheiros temporários como as imagens ISO ou os ficheiros de áudio " -"descodificados.\n" -"<p>Lembre-se que a pasta temporária pode também ser alterada em cada janela de " -"gravação do projecto." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 73 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 84 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "&Check system configuration" -msgstr "Verificar a &configuração do sistema" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 87 -#: rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Check system Configuration" -msgstr "Verificar a configuração do sistema" +"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The " +"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " +"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " +"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " +"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the " +"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " +"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with " +"cdrdao." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá <em>esconder</em> a primeira " +"faixa.<p>A norma dos CDs áudio usa os pré-intervalos antes de cada faixa do " +"CD. Por omissão estes duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é " +"possível ter pré-intervalos maiores que contenham algum áudio. Nesse caso, o " +"primeiro pré-intervalo irá conter a primeira faixa completa.<p>Terá de " +"posicionar-se no início do CD para ouvir a primeira faixa. Experimente, é " +"bastante divertido.<p><b>Esta funcionalidade só está disponível no modo DAO " +"quando for gravada com o 'cdrdao'." + +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)" +msgstr "" +"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b " +"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta funcionalidade, " +"instale-a primeiro, por favor." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 90 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " -"problems on startup and when the the user changes the settings." +"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " +"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " +"files." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá verificar a configuração do " -"sistema no arranque e quando o utilizador alterar preferências." +"<p>O K3b não é capaz de normalizar as faixas de áudio ao gravar na altura. O " +"programa externo usado para esta tarefa só suporta a normalização de um " +"conjunto de ficheiros de áudio." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 106 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Used audio output system:" -msgstr "Sistema de áudio utilizado:" +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 +msgid "Disable normalization" +msgstr "Desactivar a normalização" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 119 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Confi&gure..." -msgstr "Confi&gurar..." +#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 +msgid "Disable on-the-fly burning" +msgstr "Desactivar a gravação na altura" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 131 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "GUI Settings" -msgstr "Configuração da Interface" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 +msgid "Start Offset" +msgstr "Deslocamento Inicial" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 142 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Show progress &OSD" -msgstr "Mostrar o progresso &OSD" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 +msgid "End Offset" +msgstr "Deslocamento Final" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 145 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " -"always stays on top of all other windows." +"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " +"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " +"windows to fine-tune your selection." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mostrar graficamente a evolução " -"em OSD, o que ficará sempre por cima de todas as outras janelas." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 153 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Hide &main window while writing" -msgstr "Esconder a &janela principal ao gravar" +"Arraste os extremos da área realçada para definir a parte da fonte de áudio " +"que deseja incluir na faixa do CD de Áudio. Poderá também usar as janelas da " +"entrada para afinar a sua selecção." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 156 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Hide the main window while displaying the progress window" -msgstr "Esconder a janela principal ao mostrar a janela de evolução" +#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 +msgid "Used part of the audio source" +msgstr "Parte usada da fonte de áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 159 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying the " -"progress dialog." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá esconder a janela principal " -"enquanto mostra a janela de evolução." +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 +msgid "Please be patient..." +msgstr "Tenha paciência, por favor..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 167 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Show splash screen" -msgstr "Mostrar o ecrã inicial" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 +msgid "Adding files to project \"%1\"..." +msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto \"%1\"..." -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 170 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Show the splash screen when K3b starts" -msgstr "Mostra o ecrã inicial enquanto o K3b arranca" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 +msgid "Insufficient permissions to read the following files" +msgstr "Não existem permissões suficientes para ler os seguintes ficheiros" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 178 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "E&nable Konqueror integration" -msgstr "Activar a integração no Ko&nqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 +msgid "Unable to find the following files" +msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes ficheiros" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 181 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" -msgstr "Activar a integração das acções do K3b nos menus do Konqueror" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 +msgid "No non-local files supported" +msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 186 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager.\n" -"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks on " -"the folder using the right mouse button. In the appearing context menu one " -"selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing the " -"folder is created.\n" -"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " -"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 +msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "" -"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite " -"iniciar o K3b, a partir do menu de contexto, no gestor de ficheiros.\n" -"<p>Um exemplo típico é: para gravar uma pasta num CD de dados, uma pessoa " -"carrega na pasta com o botão direito do rato. No menu de contexto que aparece, " -"selecciona \"Criar um CD de Dados com o K3b...\", para que seja criado um novo " -"projecto do K3b, contendo a pasta em questão.\n" -"<p><em>A integração no Konqueror não está activada por omissão, para evitar a " -"desarrumação indesejada dos menus do Konqueror.</em>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "&Keep action dialogs open" -msgstr "&Manter as janelas de acção abertas" +"Não foi possível lidar com os seguintes ficheiros devido a um formato não-" +"suportado" -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 197 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" -msgstr "Não fechar as janelas de acção após terminar o processo" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 200 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the CD " -"Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to start " -"a new process like copying another CD." +"You may manually convert these audio files to wave using another application " +"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar as janelas de acção, " -"como a da Cópia de CD, depois de o processo ter terminado. Esta manter-se-á " -"aberta, para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 216 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "&Default action dialog settings:" -msgstr "Configuração pre&definida das janelas de acções:" - -#. i18n: file ./option/base_k3bmiscoptiontab.ui line 227 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Settings to load when opening an action dialog" -msgstr "A configuração a carregar quando abrir uma janela de acções" - -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Theme Selection" -msgstr "Escolha de Tema" +"Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAV com outra " +"aplicação que suporte o formato de áudio, adicionando depois então os " +"ficheiros WAV ao projecto do K3b." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 37 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 +msgid "Problems while adding files to the project." +msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar os ficheiros ao projecto." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 70 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 +msgid "Analysing file '%1'..." +msgstr "A analisar o ficheiro '%1'..." -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 136 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "no Theme selected" -msgstr "Nenhum tema seleccionado." +#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 +msgid "Audio Track Properties" +msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 187 -#: rc.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Instalar um Novo Tema..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#. i18n: file ./option/base_k3bthemeoptiontab.ui line 195 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Remove Theme" -msgstr "Remover o Tema" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 28 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Tocar/Pausa" -#. i18n: file ./option/base_k3bpluginoptiontab.ui line 58 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does not " -"include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b menu " -"structure.</p>" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:89 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:144 +msgid "Stop" msgstr "" -"<p>Aqui poderão ser configurados todos os <em>Plugins do K3b</em>" -". Tenha em atenção que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> " -"que se incorporam eles próprios na estrutura de menus do K3b.</p>" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "CDDB Options" -msgstr "Opções do CDDB" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 46 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Local" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 57 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Use local CDDB directory" -msgstr "Usar uma pasta de CDDB local" - -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 68 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" -msgstr "" -"Grava os registos numa pasta local (os registos são gravados na primeira pasta " -"da lista)" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 102 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "Directory:" -msgstr "Pasta:" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 +msgid "Prev" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 108 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:170 rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid "Directory" -msgstr "Pasta" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 +msgid "Seek" +msgstr "Posicionar" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 135 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Move directory down" -msgstr "Mover a pasta para baixo" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 149 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Add directory" -msgstr "Adicionar uma pasta" +#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 +msgid "Playing track %1: %2 - %3" +msgstr "A ler a faixa %1: %2 - %3" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 171 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Remove directory" -msgstr "Remover a pasta" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 +msgid "Split Audio Track" +msgstr "Repartir a Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 185 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Move directory up" -msgstr "Mover a pasta para cima" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 +msgid "Please select the position where the track should be split." +msgstr "Seleccione por favor a posição onde a faixa deverá ser repartida." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 214 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Remote" -msgstr "Remota" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 +msgid "Split track at:" +msgstr "Partir a faixa em:" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 251 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 +msgid "Split Here" +msgstr "Dividir Aqui" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 273 -#: rc.cpp:414 -#, no-c-format -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 +msgid "Remove this Range" +msgstr "Remover este Intervalo" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 284 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porto" +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 +msgid "MusicBrainz Query" +msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 328 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Port " -msgstr "Porto " +#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 +msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "A faixa %1 não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Add server" -msgstr "Adicionar um servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 +msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." +msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar ficheiros de áudio ao projecto." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 356 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Remove server" -msgstr "Remover o servidor" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 +msgid "After that press the burn button to write the CD." +msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para escrever no CD." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 370 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Move server up" -msgstr "Mover o servidor para cima" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 +msgid "No." +msgstr "Nº." -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 384 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "Move server down" -msgstr "Mover o servidor para baixo" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 +msgid "Artist (CD-Text)" +msgstr "Artista (CD-Text)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 411 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Enable remote CDDB queries" -msgstr "Activar as pesquisas de CDDB remotas" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 +msgid "Title (CD-Text)" +msgstr "Título (CD-Text)" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 440 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "CGI Path" -msgstr "Localização do CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:157 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:283 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:322 projects/k3bmovixview.cpp:53 +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 460 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "~/cddb/cddb.cgi" -msgstr "~/cddb/cddb.cgi" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 +msgid "Add Silence" +msgstr "Adicionar Silêncio" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 471 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Localização:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 +msgid "Merge Tracks" +msgstr "Juntar as Faixas" -#. i18n: file ./option/base_k3bcddboptiontab.ui line 479 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Manual CGI path" -msgstr "Localização manual do CGI" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 +msgid "Source to Track" +msgstr "Origem da Faixa" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 9 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioTrackWidget" -msgstr "K3bAudioTrackWidget" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 +msgid "Split Track..." +msgstr "Repartir a Faixa..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "C&D-Text" -msgstr "C&D-Text" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 +msgid "Edit Source..." +msgstr "Editar a Origem..." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "So&ngwriter:" -msgstr "Autor da&s canções:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 +msgid "Play Track" +msgstr "Tocar a Faixa" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Arranger:" -msgstr "&Arranjos:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 +msgid "Musicbrainz Lookup" +msgstr "Pesquisa no Musicbrainz" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "&Composer:" -msgstr "&Compositor:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 +msgid "Try to determine meta information over the internet" +msgstr "Tentar obter os meta-dados na Internet" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "&Message:" -msgstr "&Mensagem:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 +msgid "Length of silence:" +msgstr "Duração do silêncio:" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 129 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "&Performer:" -msgstr "Intér&prete:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 +msgid "Edit Audio Track Source" +msgstr "Editar a Origem da Faixa de Áudio" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 140 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&ISRC:" -msgstr "&ISRC:" +#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 +msgid "Please select an audio track." +msgstr "Seleccione por favor uma faixa de áudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:557 rc.cpp:1017 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" +#: projects/k3baudioview.cpp:62 +msgid "Convert Tracks" +msgstr "Converter as Faixas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 204 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Preemph&asis" -msgstr "Pré-ênf&ase" +#: projects/k3baudioview.cpp:64 +msgid "Convert audio tracks to other audio formats." +msgstr "Converter as faixas de áudio para outros formatos de áudio." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format +#: projects/k3baudioview.cpp:113 msgid "" -"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in audio " -"signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal quality on " -"noisy transmission because the high frequencies might become too weak. To avoid " -"this effect, high frequencies are amplified before transmission (preemphasis); " -"the receiver will then weaken them accordingly for playback." +"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " +"audio project!" msgstr "" -"<p>A pré-ênfase é utilizada principalmente em processamento de áudio. As " -"frequências mais altas em sinais de áudio tem normalmente amplitudes menores. " -"Isto pode originar má qualidade de sinal em transmissões com ruído, porque as " -"frequências altas podem tornar-se demasiado fracas. Para evitar este efeito, as " -"altas frequências são amplificadas antes da transmissão (pré-ênfase); o " -"receptor irá diminuí-las de forma correspondente antes da reprodução." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 215 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "&Copy permitted" -msgstr "&Cópia permitida" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 231 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Post-Gap:" -msgstr "Pós-Intervalo:" +"Não foram encontrados 'plugins' de descodificação de áudio. Você não poderá " +"adicionar nenhuns ficheiros ao projecto de áudio!" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "Set the length of the track's post-gap" -msgstr "Definir o tamanho do pós-intervalo da faixa" +#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 +msgid "Boot Images" +msgstr "Imagens de Arranque" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiotrackwidget.ui line 247 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" -"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " -"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The part " -"of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" -"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " -"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" -"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the " -"pre-gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" -"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" -"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " -"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</b>" -msgstr "" -"<p>Num CD de áudio, cada uma das faixas (excepto a última) poderá ter um " -"intervalo posterior.\n" -"Isto não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio. Simplesmente " -"influencia a apresentação da faixa num leitor de CDs Hi-Fi. A parte de uma " -"faixa de áudio, marcada como pós-intervalo, conta para trás.\n" -"<p>Esta opção é irrelevante para a maioria dos utilizadores, dado que os " -"gravadores de CD's de hoje em dia conseguem colocar dados de áudio arbitrários " -"no pós-intervalo, quando são gravados no modo DAO.\n" -"<p><i>Nas outras aplicações de gravação de CDs, o pós-intervalo poder-se-á " -"chamar de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o " -"pós-intervalo da faixa 1.\n" -"<p><b>A alteração do pós-intervalo não muda o tamanho da faixa!</b>\n" -"<p><b>Ao gravar no modo TAO (não recomendado nos CD's de Áudio), o " -"pós-intervalo estará provavelmente em silêncio e, em alguns gravadores, tem " -"obrigatoriamente 2 segundos.</b>" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 20 -#: rc.cpp:512 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:134 projects/k3bbootimageview.cpp:59 #, no-c-format -msgid "Messa&ge:" -msgstr "Mensa&gem:" +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco rígido" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:518 rc.cpp:527 rc.cpp:542 rc.cpp:554 rc.cpp:563 rc.cpp:1008 -#: rc.cpp:1014 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:145 projects/k3bbootimageview.cpp:61 #, no-c-format -msgid "Copy to all tracks" -msgstr "Copiar para todas as faixas" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 57 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&UPC EAN:" -msgstr "&UPC EAN:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 +msgid "Hide Advanced Options" +msgstr "Esconder as Opções Avançadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui line 116 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "&Disk id:" -msgstr "ID do &disco:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 +msgid "Show Advanced Options" +msgstr "Mostrar as Opções Avançadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 23 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Playback Settings" -msgstr "Opções de Reprodução" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 +msgid "Please Choose Boot Image" +msgstr "Escolha por Favor a Imagem de Arranque" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 34 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "MPlayer subtitle fontset:" -msgstr "Tipos de letra das legendas do MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +msgid "" +"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " +"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " +"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not " +"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " +"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " +"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by " +"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a href=" +"\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">the " +"internet</a>." +msgstr "" +"<p>O ficheiro que seleccionou não é uma imagem de disquete (as imagens de " +"disquetes têm um tamanho igual a 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Poderá à " +"mesma usar as imagens de arranque de outros tamanhos, emulando um disco " +"rígido ou desactivando a emulação por completo.<p>Se não estiver " +"familiarizado com termos como a 'emulação de disco rígido', poderá querer " +"usar uma imagem de disquete aqui. As imagens de disquetes poderão ser " +"criadas se as extrair de uma disquete real:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/" +"disquete.img</pre>ou usando um dos vários geradores de disquetes de arranque " +"que poderão ser encontrados na <a href=\"http://www.google.com/search?q=linux" +"+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">Internet</a>." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Select the font to be used to render subtitles" -msgstr "Seleccione o tipo de letra usado para desenhar as legendas" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 +msgid "No Floppy image selected" +msgstr "Nenhuma imagem de disquete seleccionada" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Unwanted MPlayer options:" -msgstr "Opções indesejadas do MPlayer:" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 +msgid "Use harddisk emulation" +msgstr "Usar a emulação de disco rígido" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Pla&y files randomly" -msgstr "Ler os ficheiros aleator&iamente" +#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 +msgid "Use no emulation" +msgstr "Não usar a emulação" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "The files are played in random order" -msgstr "Os ficheiros são reproduzidos por ordem aleatória" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 +msgid "Force all options below" +msgstr "Obrigar todas as opções abaixo" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 75 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 msgid "" -"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " -"determined randomly every time it is played." +"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" +"<ul>\n" +"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " +"restricted to 8.3 characters.</li>\n" +"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" +"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " +"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " +"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " +"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " +"violated with the additional ISO-9660 K3b offers)." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, a ordem pela qual os ficheiros são lidos é " -"determinada aleatoriamente de cada vez que for reproduzido." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "&Do not use DMA" -msgstr "Não usar o &DMA" +"<p>Define o nível de conformidade com o ISO-9660.\n" +"<ul>\n" +"<li>Nível 1: Os ficheiros só poderão consistir numa secção e os nomes dos " +"mesmos estão restritos a 8.3 caracteres.</li>\n" +"<li>Nível 2: Os ficheiros só poderão consistir numa secção.</li>\n" +"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n" +"</ul>\n" +"<p>Com todos os níveis do ISO-9660, todos os nomes de ficheiros estão " +"restritos a letra maiúsculas, números e o carácter sublinhado (_). O tamanho " +"máximo do nome do ficheiro é de 31 caracteres, o nível de profundidade de " +"pastas está restrito a 8 e o tamanho máximo da localização de um ficheiro " +"está limitado a 255 caracteres. (Estas restrições poderão ser violadas com " +"as ofertas adicionais que o K3b oferece ao ISO-9660)." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 86 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "Do not use DMA for media access" -msgstr "Não usar o DMA para o acesso ao disco" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 +msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." +msgstr "Definir as preferências do sistema de ficheiros ISO9660." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 89 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA for " -"accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may be " -"necessary on some systems that do not support DMA.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o CD/DVD eMovix resultante não irá usar o " -"DMA para aceder à unidade. Isto irá tornar mais lenta a leitura do CD/DVD, mas " -"poderá ser necessário em alguns sistemas que não suportem o DMA.</p>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 +msgid "IS09660 Settings" +msgstr "Configuração do ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" -msgstr "As opções do MPlayer que você deseja que ele não use" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 +msgid "Rock Ridge Settings" +msgstr "Configuração do Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 104 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>As opções do MPlayer que nunca deverão ser usadas.\n" -"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n" -"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 +msgid "Joliet Settings" +msgstr "Configuração do Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 112 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options" -msgstr "Opções adicionais do MPlayer" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 +msgid "Misc Settings" +msgstr "Configuração Diversa" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 117 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" -"<p>They have to be separated by spaces:\n" -"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" -msgstr "" -"<p>As opções do MPlayer que deverão ser usadas em qualquer caso.\n" -"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n" -"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 +msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir os nomes de ficheiros ISO9660 não-traduzidos" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 125 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "Additional MPlayer options:" -msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 +msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" +msgstr "Permitir os nomes de ISO9660 com tamanho máximo (37 caracteres)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 133 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Loop playlist:" -msgstr "Lista em ciclo:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 +msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" +msgstr "" +"Permitir a codificação ASCII completa para os nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 141 -#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " vezes" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 +msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir o ~ e o # nos nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 144 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "infinity" -msgstr "infinito" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 +msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir os caracteres minúsculos nos nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "How many times should the playlist be looped" -msgstr "Quantas vezes a lista deverá ser repetida" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 +msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 158 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Audio Player Background:" -msgstr "Fundo do Leitor de Áudio:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 +msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir nomes de ficheiros ISO9660 com 31 caracteres" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Background video to show during audio playback" -msgstr "Vídeo de fundo a mostrar durante a reprodução do áudio" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 +msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" +msgstr "Permitir o ponto inicial nos nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 171 -#: rc.cpp:634 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Audio Player Background</b>\n" -"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " -"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" -"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " -"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " -"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>" -". So to add a background one has to copy the file to that folder." -msgstr "" -"<p><b>Fundo do Leitor Multimédia</b>\n" -"<p>Durante a reprodução do áudio, o ecrã ficará normalmente preto. Contudo, se " -"tiver sido seleccionado um filme de fundo, o eMovix mostrá-lo-á durante a " -"reprodução.\n" -"<p>Poderá instalar filmes de fundo adicionais. Contudo, não é tão simples como " -"apenas alguns 'clicks' do rato. Os filmes de fundo são guardados na pasta de " -"dados partilhados do 'emovix' (normalmente em <i>/usr/share/emovix</i> ou <i>" -"/usr/local/share/emovix</i>), sob a pasta <em>backgrounds</em>" -". Por isso, para se adicionar um fundo, alguém terá de copiar o ficheiro para " -"essa pasta." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 +msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir os números de versão nos nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 181 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Startup Behavior" -msgstr "Comportamento no Arranque" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 +msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" +msgstr "Omitir o ponto final nos nomes de ficheiros ISO9660" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 192 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Layout:" -msgstr "Disposição do Teclado:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 +msgid "ISO Level" +msgstr "Nível ISO" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 200 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "eMovix boot messages language:" -msgstr "Língua das mensagens de arranque do eMovix:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#, c-format +msgid "Level %1" +msgstr "Nível %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 208 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Select the language of the eMovix help screens" -msgstr "Seleccione a língua dos ecrãs de ajuda do eMovix" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 +msgid "Allow 103 character Joliet filenames" +msgstr "Permitir os nomes de ficheiros Joliet de 103 caracteres" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 216 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Default boot label:" -msgstr "Legenda de arranque por omissão:" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 +msgid "Create TRANS.TBL files" +msgstr "Criar os ficheiros TRANS.TBL" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Select the default Linux kernel configuration" -msgstr "Seleccione a configuração predefinida do 'kernel' do Linux" +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 +msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" +msgstr "Esconder os ficheiros TRANS.TBL no Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 234 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" -"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " -"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " -"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" -"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> " -"labels start a general Vesa video driver.\n" -"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " -"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " -"boards.\n" -"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " -"driver in different screen resolutions.\n" -"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " -"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " -"Acsii characters.\n" -"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of the " -"medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix medium.\n" -"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " -"instead of the medium." -msgstr "" -"<p><b>Legendas de Arranque do eMovix</b>\n" -"<p>O eMovix oferece uma variedade de configurações diferentes de arranque, as " -"quais poderão ser seleccionadas no arranque com uma legenda (compare com o Lilo " -"ou o Grub). As diferentes configurações de arranque influenciam principalmente " -"a saída de vídeo.\n" -"<p>As legendas <b>default</b>, <b>movix</b> ou <b>MoviX</b> " -"iniciam um controlador de vídeo Vesa geral.\n" -"<p>As legendas <b>TV</b> poderão ser usadas para direccionar o vídeo para a " -"saída de TV da placa gráfica. O eMovix oferece controladores de saídas TVout " -"para diversas marcas de placas gráficas.\n" -"<p>As legendas <b>FB</b> correspondem às configurações que iniciam com um " -"controlador de 'framebuffer', com diferentes resoluções do ecrã.\n" -"<p>As legendas <b>AA</b> fazem com que o resultado do eMovix passe pela " -"biblioteca Ascii-Art, que mostra a imagem no modo de texto, através da " -"utilização de caracteres ASCII simples.\n" -"<p>A legenda <b>hd</b> faz com que o eMovix arranque a partir do disco rígido " -"local, em vez do disco de arranque. Isto poderá ser usado para evitar o início " -"acidental de um disco eMovix.\n" -"<p>A legenda <b>floppy</b> faz com que o eMovix arranque a partir da unidade de " -"disquetes local, em vez de usar o disco de arranque." +#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 +msgid "Do not cache inodes" +msgstr "Não guardar 'inodes'" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 242 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Select the layout of the keyboard" -msgstr "Escolha a disposição do teclado" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 +msgid "Data Project" +msgstr "Projecto de Dados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 245 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands like " -"controlling the media player." -msgstr "" -"<p>A disposição de teclado aqui seleccionada será usada para os comandos do " -"eMovix, como o controlo do leitor multimédia." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Tamanho: %1" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 263 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Behavior After Playing" -msgstr "Comportamento Após a Reprodução" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 +msgid "Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 274 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "E&ject disk" -msgstr "E&jectar o disco" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 +#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 +msgid "Datatrack Mode" +msgstr "Modo da Faixa de Dados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "Eject the disk after playing has finished" -msgstr "Ejecta o disco depois de a reprodução terminar" +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 +msgid "Multisession Mode" +msgstr "Modo Multi-sessão" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 280 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " -"finished." +#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 +msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "" -"<p>Se esta opção for assinalada, o disco será expulso (ejectado) depois de o " -"MPlayer terminar." +"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo " +"DAO." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 288 -#: rc.cpp:685 +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:108 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:84 +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108 projects/k3bdataviewitem.cpp:170 #, no-c-format -msgid "Sh&utdown" -msgstr "&Desligar" +msgid "Directory" +msgstr "Pasta" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 291 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Shutdown after playing has finished" -msgstr "Desligar depois de a reprodução terminar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 +msgid "New Directory..." +msgstr "Nova Pasta..." -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 294 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " -"finished playing." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o PC desligar-se-á após o MPlayer ter " -"terminado de ler." +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 +msgid "Rename" +msgstr "Mudar o Nome" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "Re&boot" -msgstr "Re&iniciar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 +#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 +msgid "New Directory" +msgstr "Nova Pasta" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 305 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "Reboot after playing has finished" -msgstr "Reiniciar depois de a reprodução terminar" +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 +msgid "Please insert the name for the new directory:" +msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui line 308 -#: rc.cpp:700 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 msgid "" -"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has finished " -"playing." +"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " +"directory:" msgstr "" -"<p>Se esta opção for assinalada, o PC será reiniciado após o MPlayer acabar de " -"ler." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 36 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Boot images:" -msgstr "Imagens de arranque:" +"Já existe um ficheiro com esse nome. Introduza por favor o nome da pasta " +"nova:" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 44 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nova..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 47 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "Add new boot image" -msgstr "Adiciona uma nova imagem de arranque" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 58 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Remove selected boot image" -msgstr "Remover a imagem de arranque seleccionada" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the CD." +msgstr "" +"Usar o drag'n'drop para adicionar ficheiros e pastas ao projecto.\n" +"Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto.\n" +"Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o CD." -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 66 -#: rc.cpp:718 rc.cpp:727 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:169 #, no-c-format -msgid "Emulation Type" -msgstr "Tipo de Emulação" +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 88 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:73 projects/k3bmovixlistview.cpp:177 -#: rc.cpp:724 +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:88 projects/k3bdatafileview.cpp:73 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:177 #, no-c-format msgid "Local Path" msgstr "Localização Local" -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 123 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Flopp&y" -msgstr "Dis&quete" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 126 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" -msgstr "Emula uma disquete de 1440/2880 kb" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 134 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "Harddisk" -msgstr "Disco rígido" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 137 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Emulate a harddisk" -msgstr "Emula um disco rígido" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 145 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:440 -#: projects/k3bbootimageview.cpp:61 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 148 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "No emulation at all" -msgstr "Sem qualquer emulação" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 177 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "No boot image" -msgstr "Sem imagem de arranque" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 180 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" -msgstr "Não arranca a partir do disco rígido/disquete emulado" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 188 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Boot-info-table" -msgstr "Tabela-informação-arranque" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 207 -#: rc.cpp:760 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 229 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Boot load segment:" -msgstr "Segmento de carregamento do arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 240 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "Boot load size:" -msgstr "Tamanho do carregamento do arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 260 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Show Advanced Op&tions" -msgstr "Mos&trar as Opções Avançadas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 295 -#: rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "Boot catalog:" -msgstr "Catálogo de arranque:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bbootimageview.ui line 303 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "boot/boot.catalog" -msgstr "boot/boot.catalog" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "Data Image Settings" -msgstr "Configuração da Imagem de Dados" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 23 -#: rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Volume Name" -msgstr "Nome do Volume" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 42 -#: rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "&More fields..." -msgstr "&Mais campos..." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 52 -#: rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 77 -#: rc.cpp:793 -#, no-c-format -msgid "File system presets" -msgstr "Predefinições do sistema de ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 103 -#: rc.cpp:799 -#, no-c-format -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Ligações Simbólicas" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 112 -#: rc.cpp:802 rc.cpp:838 -#, no-c-format -msgid "No Change" -msgstr "Sem Alteração" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 +msgid "Link" +msgstr "Ligação" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 117 -#: rc.cpp:805 -#, no-c-format -msgid "Discard broken symlinks" -msgstr "Eliminar as ligações quebradas" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Pasta Pai" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 122 -#: rc.cpp:808 -#, no-c-format -msgid "Discard all symlinks" -msgstr "Eliminar todas as ligações" +#: projects/k3bdatafileview.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Manter Aberto" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 127 -#: rc.cpp:811 -#, no-c-format -msgid "Follow symlinks" -msgstr "Seguir as ligações" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 +msgid "Linux/Unix only" +msgstr "Apenas Linux/Unix" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 142 -#: rc.cpp:814 -#, no-c-format -msgid "Symbolic link handling in the project" -msgstr "Tratamento das ligações simbólicas no projecto" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 +msgid "Linux/Unix + Windows" +msgstr "Linux/Unix + Windows" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 160 -#: rc.cpp:817 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock Ridge " -"extensions are enabled (they are by default). You can change the way symlinks " -"are handled in a K3b project.\n" -"\n" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" -"\n" -"<p><b>Discard broken symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " -"project. That includes all links to absolute paths like " -"'/home/myhome/testfile'.\n" -"\n" -"<p><b>Discard all symlinks</b>" -"<br>\n" -"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " -"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" -"\n" -"<p><b>Follow symlinks</b>" -"<br>\n" -"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " -"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " -"symbolic links." -"<br>\n" -"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " -"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " -"support symbolic links.\n" -"\n" -"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." -msgstr "" -"<p>O K3b pode criar os sistemas de ficheiros ISO9660 que contêm ligações " -"simbólicas, se as extensões Rock Ridge estiverem activas (como estão, por " -"omissão). Poderá alterar a forma como as ligações simbólicas são tratadas num " -"projecto do K3b.\n" -"\n" -"<p><b>Sem Alterações</b>" -"<br>\n" -"As ligações são usadas, à medida que forem adicionadas ao projecto.\n" -"\n" -"<p><b>Eliminar as ligações quebradas</b>" -"<br>\n" -"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que não apontem para um " -"ficheiro dentro do projecto. Isto inclui todas as ligações para os locais " -"absolutos, como o '/home/aqui/ficheiro-teste'.\n" -"\n" -"<p><b>Eliminar todas as ligações</b>" -"<br>\n" -"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que foram adicionadas ao " -"projecto; isto significa que o sistema de ficheiros resultante não terá " -"qualquer ligação.\n" -"\n" -"<p><b>Seguir as ligações</b>" -"<br>\n" -"Cada ligação simbólica no projecto será substituída pelo conteúdo do ficheiro " -"para que aponta. Como tal, o sistema de ficheiros resultante não irá conter " -"nenhumas ligações simbólicas." -"<br>\n" -"Tenha em atenção que, no caso de as extensões Rock Ridge estarem desactivadas " -"(o que não se recomenda) as ligações simbólicas serão sempre seguidas, dado que " -"o ISO9660 não suporta ligações simbólicas.\n" -"\n" -"<p><b>Atenção:</b> As ligações simbólicas necessitam das extensões Rock Ridge." +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 +msgid "Very large files (UDF)" +msgstr "Ficheiros muito grandes (UDF)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 170 -#: rc.cpp:835 -#, no-c-format -msgid "White space handling" -msgstr "Tratamento de espaços em branco" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 +msgid "DOS Compatibility" +msgstr "Compatibilidade com o DOS" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 184 -#: rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Strip" -msgstr "Remoção" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:50 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 189 -#: rc.cpp:844 -#, no-c-format -msgid "Extended Strip" -msgstr "Remoção Extendida" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 +msgid "Custom Data Project Filesystems" +msgstr "Sistemas Personalizados de Ficheiros do Projecto de Dados" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 209 -#: rc.cpp:850 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:9 +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 #, no-c-format -msgid "Handling of spaces in filenames" -msgstr "Tratamento dos espaços nos nomes dos ficheiros" +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descritor do Volume" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 222 -#: rc.cpp:853 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 msgid "" -"<p><b>No Change</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they are.\n" -"<p><b>Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" -"<p><b>Extended Strip</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " -"capitalize all letters following a space." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" -"<p><b>Replace</b>" -"<br>\n" -"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " -"the specified characters." -"<br>\n" -"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system " +"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " +"settings." msgstr "" -"<p><b>Sem Alterações</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá deixar todos os espaços nos nomes " -"dos ficheiros como estão.\n" -"<p><b>Remoção</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes " -"dos ficheiros." -"<br>\n" -"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'omeuficheiro.ext'\n" -"<p><b>Remoção Extendida</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos nomes " -"dos ficheiros e irá capitalizar as letras a seguir ao espaço." -"<br>\n" -"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'oMeuFicheiro.ext'\n" -"<p><b>Substituir</b>" -"<br>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá substituir todos os espaços dos " -"nomes dos ficheiros pelos caracteres indicados." -"<br>\n" -"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'o_meu_ficheiro.ext'" +"<p><b>Predefinições do Sistema de Ficheiros</b><p>O K3b oferece as seguintes " +"predefinições do sistema de ficheiros, as quais permitem uma selecção rápida " +"das opções usadas com maior frequência." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdataimagesettings.ui line 244 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "The string to replace spaces with" -msgstr "O texto pelo qual substituir os espaços" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 9 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Custom Data Filesystems" -msgstr "Sistemas de Ficheiros de Dados Personalizados" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 26 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "File System Settings" -msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 35 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "ISO9660 Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 58 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de Ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 69 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "&Generate Rock Ridge extensions" -msgstr "&Gerar as extensões Rock Ridge" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 75 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" -msgstr "Adiciona as extensões Rock Ridge ao sistema de ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 81 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing Protocol " -"records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol (IEEE-P1282).\n" -"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " -"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " -"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" -"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " -"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 tree.\n" -"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD or " -"DVD.</b>" +"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " +"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " +"symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" -"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá gerar os registos SUSP (System Use " -"Sharing Protocol) que são definidos pelo Rock Ridge Interchange Protocol " -"(IEEE-P1282).\n" -"<p>O Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 com as funcionalidades " -"equivalentes do sistema de ficheiros UNIX (permissões, ligações simbólicas, " -"nomes de ficheiros muito grandes, ...). Ele usa caracteres baseados no ISO-8859 " -"ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n" -"<p>As extensões Rock Ridge estão localizadas no fim de cada registo de " -"directoria do ISO-9660. Isto faz com que a árvore do Rock Ridge esteja " -"intimamente ligada à árvore do ISO-9660.\n" -"<p><b>É altamente recomendado usar as extensões Rock Ridge para todos os CDs ou " -"DVDs de dados.</b>" +"O sistema de ficheiros é optimizado para a utilização nos sistemas Linux/" +"Unix. Isto significa, principalmente, que usa as extensões Rock Ridge para " +"fornecer os nomes compridos, as ligações simbólicas e as permissões de " +"ficheiros compatíveis com o POSIX." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 89 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Generate &Joliet extensions" -msgstr "Gerar as extensões &Joliet" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 92 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Add Joliet extensions to the file system" -msgstr "Adiciona as extensões Joliet ao sistema de ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 99 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 msgid "" -"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to the " -"ISO-9660 file system.\n" -"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-9660 " -"or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" -"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " -"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " -"filename length limitation of 64 chars (independent from the character coding " -"and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern file systems " -"all allow 255 characters per path name component.\n" -"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" -"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " -"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " -"DVDs</b> for that reason." +"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " +"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " +"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to " +"103 characters." msgstr "" -"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá adicionar as extensões extra do " -"Joliet ao sistema de ficheiros ISO-9660.\n" -"<p>A Joliet não é uma norma internacional independente aceite como o ISO-9660 " -"ou o Rock Ridge. É usada principalmente nos sistemas Windows.\n" -"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, como tal, os nomes dos ficheiros " -"Joliet não são iguais aos nomes dos ficheiros no disco (em comparação com o " -"Rock Ridge). O Joliet tem uma limitação no tamanho dos nomes de ficheiros de 64 " -"caracteres (independentemente da codificação e tipo de caracteres p.ex. " -"Europeia vs. Japonesa). Isto é incómodo, dado que os sistemas de ficheiros " -"modernos permitem todos 255 caracteres por componente da localização do " -"ficheiro.\n" -"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" -"<p><b>Atenção:</b> Com a excepção do Linux e do FreeBSD, não existe mais nenhum " -"sistema operativo POSIX que suporte o Joliet. Como tal <b>" -"nunca crie CDs ou DVDs apenas com Joliet</b> por essa razão." +"Para além da configuração para o Linux/Unix, o sistema de ficheiros contém " +"uma árvore Joliet, que permite os nomes compridos no Windows, que não " +"suporta as extensões Rock Ridge. Tenha em mente que o tamanho do nome do " +"ficheiro está limitado a 103 caracteres." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 107 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Generate &UDF structures" -msgstr "Gerar as estruturas &UDF" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 110 -#: rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Add UDF structures to the file system" -msgstr "Adiciona as estruturas UDF ao sistema de ficheiros" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 114 -#: rc.cpp:915 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " -"addition to the ISO9660 filesystem.\n" -"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") is mainly used for DVDs." +"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " +"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar as estruturas de sistema " -"de ficheiros UDF, para além do sistema de ficheiros ISO9660.\n" -"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>" -") é usado principalmente para os DVDs." - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 124 -#: rc.cpp:919 -#, no-c-format -msgid "Other Settings" -msgstr "Outras Configurações" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 143 -#: rc.cpp:922 -#, no-c-format -msgid "F&orce input charset:" -msgstr "&Obrigar à codificação de entrada:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 164 -#: rc.cpp:925 -#, no-c-format -msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" -msgstr "Preservar as per&missões dos ficheiros (salvaguarda)" +"O sistema de ficheiros tem os elementos UDF adicionais associados a ele. " +"Isto aumenta o tamanho máximo do ficheiro para 4 GB. Tenha em atenção que o " +"suporte de UDF no K3b está limitado." -#. i18n: file ./projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui line 168 -#: rc.cpp:928 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 msgid "" -"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will have " -"exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files will " -"have equal permissions and be owned by root).\n" -"<p>This is mainly useful for backups." -"<p><b>Caution:</b> The permissions may not make much sense on other file " -"systems; for example, if a user that owns a file on the CD or DVD does not " -"exist." +"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " +"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " +"permissions are supported." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, todos os ficheiros no sistema de ficheiros " -"resultante terão exactamente as mesmas permissões que os ficheiros de origem. " -"(Caso contrário, todos os ficheiros terão permissões iguais e irão pertencer ao " -"'root').\n" -"<p>Isto é usado principalmente para cópias de segurança." -"<p><b>Atenção:</b> As permissões poderão não fazer muito sentido nos outros " -"sistemas de ficheiros; por exemplo, se um utilizador que possua um ficheiro no " -"CD ou DVD não existir." - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 9 -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:152 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:575 rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Volume Descriptor" -msgstr "Descritor do Volume" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 42 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "V&olume set name:" -msgstr "Nome do c&onjunto de volumes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 53 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "&Volume name:" -msgstr "Nome do &volume:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "P&reparer:" -msgstr "C&riador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "P&ublisher:" -msgstr "P&ublicador:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Volu&me set size:" -msgstr "Ta&manho do conjunto de volumes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 135 -#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Volume set &number:" -msgstr "&Número do conjunto de volumes:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "S&ystem:" -msgstr "S&istema:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "&Application:" -msgstr "&Aplicação:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 256 -#: rc.cpp:964 -#, no-c-format -msgid "Select a bibliographic file from the project" -msgstr "Seleccione um ficheiro bibliográfico para o projecto" +"O sistema de ficheiros está optimizado para compatibilidade com os sistemas " +"antigos. Isto significa que os nomes dos ficheiros estão limitados a 8.3 " +"caracteres e não são suportadas as ligações simbólicas nem as permissões dos " +"ficheiros." -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 285 -#: rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Select an abstract file from the project" -msgstr "Seleccione um ficheiro de resumo para o projecto" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 +msgid "Rock Ridge" +msgstr "Rock Ridge" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 314 -#: rc.cpp:976 -#, no-c-format -msgid "Select a copyright file from the project" -msgstr "Seleccione um ficheiro de direitos de cópia para o projecto" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 324 -#: rc.cpp:979 -#, no-c-format -msgid "Abstract file:" -msgstr "Ficheiro do resumo:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 +msgid "UDF" +msgstr "UDF" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:982 -#, no-c-format -msgid "Copyright file:" -msgstr "Ficheiro de direitos de cópia:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 +msgid "Custom (ISO9660 only)" +msgstr "Personalizado (apenas ISO9660)" -#. i18n: file ./projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:985 -#, no-c-format -msgid "Bibliographic file:" -msgstr "Ficheiro bibliográfico:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 +msgid "Custom (%1)" +msgstr "Personalizado (%1)" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 10 -#: rc.cpp:988 -#, no-c-format -msgid "K3bAudioCDTextWidget" -msgstr "K3bAudioCDTextWidget" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 +msgid "" +"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " +"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " +"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions " +"symbolic links are not supported and will always be followed as if the " +"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." +msgstr "" +"<p>Tenha em atenção que não é recomendado desligar as extensões Rock Ridge. " +"Não existe qualquer desvantagem em activar as extensões Rock Ridge (excepto " +"uma redução minúscula de espaço), mas sim diversas vantagens.<p>Sem as " +"extensões Rock Ridge, as ligações simbólicas não são suportadas e serão " +"sempre seguidas, como se a opção \"Seguir as Ligações Simbólicas\" estivesse " +"activa." -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 21 -#: rc.cpp:991 -#, no-c-format -msgid "Write CD-Text" -msgstr "Gravar o CD-text" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 +msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Rock Ridge Desactivadas" -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 37 -#: rc.cpp:995 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 msgid "" -"<p><b>CD-Text</b>\n" -"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the Audio " -"CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" -"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" -"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " -"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" -"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " -"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never a " -"bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " +"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." +"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " +"disable Joliet." msgstr "" -"<p><b>CD-TEXT</b>\n" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa o espaço que estaria livre no CD " -"de áudio para guardar informações adicionais, como o artista ou o título do " -"CD.\n" -"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.\n" -"<p>O CD-TEXT só será usado nos leitores de CDs que suportem esta extensão (na " -"maioria, os leitores de auto-rádios).\n" -"<p>Dado que um CD melhorado com o CD-TEXT irá funcionar com qualquer leitor de " -"CDs, nunca é uma má ideia activar isto\n" -"(se fornecer os dados de CD-TEXT)." - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1002 -#, no-c-format -msgid "Perf&ormer:" -msgstr "Intér&prete:" - -#. i18n: file ./projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1020 -#, no-c-format -msgid "More Fiel&ds..." -msgstr "Mais &campos..." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "File Quality" -msgstr "Qualidade do Ficheiro" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 47 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "&Quality level:" -msgstr "Nível de &qualidade:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 53 -#: rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Controls the quality of the encoded files" -msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 56 -#: rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called \"quality\". " -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default " -"setting is quality 3, which at approximately 110kbps gives a smaller filesize " -"and significantly better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. " -"<p><em>This explanation was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits " -"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de \"qualidade\"." -"<p>Por agora, a qualidade -1 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o " -"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram " -"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma " -"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de " -"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e " -"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que " -"a compressão de MP3 a 128kbps. " -"<p><em>Esta explicação foi copiada da FAQ de www.vorbis.com.</em>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "textLabel1" -msgstr "textLabel1" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 149 -#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1187 rc.cpp:1222 -#, no-c-format -msgid "high quality" -msgstr "qualidade alta" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "small file" -msgstr "ficheiro pequeno" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 194 -#: rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "M&anual settings:" -msgstr "Configuração m&anual:" +"<p>Tenha em mente que, sem as extensões Joliet, os sistemas Windows não " +"conseguirão mostrar os nomes de ficheiros longos. Só irá ver os nomes de " +"ficheiros ISO9660.<p>Se não pretender usar o CD/DVD num sistema Windows, " +"poderá desactivar em segurança o Joliet." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "&Upper bitrate:" -msgstr "Taxa de dados s&uperior:" +#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 +msgid "Joliet Extensions Disabled" +msgstr "Extensões Joliet Desactivadas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 255 -#: rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Lower &bitrate:" -msgstr "Taxa de &dados inferior:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 +msgid "Select the Multisession Mode for the project." +msgstr "Seleccione o modo multi-sessão para o projecto." -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 303 -#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "kbps" -msgstr "kbps" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 +msgid "" +"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to " +"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " +"whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." +"<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and close the " +"disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or DVD, not " +"closing the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Continue " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode) and add another session without closing " +"the disk to allow further sessions to be apppended.<p><b>Finish " +"Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as for example created " +"in <em>Start Multisession</em> mode), add another session, and close the " +"disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b " +"will not actually create multiple sessions but grow the file system to " +"include the new data.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Modo Multisessão</b><p><b>Auto</b><br>Deixa que o K3b decida qual o " +"modo a usar. A decisão será feita com base no tamanho do projecto (se " +"preencher o disco por completo) e no estado do disco introduzido " +"(adicionável ou não).<p><b>Sem Multisessão</b><br>Cria um CD ou DVD de " +"sessão única e fecha o disco.<p><b>Iniciar a Multisessão</b><br>Inicia um CD " +"ou DVD multisessão, não fechando o disco para permitir adicionar mais " +"sessões.<p><b>Continuar a Multisessão</b><br>Continua um CD de dados " +"adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no modo <em>Iniciar a " +"Multisessão</em>) e adiciona uma outra sessão sem fechar o disco para " +"permitir adicionar mais sessões.<p><b>Terminar a Multisessão</b><br>Continua " +"um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no modo " +"<em>Iniciar a Multisessão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco." +"<p><em>No caso da sobreposição restrita do DVD+RW e DVD-RW, o K3b não irá " +"criar de facto várias sessões, mas sim aumentar o sistema de ficheiros, para " +"incluir os dados novos.</em>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui line 335 -#: rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "&Nominal bitrate:" -msgstr "Taxa de dados &nominal:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 +msgid "No Multisession" +msgstr "Sem Multi-Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 28 -#: rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Manual settings (used for all file types)" -msgstr "Configuração manual (usada para todos os tipos de ficheiros)" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 +msgid "Start Multisession" +msgstr "Iniciar a Multi-Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:1068 -#, no-c-format -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de amostragem:" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 +msgid "Continue Multisession " +msgstr "Continuar a Multi-Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1071 -#, no-c-format -msgid "Signed Linear" -msgstr "Linear com Sinal" +#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 +msgid "Finish Multisession " +msgstr "Terminar a Multi-Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:1074 -#, no-c-format -msgid "Unsigned Linear" -msgstr "Linear sem Sinal" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:1077 -#, no-c-format -msgid "u-law (logarithmic)" -msgstr "u-law (logarítmico)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1080 -#, no-c-format -msgid "A-law (logarithmic)" -msgstr "A-law (logarítmico)" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 95 -#: rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "ADPCM" -msgstr "ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 +msgid "Used blocks:" +msgstr "Blocos utilizados:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1086 -#, no-c-format -msgid "IMA_ADPCM" -msgstr "IMA ADPCM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Local name:" +msgstr "Nome local:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 105 -#: rc.cpp:1089 -#, no-c-format -msgid "GSM" -msgstr "GSM" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Local location:" +msgstr "Localização final:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 110 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Floating-Point" -msgstr "Vírgula Flutuante" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Ligação para %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:1095 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 +#, c-format msgid "" -"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned linear, " -"u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " -"Floating-point.</p>\n" -"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> " -"are the U.S. and international standards for logarithmic telephone sound " -"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM " -"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law " -"data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " -"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " -"telephone sound compression and places where full fidelity is not as important. " -"When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM audio. Popular " -"versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It has different " -"meanings in different file handlers. In .wav files it represents MS ADPCM " -"files, in all others it means G.726 ADPCM. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler " -"and slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " -"called DVI ADPCM." -"<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound compression in European " -"countries and is gaining popularity because of its good quality. It is usually " -"CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " -"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +"_n: in 1 file\n" +"in %n files" msgstr "" -"<p>A codificação dos dados de amostras são lineares com sinal (complemento a " -"2), linear sem sinal, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, " -"IMA_ADPCM, GSM ou vírgula-flutuante.</p>\n" -"<p>O <b>U-law</b> (de facto, uma abreviatura de 'mu-law') e o <b>A-law</b> " -"são as são as normas do E.U.A. e internacionais para a compressão logarítmica " -"de som telefónico. Quando descomprimido, o U-law tem aproximadamente a precisão " -"de áudio PCM de 14 bits e o A-law tem aproximadamente a precisão de áudio PCM " -"de 13 bits. Os dados em A-law e u-law são algumas vezes codificados com uma " -"ordenação de bits invertida (i.e., o MSB passa a LSB)." -"<br> <b>ADPCM </b> é uma formato de compressão de som que tem um bom " -"compromisso entre uma qualidade de som boa e um tempo de " -"codificação/descodificação rápido. É usado para a compressão de som telefónico " -"e nos locais em que a alta-fidelidade não seja tão importante. Quando está " -"descomprimido, tem aproximadamente a precisão de áudio PCM de 16 bits. As " -"versões conhecidas do ADPCM incluem o G.726, o MS ADPCM e o IMA ADPCM. Tem " -"significados diferentes para os vários tratamentos de ficheiros. Nos ficheiros " -"WAV, representa os ficheiros MS ADPCM, enquanto nos outros corresponde ao ADPCM " -"G.726. " -"<br> <b>IMA ADPCM</b> é um formato específico de compressão ADPCM, que é " -"ligeiramente mais simples e de fidelidade ligeiramente menor que a versão para " -"Microsoft do ADPCM. O IMA ADPCM também é chamado de DVI ADPCM." -"<br> O <b>GSM</b> é uma norma usada para a compressão de som telefónico nos " -"países europeus e que está a ganhar popularidade devido à sua boa qualidade. É " -"normalmente intensiva a nível de CPU para lidar com os dados de áudio GSM.</p> " -"<p><em>Descrição com base na página de manual do SoX</em></p>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 132 -#: rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "14400" -msgstr "14400" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 143 -#: rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Data size:" -msgstr "Tamanho dos dados:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 151 -#: rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "Data encoding:" -msgstr "Codificação dos dados:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Channels:" -msgstr "Canais:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (estéreo)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 175 -#: rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "4 (quad sound)" -msgstr "4 (quadrifónico)" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "16-bit Words" -msgstr "Palavras de 16 Bits" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "32-bit Words" -msgstr "Palavras de 32 Bits" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 24 -#: rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "Quality" -msgstr "Qualidade" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 38 -#: rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Taxa de Dados Constante" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 81 -#: rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "Variable Bitrate" -msgstr "Taxa de Dados Variável" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Maximum bitrate:" -msgstr "Taxa de dados máxima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 150 -#: rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "Minimum bitrate:" -msgstr "Taxa de dados mínima:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 166 -#: rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "Average bitrate:" -msgstr "Taxa de dados média:" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 198 -#: rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "Channel Mode" -msgstr "Modo do Canal" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 207 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 212 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Joint Stereo" -msgstr "Estéreo Acoplado" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 217 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 224 -#: rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Select the channel mode." -msgstr "Selecciona o modo do canal." +"num ficheiro\n" +"em %n ficheiros" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui line 233 -#: rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 +#, c-format msgid "" -"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" -"<p><b>Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " -"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " -"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or needs " -"fewer bits because of a lower complexity.\n" -"<p><b>Joint-Stereo</b>" -"<br>\n" -"In this mode, the encoder will make use of correlations between both channels. " -"The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, and " -"difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are allocated to " -"the mid channel. This will effectively increase the bandwidth if the signal " -"does not have too much stereo separation, thus giving a significant gain in " -"encoding quality.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it will " -"be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the left and " -"right channel, attenuated by 6 dB." +"_n: and 1 directory\n" +"and %n directories" msgstr "" -"<p>Seleccione o modo de canais do ficheiro MP3 resultante:\n" -"<p><b>Estéreo</b>" -"<br>\n" -"Neste modo, o codificador não faz uso de potenciais correlações entre os dois " -"canais de entrada; contudo, poderá negociar a necessidade de dados entre ambos " -"os canais, i.e., dá mais bits a um canal se o outro contiver silêncio, ou " -"necessitar de menos 'bits' devido a uma complexidade menor.\n" -"<p><b>Estéreo-conjunto</b>" -"<br>\n" -"Neste modo, o codificador irá tirar partido das correlações entre ambos os " -"canais. O sinal será colocado numa matriz de soma (\"meio\"), calculando também " -"o L+R e a diferença (\"lateral\"), a partir de L-R, sendo mais 'bits' " -"reservados para o canal \"meio\". Isto irá aumentar efectivamente a largura de " -"banda, se o sinal não tiver muita separação estéreo, dando deste modo um ganho " -"significativo na qualidade da codificação.\n" -"<p><b>Mono</b>" -"<br>\n" -"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, será " -"amostrado de novo para mono. A amostragem é calculada como a soma dos canais " -"esquerdo e direito, com uma atenuação de 6 dB." +"e uma pasta\n" +"e %n pastas" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 43 -#: rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Quality Settings" -msgstr "Qualidade da Configuração" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 +msgid "Special file" +msgstr "Ficheiro especial" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Preset:" -msgstr "Predefinição:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 +msgid "Hide on Rockridge" +msgstr "Esconder no Rockridge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 214 -#: rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Manual settings:" -msgstr "Configuração manual:" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 +msgid "Hide on Joliet" +msgstr "Esconder no Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 230 -#: rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 +msgid "Sort weight:" +msgstr "Peso da ordenação:" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 277 -#: rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Change Settings..." -msgstr "Mudar a Configuração..." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 +msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" +msgstr "Esconde este ficheiro no sistema RockRidge" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 302 -#: rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Encoder Quality" -msgstr "Qualidade do Codificador" +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 +msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" +msgstr "Esconde este ficheiro no sistema Joliet" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 316 -#: rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." -msgstr "Escolha o algoritmo de modelação de ruído e psico-acústica." +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 +msgid "Modify the physical sorting" +msgstr "Modifica a ordenação física" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 324 -#: rc.cpp:1211 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the bitrate, " -"the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice of algorithms " -"to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise shaping).\n" -"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" -"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" -"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " -"quality at good speed.\n" -"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " -"quality.\n" -"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This " +"is useful, for example, for having different README files for RockRidge and " +"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." +"rr on the Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>A taxa de dados é, obviamente, a maior influência na qualidade. Quanto maior " -"a taxa, maior a qualidade. Contudo, para uma dada taxa, existe uma escolha de " -"algoritmos para determinar os melhores factores de escala e codificações de " -"Huffman (modelação de ruído).\n" -"<p>A qualidade aumenta de 0 até 9, enquanto a velocidade de codificação " -"diminui.\n" -"<p>O 9 usa a melhor mas mais lenta versão de todos os algoritmos.\n" -"<p><b>O 7 é a opção recomendada</b>, enquanto o 4 ainda produz à mesma uma " -"qualidade razoável com boa velocidade.\n" -"<p>O 0 desactiva quase todos os algoritmos, incluindo o modelo psi, resultando " -"numa qualidade fraca.\n" -"<p><b>Esta opção não tem influência no ficheiro resultante.</b>" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 348 -#: rc.cpp:1219 -#, no-c-format -msgid "fast encoding" -msgstr "codificação rápida" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 395 -#: rc.cpp:1228 -#, no-c-format -msgid "Mark copyrighted" -msgstr "Marcar com direitos de cópia" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 398 -#: rc.cpp:1231 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." -msgstr "Marcar o ficheiro codificado como tendo direitos de cópia." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 406 -#: rc.cpp:1234 -#, no-c-format -msgid "Mark as original" -msgstr "Marcar como original" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 409 -#: rc.cpp:1237 -#, no-c-format -msgid "Mark the encoded file as being a copy." -msgstr "Marca o ficheiro codificado como sendo uma cópia." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 417 -#: rc.cpp:1240 -#, no-c-format -msgid "Strict ISO compliance" -msgstr "Compatibilidade restrita com o ISO" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 420 -#: rc.cpp:1243 -#, no-c-format -msgid "Enforce strict ISO compliance" -msgstr "Obrigar à compatibilidade restrita com o ISO" +"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) " +"ficará escondido nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p><p>Isto é " +"útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em RockRidge " +"e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet no " +"RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 424 -#: rc.cpp:1246 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 msgid "" -"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on total " -"frame size." -"<br>\n" -"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " -"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " -"players." +"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire " +"contents) will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for " +"example, for having different README files for RockRidge and Joliet, which " +"can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the " +"Joliet filesystem.</p>" msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o LAME irá obrigar à limitação de 7680 " -"bits no tamanho total da trama." -"<br>\n" -"Isto resulta em vários 'bits' desperdiçados para as codificações com altas " -"taxas de dados, mas irá garantir uma compatibilidade restrita com o ISO. Esta " -"compatibilidade poderá ser importante para os leitores de 'hardware'." - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 432 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Error protection" -msgstr "Protecção contra erros" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 435 -#: rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Turn on CRC error protection." -msgstr "Activa a protecção de erros por CRC." +"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) " +"ficará escondido no sistema de ficheiros Joliet.</p><p>Isto é útil, por " +"exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em RockRidge e Joliet, " +"os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet no RockRidge e o " +"README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>" -#. i18n: file ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui line 438 -#: rc.cpp:1256 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 msgid "" -"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be added " -"to each frame, allowing transmission errors that could occur on the MP3 stream " -"to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would otherwise be " -"used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " +"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " +"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order " +"to optimize the data layout on a CD/DVD.<p><b>Caution:</b> This does not " +"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 directory.It " +"sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, será adicionado um código de verificação " -"de redundância cíclica (CRC) a cada trama, permitindo a detecção de erros que " -"possam ocorrer na transmissão de MP3; contudo, ocupará 16 bits por trama que " -"poderiam ser usados para a codificação, reduzindo assim significativamente a " -"qualidade do som." +"<p>Este valor modifica a ordem física dos ficheiros no sistema de ficheiros " +"ISO9660. Um peso maior significa que o ficheiro ficará mais perto do início " +"da imagem (e do disco).<p>Esta opção é útil para optimizar a disposição dos " +"dados num CD/DVD.<p><b>Atenção:</b> Isto não ordena os nomes dos ficheiros " +"que aparecem na directoria no ISO9660. Ordena sim a posição dos dados do " +"ficheiro na imagem." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 29 -#: rc.cpp:1259 -#, no-c-format +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 +msgid "Session Import" +msgstr "Importar Sessão" + +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 msgid "" -"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as audio " -"encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks from an " -"audio CD or the titles from an audio project) to formats that are normally not " -"supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" -"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that depends " -"on the installed applications." +"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " +"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be " +"converted to a restricted character set in the new session. This character " +"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " +"display these converted filenames yet." msgstr "" -"<p>Esta janela poderá ser usada para configurar as aplicações externas da linha " -"de comandos como codificadores de áudio. Estas poderão então ser usadas pelo " -"K3b para codificar os dados de áudio (as faixas de um CD de áudio ou os títulos " -"de um projecto de áudio) para os formatos que não suportados normalmente (i.e., " -"se não existir um 'plugin' disponível).\n" -"<p>O K3b vem com uma selecção de aplicações externas predefinidas, que depende " -"das aplicações instaladas." +"<p>O K3b encontrou uma sessão que contém informações Joliet para os nomes de " +"ficheiros compridos, mas não encontrou as extensões Rock Ridge.<p>Os nomes " +"dos ficheiros na sessão importada serão convertidos para um conjunto de " +"caracteres restrito na sessão nova. Este conjunto de caracteres baseia-se na " +"configuração do ISO9660 no projecto do K3b. O K3b não é capaz de mostrar " +"ainda estes nomes de ficheiros convertidos." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 45 -#: rc.cpp:1263 -#, no-c-format -msgid "Configured Encoders" -msgstr "Codificadores Configurados" +#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 +msgid "Session Import Warning" +msgstr "Aviso de Importação da Sessão" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:1269 -#, no-c-format -msgid "Extension" -msgstr "Extensão" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 +msgid "Adding files to project '%1'" +msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto '%1'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 76 -#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1293 -#, no-c-format -msgid "Command" -msgstr "Comando" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 +msgid "" +"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such " +"it can be burned to a medium directly since it already contains a file " +"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?" +msgstr "" +"<p>O ficheiro que está prestes a adicionar ao projecto é uma imagem ISO9660. " +"Como tal, pode ser gravado directamente no disco, dado que já contém um " +"sistema de ficheiros.<br>Tem a certeza que deseja adicionar este ficheiro ao " +"projecto?" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 +msgid "Adding image file to project" +msgstr "A adicionar o ficheiro da imagem ao projecto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui line 135 -#: rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar..." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 +msgid "Add the file to the project" +msgstr "Adicionar o ficheiro ao projecto" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:1287 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 +msgid "Burn the image directly" +msgstr "Gravar a imagem directamente" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:1290 -#, no-c-format -msgid "Filename extension:" -msgstr "Extensão dos ficheiros:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 +#, c-format +msgid "It is not possible to add files bigger than %1" +msgstr "Não é possível adicionar ficheiros maiores que %1" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 90 -#: rc.cpp:1296 -#, no-c-format -msgid "" -"<p><b>Command</b>" -"<br>\n" -"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " -"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>" -") 16bit stereo audio frames from stdin.\n" -"<p>The following strings will be replaced by K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command has " -"to write its output to." -"<br>\n" -"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am mp3 " -"file (Be aware that these values might be empty).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Title" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artist" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comment" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Track number" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Album Title" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Album Artist" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Album comment" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Release Year" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 +msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "" -"<p><b>Comando</b>" -"<br>\n" -"Indique por favor o comando usado para codificar os dados de áudio. O comando " -"terá de ler os dados em tramas sem formatação, 'little-endian' (ver a <em>" -"Ordem de Troca de 'Bytes'</em>), a 16bits e estéreo do 'stdin'.\n" -"<p>As sequências seguintes serão substituídas pelo K3b:" -"<br>\n" -"<b>%f</b> - O nome do ficheiro resultante. Aqui é para onde o comando irá " -"escrever os seus dados." -"<br>\n" -"<em>Seguem-se os meta-dados para usar, por exemplo, na marca ID3 de um ficheiro " -"MP3 (Tenha em atenção que estes valores poderão estar em branco).</em>" -"<br>\n" -"<b>%t</b> - Título" -"<br>\n" -"<b>%a</b> - Artista" -"<br>\n" -"<b>%c</b> - Comentário" -"<br>\n" -"<b>%n</b> - Número de Faixa" -"<br>\n" -"<b>%m</b> - Título do Álbum" -"<br>\n" -"<b>%r</b> - Artista do Álbum" -"<br>\n" -"<b>%x</b> - Comentário do Álbum" -"<br>\n" -"<b>%y</b> - Ano de Lançamento" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:1314 -#, no-c-format -msgid "Swap &Byte Order" -msgstr "Ordem da Troca de '&Bytes'" - -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:1317 -#, no-c-format -msgid "Swap the byte order of the input data" -msgstr "Trocar a ordem de 'bytes' dos dados de entrada" +"Alguns nomes de ficheiros tiveram de ser modificados devido a limitações no " +"mkisofs" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:1320 -#, no-c-format +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 msgid "" -"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input data. " -"Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" -"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " -"order is wrong and this option has to be checked." +"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " +"convmv tool" msgstr "" -"<p> Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá trocar a ordem dos 'bytes' dos " -"dados de entrada. Como tal, o comando terá de ler tramas de áudio no formato " -"'big-endian'.\n" -"<p>Se o ficheiro de áudio resultante não soar bem, é provável que a ordem dos " -"'bytes' esteja errada, pelo que esta opção deverá estar assinalada." +"Os seguintes nomes de ficheiros têm uma codificação inválida. Poderá " +"corrigir este problema com a ferramenta 'convmv'" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "Write W&ave Header" -msgstr "Criar um C&abeçalho WAVE" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 +msgid "Moving files to project \"%1\"..." +msgstr "A mover os ficheiros para o projecto \"%1\"..." -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:1327 -#, no-c-format -msgid "Create a wave header for the input data" -msgstr "Criar um cabeçalho WAVE dos dados de entrada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 +msgid "File already exists" +msgstr "O ficheiro já existe" -#. i18n: file ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:1330 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " -"case the encoder application cannot read plain raw audio data." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar um cabeçalho de WAVE. " -"Isto é útil no caso de a aplicação de codificação não conseguir ler dados de " -"áudio em bruto." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 +msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." +msgstr "<p>O ficheiro <em>%1</em> já existe na pasta de projecto <em>%2</em>." -#: k3bfirstrun.cpp:52 -msgid "First Run" -msgstr "Primeira Execução" +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:194 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:434 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "Substituir Tudo" -#: k3bfirstrun.cpp:60 -msgid "Enable Konqueror integration" -msgstr "Activar a integração no Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 +msgid "Replace the existing file" +msgstr "Substituir o ficheiro existente" -#: k3bfirstrun.cpp:61 -msgid "No Konqueror integration" -msgstr "Sem integração com o Konqueror" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir Tudo" -#: k3bfirstrun.cpp:64 -msgid "" -"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " -"K3b from the context menu in the file manager." -"<p><em>The Konqueror integration can always be disabled and enabled again from " -"the K3b settings.</em>" -msgstr "" -"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite " -"iniciar o K3b a partir do menu de contexto do gestor de ficheiros." -"<p><em>A integração do Konqueror poderá sempre ser desactivada ou activada na " -"configuração do K3b.</em>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 +msgid "Always replace existing files" +msgstr "Substituir sempre os ficheiros existentes" -#: k3bfileview.cpp:95 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 +msgid "Keep the existing file" +msgstr "Manter o ficheiro existente" -#: k3bfileview.cpp:104 -msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Ficheiros de Som" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorar Tudo" -#: k3bfileview.cpp:105 -msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" -msgstr "audio/x-wav |Ficheiros de Som Wave" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 +msgid "Always keep the existing file" +msgstr "Manter sempre o ficheiro existente" -#: k3bfileview.cpp:106 -msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" -msgstr "audio/x-mp3 |Ficheiros de Som MP3" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 +msgid "Rename the new file" +msgstr "Mudar o nome do ficheiro novo" -#: k3bfileview.cpp:107 -msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" -msgstr "application/x-ogg |Ficheiros de Som Ogg Vorbis" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 +msgid "Adding link to folder" +msgstr "Adicionar ligação à pasta" -#: k3bfileview.cpp:108 -msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" -msgstr "video/mpeg |ficheiros de Vídeo MPEG" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 +msgid "" +"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b " +"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " +"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " +"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable " +"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning " +"and choose to add the link to the project.</b>" +msgstr "" +"<p>'%1' é uma ligação simbólica para a pasta '%2'.<p>Se pretende que o K3b " +"siga ligações simbólica deve fazê-lo agora, uma vez que mais tarde não será " +"possível fazer-lo.<p><b>Se não pretende activar a opção <b>seguir ligações " +"simbólicas</b> pode ignorar este aviso e adicionar a ligação ao projecto.</b>" -#: k3binteractiondialog.cpp:89 -msgid "Load default settings" -msgstr "Carregar a configuração predefinida" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 +msgid "Follow link now" +msgstr "Seguir a ligação agora" -#: k3binteractiondialog.cpp:90 -msgid "Load saved settings" -msgstr "Carregar a configuração gravada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 +msgid "Always follow links" +msgstr "Seguir sempre as ligações" -#: k3binteractiondialog.cpp:91 -msgid "Load last used settings" -msgstr "Carregar a última configuração usada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 +msgid "Add link to project" +msgstr "Adicionar a ligação ao projecto" -#: k3binteractiondialog.cpp:116 projects/k3bprojectburndialog.cpp:155 -msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 +msgid "Always add links" +msgstr "Adicionar sempre as ligações" -#: k3binteractiondialog.cpp:117 -msgid "Start the task" -msgstr "Iniciar a tarefa" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 +msgid "Enter New Filename" +msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" -#: k3binteractiondialog.cpp:243 -msgid "Load default or saved settings" -msgstr "Carregar a configuração predefinida ou gravada" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 +msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" +msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:" -#: k3binteractiondialog.cpp:244 -msgid "Save current settings to reuse them later" -msgstr "Gravar a configuração actual para a usar posteriormente" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 +msgid "Do you also want to add hidden files?" +msgstr "Deseja também adicionar os ficheiros escondidos?" -#: k3binteractiondialog.cpp:248 -msgid "" -"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings saved " -"before, or the last used ones." -msgstr "" -"<p>Carrega um conjunto de opções quer da configuração predefinida do K3b, quer " -"da configuração gravada anteriormente quer da última configuração usada." +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +msgid "Hidden Files" +msgstr "Ficheiros Escondidos" -#: k3binteractiondialog.cpp:250 -msgid "" -"<p>Saves the current settings of the action dialog." -"<p>These settings can be loaded with the <em>Load saved settings</em> button." -"<p><b>The K3b defaults are not overwritten by this.</b>" -msgstr "" -"<p>Grava as opções actuais como valores por omissão para todos os projectos " -"novos." -"<p>Esta configuração poderá também ser carregada com o botão para <em>" -"Carregar a configuração gravada</em>." -"<p><b>Os valores por omissão do K3b não são sobrepostos por isto.</b>" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "Adicionar..." -#: k3binteractiondialog.cpp:320 -msgid "Action Dialog Settings" -msgstr "Configuração das Janelas de Acções" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Não Adicionar" -#: k3binteractiondialog.cpp:321 +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 msgid "" -"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the " -"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these sets " -"should be loaded if an action dialog is opened again." -"<p><em>Be aware that this choice can always be changed from the K3b " -"configuration dialog.</em>" +"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " +"broken symlinks)?" msgstr "" -"<p>O K3b lida com três conjuntos de configurações nas janelas de acções: a " -"configuração predefinida, a configuração gravada e a última configuração usada. " -"Escolha por favor qual destes três conjuntos deverá ser carregado se for aberta " -"uma janela de acção de novo." -"<p><em>Tenha em atenção que esta opção poderá ser sempre alterada na janela de " -"configuração do K3b.</em>" +"Deseja também adicionar os ficheiros de sistema (FIFOs, 'sockets', " +"dispositivos e ligações simbólicas quebradas)?" -#: k3baudioplayer.cpp:166 k3baudioplayer.cpp:547 -msgid "no file" -msgstr "sem ficheiros" +#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 +msgid "System Files" +msgstr "Ficheiros de Sistema" -#: k3baudioplayer.cpp:228 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpar a Lista" +#: projects/k3bdataview.cpp:78 +msgid "&Import Session..." +msgstr "&Importar uma Sessão..." -#: k3baudioplayer.cpp:348 -msgid "No running aRtsd found" -msgstr "O aRtsd não está a correr" +#: projects/k3bdataview.cpp:80 +msgid "&Clear Imported Session" +msgstr "Limpar a &Sessão Importada" -#: k3baudioplayer.cpp:355 -msgid "Unknown file format" -msgstr "Formato de ficheiro desconhecido" +#: projects/k3bdataview.cpp:83 +msgid "&Edit Boot Images..." +msgstr "&Editar as Imagens de Arranque..." -#: k3baudioplayer.cpp:589 -msgid "playing" -msgstr "a tocar" +#: projects/k3bdataview.cpp:87 +msgid "Import a previously burned session into the current project" +msgstr "Importa uma sessão previamente gravada para o projecto actual" -#: k3baudioplayer.cpp:592 -msgid "paused" -msgstr "em pausa" +#: projects/k3bdataview.cpp:88 +msgid "Remove the imported items from a previous session" +msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" -#: k3baudioplayer.cpp:595 -msgid "stopped" -msgstr "parado" +#: projects/k3bdataview.cpp:89 +msgid "Modify the bootable settings of the current project" +msgstr "Modifica as opções de arranque do projecto actual" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:28 -msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." -msgstr "Deixa o K3b escolher o melhor modo. Esta é a escolha recomendada." +#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 +msgid "Volume Name:" +msgstr "Nome do Volume:" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:29 -msgid "" -"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>" -". The laser is never turned off while writing the CD or DVD. This is the " -"preferred mode to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. " -"Not all writers support DAO." -"<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video compatibility." -msgstr "" -"<em>Disk At Once</em> (Disco de uma Vez) ou, mais precisamente, <em>" -"Session At Once</em> (Sessão de uma Vez). O laser nunca é desligado ao gravar o " -"CD ou o DVD. Este é o modo preferido para gravar os CDs de áudio, dado que " -"permite outros intervalos para além dos 2 segundos. Nem todos os gravadores " -"suportam o DAO." -"<br>Os DVDs gravados em DAO oferecem a melhor compatibilidade com os DVDs de " -"vídeo." +#: projects/k3bdataview.cpp:151 +msgid "Edit Boot Images" +msgstr "Editar as Imagens de Arranque" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:34 -msgid "" -"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser will " -"be turned off after every track." -"<br>Most CD writers need this mode for writing multisession CDs." -msgstr "" -"O <em>Track At Once</em> (Faixa de uma Vez) deverá ser suportado por todos os " -"gravadores de CDs. O laser será desligado no fim de cada faixa." -"<br>A maioria dos gravadores de CDs necessitam deste modo para gravar CDs " -"multi-sessão." +#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 +msgid "Please add files to your project first." +msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:39 -msgid "" -"RAW writing mode. The error correction data is created by the software instead " -"of the writer device." -"<br>Try this if your CD writer fails to write in DAO and TAO." -msgstr "" -"Modo de gravação RAW (em bruto). Os dados de correcção de erros são criados " -"pelo 'software', em vez de ser pelo dispositivo de gravação." -"<br>Tente esta opção, se o seu gravador de CDs não conseguir gravar em DAO e " -"TAO." +#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 +#: projects/k3bview.cpp:98 +msgid "No Data to Burn" +msgstr "Sem Dados para Gravar" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:42 -msgid "" -"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " -"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." -msgstr "" -"Sequencial incremental é o modo de escrita por omissão para DVD-R(W). Permite " -"DVD-R(W)s multisessão. Apenas se aplica aos DVD-R(W)." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 +msgid "outside of project" +msgstr "fora do projecto" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:44 -msgid "" -"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " -"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " -"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem " -"within the first session, thus allowing new files to be added to an already " -"burned disk." -msgstr "" -"A Sobreposição Restrita permite usar um DVD-RW, tal como um DVD-RAM ou um " -"DVD+RW. O disco poderá apenas ser sobrescrito. Não é possível gravar DVD-RWs " -"multi-sessão neste modo, mas o K3b usa o 'growisofs' para aumentar um sistema " -"de ficheiros ISO9660 dentro da primeira sessão, permitindo assim adicionar " -"novos ficheiros num disco já gravado." +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 +msgid "root" +msgstr "raiz" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:93 -msgid "Select the writing mode to use" -msgstr "Escolha o modo de gravação a utilizar" +#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 +msgid "From previous session" +msgstr "Da sessão anterior" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:101 -msgid "Writing mode" -msgstr "Modo de gravação" +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 +msgid "DVD Project" +msgstr "Projecto de DVD" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:102 +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 msgid "" -"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) since there is " -"only one way to write them." +"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has " +"been disabled." msgstr "" -"O modo de gravação é ignorado ao gravar DVD+R(W)s uma vez que há apenas uma " -"maneira de os gravar." +"Não é possível gravar os DVDs multi-sessão no modo DAO. A multi-sessão foi " +"desactivada." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:105 -msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." -msgstr "A selecção dos modos de gravação depende do disco inserido a gravar." +#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 +msgid "DVD multisession" +msgstr "DVD multi-sessão" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:155 -msgid "DAO" -msgstr "DAO" +#: projects/k3bdvdview.cpp:32 +msgid "" +"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" +"To remove or rename files use the context menu.\n" +"After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "" +"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n" +"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n" +"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD." -#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 -msgid "TAO" -msgstr "TAO" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 +msgid "min" +msgstr "min" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:159 -msgid "RAW" -msgstr "RAW" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 +msgid "Available: %1 of %2" +msgstr "Disponíveis: %1 de %2" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:161 -msgid "Restricted Overwrite" -msgstr "Sobreposição Restrita" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#, c-format +msgid "Capacity exceeded by %1" +msgstr "Capacidade excedida pelo %1" -#: k3bwritingmodewidget.cpp:163 -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 +msgid "Right click for media sizes" +msgstr "Carregue com o botão direito para saber os tamanhos dos discos" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:43 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:75 -msgid "CD-Text" -msgstr "CD-Text" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 -#, c-format -msgid "Generating fingerprint for track %1." -msgstr "A gerar uma impressão digital da faixa %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabytes" -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 -#, c-format -msgid "Querying MusicBrainz for track %1." -msgstr "A pesquisar no MusicBrainz pela faixa %1." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:46 -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:254 -msgid "MusicBrainz Query" -msgstr "Pesquisa do MusicBrainz" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizado..." -#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 -msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." -msgstr "" -"Foram encontradas várias ocorrências da faixa %1 (%2). Seleccione por favor " -"uma." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 +msgid "From Medium..." +msgstr "Do Disco..." -#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 -msgid "Audio Tracks" -msgstr "Faixas de Áudio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 +msgid "User Defaults" +msgstr "Predefinição do Utilizador" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:59 -msgid "Please be patient..." -msgstr "Tenha paciência, por favor..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 +msgid "Save User Defaults" +msgstr "Gravar as Predefinições do Utilizador" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:107 -msgid "Adding files to project \"%1\"..." -msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto \"%1\"..." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 +msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" +msgstr "Porquê 4.4 em vez de 4.7?" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:116 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:172 -msgid "Insufficient permissions to read the following files" -msgstr "Não existem permissões suficientes para ler os seguintes ficheiros" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 +msgid "Show Size In" +msgstr "Mostrar o Tamanho em" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:120 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:176 -msgid "Unable to find the following files" -msgstr "Não foi possível encontrar os seguintes ficheiros" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 +msgid "CD Size" +msgstr "Tamanho do CD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:124 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:180 -msgid "No non-local files supported" -msgstr "Não são suportados ficheiros remotos" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 +msgid "DVD Size" +msgstr "Tamanho do DVD" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:128 -msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#, c-format +msgid "" +"_n: unused\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Não foi possível lidar com os seguintes ficheiros devido a um formato " -"não-suportado" +"%n minuto\n" +"%n minutos" -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:129 +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 msgid "" -"You may manually convert these audio files to wave using another application " -"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." +"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " +"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of " +"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media " +"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." +"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." msgstr "" -"Poderá converter manualmente estes ficheiros de áudio para WAV com outra " -"aplicação que suporte o formato de áudio, adicionando depois então os ficheiros " -"WAV ao projecto do K3b." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:135 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:161 -msgid "Problems while adding files to the project." -msgstr "Ocorreram problemas ao adicionar os ficheiros ao projecto." - -#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:165 -msgid "Analysing file '%1'..." -msgstr "A analisar o ficheiro '%1'..." - -#: projects/k3bmovixview.cpp:59 -msgid "Remove Subtitle File" -msgstr "Remover o Ficheiro de Legendas" - -#: projects/k3bmovixview.cpp:62 -msgid "Add Subtitle File..." -msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas..." +"<p><b>Porque é que o K3b oferece 4,4 GB e 8,0 GB em vez de 4,7 e 8,5, como " +"indica no disco?</b><p>Um disco DVD de camada simples tem uma capacidade de " +"aproximadamente 4,4 GB que equivale a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Os " +"produtores dos discos apenas fazem os cálculos com 1000 em vez de 1024 por " +"razões de publicidade.<br>Isto corresponde a 4,4*1024<sup>3</" +"sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." -#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81 -msgid "Volume Name:" -msgstr "Nome do Volume:" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 +msgid "gb" +msgstr "gb" -#: projects/k3bmovixview.cpp:173 -msgid "K3b currently only supports local files." -msgstr "O K3b só suporta de momento os ficheiros locais." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 +msgid "mb" +msgstr "mb" -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 -msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." -msgstr "A faixa %1 não foi encontrada na base de dados do MusicBrainz." +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 +msgid "Custom Size" +msgstr "Tamanho Personalizado" -#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80 -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64 -#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:126 -msgid "Audio Project" -msgstr "Projecto de Áudio" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +msgid "" +"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>, " +"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>minutes</" +"em> respectively." +msgstr "" +"<p>Indique por favor o tamanho do disco. Use os sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b> " +"e <b>min</b> para os <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>minutos</" +"em>, respectivamente." -#: projects/k3bview.cpp:60 -msgid "&Burn" -msgstr "&Gravar" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 +msgid "Medium is not empty." +msgstr "O disco não está vazio." -#: projects/k3bview.cpp:62 -msgid "Open the burn dialog for the current project" -msgstr "Abre a janela de gravação do projecto actual" +#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 +msgid "No usable medium found." +msgstr "Não foram encontrados discos." -#: projects/k3bview.cpp:63 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 +msgid "Mixed Project" +msgstr "Projecto Misto" -#: projects/k3bview.cpp:65 -msgid "Open the properties dialog" -msgstr "Abre a janela de propriedades" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 +msgid "Mixed Mode Type" +msgstr "Tipo de Modo Misto" -#: projects/k3bdataview.cpp:172 projects/k3bview.cpp:97 -msgid "Please add files to your project first." -msgstr "Por favor, adicione primeiro os ficheiros ao seu projecto." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 +msgid "Data in second session (CD-Extra)" +msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" -#: projects/k3bdataview.cpp:173 projects/k3bmixedview.cpp:126 -#: projects/k3bview.cpp:98 -msgid "No Data to Burn" -msgstr "Sem Dados para Gravar" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 +msgid "" +"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " +"The first session will contain all audio tracks and the second session will " +"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue " +"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</" +"em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD player " +"will only recognize the first session and ignore the second session with the " +"data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " +"this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems " +"reading a blue book CD since it is a multisession CD." +msgstr "" +"<em>CD 'Blue book'</em><br>O K3b irá criar um CD multisessão com 2 sessões. " +"A primeira sessão irá conter todas as faixas de áudio e a segunda sessão irá " +"conter uma faixa de dados modo 2 formato 1.<br>Este modo baseia-se na norma " +"<em>Blue book</em> (também conhecida por <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-" +"Extra</em> ou <em>CD Plus</em>) e tem a vantagem que um leitor de CDs de " +"áudio de alta-fidelidade só irá reconhecer a primeira sessão e irá ignorar a " +"segunda sessão com os dados.<br>Se o CD pretender ser usado num leitor de " +"CDs de áudio de alta-fidelidade, este é o modo recomendado.<br>Alguns CD-" +"ROMs mais antigos poderão ter problemas a ler um CD 'blue book', dado que é " +"um CD multisessão." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 +msgid "Data in first track" +msgstr "Dados na primeira faixa" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:118 -msgid "Hide Advanced Options" -msgstr "Esconder as Opções Avançadas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 +msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados antes de todas as faixas de áudio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:122 -msgid "Show Advanced Options" -msgstr "Mostrar as Opções Avançadas" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 +msgid "Data in last track" +msgstr "Dados na última faixa" -#: projects/k3bbootimageview.cpp:129 -msgid "Please Choose Boot Image" -msgstr "Escolha por Favor a Imagem de Arranque" +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 +msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." +msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados depois de todas as faixas de áudio." -#: projects/k3bbootimageview.cpp:137 +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 msgid "" -"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size 1200 " -"KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes by " -"emulating a harddisk or disabling emulation completely. " -"<p>If you are not familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely " -"want to use a floppy image here. Floppy images can be created by directly " -"extracting them from a real floppy disk:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by using one of the many boot " -"floppy generators that can be found on <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"the internet</a>." +"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " +"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to " +"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " +"track." msgstr "" -"<p>O ficheiro que seleccionou não é uma imagem de disquete (as imagens de " -"disquetes têm um tamanho igual a 1200 KB, 1440 KB ou 2880 KB). Poderá à mesma " -"usar as imagens de arranque de outros tamanhos, emulando um disco rígido ou " -"desactivando a emulação por completo." -"<p>Se não estiver familiarizado com termos como a 'emulação de disco rígido', " -"poderá querer usar uma imagem de disquete aqui. As imagens de disquetes poderão " -"ser criadas se as extrair de uma disquete real:" -"<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/disquete.img</pre>ou usando um dos vários " -"geradores de disquetes de arranque que poderão ser encontrados na <a " -"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-8\">" -"Internet</a>." - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:146 -msgid "No Floppy image selected" -msgstr "Nenhuma imagem de disquete seleccionada" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:147 -msgid "Use harddisk emulation" -msgstr "Usar a emulação de disco rígido" - -#: projects/k3bbootimageview.cpp:148 -msgid "Use no emulation" -msgstr "Não usar a emulação" - -#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 -msgid "default" -msgstr "por omissão" +"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modo só deverão ser usados em CDs que não " +"venham a ser reproduzidos num leitor de CDs de áudio Hi-Fi.<br>Poderá levar " +"a problemas com alguns leitores de CDs que tentem reproduzir a faixa de " +"dados como áudio." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 -msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." -msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros ao projecto." +#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " +"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" +"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " +"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." +msgstr "" +"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b><p>O K3b " +"usa o <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " +"para normalizar as faixas de áudio. Para poder usar esta funcionalidade, " +"instale-a primeiro, por favor." -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 -msgid "To remove or rename files use the context menu." -msgstr "Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto." +#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 +msgid "Audio Tracks" +msgstr "Faixas de Áudio" -#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 -msgid "After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o DVD." +#: projects/k3bmixedview.cpp:125 +msgid "Please add files and audio titles to your project first." +msgstr "" +"Por favor adicione os ficheiros e títulos de áudio ao seu projecto, primeiro." #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:54 msgid "eMovix CD Project" @@ -7806,17 +5144,6 @@ msgstr "" msgid "eMovix" msgstr "eMovix" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:83 projects/k3bdvdburndialog.cpp:64 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:79 projects/k3bmovixburndialog.cpp:62 -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:64 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:62 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros" - -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:160 projects/k3bmixedburndialog.cpp:97 -#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 -msgid "Datatrack Mode" -msgstr "Modo da Faixa de Dados" - #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:102 msgid "Multisession" msgstr "Multi-sessão" @@ -7825,92 +5152,97 @@ msgstr "Multi-sessão" msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Não foi possível encontrar uma instalação válida do eMovix." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:199 projects/k3bmovixburndialog.cpp:240 -msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." -msgstr "" -"A maior parte dos gravadores não suportam escrever CDs multi-sessão em modo " -"DAO." +#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 +msgid "eMovix DVD Project" +msgstr "Projecto de DVD eMovix" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 -msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." -msgstr "" -"Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros de vídeo MPEG ao projecto." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:32 projects/k3bmovixlistview.cpp:188 +msgid "Use drag'n'drop to add files to the project." +msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros ao projecto." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:88 projects/k3bmovixlistview.cpp:190 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:53 -msgid "After that press the burn button to write the CD." -msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para escrever no CD." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:33 projects/k3bmovixlistview.cpp:189 +msgid "To remove or rename files use the context menu." +msgstr "Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:130 projects/k3bmovixlistview.cpp:173 -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:81 -msgid "No." -msgstr "Nº." +#: projects/k3bmovixdvdview.cpp:34 +msgid "After that press the burn button to write the DVD." +msgstr "Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o DVD." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 +msgid " (broken)" +msgstr " (defeituoso)" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 -msgid "High Resolution" -msgstr "Alta Resolução" +#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62 +msgid "default" +msgstr "por omissão" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 -msgid "Framerate" -msgstr "Taxa de tramas" +#: projects/k3bmovixview.cpp:59 +msgid "Remove Subtitle File" +msgstr "Remover o Ficheiro de Legendas" -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 -msgid "Muxrate" -msgstr "Taxa do mux" +#: projects/k3bmovixview.cpp:62 +msgid "Add Subtitle File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro de Legendas..." -#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 -msgid "Duration" -msgstr "Duração" +#: projects/k3bmovixview.cpp:173 +msgid "K3b currently only supports local files." +msgstr "O K3b só suporta de momento os ficheiros locais." -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 -msgid "Video DVD Project" -msgstr "Projecto de DVD de Vídeo" +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:190 projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:275 +#, c-format +msgid "Generating fingerprint for track %1." +msgstr "A gerar uma impressão digital da faixa %1." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:217 #, c-format -msgid "Size: %1" -msgstr "Tamanho: %1" +msgid "Querying MusicBrainz for track %1." +msgstr "A pesquisar no MusicBrainz pela faixa %1." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:285 projects/k3bdatafileview.cpp:324 -msgid "New Directory..." -msgstr "Nova Pasta..." +#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:255 +msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." +msgstr "" +"Foram encontradas várias ocorrências da faixa %1 (%2). Seleccione por favor " +"uma." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:291 projects/k3bdatafileview.cpp:330 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:446 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:682 -msgid "Rename" -msgstr "Mudar o Nome" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 +msgid "Save Settings and close" +msgstr "Gravar a configuração e sair" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:336 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:338 -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:341 projects/k3bdatadirtreeview.cpp:344 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:381 projects/k3bdatafileview.cpp:383 -#: projects/k3bdatafileview.cpp:386 projects/k3bdatafileview.cpp:389 -msgid "New Directory" -msgstr "Nova Pasta" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 +msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." +msgstr "Grava a configuração no projecto e fecha a janela." -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:337 projects/k3bdatafileview.cpp:382 -msgid "Please insert the name for the new directory:" -msgstr "Indique por favor o nome da nova pasta:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 +msgid "Discard all changes and close" +msgstr "Eliminar todas as alterações e fechar" -#: projects/k3bdatadirtreeview.cpp:342 projects/k3bdatafileview.cpp:387 -msgid "" -"A file with that name already exists. Please insert the name for the new " -"directory:" -msgstr "" -"Já existe um ficheiro com esse nome. Introduza por favor o nome da pasta nova:" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 +msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." +msgstr "Elimina todas as alterações feitas na janela e fecha-a." -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:72 -msgid "Data Project" -msgstr "Projecto de Dados" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 +msgid "Start the image creation" +msgstr "Iniciar a criação da imagem" -#: projects/k3bdataburndialog.cpp:163 projects/k3bdvdburndialog.cpp:99 -msgid "Multisession Mode" -msgstr "Modo Multi-sessão" +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 +msgid "Start the burning process" +msgstr "Iniciar o processo de gravação" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:202 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:160 +msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" +msgstr "A pasta de imagens '%1' ainda não existe. Deseja que o K3b a crie?" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:205 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:163 +msgid "Failed to create folder '%1'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 +msgid "Writing" +msgstr "A escrever" + +#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:60 msgid "Video CD (Version 1.1)" @@ -7988,8 +5320,8 @@ msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" -"Controlo de reprodução, PBC, é disponíveis nos formatos de disco Vídeo CD 2.0 e " -"Super Vídeo CD 1.0." +"Controlo de reprodução, PBC, é disponíveis nos formatos de disco Vídeo CD " +"2.0 e Super Vídeo CD 1.0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131 msgid "Add always an empty `/SEGMENT' directory" @@ -8009,8 +5341,8 @@ msgstr "" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:137 msgid "" -"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by the " -"playing device." +"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " +"the playing device." msgstr "" "Este elemento permite definir as restrições de visualização que poderão ser " "interpretadas pelo dispositivo de reprodução." @@ -8021,10 +5353,11 @@ msgstr "Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142 msgid "" -"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area begins." +"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " +"begins." msgstr "" -"Usada para definir o conjunto de sectores vazios que são adicionados, antes da " -"área de 'lead-out' começar." +"Usada para definir o conjunto de sectores vazios que são adicionados, antes " +"da área de 'lead-out' começar." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." @@ -8041,372 +5374,298 @@ msgstr "Define a margem traseira para os itens da sequência." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:153 msgid "" "<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, " -"which has the following characteristics:" -"<ul>" -"<li>One mode2 mixed form ISO-9660 track containing file pointers to the " -"information areas.</li>" -"<li>Up to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li>" -"<li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul>" -"<p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a " -"CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " -"single speed CD-ROM drives." -"<br>The specification allows for the following two resolutions:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or " -"2 mono channels." +"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form " +"ISO-9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up " +"to 98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</" +"li><li>Up to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></" +"ul><p>The Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to " +"have a CBR of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to " +"accommodate single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the " +"following two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</" +"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer " +"II audio stream is fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels." "<p><b>It is recommended to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>" msgstr "" -"<p>Esta é a especificação mais básica do <b>Video CD</b> " -"que data de 1993, e que tem as seguintes características:" -"<ul>" -"<li>Uma faixa modo 2 misto em ISO-9660, que contém os ponteiros de ficheiros " -"para as áreas de informação.</li>" -"<li>Até 98 sequências de áudio/vídeo MPEG-1 multiplexadas ou faixas de áudio " -"CD-DA.</li>" -"<li>Até 500 pontos de entrada da sequência MPEG, usados como divisões entre " -"capítulos.</li></ul>" -"<p>A norma Video CD necessita que a sequência MPEG-1 multiplexada tenha um CBR " -"de menos de 174300 bytes (1394400 bits) por segundo, para funcionar nas " -"unidades de CD-ROM de velocidade simples." -"<br>A norma permite as seguintes duas resoluções:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul>" -"<p>A sequência CBR em MPEG-1, nível II de áudio está fixa em 224 kbps com um " -"canal estéreo ou 2 mono." -"<p><b>Recomenda-se que mantenha a taxa de vídeo abaixo de 1151929.1 bps.</b>" +"<p>Esta é a especificação mais básica do <b>Video CD</b> que data de 1993, e " +"que tem as seguintes características:<ul><li>Uma faixa modo 2 misto em " +"ISO-9660, que contém os ponteiros de ficheiros para as áreas de informação.</" +"li><li>Até 98 sequências de áudio/vídeo MPEG-1 multiplexadas ou faixas de " +"áudio CD-DA.</li><li>Até 500 pontos de entrada da sequência MPEG, usados " +"como divisões entre capítulos.</li></ul><p>A norma Video CD necessita que a " +"sequência MPEG-1 multiplexada tenha um CBR de menos de 174300 bytes (1394400 " +"bits) por segundo, para funcionar nas unidades de CD-ROM de velocidade " +"simples.<br>A norma permite as seguintes duas resoluções:<ul><li>352 x 240 @ " +"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>A " +"sequência CBR em MPEG-1, nível II de áudio está fixa em 224 kbps com um " +"canal estéreo ou 2 mono.<p><b>Recomenda-se que mantenha a taxa de vídeo " +"abaixo de 1151929.1 bps.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:165 msgid "" -"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an improved " -"<b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995." -"<p>This one added the following items to the features already available in the " -"Video CD 1.1 specification:" -"<ul>" -"<li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</b>" -"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) streams " -"was added.</li>" -"<li>Note Segment Items::.</li>" -"<li>Support for interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li>" -"<li>Support for playing related access by providing a scan point index file was " -"added. (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li>" -"<li>Support for closed captions.</li>" -"<li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul>" -"<p>By adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following " -"resolutions became available:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>For segment play items the following audio encodings became available:" -"<ul>" -"<li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 or 384 " -"kbit/sec bit-rate.</li>" -"<li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul>" -"<p>Also the possibility to have audio only streams and still pictures was " -"provided." -"<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams should be kept under 174300 " -"bytes/sec (except for single still picture items) in order to accommodate " -"single speed drives.</b>" +"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " +"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one " +"added the following items to the features already available in the Video CD " +"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items (<b>\"SPI\"</" +"b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " +"streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for " +"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for " +"playing related access by providing a scan point index file was added. (<b>" +"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed captions.</" +"li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By adding PAL " +"support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " +"available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ " +"23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>For " +"segment play items the following audio encodings became available:" +"<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " +"or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" +"sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio only streams " +"and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-ed streams " +"should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " +"items) in order to accommodate single speed drives.</b>" msgstr "" "<p>Cerca de dois anos após ter saído a especificação do Video CD 1.1, foi " -"publicada uma norma <b>Video CD 2.0</b> melhorada em 1995." -"<p>Esta adicionou os seguintes itens às funcionalidades já disponíveis na " -"especificação do Video CD 1.1:" -"<ul>" -"<li>Foi adicionado o suporte para itens de reprodução de segmentos MPEG (<b>" -"\"SPI\"</b>), que consistem em imagens estáticas, imagens em movimento e/ou " -"áudio (apenas).</li>" -"<li>Itens de Segmento de notas::.</li>" -"<li>Foi adicionado o suporte para o controlo de reprodução interactivo (<b>" -"\"PBC\"</b>).</li>" -"<li>Foi adicionado o suporte para o acesso relacionado com a reprodução, " -"fornecendo um ficheiro de índice de pontos de digitalização (<b>" -"\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li>" -"<li>Suporte para legendas fechadas.</li>" -"<li>Suporte para misturar o conteúdo NTSC e PAL.</li></ul>" -"<p>Ao adicionar o suporte de PAL à especificação do Video CD 1.1, passaram a " -"estar disponíveis as seguintes resoluções:" -"<ul>" -"<li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li>" -"<li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li>" -"<li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul>" -"<p>Para os itens de reprodução de segmentos, passaram a estar disponíveis as " -"seguintes codificações de áudio:" -"<ul>" -"<li>Estéreo conjunto, estéreo ou canais duplos de áudio a 128, 192, 224 ou 384 " -"kbit/seg.</li>" -"<li>Sequências de áudio mono a 64, 96 ou 192 kbit/seg.</li></ul>" -"<p>Também foi oferecida a possibilidade de ter apenas sequências de áudio e " -"imagens estáticas." -"<p><b>A taxa de bits das sequências multiplexadas deverá ser mantida abaixo de " -"174300 bytes/s (excepto no caso dos itens de imagens estáticas) para poder " -"funcionar nas unidades de velocidade simples.</b>" +"publicada uma norma <b>Video CD 2.0</b> melhorada em 1995.<p>Esta adicionou " +"os seguintes itens às funcionalidades já disponíveis na especificação do " +"Video CD 1.1:<ul><li>Foi adicionado o suporte para itens de reprodução de " +"segmentos MPEG (<b>\"SPI\"</b>), que consistem em imagens estáticas, imagens " +"em movimento e/ou áudio (apenas).</li><li>Itens de Segmento de notas::.</" +"li><li>Foi adicionado o suporte para o controlo de reprodução interactivo " +"(<b>\"PBC\"</b>).</li><li>Foi adicionado o suporte para o acesso relacionado " +"com a reprodução, fornecendo um ficheiro de índice de pontos de " +"digitalização (<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>).</li><li>Suporte para legendas " +"fechadas.</li><li>Suporte para misturar o conteúdo NTSC e PAL.</li></" +"ul><p>Ao adicionar o suporte de PAL à especificação do Video CD 1.1, " +"passaram a estar disponíveis as seguintes resoluções:<ul><li>352 x 240 @ " +"29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x " +"288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>Para os itens de reprodução de segmentos, " +"passaram a estar disponíveis as seguintes codificações de áudio:" +"<ul><li>Estéreo conjunto, estéreo ou canais duplos de áudio a 128, 192, 224 " +"ou 384 kbit/seg.</li><li>Sequências de áudio mono a 64, 96 ou 192 kbit/seg.</" +"li></ul><p>Também foi oferecida a possibilidade de ter apenas sequências de " +"áudio e imagens estáticas.<p><b>A taxa de bits das sequências multiplexadas " +"deverá ser mantida abaixo de 174300 bytes/s (excepto no caso dos itens de " +"imagens estáticas) para poder funcionar nas unidades de velocidade simples.</" +"b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:184 msgid "" -"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be published " -"in order to be able to keep up with technology, so the Super Video CD " -"specification was called into life 1999." -"<p>In the midst of 2000 a full subset of this <b>Super Video CD</b> " -"specification was published as <b>IEC-62107</b>." -"<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from MPEG-1 CBR to " -"MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." -"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 " -"specification--are:" -"<ul>" -"<li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</li>" -"<li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li>" -"<li>Higher resolutions (see below) for video stream resolution.</li>" -"<li>Up to 4 overlay graphics and text (<b>\"OGT\"</b>" -") sub-channels for user switchable subtitle displaying in addition to the " -"already existing closed caption facility.</li>" -"<li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></ul>" -"<p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " -"supported for motion video and (low resolution) still pictures:" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " +"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " +"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full " +"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as " +"<b>IEC-62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " +"from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." +"<p>The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" +"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.</" +"li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher " +"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay " +"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle " +"displaying in addition to the already existing closed caption facility.</" +"li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual machine.</li></" +"ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two resolutions are " +"supported for motion video and (low resolution) still pictures:<ul><li>480 x " +"480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</" +"li></ul>" msgstr "" "<p>Com o aparecimento dos discos DVD-V, teve de ser publicada uma nova norma " "VCD, para se poder manter a par com a tecnologia, pelo que a norma do Super " -"Video CD foi trazida à vida em 1999." -"<p>No meio de 2000, foi publicado um sub-conjunto completo desta especificação " -"do <b>Super Video CD</b> como <b>IEC-62107</b>." -"<p>A mudança mais notável sobre o Video CD 2.0 foi uma mudança de codificação " -"das sequências de vídeo de MPEG-1 CBR para MPEG-2 VBR." +"Video CD foi trazida à vida em 1999.<p>No meio de 2000, foi publicado um sub-" +"conjunto completo desta especificação do <b>Super Video CD</b> como " +"<b>IEC-62107</b>.<p>A mudança mais notável sobre o Video CD 2.0 foi uma " +"mudança de codificação das sequências de vídeo de MPEG-1 CBR para MPEG-2 VBR." "<p>As seguintes novas funcionalidades -- definidas sobre a especificação do " -"Video CD 2.0 -- são:" -"<ul>" -"<li>A utilização da codificação MPEG-2 em vez de MPEG-1 para a sequência de " -"vídeo.</li>" -"<li>Permite a codificação VBR de uma sequência de áudio MPEG-1.</li>" -"<li>Maiores resoluções (ver em baixo) para a resolução das sequências de " -"vídeo.</li>" -"<li>Até 4 sub-canais de imagens sobrepostas e texto (<b>\"OGT\"</b>" -") para a apresentação configurável pelo utilizador de legendas, para além da " -"funcionalidade já existente de legendas fechadas.</li>" -"<li>Listas de comandos para controlar a máquina virtual do SVCD.</li></ul>" -"<p>Para o <b>Super Video CD</b>, somente são suportadas as seguintes resoluções " -"para o vídeo em movimento e para as imagens estáticas (com baixa resolução)" -"<ul>" -"<li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li>" -"<li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" +"Video CD 2.0 -- são:<ul><li>A utilização da codificação MPEG-2 em vez de " +"MPEG-1 para a sequência de vídeo.</li><li>Permite a codificação VBR de uma " +"sequência de áudio MPEG-1.</li><li>Maiores resoluções (ver em baixo) para a " +"resolução das sequências de vídeo.</li><li>Até 4 sub-canais de imagens " +"sobrepostas e texto (<b>\"OGT\"</b>) para a apresentação configurável pelo " +"utilizador de legendas, para além da funcionalidade já existente de legendas " +"fechadas.</li><li>Listas de comandos para controlar a máquina virtual do " +"SVCD.</li></ul><p>Para o <b>Super Video CD</b>, somente são suportadas as " +"seguintes resoluções para o vídeo em movimento e para as imagens estáticas " +"(com baixa resolução)<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</" +"li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:198 msgid "" "<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" -"<ul>" -"<li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>1</b> " -"instead of <b>0</b>.</li>" -"<li>The system identification field value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>" -"HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</li>" -"<li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></ul>" +"<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to " +"<b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field value " +"in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of <b>SUPERVCD</b>." +"</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of being optional.</" +"li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being mandatory.</li></" +"ul>" msgstr "" "<p>Esta é apenas uma pequena variação definida no IEC-62107 para o formato " "Super Video CD 1.0, por razões de compatibilidade com os produtos actuais no " -"mercado." -"<p>Difere do formato Super Video CD 1.0, no que respeita aos seguintes itens:" -"<ul>" -"<li>O campo da marca do perfil do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é igual a <b>" -"1</b> em vez de <b>0</b>.</li>" -"<li>O valor do campo de identificação do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> " -"é igual a <b>HQ-VCD</b> em vez de <b>SUPERVCD</b>.</li>" -"<li>O <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório, em vez de ser opcional.</li>" -"<li>O <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional, em vez de ser obrigatório.</li></ul>" +"mercado.<p>Difere do formato Super Video CD 1.0, no que respeita aos " +"seguintes itens:<ul><li>O campo da marca do perfil do sistema no <b>/SVCD/" +"INFO.SVD</b> é igual a <b>1</b> em vez de <b>0</b>.</li><li>O valor do campo " +"de identificação do sistema no <b>/SVCD/INFO.SVD</b> é igual a <b>HQ-VCD</b> " +"em vez de <b>SUPERVCD</b>.</li><li>O <b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> é obrigatório, " +"em vez de ser opcional.</li><li>O <b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> é opcional, em vez " +"de ser obrigatório.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 msgid "" -"<p>If Autodetect is:</p>" -"<ul>" -"<li>ON then K3b will set the correct VideoCD type.</li>" -"<li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user.</li></ul>" -"<p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best to turn " -"Autodetect ON.</p>" -"<p>If you want to force the VideoCD type, you must turn Autodetect OFF. This is " -"useful for some standalone DVD players without SVCD support.</p>" -msgstr "" -"<p>Se a Auto-Detecção estiver:</p>" -"<ul>" -"<li>LIGADA, então o K3b irá configurar o tipo correcto de VideoCD.</li>" -"<li>DESLIGADA, então o tipo de VideoCD correcto terá de ser definido pelo " -"utilizador.</li></ul>" -"<p>Se não tiver a certeza sobre o tipo de VideoCD correcto, é melhor activar a " -"Auto-Detecção.</p>" -"<p>Se quiser forçar o tipo de VideoCD, deverá desligar a mesma. Isto é útil " -"para alguns leitores de DVDs autónomos sem suporte de SVCD.</p>" +"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD " +"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the user." +"</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is best " +"to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you must " +"turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players without " +"SVCD support.</p>" +msgstr "" +"<p>Se a Auto-Detecção estiver:</p><ul><li>LIGADA, então o K3b irá configurar " +"o tipo correcto de VideoCD.</li><li>DESLIGADA, então o tipo de VideoCD " +"correcto terá de ser definido pelo utilizador.</li></ul><p>Se não tiver a " +"certeza sobre o tipo de VideoCD correcto, é melhor activar a Auto-Detecção." +"</p><p>Se quiser forçar o tipo de VideoCD, deverá desligar a mesma. Isto é " +"útil para alguns leitores de DVDs autónomos sem suporte de SVCD.</p>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:213 msgid "" -"<ul>" -"<li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) " -"\"/MPEGAV\".</li>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" +"\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature <b>\"ENTRYSVD\"</" +"b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</" +"li></ul>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Muda a pasta <b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs para \"/MPEGAV\" " -"(incompatível).</li>" -"<li>Activa a utilização da assinatura (desactualizada) <b>\"ENTRYSVD\"</b> " -"em vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li>" -"</ul>" +"<ul><li>Muda a pasta <b>\"/MPEG2\"</b> nos SVCDs para \"/MPEGAV" +"\" (incompatível).</li><li>Activa a utilização da assinatura " +"(desactualizada) <b>\"ENTRYSVD\"</b> em vez de <b>\"ENTRYVCD\"</b> para o " +"ficheiro <b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:216 msgid "" -"<ul>" -"<li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> " -"format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " -"specification.</li></ul>" -"<p><b>The differences are most exposed on SVCDs containing more than one video " -"track.</b>" +"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</" +"b> format which differs from the format defined in the <b>IEC-62107</b> " +"specification.</li></ul><p><b>The differences are most exposed on SVCDs " +"containing more than one video track.</b>" msgstr "" -"<ul>" -"<li>Activa a utilização do formato (desactualizado) chinês <b>" -"\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b>, que difere do formato definido na norma <b>" -"IEC-62107</b>.</li></ul>" -"<p><b>As diferenças ficam mais expostas nos SVCDs que contenham mais que uma " -"faixa de vídeo.</b>" +"<ul><li>Activa a utilização do formato (desactualizado) chinês <b>\"/SVCD/" +"TRACKS.SVD\"</b>, que difere do formato definido na norma <b>IEC-62107</b>.</" +"li></ul><p><b>As diferenças ficam mais expostas nos SVCDs que contenham mais " +"que uma faixa de vídeo.</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 msgid "" "<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification " -"media." -"<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</b>" +"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 minutes</" +"b>" msgstr "" "<p>ainda que a maioria dos dispositivos tenha problemas com estes formatos " -"incompatíveis." -"<p><b>Poderá querer usar esta opção para as imagens maiores que 80 minutos</b>" +"incompatíveis.<p><b>Poderá querer usar esta opção para as imagens maiores " +"que 80 minutos</b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 msgid "" "<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " -"requires that a CD-i application program must be present." -"<p>This program is designed to:" -"<ul>" -"<li>provide full play back control as defined in the PSD of the standard</l>" -"<li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-user</li></ul>" -"<p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS 1.1(.1) operating " -"system and a Digital Video extension cartridge." +"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is " +"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of " +"the standard</l><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the end-" +"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS " +"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" "<p>Para permitir a leitura de Video-CDs num leitor CD-i, a norma Video-CD " -"obriga a que esteja presente uma aplicação de CD-i." -"<p>Este programa está desenhado para:" -"<ul>" -"<li>oferecer um controlo da reprodução completo, tal como está definido na PSD " -"da norma</l>" -"<li>ser extremamente simples de usar e simples de aprender para o utilizador " -"final</li></ul>" -"<p>O programa funciona nos leitores de CD-i que estejam equipados com o sistema " -"operativo CDRTOS 1.1(.1) e com um cartucho de extensão de Vídeo Digital." +"obriga a que esteja presente uma aplicação de CD-i.<p>Este programa está " +"desenhado para:<ul><li>oferecer um controlo da reprodução completo, tal como " +"está definido na PSD da norma</l><li>ser extremamente simples de usar e " +"simples de aprender para o utilizador final</li></ul><p>O programa funciona " +"nos leitores de CD-i que estejam equipados com o sistema operativo CDRTOS " +"1.1(.1) e com um cartucho de extensão de Vídeo Digital." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 msgid "" -"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0" -"<p>The engine works perfectly well when used as-is." -"<p>You have the option to configure the VCD application." -"<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor and lots more." +"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine " +"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the " +"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor " +"and lots more." msgstr "" -"<p>Os parâmetros de configuração que só estão disponíveis para o VideoCD 2.0" -"<p>O motor funciona perfeitamente se for usado tal como está." -"<p>Você terá a opção de configurar a aplicação do VCD." -"<p>Poderá adaptar a cor e/ou a forma do cursor, entre muitas outras coisas." +"<p>Os parâmetros de configuração que só estão disponíveis para o VideoCD " +"2.0<p>O motor funciona perfeitamente se for usado tal como está.<p>Você terá " +"a opção de configurar a aplicação do VCD.<p>Poderá adaptar a cor e/ou a " +"forma do cursor, entre muitas outras coisas." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:238 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:233 msgid "" -"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " -"disc formats." -"<p>PBC allows control of the playback of play items and the possibility of " -"interaction with the user through the remote control or some other input device " -"available." +"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " +"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the " +"possibility of interaction with the user through the remote control or some " +"other input device available." msgstr "" -"<p>O controlo de reprodução ou PBC está disponível para os formatos de vídeo do " -"Video CD 2.0 e Super Video CD 1." -"<p>O PBC permite o controlo da reprodução dos itens e a possibilidade de " -"interagir com o utilizador através do comando à distância ou através de outro " -"dispositivo semelhante disponível." +"<p>O controlo de reprodução ou PBC está disponível para os formatos de vídeo " +"do Video CD 2.0 e Super Video CD 1.<p>O PBC permite o controlo da reprodução " +"dos itens e a possibilidade de interagir com o utilizador através do comando " +"à distância ou através de outro dispositivo semelhante disponível." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:242 msgid "" -"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> " -"should always be present." -"<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." +"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be " +"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" -"<p>Aqui poderá indicar que a pasta <b>SEGMENT</b> deverá estar sempre presente." -"<p>Alguns leitores de DVDs necessitam da pasta para ter um comportamento sem " -"falhas." +"<p>Aqui poderá indicar que a pasta <b>SEGMENT</b> deverá estar sempre " +"presente.<p>Alguns leitores de DVDs necessitam da pasta para ter um " +"comportamento sem falhas." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:246 msgid "" -"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD which " -"is suitable to be jumped to directly." -"<p>APS are required for entry points and scantables. APS have to fulfil the " -"requirement to precede every I-frame by a GOP header which shall be preceded by " -"a sequence header in its turn." -"<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in the " -"same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." +"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " +"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry " +"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" +"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " +"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in " +"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " -"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS." -"<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to figure " -"out display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " +"every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.<p><b>Warning:" +"</b> The sequence header is needed for a playing device to figure out " +"display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" "<p>Um APS (Access Point Sector), é um sector de vídeo MPEG no VCD/SVCD que é " -"adequado para saltar para lá directamente." -"<p>Os APS são necessários para pontos de entrada e tabelas de digitalização. Os " -"APSs têm de cumprir o requisito de anteceder cada trama-I com um cabeçalho GOP " -"que deverá, por sua vez, ser antecedido de um cabeçalho de sequência." -"<p>Os códigos de início destes 3 itens deverão estar todos no mesmo " -"sector/pacote de MPEG, formando deste modo um sector de ponto de acesso (a " -"definição do APS)." -"<p>Este requisito poderá ser aliviado se activar a opção do APS relaxado, i.e. " -"todos os sectores que contêm uma trama-I serão vistos como um APS." -"<p><b>Atenção:</b> O cabeçalho da sequência é necessário para um dispositivo de " -"leitura de modo a descobrir os parâmetros de visualização, como a resolução e a " -"taxa de tramas; se aliviar o requisito do APS, poderá ficar com pontos de " -"entrada não-funcionais." +"adequado para saltar para lá directamente.<p>Os APS são necessários para " +"pontos de entrada e tabelas de digitalização. Os APSs têm de cumprir o " +"requisito de anteceder cada trama-I com um cabeçalho GOP que deverá, por sua " +"vez, ser antecedido de um cabeçalho de sequência.<p>Os códigos de início " +"destes 3 itens deverão estar todos no mesmo sector/pacote de MPEG, formando " +"deste modo um sector de ponto de acesso (a definição do APS).<p>Este " +"requisito poderá ser aliviado se activar a opção do APS relaxado, i.e. todos " +"os sectores que contêm uma trama-I serão vistos como um APS.<p><b>Atenção:</" +"b> O cabeçalho da sequência é necessário para um dispositivo de leitura de " +"modo a descobrir os parâmetros de visualização, como a resolução e a taxa de " +"tramas; se aliviar o requisito do APS, poderá ficar com pontos de entrada " +"não-funcionais." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:253 msgid "" "<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " -"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of all " -"intra coded picture." -"<p>It can be used by playing devices for implementing fast forward & fast " -"reverse scanning." -"<p>The already existing scan information data can be updated by enabling the " -"update scan offsets option." -msgstr "" -"<p>De acordo com a norma, é obrigatório, para os Super Video CDs, codificar a " -"informação de digitalização nos blocos de dados do utilizador, na camada de " -"imagem das tramas entre códigos." -"<p>Poderá ser usado pelos leitores para implementar a visualização do avanço e " -"recuo rápidos." -"<p>A informação de digitalização já existente poderá ser actualizada, se " -"activar a opção para as posições de digitalização." +"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " +"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for " +"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing " +"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " +"option." +msgstr "" +"<p>De acordo com a norma, é obrigatório, para os Super Video CDs, codificar " +"a informação de digitalização nos blocos de dados do utilizador, na camada " +"de imagem das tramas entre códigos.<p>Poderá ser usado pelos leitores para " +"implementar a visualização do avanço e recuo rápidos.<p>A informação de " +"digitalização já existente poderá ser actualizada, se activar a opção para " +"as posições de digitalização." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258 msgid "" -"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device." -"<p>The allowed range goes from 0 to 3." -"<ul>" -"<li>0 = unrestricted, free to view for all</li>" -"<li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></ul>" -"<p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." +"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The " +"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for " +"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under 18</li></" +"ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "<p><b>Most players ignore that value.<b>" msgstr "" "<p>A Restrição de Visualização poderá ser interpretada pelo dispositivo de " -"leitura." -"<p>O intervalo permitido vai de 0 a 3." -"<ul>" -"<li>0 = sem restrições, com possibilidade de todos verem</li>" -"<li>3 = restrito, sendo o conteúdo inadequado para menores de 18</li></ul>" -"<p>De momento, o significado exacto não está definido e é dependente do leitor." -"<p><b>A maioria dos leitores ignoram esse valor.<b>" +"leitura.<p>O intervalo permitido vai de 0 a 3.<ul><li>0 = sem restrições, " +"com possibilidade de todos verem</li><li>3 = restrito, sendo o conteúdo " +"inadequado para menores de 18</li></ul><p>De momento, o significado exacto " +"não está definido e é dependente do leitor.<p><b>A maioria dos leitores " +"ignoram esse valor.<b>" #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:266 msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins." @@ -8415,52 +5674,47 @@ msgstr "<p>Esta opção permite a personalização de Intervalos e Margens." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:268 msgid "" "<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the " -"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors." -"<p>The ECMA-130 specification requires the last data track before the lead-out " -"to carry a post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " -"parameter." -"<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-ahead issues " -"when reading the last MPEG track if this parameter is set too low." -"<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." +"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 " +"specification requires the last data track before the lead-out to carry a " +"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " +"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" +"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " +"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "<p>Esta opção permite definir a quantidade de sectores vazios que serão " -"adicionados antes da área de 'lead-out', i.e. a quantidade de sectores " -"pós-intervalo." -"<p>A norma ECMA-130 define que a última faixa de dados, antes do 'lead-out', " -"deverá ter um pós-intervalo de, pelo menos, 150 sectores, o valor usado por " -"omissão para este parâmetro." -"<p>Alguns sistemas operativos poderão detectar erros de E/S devido a problemas " -"de leitura antecipada, ao ler a última faixa MPEG, se este parâmetro for muito " -"baixo." -"<p>Valores permitidos: [0..300]. Por omissão: 150." +"adicionados antes da área de 'lead-out', i.e. a quantidade de sectores pós-" +"intervalo.<p>A norma ECMA-130 define que a última faixa de dados, antes do " +"'lead-out', deverá ter um pós-intervalo de, pelo menos, 150 sectores, o " +"valor usado por omissão para este parâmetro.<p>Alguns sistemas operativos " +"poderão detectar erros de E/S devido a problemas de leitura antecipada, ao " +"ler a última faixa MPEG, se este parâmetro for muito baixo.<p>Valores " +"permitidos: [0..300]. Por omissão: 150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 msgid "" -"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." -"<p>The specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." +"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The " +"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" -"<p>É usado para definir o pré-intervalo, para todas as faixas, a nível global " -"em sectores." -"<p>A norma obriga a que os pré-intervalos tenham pelo menos 150 sectores de " -"tamanho" -"<p>Conteúdo permitido: [0..300]. Por omissão: 150." +"<p>É usado para definir o pré-intervalo, para todas as faixas, a nível " +"global em sectores.<p>A norma obriga a que os pré-intervalos tenham pelo " +"menos 150 sectores de tamanho<p>Conteúdo permitido: [0..300]. Por omissão: " +"150." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 msgid "" -"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " -"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." +"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" +"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" -"As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de sectores " -"nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos Super Video " -"CDs." -"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores " -"de tamanho." -"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 30 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"caso contrário (i.e. Super Video CD 1.0 e HQ-VCD 1.0) 0." +"As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de " +"sectores nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos " +"Super Video CDs.<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo " +"menos 15 sectores de tamanho.<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: " +"30 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, caso contrário (i.e. Super Video CD 1.0 e HQ-" +"VCD 1.0) 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284 msgid "" @@ -8472,11 +5726,9 @@ msgid "" msgstr "" "<p>As margens são usadas para compensar os problemas de endereçamento de " "sectores nos CD-ROMs. Como detalhe interessante, estas foram abandonadas nos " -"Super Video CDs." -"<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo menos 15 sectores " -"de tamanho." -"<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: 45 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, " -"caso contrário 0." +"Super Video CDs.<p>Para o Video CD 1.0/1.1/2.0, esta margem deverá ter pelo " +"menos 15 sectores de tamanho.<p>Conteúdo permitido: [0..150]. Por omissão: " +"45 para o Video CD 1.0/1.1/2.0, caso contrário 0." #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:299 msgid "Generic" @@ -8578,6 +5830,12 @@ msgstr "Aplicação:" msgid "ISO application id for VideoCD" msgstr "ID de aplicação ISO do VideoCD" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:53 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&Volume name:" +msgstr "Nome do &volume:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:501 msgid "Volume &set name:" msgstr "Nome do conjunto de volume&s:" @@ -8586,6 +5844,12 @@ msgstr "Nome do conjunto de volume&s:" msgid "Volume set s&ize:" msgstr "&Tamanho do conjunto de volumes:" +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135 +#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Volume set &number:" +msgstr "&Número do conjunto de volumes:" + #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:504 msgid "&Publisher:" msgstr "&Publicador:" @@ -8595,651 +5859,36 @@ msgstr "&Publicador:" msgid "Do you want to overwrite %1" msgstr "Deseja sobrepor o %1" -#: projects/k3bdataview.cpp:78 -msgid "&Import Session..." -msgstr "&Importar uma Sessão..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:80 -msgid "&Clear Imported Session" -msgstr "Limpar a &Sessão Importada" - -#: projects/k3bdataview.cpp:83 -msgid "&Edit Boot Images..." -msgstr "&Editar as Imagens de Arranque..." - -#: projects/k3bdataview.cpp:87 -msgid "Import a previously burned session into the current project" -msgstr "Importa uma sessão previamente gravada para o projecto actual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:88 -msgid "Remove the imported items from a previous session" -msgstr "Remover os itens importados de uma sessão anterior" - -#: projects/k3bdataview.cpp:89 -msgid "Modify the bootable settings of the current project" -msgstr "Modifica as opções de arranque do projecto actual" - -#: projects/k3bdataview.cpp:151 -msgid "Edit Boot Images" -msgstr "Editar as Imagens de Arranque" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 -msgid "Start Offset" -msgstr "Deslocamento Inicial" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39 -msgid "End Offset" -msgstr "Deslocamento Final" - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:63 -msgid "" -"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " -"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " -"windows to fine-tune your selection." -msgstr "" -"Arraste os extremos da área realçada para definir a parte da fonte de áudio que " -"deseja incluir na faixa do CD de Áudio. Poderá também usar as janelas da " -"entrada para afinar a sua selecção." - -#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:103 -msgid "Used part of the audio source" -msgstr "Parte usada da fonte de áudio" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:37 -msgid "Session Import" -msgstr "Importar Sessão" - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:88 -msgid "" -"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " -"Rock Ridge extensions." -"<p>The filenames in the imported session will be converted to a restricted " -"character set in the new session. This character set is based on the ISO9660 " -"settings in the K3b project. K3b is not able to display these converted " -"filenames yet." -msgstr "" -"<p>O K3b encontrou uma sessão que contém informações Joliet para os nomes de " -"ficheiros compridos, mas não encontrou as extensões Rock Ridge." -"<p>Os nomes dos ficheiros na sessão importada serão convertidos para um " -"conjunto de caracteres restrito na sessão nova. Este conjunto de caracteres " -"baseia-se na configuração do ISO9660 no projecto do K3b. O K3b não é capaz de " -"mostrar ainda estes nomes de ficheiros convertidos." - -#: projects/k3bdatasessionimportdialog.cpp:93 -msgid "Session Import Warning" -msgstr "Aviso de Importação da Sessão" - -#: projects/k3bmixedview.cpp:125 -msgid "Please add files and audio titles to your project first." -msgstr "" -"Por favor adicione os ficheiros e títulos de áudio ao seu projecto, primeiro." - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:70 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:143 -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:76 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:145 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:82 -msgid "Play/Pause" -msgstr "Tocar/Pausa" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:95 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:146 -msgid "Next" -msgstr "Seguinte" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:101 -msgid "Prev" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:114 -msgid "Seek" -msgstr "Posicionar" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 -msgid "Playing track %1: %2 - %3" -msgstr "A ler a faixa %1: %2 - %3" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:34 -msgid "Split Audio Track" -msgstr "Repartir a Faixa de Áudio" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:50 -msgid "Please select the position where the track should be split." -msgstr "Seleccione por favor a posição onde a faixa deverá ser repartida." - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:56 -msgid "Split track at:" -msgstr "Partir a faixa em:" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:96 -msgid "Split Here" -msgstr "Dividir Aqui" - -#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:100 -msgid "Remove this Range" -msgstr "Remover este Intervalo" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46 -msgid "Linux/Unix only" -msgstr "Apenas Linux/Unix" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47 -msgid "Linux/Unix + Windows" -msgstr "Linux/Unix + Windows" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48 -msgid "Very large files (UDF)" -msgstr "Ficheiros muito grandes (UDF)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49 -msgid "DOS Compatibility" -msgstr "Compatibilidade com o DOS" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:133 -msgid "Custom Data Project Filesystems" -msgstr "Sistemas Personalizados de Ficheiros do Projecto de Dados" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "" -"<p><b>File System Presets</b>" -"<p>K3b provides the following file system Presets which allow for a quick " -"selection of the most frequently used settings." -msgstr "" -"<p><b>Predefinições do Sistema de Ficheiros</b>" -"<p>O K3b oferece as seguintes predefinições do sistema de ficheiros, as quais " -"permitem uma selecção rápida das opções usadas com maior frequência." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:197 -msgid "" -"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly means " -"that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, symbolic " -"links, and POSIX compatible file permissions." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros é optimizado para a utilização nos sistemas Linux/Unix. " -"Isto significa, principalmente, que usa as extensões Rock Ridge para fornecer " -"os nomes compridos, as ligações simbólicas e as permissões de ficheiros " -"compatíveis com o POSIX." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:201 -msgid "" -"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " -"tree which allows for long file names on Windows which does not support the " -"Rock Ridget extensions. Be aware that the file name length is restricted to 103 " -"characters." -msgstr "" -"Para além da configuração para o Linux/Unix, o sistema de ficheiros contém uma " -"árvore Joliet, que permite os nomes compridos no Windows, que não suporta as " -"extensões Rock Ridge. Tenha em mente que o tamanho do nome do ficheiro está " -"limitado a 103 caracteres." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "" -"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " -"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros tem os elementos UDF adicionais associados a ele. Isto " -"aumenta o tamanho máximo do ficheiro para 4 GB. Tenha em atenção que o suporte " -"de UDF no K3b está limitado." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:208 -msgid "" -"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " -"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " -"permissions are supported." -msgstr "" -"O sistema de ficheiros está optimizado para compatibilidade com os sistemas " -"antigos. Isto significa que os nomes dos ficheiros estão limitados a 8.3 " -"caracteres e não são suportadas as ligações simbólicas nem as permissões dos " -"ficheiros." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:263 -msgid "Rock Ridge" -msgstr "Rock Ridge" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:265 -msgid "Joliet" -msgstr "Joliet" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:267 -msgid "UDF" -msgstr "UDF" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:269 -msgid "Custom (ISO9660 only)" -msgstr "Personalizado (apenas ISO9660)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:271 -msgid "Custom (%1)" -msgstr "Personalizado (%1)" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:288 -msgid "" -"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " -"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small space " -"overhead) but a lot of advantages." -"<p>Without Rock Ridge Extensions symbolic links are not supported and will " -"always be followed as if the \"Follow Symbolic Links\" option was enabled." -msgstr "" -"<p>Tenha em atenção que não é recomendado desligar as extensões Rock Ridge. Não " -"existe qualquer desvantagem em activar as extensões Rock Ridge (excepto uma " -"redução minúscula de espaço), mas sim diversas vantagens." -"<p>Sem as extensões Rock Ridge, as ligações simbólicas não são suportadas e " -"serão sempre seguidas, como se a opção \"Seguir as Ligações Simbólicas\" " -"estivesse activa." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:294 -msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" -msgstr "Extensões Rock Ridge Desactivadas" - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:300 -msgid "" -"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be able " -"to display long filenames. You will only see the ISO9660 filenames." -"<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " -"disable Joliet." -msgstr "" -"<p>Tenha em mente que, sem as extensões Joliet, os sistemas Windows não " -"conseguirão mostrar os nomes de ficheiros longos. Só irá ver os nomes de " -"ficheiros ISO9660." -"<p>Se não pretender usar o CD/DVD num sistema Windows, poderá desactivar em " -"segurança o Joliet." - -#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:305 -msgid "Joliet Extensions Disabled" -msgstr "Extensões Joliet Desactivadas" - -#: projects/k3bdvdview.cpp:32 -msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the DVD." -msgstr "" -"Arraste e largue os ficheiros e pastas para os adicionar ao projecto.\n" -"Para remover ou mudar o nome de ficheiros utilize o menu de contexto.\n" -"Depois disto, carregue no botão de gravação para gravar o CD." - -#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27 -msgid "Boot Images" -msgstr "Imagens de Arranque" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:67 -msgid "Mixed Project" -msgstr "Projecto Misto" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68 -msgid "" -"_n: 1 track (%1 minutes)\n" -"%n tracks (%1 minutes)" -msgstr "" -"%n faixa (%1 minutos)\n" -"%n faixas (%1 minutos)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 -msgid "Mixed Mode Type" -msgstr "Tipo de Modo Misto" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:107 -msgid "Data in second session (CD-Extra)" -msgstr "Dados na segunda sessão (CD-Extra)" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108 -msgid "" -"<em>Blue book CD</em>" -"<br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. The first session will " -"contain all audio tracks and the second session will contain a mode 2 form 1 " -"data track." -"<br>This mode is based on the <em>Blue book</em> standard (also known as <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, or <em>CD Plus</em>" -") and has the advantage that a hifi audio CD player will only recognize the " -"first session and ignore the second session with the data track." -"<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player this is the " -"recommended mode." -"<br>Some older CD-ROMs may have problems reading a blue book CD since it is a " -"multisession CD." -msgstr "" -"<em>CD 'Blue book'</em>" -"<br>O K3b irá criar um CD multisessão com 2 sessões. A primeira sessão irá " -"conter todas as faixas de áudio e a segunda sessão irá conter uma faixa de " -"dados modo 2 formato 1." -"<br>Este modo baseia-se na norma <em>Blue book</em> (também conhecida por <em>" -"Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em> ou <em>CD Plus</em>" -") e tem a vantagem que um leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade só irá " -"reconhecer a primeira sessão e irá ignorar a segunda sessão com os dados." -"<br>Se o CD pretender ser usado num leitor de CDs de áudio de alta-fidelidade, " -"este é o modo recomendado." -"<br>Alguns CD-ROMs mais antigos poderão ter problemas a ler um CD 'blue book', " -"dado que é um CD multisessão." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 -msgid "Data in first track" -msgstr "Dados na primeira faixa" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125 -msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." -msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados antes de todas as faixas de áudio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:128 -msgid "Data in last track" -msgstr "Dados na última faixa" - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129 -msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." -msgstr "O K3b irá gravar a faixa de dados depois de todas as faixas de áudio." - -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:132 -msgid "" -"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are " -"unlikely to be played on a hifi audio CD player." -"<br>It could lead to problems with some older hifi audio CD players that try to " -"play the data track." -msgstr "" -"<b>Atenção:</b> Os dois últimos modo só deverão ser usados em CDs que não " -"venham a ser reproduzidos num leitor de CDs de áudio Hi-Fi." -"<br>Poderá levar a problemas com alguns leitores de CDs que tentem reproduzir a " -"faixa de dados como áudio." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 -msgid "" -"<p><b>External program <em>normalize</em> is not installed.</b>" -"<p>K3b uses <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) " -"to normalize audio tracks. In order to use this functionality, please install " -"it first." -msgstr "" -"<p><b>O programa externo <em>normalize</em> não está instalado.</b>" -"<p>O K3b usa o <em>normalize</em> " -"(http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) para normalizar as faixas de " -"áudio. Para poder usar esta funcionalidade, instale-a primeiro, por favor." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 -msgid "" -"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " -"external program used for this task only supports normalizing a set of audio " -"files." -msgstr "" -"<p>O K3b não é capaz de normalizar as faixas de áudio ao gravar na altura. O " -"programa externo usado para esta tarefa só suporta a normalização de um " -"conjunto de ficheiros de áudio." - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:312 projects/k3baudioburndialog.cpp:331 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:322 projects/k3bmixedburndialog.cpp:341 -msgid "Disable normalization" -msgstr "Desactivar a normalização" - -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:313 projects/k3baudioburndialog.cpp:332 -#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:323 projects/k3bmixedburndialog.cpp:342 -msgid "Disable on-the-fly burning" -msgstr "Desactivar a gravação na altura" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:53 -msgid "DVD Project" -msgstr "Projecto de DVD" - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:170 -msgid "" -"It is not possible to write multisession DVDs in DAO mode.Multisession has been " -"disabled." -msgstr "" -"Não é possível gravar os DVDs multi-sessão no modo DAO. A multi-sessão foi " -"desactivada." - -#: projects/k3bdvdburndialog.cpp:172 -msgid "DVD multisession" -msgstr "DVD multi-sessão" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:60 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:86 -msgid "Adding files to project '%1'" -msgstr "A adicionar os ficheiros ao projecto '%1'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:124 -msgid "" -"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such it " -"can be burned to a medium directly since it already contains a file system." -"<br>Are you sure you want to add this file to the project?" -msgstr "" -"<p>O ficheiro que está prestes a adicionar ao projecto é uma imagem ISO9660. " -"Como tal, pode ser gravado directamente no disco, dado que já contém um sistema " -"de ficheiros." -"<br>Tem a certeza que deseja adicionar este ficheiro ao projecto?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:128 -msgid "Adding image file to project" -msgstr "A adicionar o ficheiro da imagem ao projecto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:129 -msgid "Add the file to the project" -msgstr "Adicionar o ficheiro ao projecto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:130 -msgid "Burn the image directly" -msgstr "Gravar a imagem directamente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:184 -#, c-format -msgid "It is not possible to add files bigger than %1" -msgstr "Não é possível adicionar ficheiros maiores que %1" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:188 -msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" -msgstr "" -"Alguns nomes de ficheiros tiveram de ser modificados devido a limitações no " -"mkisofs" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 -msgid "" -"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " -"convmv tool" -msgstr "" -"Os seguintes nomes de ficheiros têm uma codificação inválida. Poderá corrigir " -"este problema com a ferramenta 'convmv'" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:225 -msgid "Moving files to project \"%1\"..." -msgstr "A mover os ficheiros para o projecto \"%1\"..." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:425 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:661 -msgid "File already exists" -msgstr "O ficheiro já existe" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:426 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:662 -msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>." -msgstr "<p>O ficheiro <em>%1</em> já existe na pasta de projecto <em>%2</em>." - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:436 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:672 -msgid "Replace the existing file" -msgstr "Substituir o ficheiro existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:437 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:673 -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir Tudo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:439 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:675 -msgid "Always replace existing files" -msgstr "Substituir sempre os ficheiros existentes" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:442 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:678 -msgid "Keep the existing file" -msgstr "Manter o ficheiro existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:443 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:679 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar Tudo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:445 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:681 -msgid "Always keep the existing file" -msgstr "Manter sempre o ficheiro existente" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:448 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:684 -msgid "Rename the new file" -msgstr "Mudar o nome do ficheiro novo" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:489 -msgid "Adding link to folder" -msgstr "Adicionar ligação à pasta" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:490 -msgid "" -"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'." -"<p>If you intend to make K3b follow symbolic links you should consider letting " -"K3b do this now since K3b will not be able to do so afterwards because symbolic " -"links to folders inside a K3b project cannot be resolved." -"<p><b>If you do not intend to enable the option <em>follow symbolic links</em> " -"you may safely ignore this warning and choose to add the link to the " -"project.</b>" -msgstr "" -"<p>'%1' é uma ligação simbólica para a pasta '%2'." -"<p>Se pretende que o K3b siga ligações simbólica deve fazê-lo agora, uma vez " -"que mais tarde não será possível fazer-lo." -"<p><b>Se não pretende activar a opção <b>seguir ligações simbólicas</b> " -"pode ignorar este aviso e adicionar a ligação ao projecto.</b>" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:502 -msgid "Follow link now" -msgstr "Seguir a ligação agora" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:503 -msgid "Always follow links" -msgstr "Seguir sempre as ligações" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:504 -msgid "Add link to project" -msgstr "Adicionar a ligação ao projecto" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:505 -msgid "Always add links" -msgstr "Adicionar sempre as ligações" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:750 -msgid "Enter New Filename" -msgstr "Indique o Novo Nome do Ficheiro" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 -msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" -msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Indique por favor o nome novo:" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:767 -msgid "Do you also want to add hidden files?" -msgstr "Deseja também adicionar os ficheiros escondidos?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -msgid "Hidden Files" -msgstr "Ficheiros Escondidos" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:768 -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Não Adicionar" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:782 -msgid "" -"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and broken " -"symlinks)?" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:52 +msgid "Use drag'n'drop to add MPEG video files to the project." msgstr "" -"Deseja também adicionar os ficheiros de sistema (FIFOs, 'sockets', dispositivos " -" e ligações simbólicas quebradas)?" - -#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 -msgid "System Files" -msgstr "Ficheiros de Sistema" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:38 -msgid "Select the Multisession Mode for the project." -msgstr "Seleccione o modo multi-sessão para o projecto." - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:39 -msgid "" -"<p><b>Multisession Mode</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Let K3b decide which mode to use. The decision will be based on the size of " -"the project (does it fill the whole media) and the state of the inserted media " -"(appendable or not)." -"<p><b>No Multisession</b>" -"<br>Create a single-session CD or DVD and close the disk." -"<p><b>Start Multisession</b>" -"<br>Start a multisession CD or DVD, not closing the disk to allow further " -"sessions to be apppended." -"<p><b>Continue Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode) and add another session without closing the disk " -"to allow further sessions to be apppended." -"<p><b>Finish Multisession</b>" -"<br>Continue an appendable data CD (as for example created in <em>" -"Start Multisession</em> mode), add another session, and close the disk." -"<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " -"actually create multiple sessions but grow the file system to include the new " -"data.</em>" -msgstr "" -"<p><b>Modo Multisessão</b>" -"<p><b>Auto</b>" -"<br>Deixa que o K3b decida qual o modo a usar. A decisão será feita com base no " -"tamanho do projecto (se preencher o disco por completo) e no estado do disco " -"introduzido (adicionável ou não)." -"<p><b>Sem Multisessão</b>" -"<br>Cria um CD ou DVD de sessão única e fecha o disco." -"<p><b>Iniciar a Multisessão</b>" -"<br>Inicia um CD ou DVD multisessão, não fechando o disco para permitir " -"adicionar mais sessões." -"<p><b>Continuar a Multisessão</b>" -"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no " -"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>) e adiciona uma outra sessão sem fechar o " -"disco para permitir adicionar mais sessões." -"<p><b>Terminar a Multisessão</b>" -"<br>Continua um CD de dados adicionável (se, por exemplo, tiver sido criado no " -"modo <em>Iniciar a Multisessão</em>), adicionar outra sessão e fechar o disco." -"<p><em>No caso da sobreposição restrita do DVD+RW e DVD-RW, o K3b não irá criar " -"de facto várias sessões, mas sim aumentar o sistema de ficheiros, para incluir " -"os dados novos.</em>" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 -msgid "No Multisession" -msgstr "Sem Multi-Sessão" - -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 -msgid "Start Multisession" -msgstr "Iniciar a Multi-Sessão" +"Use o drag'n'drop para adicionar os ficheiros de vídeo MPEG ao projecto." -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 -msgid "Continue Multisession " -msgstr "Continuar a Multi-Sessão" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:84 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 -msgid "Finish Multisession " -msgstr "Terminar a Multi-Sessão" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:85 +msgid "High Resolution" +msgstr "Alta Resolução" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:97 projects/k3bdataviewitem.cpp:231 -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:87 projects/k3bmovixlistview.cpp:142 -#, c-format -msgid "Link to %1" -msgstr "Ligação para %1" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:86 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de tramas" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:253 -msgid "outside of project" -msgstr "fora do projecto" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:87 +msgid "Muxrate" +msgstr "Taxa do mux" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:284 -msgid "root" -msgstr "raiz" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:88 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" -#: projects/k3bdataviewitem.cpp:334 -msgid "From previous session" -msgstr "Da sessão anterior" +#: projects/k3bvcdlistview.cpp:89 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:129 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:82 +msgid "File Size" +msgstr "Tamanho do Ficheiro" #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:51 msgid "Video Track Properties" @@ -9295,58 +5944,56 @@ msgstr "Tempo de segundos a esperar após a reprodução do 'play track'." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:227 msgid "" -"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>." -"<p>If omitted (and <wait> is not set to an infinite time) one of the targets is " -"selected at random." +"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is " +"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" "<p>O destino para onde saltar, quando expirar o tempo-limite definido em " -"<espera>. Se for omitido (e se a <espera> não for configurada como infinita), é " -"escolhido um dos destinos aleatoriamente." +"<espera>. Se for omitido (e se a <espera> não for configurada como " +"infinita), é escolhido um dos destinos aleatoriamente." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230 msgid "" -"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of the " -"referenced 'play track' is not more than 5 seconds." -"<p>The recommended setting for a play item consisting of one still picture and " -"no audio is to loop once and have a delayed reactivity." +"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " +"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended " +"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " +"loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "<p>Quando a reactividade for configurada com um determinado tempo de atraso, " -"recomenda-se que o tamanho da faixa de reprodução referenciada não seja maior " -"que 5 segundos." -"<p>O opção recomendada para um item de reprodução que consista numa imagem fixa " -"sem áudio é colocar em ciclo uma vez, tendo uma reactividade com atraso." +"recomenda-se que o tamanho da faixa de reprodução referenciada não seja " +"maior que 5 segundos.<p>O opção recomendada para um item de reprodução que " +"consista numa imagem fixa sem áudio é colocar em ciclo uma vez, tendo uma " +"reactividade com atraso." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:236 msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" -"São, de facto, pseudo-teclas que representam as teclas numéricas 0, 1, ..., 9." +"São, de facto, pseudo-teclas que representam as teclas numéricas 0, 1, ..., " +"9." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:238 msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." msgstr "" -"<p>Se as teclas numéricas estiverem activadas, poderá sobrepor os valores por " -"omissão." +"<p>Se as teclas numéricas estiverem activadas, poderá sobrepor os valores " +"por omissão." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:240 msgid "" -"<p>Times to repeat the playback of 'play track'." -"<p>The reactivity attribute controls whether the playback of 'play track' is " -"finished, thus delayed, before executing user triggered action or an immediate " -"jump is performed." -"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> " -"time begins to count down, unless set to an infinite wait time." -"<p>If this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' " -"will be displayed once." -msgstr "" -"<p>Número de repetições da reprodução da 'play track'." -"<p>O atributo de reactividade controla se a reprodução da 'play track' já " -"terminou (deste modo, atrasada), antes de executar a acção definida pelo " -"utilizador ou se efectua um salto imediato." -"<p>Após o número de repetições indicado ter sido atingido, o tempo de <espera> " -"começa a contar, a menos que tenha sido definido como infinito." -"<p>Se este elemento for omitido, é usado o valor predefinido '1', i.e., a 'play " -"track' será mostrada apenas uma vez." +"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute " +"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " +"before executing user triggered action or an immediate jump is performed." +"<p>After the specified number of repetitions have completed, the <wait> time " +"begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If this element " +"is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " +"displayed once." +msgstr "" +"<p>Número de repetições da reprodução da 'play track'.<p>O atributo de " +"reactividade controla se a reprodução da 'play track' já terminou (deste " +"modo, atrasada), antes de executar a acção definida pelo utilizador ou se " +"efectua um salto imediato.<p>Após o número de repetições indicado ter sido " +"atingido, o tempo de <espera> começa a contar, a menos que tenha sido " +"definido como infinito.<p>Se este elemento for omitido, é usado o valor " +"predefinido '1', i.e., a 'play track' será mostrada apenas uma vez." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 msgid "" @@ -9354,8 +6001,8 @@ msgid "" "<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" "O tempo de espera em segundos, após a reprodução da 'play track', antes de " -"disparar a acção de <tempo-limite> (a menos que o utilizador despolete alguma " -"acção antes de o tempo expirar)." +"disparar a acção de <tempo-limite> (a menos que o utilizador despolete " +"alguma acção antes de o tempo expirar)." #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:300 msgid "Event Disabled" @@ -9369,10 +6016,6 @@ msgstr "FIM do VideoCD" msgid "File Info" msgstr "Informações do Ficheiro" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:71 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:392 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 msgid "Length:" msgstr "Tamanho:" @@ -9401,6 +6044,12 @@ msgstr "A reproduzir" msgid "Playing track" msgstr "A reproduzir a faixa" +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:141 +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " vezes" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:477 msgid "forever" msgstr "para sempre" @@ -9489,6 +6138,11 @@ msgstr "Resolução:" msgid "High resolution:" msgstr "Alta resolução:" +#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:702 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:344 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:744 msgid "ItSelf" msgstr "ItSelf" @@ -9501,713 +6155,1169 @@ msgstr "Segmento-%1 - %2" msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Sequência-%1 - %2" -#: projects/k3bmovixlistview.cpp:96 projects/k3bmovixlistview.cpp:153 -msgid " (broken)" -msgstr " (defeituoso)" +#: projects/k3bvcdview.cpp:67 +msgid "" +"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " +"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or " +"download it from http://www.vcdimager.org" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o executável VcdImager. Para criar VideoCDs deve " +"instalar o VcdImager >= 0.7.12. Pode encontrá-lo nos discos da sua " +"distribuição ou transferi-lo de http://www.vcdimager.org" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:74 projects/k3bmovixlistview.cpp:178 -msgid "Link" -msgstr "Ligação" +#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:49 +msgid "Video DVD Project" +msgstr "Projecto de DVD de Vídeo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 -msgid "File Properties" -msgstr "Propriedades do Ficheiro" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +msgid "" +"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " +"does not support video transcoding and preparation of video object files " +"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " +"files." +msgstr "" +"Tenha em atenção que precisa de fornecer a estrutura de ficheiros completa " +"do DVD Vídeo. O K3b não suporta ainda a codificação e a preparação dos " +"ficheiros-objecto do vídeo. Isso significa que você precisa ter já criados " +"os ficheiros VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:70 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" +#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 +msgid "K3b Video DVD Restrictions" +msgstr "Restrições do K3b em DVDs de Vídeo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:72 -msgid "Used blocks:" -msgstr "Blocos utilizados:" +#: projects/k3bview.cpp:60 +msgid "&Burn" +msgstr "&Gravar" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:81 -msgid "Local name:" -msgstr "Nome local:" +#: projects/k3bview.cpp:62 +msgid "Open the burn dialog for the current project" +msgstr "Abre a janela de gravação do projecto actual" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:83 -msgid "Local location:" -msgstr "Localização final:" +#: projects/k3bview.cpp:63 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:115 -#, c-format -msgid "" -"_n: in 1 file\n" -"in %n files" +#: projects/k3bview.cpp:65 +msgid "Open the properties dialog" +msgstr "Abre a janela de propriedades" + +#: projects/kostore/koStore.cc:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "" -"num ficheiro\n" -"em %n ficheiros" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:116 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 directory\n" -"and %n directories" +#: projects/kostore/koStore.cc:162 +msgid "KOffice Storage" msgstr "" -"e uma pasta\n" -"e %n pastas" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:120 -msgid "Special file" -msgstr "Ficheiro especial" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:157 -msgid "Hide on Rockridge" -msgstr "Esconder no Rockridge" +#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:50 +msgid "Check the tracks that should be ripped" +msgstr "Assinale as faixas a extrair" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:158 -msgid "Hide on Joliet" -msgstr "Esconder no Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:70 rip/k3bpatternparser.cpp:131 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:172 -msgid "Sort weight:" -msgstr "Peso da ordenação:" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:144 +msgid "Searching for Artist information..." +msgstr "À procura da informação do artista..." -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:197 -msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" -msgstr "Esconde este ficheiro no sistema RockRidge" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:214 +msgid "Found Cd-Text. Do you want to use it instead of querying CDDB?" +msgstr "Foi encontrado o CD-Text. Deseja usá-lo em vez de pesquisar no CDDB?" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:198 -msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" -msgstr "Esconde este ficheiro no sistema Joliet" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:215 +msgid "Found Cd-Text" +msgstr "Encontrado CD-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:199 -msgid "Modify the physical sorting" -msgstr "Modifica a ordenação física" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 +msgid "Use CD-Text" +msgstr "Utilizar CD-Text" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:200 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) " -"ficará escondido nos sistemas de ficheiros ISO9660 e RockRidge.</p>" -"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em " -"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet " -"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:217 +msgid "Query CDDB" +msgstr "Procurar na CDDB" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:207 -msgid "" -"<p>If this option is checked, the file or directory (and its entire contents) " -"will be hidden on the Joliet filesystem.</p>" -"<p>This is useful, for example, for having different README files for RockRidge " -"and Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and " -"README.rr on the Joliet filesystem.</p>" -msgstr "" -"<p>Se esta opção for assinalada, o ficheiro ou pasta (e todo o seu conteúdo) " -"ficará escondido no sistema de ficheiros Joliet.</p>" -"<p>Isto é útil, por exemplo, para ter vários ficheiros README diferentes em " -"RockRidge e Joliet, os quais poderão ser mapeados ao esconder o README.joliet " -"no RockRidge e o README.rr no sistema de ficheiros Joliet.</p>" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:229 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:221 +msgid "Check All" +msgstr "Assinalar Tudo" -#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:214 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:232 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:224 +msgid "Uncheck All" +msgstr "Desligar Tudo" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:235 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227 +msgid "Check Track" +msgstr "Assinalar a Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:238 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:230 +msgid "Uncheck Track" +msgstr "Desligar a Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:241 +msgid "Edit Track cddb Info" +msgstr "Editar os Dados CDDB da Faixa" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:244 +msgid "Edit Album cddb Info" +msgstr "Editar os Dados CDDB do Álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:248 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 rip/k3bvideocdview.cpp:337 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:233 +msgid "Start Ripping" +msgstr "Iniciar a Extracção" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:251 +msgid "Query cddb" +msgstr "Procurar na cddb" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:254 +msgid "Save Cddb Entry Locally" +msgstr "Guardar o Item CDDB Localmente" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:318 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "Please select the tracks to rip." +msgstr "Seleccione as faixas a extrair." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409 +msgid "No Tracks Selected" +msgstr "Nenhuma Faixa Seleccionada" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:338 +#, c-format +msgid "Cddb Track %1" +msgstr "Faixa Cddb %1" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:352 rip/k3baudiocdview.cpp:402 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:355 rip/k3baudiocdview.cpp:405 +msgid "Artist:" +msgstr "Artista:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407 +msgid "Extra info:" +msgstr "Outras informações:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:376 +msgid "Album Cddb" +msgstr "Cdbd do Álbum" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:409 +msgid "Genre:" +msgstr "Género:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:411 +msgid "Year:" +msgstr "Ano:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:413 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:465 msgid "" -"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 " -"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " -"the beginning of the image (and the disk)." -"<p>This option is useful in order to optimize the data layout on a CD/DVD." -"<p><b>Caution:</b> This does not sort the order of the file names that appear " -"in the ISO9660 directory.It sorts the order in which the file data is written " -"to the image." +"<p>No CDDB entry found. Enable remote CDDB queries in the K3b settings to " +"get access to more entries through the internet." msgstr "" -"<p>Este valor modifica a ordem física dos ficheiros no sistema de ficheiros " -"ISO9660. Um peso maior significa que o ficheiro ficará mais perto do início da " -"imagem (e do disco)." -"<p>Esta opção é útil para optimizar a disposição dos dados num CD/DVD." -"<p><b>Atenção:</b> Isto não ordena os nomes dos ficheiros que aparecem na " -"directoria no ISO9660. Ordena sim a posição dos dados do ficheiro na imagem." +"<p>Não foi encontrado um item do CDDB. Active as pesquisas remotas de CDDB " +"na configuração do K3b para obter acesso a mais itens na Internet." -#: projects/k3bvcdview.cpp:67 -msgid "" -"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install " -"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or download " -"it from http://www.vcdimager.org" +#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:137 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:468 +msgid "No CDDB entry found." +msgstr "Não foi encontrado nenhum registo de CDDB." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:471 +msgid "CDDB Error" +msgstr "Erro do CDDB" + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:482 +msgid "Please set the category before saving." +msgstr "Defina por favor a categoria antes de gravar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:487 +msgid "Please set CD artist and title before saving." +msgstr "Defina por favor o artista e o título do CD antes de gravar." + +#: rip/k3baudiocdview.cpp:505 +msgid "Please set at least artist and title on all tracks before saving." msgstr "" -"Não foi possível encontrar o executável VcdImager. Para criar VideoCDs deve " -"instalar o VcdImager >= 0.7.12. Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição " -"ou transferi-lo de http://www.vcdimager.org" +"Defina, por favor, pelo menos o artista e o título em todas as faixas antes " +"de gravar." -#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56 -msgid "eMovix DVD Project" -msgstr "Projecto de DVD eMovix" +#: rip/k3baudiocdview.cpp:518 +msgid "Saved entry (%1) in category %2." +msgstr "Foi guardado o item (%1) na categoria %2." -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:70 +#: rip/k3baudiocdview.cpp:571 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:81 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:108 rip/k3bvideocdview.cpp:317 msgid "" -"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " -"does not support video transcoding and preparation of video object files yet. " -"That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO files." +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" msgstr "" -"Tenha em atenção que precisa de fornecer a estrutura de ficheiros completa do " -"DVD Vídeo. O K3b não suporta ainda a codificação e a preparação dos " -"ficheiros-objecto do vídeo. Isso significa que você precisa ter já criados os " -"ficheiros VTS_X_YY.VOB e VTS_X_YY.IFO." +"%n faixa (%1)\n" +"%n faixas (%1)" -#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74 -msgid "K3b Video DVD Restrictions" -msgstr "Restrições do K3b em DVDs de Vídeo" +#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:107 +msgid "Wave" +msgstr "WAV" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:87 -msgid "Use drag'n'drop to add audio files to the project." -msgstr "Use o drag'n'drop para adicionar ficheiros de áudio ao projecto." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:80 +msgid "Audio Project Conversion" +msgstr "Conversão de Projecto de Áudio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:131 -msgid "Artist (CD-Text)" -msgstr "Artista (CD-Text)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:102 +msgid "Filename (relative to base directory)" +msgstr "Nome do ficheiro (relativo à pasta de base)" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:132 -msgid "Title (CD-Text)" -msgstr "Título (CD-Text)" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144 +msgid "File Naming" +msgstr "Nomes dos Ficheiros" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:164 projects/k3baudiotrackview.cpp:766 -msgid "Add Silence" -msgstr "Adicionar Silêncio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:148 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:224 +msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." +msgstr "" +"Verifique por favor o padrão de nomes. Todos os ficheiros devem ter nomes " +"únicos." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:167 -msgid "Merge Tracks" -msgstr "Juntar as Faixas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:166 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:242 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:583 +msgid "Do you want to overwrite these files?" +msgstr "Deseja sobrepor estes ficheiros?" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:170 -msgid "Source to Track" -msgstr "Origem da Faixa" +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:168 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:244 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:181 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:585 +msgid "Files Exist" +msgstr "Ficheiro Existe" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:173 -msgid "Split Track..." -msgstr "Repartir a Faixa..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:259 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:347 +msgid "Cue-file" +msgstr "Ficheiro CUE" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:176 -msgid "Edit Source..." -msgstr "Editar a Origem..." +#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:307 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:414 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:179 -msgid "Play Track" -msgstr "Tocar a Faixa" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:98 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:445 +msgid "Converting Audio Tracks" +msgstr "Converter Faixas de Áudio" -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:183 -msgid "Musicbrainz Lookup" -msgstr "Pesquisa no Musicbrainz" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:140 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:365 rip/k3baudioripthread.cpp:229 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:333 rip/k3baudioripthread.cpp:508 +msgid "Unable to open '%1' for writing." +msgstr "Não foi possível aceder ao '%1' para escrita." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:186 -msgid "Try to determine meta information over the internet" -msgstr "Tentar obter os meta-dados na Internet" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:145 +msgid "Converting to single file '%1'." +msgstr "Converter para o ficheiro único '%1'." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:772 -msgid "Length of silence:" -msgstr "Duração do silêncio:" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:158 +#, c-format +msgid "Successfully converted track %1." +msgstr "Foi convertida com sucesso a faixa %1." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:852 -msgid "Edit Audio Track Source" -msgstr "Editar a Origem da Faixa de Áudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:183 rip/k3baudioripthread.cpp:438 +msgid "Removed partial file '%1'." +msgstr "O ficheiro parcial '%1' foi removido." -#: projects/k3baudiotrackview.cpp:990 -msgid "Please select an audio track." -msgstr "Seleccione por favor uma faixa de áudio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:237 +msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" +msgstr "A converter a faixa %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3baudioview.cpp:62 -msgid "Convert Tracks" -msgstr "Converter as Faixas" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:242 +#, c-format +msgid "Converting track %1" +msgstr "A converter a faixa %1" -#: projects/k3baudioview.cpp:64 -msgid "Convert audio tracks to other audio formats." -msgstr "Converter as faixas de áudio para outros formatos de áudio." +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:268 rip/k3baudioripthread.cpp:374 +#, c-format +msgid "Error while encoding track %1." +msgstr "Erro ao codificar a faixa %1." -#: projects/k3baudioview.cpp:113 +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:311 rip/k3baudioripthread.cpp:454 +#, c-format +msgid "Writing playlist to %1." +msgstr "A gravar lista de reprodução para %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:412 rip/k3baudioripthread.cpp:554 +#, c-format +msgid "Writing cue file to %1." +msgstr "A gravar o ficheiro cue em %1." + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:447 +msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" +msgstr "A Converter as Faixas de Áudio de '%1'" + +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:454 rip/k3baudioripthread.cpp:596 msgid "" -"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the " -"audio project!" +"_n: 1 track (encoding to %1)\n" +"%n tracks (encoding to %1)" msgstr "" -"Não foram encontrados 'plugins' de descodificação de áudio. Você não poderá " -"adicionar nenhuns ficheiros ao projecto de áudio!" +"Uma faixa (codificação para %1)\n" +"%n faixas (codificação para %1)" -#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:58 -msgid "Audio Track Properties" -msgstr "Propriedades da Faixa de Áudio" +#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"1 faixa\n" +"%n faixas" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85 -msgid "Gimmicks" -msgstr "Desconhecidos" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:107 +msgid "CD Ripping" +msgstr "Extracção de CDs" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 -msgid "Hide first track" -msgstr "Esconder a primeira faixa" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:159 +msgid "Don't read pregaps" +msgstr "Não ler pregaps" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:88 -msgid "Audio Ripping" -msgstr "Extracção de Áudio" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 +msgid "Starts copying the selected tracks" +msgstr "Inicia a cópia das faixas seleccionadas" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:113 -msgid "Hide the first track in the first pregap" -msgstr "Esconde a primeira faixa no primeiro pré-intervalo" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186 +msgid "Maximal number of read retries" +msgstr "Núm. máximo de tentativas de leitura" -#: projects/k3baudioburndialog.cpp:118 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:187 msgid "" -"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track." -"<p>The audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " -"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " -"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " -"contain the complete first track." -"<p>You will need to seek back from the beginning of the CD to listen to the " -"first track. Try it, it is quite amusing." -"<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with cdrdao." -msgstr "" -"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá <em>esconder</em> " -"a primeira faixa." -"<p>A norma dos CDs áudio usa os pré-intervalos antes de cada faixa do CD. Por " -"omissão estes duram 2 segundos e são silenciosos. No modo DAO é possível ter " -"pré-intervalos maiores que contenham algum áudio. Nesse caso, o primeiro " -"pré-intervalo irá conter a primeira faixa completa." -"<p>Terá de posicionar-se no início do CD para ouvir a primeira faixa. " -"Experimente, é bastante divertido." -"<p><b>Esta funcionalidade só está disponível no modo DAO quando for gravada com " -"o 'cdrdao'." +"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " +"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " +"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process." +msgstr "" +"<p>Isto especifica o número máximo de repetições de tentativas para ler um " +"sector de dados áudio a partir do CD. Depois disso, o K3b irá então ignorar " +"o sector se a opção <em>Ignorar os Erros de Leitura</em> estiver activa ou " +"terminar o processo." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:291 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:543 -msgid "min" -msgstr "min" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:191 +msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" +msgstr "Não extrair os pré-intervalos no fim de cada faixa" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 -msgid "Available: %1 of %2" -msgstr "Disponíveis: %1 de %2" +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:192 +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " +"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " +"itself.</p><p>Although the default behaviour of nearly all ripping software " +"is to include the pregaps for most CDs it makes more sense to ignore them. " +"When creating a K3b audio project you will regenerate these pregaps anyway.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá extrair os dados de áudio " +"nos intervalos entre músicas. A maioria das faixas de áudio contêm um " +"intervalo de áudio vazio que não pertence à faixa em si.</p><p>Ainda que o " +"comportamento predefinido para todo o 'software' de extracção é extrair os " +"pré-intervalos para a maioria dos CDs, faz sentido que você os ignore. Ao " +"criar um projecto de áudio no K3b você irá gerar de novo esses intervalos à " +"mesma.</p>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:209 +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:328 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:386 #, c-format -msgid "Capacity exceeded by %1" -msgstr "Capacidade excedida pelo %1" +msgid "Track%1" +msgstr "Faixa%1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:292 -msgid "Right click for media sizes" -msgstr "Carregue com o botão direito para saber os tamanhos dos discos" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:129 +msgid "Extracting Digital Audio" +msgstr "A Extrair o Áudio Digital" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:381 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:136 +msgid "Could not load libcdparanoia." +msgstr "Não foi possível carregar a libcdparanoia." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:383 -msgid "Megabytes" -msgstr "Megabytes" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:149 +msgid "Reading CD table of contents." +msgstr "A ler o índice do CD." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:391 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:393 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:395 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:463 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:465 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:153 +#, c-format +msgid "Could not open device %1" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:402 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizado..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:161 +#, c-format +msgid "You need write access to %1" +msgstr "Você necessita de acesso de escrita ao %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:405 -msgid "From Medium..." -msgstr "Do Disco..." +#: rip/k3baudioripthread.cpp:178 rip/k3baudioripthread.cpp:267 +msgid "Searching index 0 for all tracks" +msgstr "A procurar o índice 0 de todas as faixas" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 -msgid "User Defaults" -msgstr "Predefinição do Utilizador" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:235 +msgid "Ripping to single file '%1'." +msgstr "A extrair para o ficheiro único '%1'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:422 -msgid "Save User Defaults" -msgstr "Gravar as Predefinições do Utilizador" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:238 +msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." +msgstr "A iniciar a extracção do áudio digital." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:426 -msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" -msgstr "Porquê 4.4 em vez de 4.7?" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:257 +#, c-format +msgid "Successfully ripped to %2." +msgstr "Foi extraído com sucesso para o '%2'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:430 -msgid "Show Size In" -msgstr "Mostrar o Tamanho em" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:340 +msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" +msgstr "A extrair a faixa %1 (%2 - %3)" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:433 -msgid "CD Size" -msgstr "Tamanho do CD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:342 +#, c-format +msgid "Ripping track %1" +msgstr "A extrair a faixa %1" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444 -msgid "DVD Size" -msgstr "Tamanho do DVD" +#: rip/k3baudioripthread.cpp:355 +#, c-format +msgid "Successfully ripped track %1." +msgstr "Foi extraída com sucesso a faixa %1." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:475 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:476 -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:477 +#: rip/k3baudioripthread.cpp:357 +msgid "Successfully ripped track %1 to %2." +msgstr "Foram extraídas com sucesso as faixas %1 até %2." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:390 #, c-format +msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." +msgstr "Ocorreu um erro irrecuperável ao extrair a faixa %1." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:397 +msgid "Error while initializing audio ripping." +msgstr "Erro ao inicializar a extracção do áudio." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:411 +msgid "Cancellation could take a while..." +msgstr "O cancelamento poderia levar algum tempo..." + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:587 +msgid "Ripping Audio Tracks" +msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio" + +#: rip/k3baudioripthread.cpp:589 +msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" +msgstr "A Extrair as Faixas de Áudio do '%1'" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:50 +msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" +msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:51 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 +msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" +msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Faixa%{number}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 +msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" +msgstr "música/faixas extraídas/%a - %t" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 +msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" +msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 +msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }" +msgstr "listas/%{albumartist}/%{albumtitle }" + +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:132 msgid "" -"_n: unused\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"%n minuto\n" -"%n minutos" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A " +"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or %{artist}</td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or %{title}</td></" +"tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or %{number}</td></" +"tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or %{year}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} or %{comment}</" +"td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or %{genre}</td></" +"tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or %{albumartist}</td></" +"tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or %{albumtitle}</td></" +"tr><tr><td>%C</td><td>extended CD information</td><td>%{C} or %{albumcomment}" +"</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table>" +msgstr "" +"<p><b>Padrões especiais:</b><p>Os seguintes textos são substituídos pelo seu " +"valor em cada nome de faixa.<br><em>Dica:</em> %A é diferente de %a apenas " +"em bandas sonoras e compilações.<p><table border=\"0\"><tr><td></" +"td><td><em>Significado</em></td><td><em>Alternativas</em></td></tr><tr><td>" +"%a</td><td>artista da faixa</td><td>%{a} ou %{artist}</td></tr><tr><td>%t</" +"td><td>título da faixa</td><td>%{t} ou %{title}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>número da faixa</td><td>%{n} ou %{number}</td></tr><tr><td>%y</" +"td><td>ano do CD</td><td>%{y} ou %{year}</td></tr><tr><td>%c</" +"td><td>informação extendida da faixa</td><td>%{c} ou %{comment}</td></" +"tr><tr><td>%g</td><td>género do CD</td><td>%{g} ou %{genre}</td></tr><tr><td>" +"%A</td><td>artista do álbum</td><td>%{A} ou %{albumartist}</td></tr><tr><td>" +"%T</td><td>título do álbum</td><td>%{T} ou %{albumtitle}</td></tr><tr><td>" +"%C</td><td>informação extendida do CD</td><td>%{C} ou %{albumcomment}</td></" +"tr><tr><td>%d</td><td>data actual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></table>" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:529 +#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153 msgid "" -"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it says " -"on the media?</b>" -"<p>A single layer DVD media has a capacity of approximately 4.4 GB which equals " -"4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media producers just calculate with 1000 instead of " -"1024 for advertising reasons." -"<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB." -msgstr "" -"<p><b>Porque é que o K3b oferece 4,4 GB e 8,0 GB em vez de 4,7 e 8,5, como " -"indica no disco?</b>" -"<p>Um disco DVD de camada simples tem uma capacidade de aproximadamente 4,4 GB " -"que equivale a 4,4*1024<sup>3</sup> bytes. Os produtores dos discos apenas " -"fazem os cálculos com 1000 em vez de 1024 por razões de publicidade." -"<br>Isto corresponde a 4,4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4,7 GB." +"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to " +"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " +"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " +"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the " +"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " +"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " +"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " +"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also " +"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" +"a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " +"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the " +"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " +"can be one character out of [atnycgATCd]." +msgstr "" +"<p><b>Inclusão condicional:</b><p>Estes padrões tornam possível incluir " +"selectivamente textos, dependendo do valor das entradas CDDB. Pode escolher " +"apenas incluir algo se uma das entradas estiver vazia ou tiver um valor " +"específico. Exemplos:<ul><li>@T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum for " +"indicado<li>!T{TEXTO} inclui TEXTO se o título do álbum não foi " +"indicado<li>@C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a informação extendida do " +"CD tiver o nome 'Soundtrack'<li>!C='Soundtrack'{TEXTO} inclui TEXTO se a " +"informação extendida do CD não tiver o nome 'Soundtrack'<li>É também " +"possível incluir textos especiais em textos e condições, por exemplo, !a=\"%A" +"\"{%a} apenas inclui a informação do artista do título se esta não foi " +"diferente do artista do álbum.</ul><p>A inclusão condicional utiliza os " +"mesmos caracteres que os textos especiais, o que significa que o X em " +"@X{...} deve ser um caracter de entre [atnycgATCd]." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:541 -msgid "gb" -msgstr "gb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:61 +msgid "Job canceled by user." +msgstr "Trabalho cancelado pelo utilizador." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:542 -msgid "mb" -msgstr "mb" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:90 +msgid "Check files" +msgstr "Verificar ficheiros" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:547 -msgid "Custom Size" -msgstr "Tamanho Personalizado" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 +msgid "Could not find %1 executable." +msgstr "Não foi possível encontrar o executável '%1'." -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:548 +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101 +#, c-format +msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1." +msgstr "Para extrair VideoCDs, você deve instalar o VcdImager %1." + +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102 rip/k3bvideocdrip.cpp:111 msgid "" -"<p>Please specify the size of the media. Use suffixes <b>gb</b>,<b>mb</b>" -", and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and <em>" -"minutes</em> respectively." +"You can find this on your distribution disks or download it from http://www." +"vcdimager.org" msgstr "" -"<p>Indique por favor o tamanho do disco. Use os sufixos <b>gb</b>,<b>mb</b> " -"e <b>min</b> para os <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em> e <em>minutos</em>" -", respectivamente." +"Pode encontrá-lo nos discos da sua distribuição ou transferi-lo de http://" +"www.vcdimager.org" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611 -msgid "Medium is not empty." -msgstr "O disco não está vazio." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:110 +msgid "%1 executable too old! Need version %2 or greater" +msgstr "" +"O executável %1 é demasiado antigo! É necessária a versão %2 ou posterior" -#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:614 -msgid "No usable medium found." -msgstr "Não foram encontrados discos." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:118 +msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3" +msgstr "A usar o %1 %2 - Copyright (C) %3" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:94 -msgid "Force all options below" -msgstr "Obrigar todas as opções abaixo" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:173 +msgid "Extracting" +msgstr "A extrair" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:99 -msgid "" -"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n" -"<ul>\n" -"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are restricted " -"to 8.3 characters.</li>\n" -"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n" -"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case " -"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " -"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum path " -"length is limited to 255 characters. (These restrictions may be violated with " -"the additional ISO-9660 K3b offers)." -msgstr "" -"<p>Define o nível de conformidade com o ISO-9660.\n" -"<ul>\n" -"<li>Nível 1: Os ficheiros só poderão consistir numa secção e os nomes dos " -"mesmos estão restritos a 8.3 caracteres.</li>\n" -"<li>Nível 2: Os ficheiros só poderão consistir numa secção.</li>\n" -"<li>Nível 3: Sem restrições.</li>\n" -"</ul>\n" -"<p>Com todos os níveis do ISO-9660, todos os nomes de ficheiros estão restritos " -"a letra maiúsculas, números e o carácter sublinhado (_). O tamanho máximo do " -"nome do ficheiro é de 31 caracteres, o nível de profundidade de pastas está " -"restrito a 8 e o tamanho máximo da localização de um ficheiro está limitado a " -"255 caracteres. (Estas restrições poderão ser violadas com as ofertas " -"adicionais que o K3b oferece ao ISO-9660)." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 +msgid "Start extracting." +msgstr "Iniciar a extracção." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:111 -msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences." -msgstr "Definir as preferências do sistema de ficheiros ISO9660." +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:175 +msgid "Extract files from %1 to %2." +msgstr "Extrair ficheiros de %1 para %2." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:155 -msgid "IS09660 Settings" -msgstr "Configuração do ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:179 +#, c-format +msgid "Could not start %1." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:159 -msgid "Rock Ridge Settings" -msgstr "Configuração do Rock Ridge" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:269 +msgid "Files successfully extracted." +msgstr "O ficheiro foi extraído com sucesso." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:163 -msgid "Joliet Settings" -msgstr "Configuração do Joliet" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272 +msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." +msgstr "O %1 devolveu um erro desconhecido (código %2)." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:167 -msgid "Misc Settings" -msgstr "Configuração Diversa" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273 +msgid "Please send me an email with the last output..." +msgstr "Envie-me um e-mail com o último resultado..." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:172 -msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir os nomes de ficheiros ISO9660 não-traduzidos" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:279 +msgid "%1 did not exit cleanly." +msgstr "O '%1' não saiu convenientemente." -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:175 -msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)" -msgstr "Permitir os nomes de ISO9660 com tamanho máximo (37 caracteres)" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:293 +msgid "%1 encountered non-form2 sector" +msgstr "%1 encontrou um sector que não é form2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:178 -msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames" -msgstr "" -"Permitir a codificação ASCII completa para os nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:294 +msgid "leaving loop" +msgstr "a deixar o ciclo" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:181 -msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir o ~ e o # nos nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:302 +msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" +msgstr "foram detectados os ficheiros PBC do VCD2.0 extendido" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:184 -msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir os caracteres minúsculos nos nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:329 rip/k3bvideocdrip.cpp:347 +#, c-format +msgid "Extracting %1" +msgstr "A extrair %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:187 -msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir vários pontos nos nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrip.cpp:340 +msgid "Extracting %1 to %2" +msgstr "A extrair %1 para %2" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:190 -msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir nomes de ficheiros ISO9660 com 31 caracteres" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50 +msgid "Video CD Ripping" +msgstr "Extracção de Video CDs" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:193 -msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames" -msgstr "Permitir o ponto inicial nos nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:75 +msgid "Destination Directory" +msgstr "Pasta de Destino" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:196 -msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir os números de versão nos nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:82 +msgid "Rip files to:" +msgstr "Extrair ficheiros para:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:199 -msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames" -msgstr "Omitir o ponto final nos nomes de ficheiros ISO9660" +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:219 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Free space in directory:" +msgstr "Espaço livre na pasta:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:205 -msgid "ISO Level" -msgstr "Nível ISO" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:97 +msgid "Necessary storage size:" +msgstr "Espaço de armazenamento necessário:" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:208 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:211 -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:214 +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:110 +msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" +msgstr "Ignorar /EXT/PSD_X.VCD" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:112 +msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" +msgstr "Utilizar mode de sectores de 2336 byte para o ficheiro de imagem" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:117 +msgid "Extract XML structure" +msgstr "Extrair estrutura XML" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:124 +msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" +msgstr "Iniciar a extracção das faixas de Video CD seleccionadas" + +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:135 #, c-format -msgid "Level %1" -msgstr "Nível %1" +msgid "Free space on destination directory: %1" +msgstr "Espaço livre na pasta de destino: %1" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:221 -msgid "Allow 103 character Joliet filenames" -msgstr "Permitir os nomes de ficheiros Joliet de 103 caracteres" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 +msgid "Necessary space for extracted files" +msgstr "Espaço necessário para ficheiros extraídos" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:226 -msgid "Create TRANS.TBL files" -msgstr "Criar os ficheiros TRANS.TBL" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:139 +msgid "Ignore extended PSD" +msgstr "Ignorar PSD extendido" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:229 -msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" -msgstr "Esconder os ficheiros TRANS.TBL no Joliet" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." +"VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>" +msgstr "" +"<p>Ignorar o PSD extendido (localizado no sistema de ficheiros ISO-9660 sob " +"`/EXT/PSD_X.VCD') e usar o PSD <em>padrão</em>.</p>" -#: projects/k3bdataadvancedimagesettingswidget.cpp:238 -msgid "Do not cache inodes" -msgstr "Não guardar 'inodes'" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:142 +msgid "Assume a 2336-byte sector mode" +msgstr "Assumir o modo de sectores de 2336 bytes" -#: k3bprojecttabwidget.cpp:63 projects/k3bprojectburndialog.cpp:55 -msgid "Project" -msgstr "Projecto" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:143 +msgid "" +"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " +"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." +"</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>" +msgstr "" +"<p>Esta opção só faz sentido se você estiver a ler de uma imagem de CD BIN. " +"Isto indica ao `vcdxrip' para assumir um modo de sector de 2336 bytes para o " +"ficheiro da imagem.</p><b>Nota: Esta opção está destinada a desaparecer.</b>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 -msgid "Save Settings and close" -msgstr "Gravar a configuração e sair" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146 +msgid "Create XML description file." +msgstr "Criar o ficheiro de descrição XML." -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:77 -msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." -msgstr "Grava a configuração no projecto e fecha a janela." +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147 +msgid "" +"<p>This option creates an XML description file with all video CD information." +"</p><p>This file will always contain all of the information.</p><p>Example: " +"If you only extract sequences, the description file will also hold the " +"information for files and segments.</p><p>The filename is the same as the " +"video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção cria um ficheiro de descrição de XML com todas as informações " +"de Video CD.</p><p>Existem sempre todas as informações neste ficheiro de " +"descrição.</p><p>Exemplo: Se você só extrair as sequências, o ficheiro de " +"descrição também contém as informações sobre os ficheiros e os segmentos.</" +"p><p>O nome do ficheiro é o mesmo do Video CD com uma extensão .xml. Por " +"omissão é igual a VIDEOCD.xml</p>" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81 -msgid "Discard all changes and close" -msgstr "Eliminar todas as alterações e fechar" +#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:179 +msgid "Continue although the folder is not empty?" +msgstr "Continuar ainda que a pasta não esteja vazia?" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:82 -msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." -msgstr "Elimina todas as alterações feitas na janela e fecha-a." +#: rip/k3bvideocdview.cpp:166 +msgid "Item Name" +msgstr "Nome do Item" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:156 -msgid "Start the image creation" -msgstr "Iniciar a criação da imagem" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:167 +msgid "Extracted Name" +msgstr "Nome Extraído" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:159 -msgid "Start the burning process" -msgstr "Iniciar o processo de gravação" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:216 rip/k3bvideocdview.cpp:393 +msgid "Video CD MPEG tracks" +msgstr "Faixas MPEG de Video CD" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:265 -msgid "Writing" -msgstr "A escrever" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:217 +msgid "Video CD DATA track" +msgstr "Faixas de DADOS de Video CD" -#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:313 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: rip/k3bvideocdview.cpp:235 +#, c-format +msgid "Sequence-%1" +msgstr "Sequência-%1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:65 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:240 rip/k3bvideocdview.cpp:286 +#: rip/k3bvideocdview.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Tamanho do ficheiro:" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:241 rip/k3bvideocdview.cpp:401 +msgid "Segments" +msgstr "Segmentos" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:329 +msgid "Dese&lect All" +msgstr "Dese&leccionar Tudo" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:330 +msgid "Select Track" +msgstr "Seleccione a Faixa" + +#: rip/k3bvideocdview.cpp:333 +msgid "Deselect Track" +msgstr "Deseleccionar a Faixa" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:151 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:173 +msgid "Video DVD Ripping" +msgstr "Extracção de DVDs de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:174 msgid "" -"Use drag'n'drop to add files and directories to the project.\n" -"To remove or rename files use the context menu.\n" -"After that press the burn button to write the CD." +"_n: 1 title from %1\n" +"%n titles from %1" msgstr "" -"Usar o drag'n'drop para adicionar ficheiros e pastas ao projecto.\n" -"Para remover ou mudar os nomes dos ficheiros, use o menu de contexto.\n" -"Depois disso, carregue no botão de gravação para gravar o CD." +"1 título do %1\n" +"%n títulos do %1" -#: projects/k3bdatafileview.cpp:332 -msgid "Parent Directory" -msgstr "Pasta Pai" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:197 +msgid "Title %1 (%2)" +msgstr "Título %1 (%2)" -#: k3bfiletreeview.cpp:406 -msgid "Directories" -msgstr "Pastas" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:224 +msgid "%1 %2Ch (%3%4)" +msgstr "%1 %2Can (%3%4)" -#: k3bfiletreeview.cpp:472 -msgid "Root" -msgstr "Raiz" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:228 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:51 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:76 +msgid "unknown language" +msgstr "língua desconhecida" -#: k3bfiletreeview.cpp:473 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:239 +msgid "not supported" +msgstr "não suportado" -#: k3bprojectmanager.cpp:202 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:452 #, c-format -msgid "AudioCD%1" -msgstr "CDÁudio%1" +msgid "" +"_n: %nCh\n" +"%nCh" +msgstr "" +"%nCan\n" +"%nCan" -#: k3bprojectmanager.cpp:208 -#, c-format -msgid "DataCD%1" -msgstr "CDDados%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:564 +msgid "" +"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio " +"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " +"choose AC3 audio streams for all ripped titles." +msgstr "" +"<p>Ao usar o codificador de áudio <em>AC3 passa-banda</em>, todas as " +"sequências de áudio terão de estar no formato AC3. Por favor, seleccione " +"outro codificador de áudio ou escolha sequências de áudio AC3 para todos os " +"títulos extraídos." -#: k3bprojectmanager.cpp:214 -#, c-format -msgid "MixedCD%1" -msgstr "CDMisto%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:567 +msgid "AC3 Pass-through" +msgstr "AC3 Passa-Banda" -#: k3bprojectmanager.cpp:220 -#, c-format -msgid "VideoCD%1" -msgstr "CDVideo%1" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:111 +msgid "Ripping Video DVD Titles" +msgstr "A Extrair os Títulos do DVD de Vídeo" -#: k3bprojectmanager.cpp:226 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" +"Transcoding %n titles to %1/%2" +msgstr "" +"A codificar %n título para o %1/%2\n" +"A codificar %n títulos para o %1/%2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146 #, c-format -msgid "eMovixCD%1" -msgstr "CDeMovix%1" +msgid "Successfully ripped title %1" +msgstr "Foi extraído com sucesso o título %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:232 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:149 #, c-format -msgid "eMovixDVD%1" -msgstr "eMovixDVD%1" +msgid "Failed to rip title %1" +msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'." -#: k3bprojectmanager.cpp:238 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:179 #, c-format -msgid "DataDVD%1" -msgstr "DVDDados%1" +msgid "Determined clipping values for title %1" +msgstr "A determinar os valores de recorte do título %1" -#: k3bprojectmanager.cpp:244 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 +msgid "Top: %1, Bottom: %2" +msgstr "Topo: %1, Fundo: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 +msgid "Left: %1, Right: %2" +msgstr "Esquerda: %1, Direita: %2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:190 +msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." +msgstr "Os valores de recorte são inválidos. Não será feito qualquer recorte." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:200 #, c-format -msgid "VideoDVD%1" -msgstr "DVDVideo%1" +msgid "Failed to determine clipping values for title %1" +msgstr "Não foi possível determinar os valores de recorte do título %1" -#: tips.cpp:3 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:47 +msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)" +msgstr "%1 %2Can (%3<em>%4</em>)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:73 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:74 +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:244 +msgid "<p><b>Title %1 (%2)</b><br>%3" +msgstr "<p><b>Título %1 (%2)</b><br>%3" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:248 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" -"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +"_n: %n chapter\n" +"%n chapters" msgstr "" -"<p>...não precisa de limpar um CD-RW antes de o gravar de novo manualmente\n" -"dado que o K3b pode fazer isso automaticamente antes de gravar.</p>\n" +"1 capítulo\n" +"%n capítulos" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG1" +msgstr "MPEG1" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:253 +msgid "MPEG2" +msgstr "MPEG2" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:257 +msgid "letterboxed" +msgstr "envelope" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:259 +msgid "anamorph" +msgstr "amorfo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:266 +msgid "No audio streams" +msgstr "Sem sequências de áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:273 +msgid "No Subpicture streams" +msgstr "Sem sequências de sub-imagens" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:318 +msgid "Audio Streams" +msgstr "Sequências de Áudio" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:322 +msgid "Subpicture Streams" +msgstr "Sequências de Sub-Imagens" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:93 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingtitlelistview.cpp:346 +msgid "Subpicture" +msgstr "Sub-Imagem" -#: tips.cpp:9 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:95 msgid "" -"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" -"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " +"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" -"<p>...não precisa de se incomodar com qualquer configuração se não souber\n" -"o que estas significam. O K3b é capaz de determinar as opções mais adequadas " -"para si.</p>\n" +"O K3b foi incapaz de desmontar o dispositivo '%1' que contém o suporte '%2'. " +"A extracção de DVD de Vídeo não irá funcionar se o dispositivo estiver " +"montado. Por favor, desmonte-o manualmente." -#: tips.cpp:15 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:98 +msgid "Unmounting failed" +msgstr "A desmontagem falhou" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:108 msgid "" -"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings like " -"most\n" -"TDE applications have accessible through the configuration dialog via the " -"settings menu;\n" -"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " -"defaults\n" -"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD Copy: " -"these defaults\n" -"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button <em>" -"K3b defaults</em>\n" -"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " -"settings you chose\n" -"are appropriate.</p>\n" +"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install " +"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support." msgstr "" -"<p>...o K3b tem dois tipos de configuração. Por um lado, o K3b tem opções como " -"a maioria\n" -"das aplicações do TDE e que estão acessíveis através da janela de configuração " -"no menu respectivo;\n" -"por outro lado, cada acção do K3b tem três botões para ler e gravar os valores " -"por omissão\n" -"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por " -"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n" -"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão <em>" -"predefinições do K3b</em>\n" -"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as opções " -"que escolheu\n" -"são apropriadas.</p>\n" +"<p>Não foi possível ler o conteúdo do DVD de Vídeo: Foi encontrado um DVD de " +"Vídeo encriptado.<p>Instale a <i>libdvdcss</i> para ter o suporte de " +"descodificação do DVD de Vídeo." -#: tips.cpp:26 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:120 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as <em>" -"advanced</em> if you \n" -"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</p>" -"\n" +"_n: %n title\n" +"%n titles" msgstr "" -"<p>...não precisa de se preocupar a alterar as opções marcadas como <em>" -"avançadas</em> \n" -"se não souber o que elas significam. As predefinições do K3b são adequadas para " -"a maioria dos usos diários.</p>\n" +"%n título\n" +"%n títulos" -#: tips.cpp:32 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:128 +msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." +msgstr "" +"O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. Verifique por favor " +"se este está instalado." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:142 msgid "" -"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see what " -"happens. K3b opens a specific\n" -"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will be " -"given a list of the tracks with\n" -"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 or " -"Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode (<em>" +"%1</em>) lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make " +"sure it is installed properly." msgstr "" -"<p>Carregue com o botão esquerdo num dos seus dispositivos, na árvore de " -"dispositivos e ficheiros e veja o que acontece. O K3b abre uma janela\n" -"específica baseado no conteúdo do disco. Por exemplo, para um áudio CD é dada " -"uma lista de faixas\n" -"com a possibilidade de extrair essas faixas para qualquer formato suportado " -"pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n" +"<p>O K3b usa o 'transcode' para extrair os DVDs de Vídeo. A sua instalação " +"do 'transcode' (<em>%1</em>) não tem suporte para qualquer um dos " +"codificadores suportados pelo K3b.<p>Certifique-se que este está instalado " +"correctamente." -#: tips.cpp:39 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:155 +msgid "Unable to read Video DVD contents." +msgstr "Não é possível ler o conteúdo do DVD de vídeo." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:169 +msgid "Please select the titles to rip." +msgstr "Seleccione os títulos a extrair." + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:170 +msgid "No Titles Selected" +msgstr "Nenhum Título Seleccionado" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:236 +msgid "Open the Video DVD ripping dialog" +msgstr "Abrir a janela de extracção de DVDs de vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 +msgid "Keep original dimensions" +msgstr "Manter as dimensões originais" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 +msgid "640x? (automatic height)" +msgstr "640x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 +msgid "320x? (automatic height)" +msgstr "320x? (altura automática)" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:81 +msgid "Video Size" +msgstr "Tamanho do Vídeo" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:414 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:417 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:420 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:510 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:511 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:512 +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:97 +msgid "%1 kbps" +msgstr "%1 kbps" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:283 msgid "" -"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if you " -"want to burn to a certain\n" -"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear as " -"your burning medium.</p>\n" +"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced " +"with their respective meaning in every track name.<br><p><table border=" +"\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em></td></" +"tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or %{title_number}</td></" +"tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of the Video DVD)</td><td>" +"%{i} or %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</" +"td><td>%{b} or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars " +"language code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</" +"td><td>language name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</" +"td><td>audio format (on the Video DVD)</td><td>%{a} or %{audio_format}</td></" +"tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the Video DVD)</td><td>" +"%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of the original video</" +"td><td>%{v} or %{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the " +"resulting video (<em>Caution: auto-clipping values are not taken into " +"account!</em>)</td><td>%{s} or %{video_size}</td></tr><tr><td>%r</" +"td><td>aspect ratio of the original video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</" +"td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></" +"table><p><em>Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " +"strings. One can, for example, leave out the underscores.</em>" +msgstr "" +"<p><b>Padrões especiais:</b><p>As seguintes sequências serão substituídas " +"pelo seu significado respectivo em todos os nomes das faixas.<br><p><table " +"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Significado</em></td><td><em>Alternativas</" +"em></td></tr><tr><td>%t</td><td>número do título</td><td>%{t} ou " +"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>ID do volume (normalmente o nome " +"do DVD de Vídeo)</td><td>%{i} ou %{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>o " +"ID do volume embelezado</td><td>%{b} ou %{beautified_volume_id}</td></" +"tr><tr><td>%l</td><td>código de dois caracteres da língua</td><td>%{l} ou " +"%{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>nome da língua</td><td>%{n} ou " +"%{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>formato de áudio (no DVD de Vídeo)</" +"td><td>%{a} ou %{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>número de canais " +"de áudio (no DVD de Vídeo)</td><td>%{c} ou %{channels}</td></tr><tr><td>%v</" +"td><td>tamanho do vídeo original</td><td>%{v} ou %{orig_video_size}</td></" +"tr><tr><td>%s</td><td>tamanho do vídeo resultante (<em>Atenção: os valores " +"de recorte automático não são tidos em conta!</em>)</td><td>%{s} ou " +"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>proporções de tamanho do vídeo " +"original</td><td>%{r} ou %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>data " +"actual</td><td>%{d} ou %{date}</td></tr></table><p><em>Sugestão: o K3b " +"também aceita ligeiras variações sobre os nomes compridos especiais. Uma " +"pessoa poderá, por exemplo, deixar de parte os sublinhados.</em>" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:335 +msgid "Video Picture Size" +msgstr "Tamanho da Imagem de Vídeo" + +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 +msgid "" +"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value " +"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect " +"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the " +"height to fixed values will result in no aspect ratio correction to be " +"performed." msgstr "" -"<p>...o K3b lhe deixa escolher o tipo de suporte, em vez dos dispositivos, na " -"gravação. Por isso, se quiser gravar num determinado suporte físico,\n" -"basta inseri-lo e esperar que o K3b o detecte. Irá então aparecer como o seu " -"suporte de gravação.</p>\n" +"<p>Escolha por favor a largura e altura do vídeo resultante. Se um dos " +"valores estiver como <em>Auto</em>, o K3b irá escolher este valor com base " +"nas proporções da imagem de vídeo.<br>Tenha em mente que a escolha da " +"largura e da altura com valores fixos irá resultar na ausência de correcção " +"das proporções da imagem." -#: k3bwelcomewidget.cpp:87 -msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator" -msgstr "Bem-vindo ao K3b - O Criador de CDs e DVDs" +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:352 +msgid "Width" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:98 -msgid "Further actions..." -msgstr "Mais acções..." +#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:353 +msgid "Height" +msgstr "" -#: k3bwelcomewidget.cpp:447 -msgid "Remove Button" -msgstr "Remover o Botão" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 +#, c-format +msgid "Internal Alsa problem: %1" +msgstr "Problema interno do ALSA: %1" -#: k3bwelcomewidget.cpp:449 k3bwelcomewidget.cpp:454 -msgid "Add Button" -msgstr "Adicionar um Botão" +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 +msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de ALSA '%1' (%2)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 +msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" +msgstr "Não foi possível alocar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)" + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 +msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 +msgid "Could not set access type (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 +msgid "Could not set sample format (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 +msgid "Could not set sample rate (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 +msgid "Could not set channel count (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 +msgid "Could not set parameters (%1)." +msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." + +#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 +msgid "Alsa device:" +msgstr "Dispositivo ALSA:" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:236 +msgid "Windows Media v1" +msgstr "Windows Media v1" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:238 +msgid "Windows Media v2" +msgstr "Windows Media v2" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 +msgid "MPEG 1 Layer III" +msgstr "MPEG 1 Layer III" + +#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 +msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" +msgstr "Codificação Avançada de Áudio (AAC)" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 +msgid "FLAC" +msgstr "FLAC" #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:379 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 @@ -10231,6 +7341,30 @@ msgstr "Canais" msgid "Sampling Rate" msgstr "Taxa de Amostragem" +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 +msgid "Sample Size" +msgstr "Tamanho da Amostra" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 +msgid "Vendor" +msgstr "Fabricante" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 +#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 +#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 +msgid "%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 +msgid "%1 bits" +msgstr "%1 bits" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:419 msgid "Bitrate" @@ -10261,17 +7395,30 @@ msgstr "Original" msgid "CRC" msgstr "CRC" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:406 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:217 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:408 msgid "Dual" msgstr "Dual" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:397 -#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:128 -#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:418 -#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:123 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:353 -msgid "%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:212 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Joint Stereo" +msgstr "Estéreo Acoplado" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:412 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:207 +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:421 msgid "VBR" @@ -10296,6 +7443,24 @@ msgstr "CCITT J.17" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Yes" +msgstr "sim" + +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:450 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:452 +#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nº." + +#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 +msgid "Musepack" +msgstr "Musepack" + #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:125 msgid "Bitrate Upper" msgstr "Taxa de Amostragem Superior" @@ -10313,49 +7478,111 @@ msgstr "Taxa de Amostragem Inferior" msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:372 -msgid "FLAC" -msgstr "FLAC" +#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 +msgid "WAVE" +msgstr "WAVE" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:381 -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:398 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:354 -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamanho da Amostra" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 +msgid "Invalid command: the command is empty." +msgstr "Comando inválido: o comando está em branco." -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:388 -msgid "Vendor" -msgstr "Fabricante" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 +#, c-format +msgid "Command failed: %1" +msgstr "O comando falhou: %1" -#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:399 -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:355 -msgid "%1 bits" -msgstr "%1 bits" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 +msgid "Could not find program '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" -#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335 -msgid "WAVE" -msgstr "WAVE" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 +msgid "Editing external audio encoder" +msgstr "A editar o codificador externo de áudio" -#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:73 -msgid "Musepack" -msgstr "Musepack" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 +msgid "Please specify a name for the command." +msgstr "Indique por favor um nome para o comando." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:194 -msgid "Windows Media v1" -msgstr "Windows Media v1" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 +msgid "No name specified" +msgstr "Não foi indicado qualquer nome" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:196 -msgid "Windows Media v2" -msgstr "Windows Media v2" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 +msgid "Please specify an extension for the command." +msgstr "Indique por favor uma extensão para o comando." -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:198 -msgid "MPEG 1 Layer III" -msgstr "MPEG 1 Layer III" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 +msgid "No extension specified" +msgstr "Não foi indicada qualquer extensão" -#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:200 -msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" -msgstr "Codificação Avançada de Áudio (AAC)" +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 +msgid "Please specify the command line." +msgstr "Indique por favor a linha de comandos." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 +msgid "No command line specified" +msgstr "Não foi indicada qualquer linha de comandos" + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 +#, c-format +msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." +msgstr "Adicione por favor o ficheiro de saída (%f) à linha de comandos." + +#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 +msgid "No filename specified" +msgstr "Nenhum ficheiro indicado" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 +msgid "Low quality (56 kbps)" +msgstr "Qualidade baixa (56 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 +msgid "Low quality (90 kbps)" +msgstr "Qualidade baixa (90 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 +msgid "Portable (average 115 kbps)" +msgstr "Portátil (média 115 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 +msgid "Portable (average 130 kbps)" +msgstr "Portátil (média 130 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 +msgid "Portable (average 160 kbps)" +msgstr "Portátil (média 160 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 +msgid "HiFi (average 175 kbps)" +msgstr "HiFi (média 175 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 +msgid "HiFi (average 190 kbps)" +msgstr "HiFi (média 190 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 +msgid "HiFi (average 210 kbps)" +msgstr "HiFi (média 210 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 +msgid "HiFi (average 230 kbps)" +msgstr "HiFi (média 230 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 +msgid "Archiving (320 kbps)" +msgstr "Arquivo (320 kbps)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 +msgid "(Lame) Manual Quality Settings" +msgstr "Configuração Manual (Lame)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 +msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" +msgstr "Taxa de Dados Constante: %1 kbps (%2)" + +#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 +msgid "Variable Bitrate (%1)" +msgstr "Taxa de Dados Variável (%1)" #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434 msgid "Controls the quality of the encoded files." @@ -10363,24 +7590,24 @@ msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435 msgid "" -"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on a " -"scale from -1 to 10 called <em>quality</em>." -"<p>For now, quality -1 is roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly " -"160kbps, and 10 gives about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality " -"audio encode at a quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality " -"3 gives, at approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better " -"fidelity than .mp3 compression at 128kbps." -"<p><em>This explanation is based on the one from the www.vorbis.com FAQ.</em>" -msgstr "" -"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em quilobits " -"por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de <em>qualidade</em>." -"<p>Por agora, a qualidade 0 corresponde mais ou menos a uma média de 64kbps, o " -"5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas que procuram " -"uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão codificar com uma " -"qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, de 6. O valor de " -"qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais ou menos a 110kbps, e " -"dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade significativamente melhor que " -"a compressão de MP3 a 128kbps." +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is " +"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " +"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " +"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " +"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " +"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one " +"from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em " +"quilobits por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de " +"<em>qualidade</em>.<p>Por agora, a qualidade 0 corresponde mais ou menos a " +"uma média de 64kbps, o 5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte " +"das pessoas que procuram uma qualidade muito próxima do CD de áudio " +"pretenderão codificar com uma qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo " +"sem perdas, de 6. O valor de qualidade por omissão é igual a 3, o que " +"corresponde mais ou menos a 110kbps, e dá um menor tamanho de ficheiro e uma " +"fidelidade significativamente melhor que a compressão de MP3 a 128kbps." #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:473 msgid "(targetted VBR of %1)" @@ -10462,151 +7689,6 @@ msgstr "Psion 8-bit A-law" msgid "Raw" msgstr "Bruto" -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:102 -msgid "Low quality (56 kbps)" -msgstr "Qualidade baixa (56 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:103 -msgid "Low quality (90 kbps)" -msgstr "Qualidade baixa (90 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:105 -msgid "Portable (average 115 kbps)" -msgstr "Portátil (média 115 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:106 -msgid "Portable (average 130 kbps)" -msgstr "Portátil (média 130 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:107 -msgid "Portable (average 160 kbps)" -msgstr "Portátil (média 160 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:109 -msgid "HiFi (average 175 kbps)" -msgstr "HiFi (média 175 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:110 -msgid "HiFi (average 190 kbps)" -msgstr "HiFi (média 190 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:111 -msgid "HiFi (average 210 kbps)" -msgstr "HiFi (média 210 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:112 -msgid "HiFi (average 230 kbps)" -msgstr "HiFi (média 230 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:114 -msgid "Archiving (320 kbps)" -msgstr "Arquivo (320 kbps)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:409 -msgid "(Lame) Manual Quality Settings" -msgstr "Configuração Manual (Lame)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:471 -msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" -msgstr "Taxa de Dados Constante: %1 kbps (%2)" - -#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoder.cpp:475 -msgid "Variable Bitrate (%1)" -msgstr "Taxa de Dados Variável (%1)" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 -msgid "Editing external audio encoder" -msgstr "A editar o codificador externo de áudio" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 -msgid "Please specify a name for the command." -msgstr "Indique por favor um nome para o comando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 -msgid "No name specified" -msgstr "Não foi indicado qualquer nome" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 -msgid "Please specify an extension for the command." -msgstr "Indique por favor uma extensão para o comando." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 -msgid "No extension specified" -msgstr "Não foi indicada qualquer extensão" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86 -msgid "Please specify the command line." -msgstr "Indique por favor a linha de comandos." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 -msgid "No command line specified" -msgstr "Não foi indicada qualquer linha de comandos" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91 -#, c-format -msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." -msgstr "Adicione por favor o ficheiro de saída (%f) à linha de comandos." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92 -msgid "No filename specified" -msgstr "Nenhum ficheiro indicado" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:200 -msgid "Invalid command: the command is empty." -msgstr "Comando inválido: o comando está em branco." - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:245 -#, c-format -msgid "Command failed: %1" -msgstr "O comando falhou: %1" - -#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:256 -msgid "Could not find program '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o programa '%1'" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:112 -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:124 -#, c-format -msgid "Internal Alsa problem: %1" -msgstr "Problema interno do ALSA: %1" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:156 -msgid "Could not open alsa audio device '%1' (%2)." -msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de ALSA '%1' (%2)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:177 -msgid "Could not allocate hardware parameter structure (%1)" -msgstr "Não foi possível alocar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)" - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:183 -msgid "Could not initialize hardware parameter structure (%1)." -msgstr "" -"Não foi possível inicializar a estrutura do parâmetro de 'hardware' (%1)." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:190 -msgid "Could not set access type (%1)." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:198 -msgid "Could not set sample format (%1)." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:211 -msgid "Could not set sample rate (%1)." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:220 -msgid "Could not set channel count (%1)." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:227 -msgid "Could not set parameters (%1)." -msgstr "Não foi possível iniciar o '%1'." - -#: ../plugins/audiooutput/alsa/k3balsaoutputplugin.cpp:260 -msgid "Alsa device:" -msgstr "Dispositivo ALSA:" - #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:87 msgid "Rename Pattern" msgstr "Padrão de Mudança de Nomes" @@ -10631,8 +7713,8 @@ msgstr "Nome Antigo" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:243 msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "" -"Carregue por favor no botão Pesquisar para procurar pelos ficheiros cujo nome " -"poderá ser mudado." +"Carregue por favor no botão Pesquisar para procurar pelos ficheiros cujo " +"nome poderá ser mudado." #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:117 msgid "Scan for renamable files" @@ -10640,9 +7722,9 @@ msgstr "Procurar por ficheiros a renomear" #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:118 msgid "" -"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the special " -"strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>%t</em> " -"(Title) ,are supported." +"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the " +"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and <em>" +"%t</em> (Title) ,are supported." msgstr "" "<qt>Isto indica a forma como os nomes dos ficheiros devem ser alterados. De " "momento só são suportadas as sequências especiais <em>%a</em> (Artista), <em>" @@ -10690,3 +7772,2487 @@ msgstr "" #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:140 msgid "Cddb error" msgstr "Erro do Cddb" + +#: k3bui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#: k3bui.rc:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: k3bui.rc:24 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "&Dispositivo" + +#: k3bui.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:50 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: k3bui.rc:56 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: k3bui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "Quick Dir Selector" +msgstr "Selector Rápido de Pastas" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:17 +#, no-c-format +msgid "CDDB Options" +msgstr "Opções do CDDB" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Use local CDDB directory" +msgstr "Usar uma pasta de CDDB local" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)" +msgstr "" +"Grava os registos numa pasta local (os registos são gravados na primeira " +"pasta da lista)" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Move directory down" +msgstr "Mover a pasta para baixo" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Add directory" +msgstr "Adicionar uma pasta" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Remove directory" +msgstr "Remover a pasta" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Move directory up" +msgstr "Mover a pasta para cima" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Remote" +msgstr "Remota" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Port " +msgstr "Porto " + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Add server" +msgstr "Adicionar um servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Remove server" +msgstr "Remover o servidor" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Move server up" +msgstr "Mover o servidor para cima" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Move server down" +msgstr "Mover o servidor para baixo" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Enable remote CDDB queries" +msgstr "Activar as pesquisas de CDDB remotas" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:440 +#, no-c-format +msgid "CGI Path" +msgstr "Localização do CGI" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:460 +#, no-c-format +msgid "~/cddb/cddb.cgi" +msgstr "~/cddb/cddb.cgi" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: option/base_k3bcddboptiontab.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Manual CGI path" +msgstr "Localização manual do CGI" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Ask to save projects on exit" +msgstr "Confirmar &a gravação de projectos ao sair" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Ask to save modified projects on exit" +msgstr "Confirmar a gravação de projectos modificados ao sair" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Default Temporary Directory:" +msgstr "Pasta Temporária por Omissão:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:57 +#, no-c-format +msgid "The directory where K3b stores temporary files" +msgstr "A pasta onde o K3b guarda os ficheiros temporários" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store " +"temporary files like iso images or decoded audio files.\n" +"<p>Be aware that the temporary directory may also be changed in every " +"project burn dialog." +msgstr "" +"<p>Esta é a pasta temporária por omissão. Aqui é onde o K3b irá guardar os " +"ficheiros temporários como as imagens ISO ou os ficheiros de áudio " +"descodificados.\n" +"<p>Lembre-se que a pasta temporária pode também ser alterada em cada janela " +"de gravação do projecto." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:73 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Check system configuration" +msgstr "Verificar a &configuração do sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check system Configuration" +msgstr "Verificar a configuração do sistema" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any " +"problems on startup and when the the user changes the settings." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá verificar a configuração do " +"sistema no arranque e quando o utilizador alterar preferências." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Used audio output system:" +msgstr "Sistema de áudio utilizado:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Confi&gure..." +msgstr "Confi&gurar..." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131 +#, no-c-format +msgid "GUI Settings" +msgstr "Configuração da Interface" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Show progress &OSD" +msgstr "Mostrar o progresso &OSD" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which " +"always stays on top of all other windows." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mostrar graficamente a " +"evolução em OSD, o que ficará sempre por cima de todas as outras janelas." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Hide &main window while writing" +msgstr "Esconder a &janela principal ao gravar" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Hide the main window while displaying the progress window" +msgstr "Esconder a janela principal ao mostrar a janela de evolução" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " +"the progress dialog." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá esconder a janela principal " +"enquanto mostra a janela de evolução." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Show splash screen" +msgstr "Mostrar o ecrã inicial" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Show the splash screen when K3b starts" +msgstr "Mostra o ecrã inicial enquanto o K3b arranca" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:178 +#, no-c-format +msgid "E&nable Konqueror integration" +msgstr "Activar a integração no Ko&nqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Enable integration of K3b actions into Konqueror menus" +msgstr "Activar a integração das acções do K3b nos menus do Konqueror" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can integrate itself into Konqueror. This integration allows to start " +"K3b from the context menu in the file manager.\n" +"<p>A typical example is: in order to burn a folder to a data CD one clicks " +"on the folder using the right mouse button. In the appearing context menu " +"one selects \"Create Data CD with K3b...\" and a new K3b project containing " +"the folder is created.\n" +"<p><em>Konqueror integration is not enabled by default to prevent unwanted " +"cluttering of the Konqueror menus.</em>" +msgstr "" +"<p>O K3b pode-se integrar ele mesmo no Konqueror. Esta integração permite " +"iniciar o K3b, a partir do menu de contexto, no gestor de ficheiros.\n" +"<p>Um exemplo típico é: para gravar uma pasta num CD de dados, uma pessoa " +"carrega na pasta com o botão direito do rato. No menu de contexto que " +"aparece, selecciona \"Criar um CD de Dados com o K3b...\", para que seja " +"criado um novo projecto do K3b, contendo a pasta em questão.\n" +"<p><em>A integração no Konqueror não está activada por omissão, para evitar " +"a desarrumação indesejada dos menus do Konqueror.</em>" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep action dialogs open" +msgstr "&Manter as janelas de acção abertas" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" +msgstr "Não fechar as janelas de acção após terminar o processo" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " +"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " +"start a new process like copying another CD." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b não irá fechar as janelas de " +"acção, como a da Cópia de CD, depois de o processo ter terminado. Esta " +"manter-se-á aberta, para iniciar um novo processo, como a cópia de outro CD." + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:216 +#, no-c-format +msgid "&Default action dialog settings:" +msgstr "Configuração pre&definida das janelas de acções:" + +#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Settings to load when opening an action dialog" +msgstr "A configuração a carregar quando abrir uma janela de acções" + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does " +"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b " +"menu structure.</p>" +msgstr "" +"<p>Aqui poderão ser configurados todos os <em>Plugins do K3b</em>. Tenha em " +"atenção que isto não inclui os <em>Plugins KPart</em> que se incorporam eles " +"próprios na estrutura de menus do K3b.</p>" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Theme Selection" +msgstr "Escolha de Tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:136 +#, no-c-format +msgid "no Theme selected" +msgstr "Nenhum tema seleccionado." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Instalar um Novo Tema..." + +#: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Remove Theme" +msgstr "Remover o Tema" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Custom Data Filesystems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros de Dados Personalizados" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:26 +#, no-c-format +msgid "File System Settings" +msgstr "Configuração do Sistema de Ficheiros" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:35 +#, no-c-format +msgid "ISO9660 Filesystem" +msgstr "Sistema de Ficheiros ISO9660" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:58 +#, no-c-format +msgid "File Systems" +msgstr "Sistemas de Ficheiros" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Generate Rock Ridge extensions" +msgstr "&Gerar as extensões Rock Ridge" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" +msgstr "Adiciona as extensões Rock Ridge ao sistema de ficheiros" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " +"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX " +"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " +"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" +"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory " +"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 " +"tree.\n" +"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " +"or DVD.</b>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá gerar os registos SUSP (System " +"Use Sharing Protocol) que são definidos pelo Rock Ridge Interchange Protocol " +"(IEEE-P1282).\n" +"<p>O Rock Ridge extende o sistema de ficheiros ISO-9660 com as " +"funcionalidades equivalentes do sistema de ficheiros UNIX (permissões, " +"ligações simbólicas, nomes de ficheiros muito grandes, ...). Ele usa " +"caracteres baseados no ISO-8859 ou UTF-16 e permite 255 octetos.\n" +"<p>As extensões Rock Ridge estão localizadas no fim de cada registo de " +"directoria do ISO-9660. Isto faz com que a árvore do Rock Ridge esteja " +"intimamente ligada à árvore do ISO-9660.\n" +"<p><b>É altamente recomendado usar as extensões Rock Ridge para todos os CDs " +"ou DVDs de dados.</b>" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Generate &Joliet extensions" +msgstr "Gerar as extensões &Joliet" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Add Joliet extensions to the file system" +msgstr "Adiciona as extensões Joliet ao sistema de ficheiros" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " +"the ISO-9660 file system.\n" +"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like " +"ISO-9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" +"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " +"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " +"filename length limitation of 64 chars (independent from the character " +"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is annoying, as modern " +"file systems all allow 255 characters per path name component.\n" +"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n" +"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " +"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or " +"DVDs</b> for that reason." +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o K3b irá adicionar as extensões extra do " +"Joliet ao sistema de ficheiros ISO-9660.\n" +"<p>A Joliet não é uma norma internacional independente aceite como o " +"ISO-9660 ou o Rock Ridge. É usada principalmente nos sistemas Windows.\n" +"<p>O Joliet não permite todos os caracteres, como tal, os nomes dos " +"ficheiros Joliet não são iguais aos nomes dos ficheiros no disco (em " +"comparação com o Rock Ridge). O Joliet tem uma limitação no tamanho dos " +"nomes de ficheiros de 64 caracteres (independentemente da codificação e tipo " +"de caracteres p.ex. Europeia vs. Japonesa). Isto é incómodo, dado que os " +"sistemas de ficheiros modernos permitem todos 255 caracteres por componente " +"da localização do ficheiro.\n" +"<p>O Joliet usa a codificação UTF-16.\n" +"<p><b>Atenção:</b> Com a excepção do Linux e do FreeBSD, não existe mais " +"nenhum sistema operativo POSIX que suporte o Joliet. Como tal <b>nunca crie " +"CDs ou DVDs apenas com Joliet</b> por essa razão." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Generate &UDF structures" +msgstr "Gerar as estruturas &UDF" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Add UDF structures to the file system" +msgstr "Adiciona as estruturas UDF ao sistema de ficheiros" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " +"addition to the ISO9660 filesystem.\n" +"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly " +"used for DVDs." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar as estruturas de " +"sistema de ficheiros UDF, para além do sistema de ficheiros ISO9660.\n" +"<p>O UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) é usado " +"principalmente para os DVDs." + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Other Settings" +msgstr "Outras Configurações" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 +#, no-c-format +msgid "F&orce input charset:" +msgstr "&Obrigar à codificação de entrada:" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" +msgstr "Preservar as per&missões dos ficheiros (salvaguarda)" + +#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will " +"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " +"will have equal permissions and be owned by root).\n" +"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may " +"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " +"a file on the CD or DVD does not exist." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, todos os ficheiros no sistema de " +"ficheiros resultante terão exactamente as mesmas permissões que os ficheiros " +"de origem. (Caso contrário, todos os ficheiros terão permissões iguais e " +"irão pertencer ao 'root').\n" +"<p>Isto é usado principalmente para cópias de segurança.<p><b>Atenção:</b> " +"As permissões poderão não fazer muito sentido nos outros sistemas de " +"ficheiros; por exemplo, se um utilizador que possua um ficheiro no CD ou DVD " +"não existir." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:20 +#, no-c-format +msgid "Messa&ge:" +msgstr "Mensa&gem:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:44 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:140 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:203 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:254 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:89 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:115 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:253 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:282 +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:311 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:47 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:84 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:143 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:206 +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:257 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Copy to all tracks" +msgstr "Copiar para todas as faixas" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&UPC EAN:" +msgstr "&UPC EAN:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "So&ngwriter:" +msgstr "Autor da&s canções:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:105 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositor:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:116 +#, no-c-format +msgid "&Disk id:" +msgstr "ID do &disco:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:153 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "&Arranger:" +msgstr "&Arranjos:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:179 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129 +#, no-c-format +msgid "&Performer:" +msgstr "Intér&prete:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:216 +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:128 +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:10 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioCDTextWidget" +msgstr "K3bAudioCDTextWidget" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:21 +#, no-c-format +msgid "Write CD-Text" +msgstr "Gravar o CD-text" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>CD-Text</b>\n" +"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " +"Audio CD to store additional information, like the artist or the CD title.\n" +"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" +"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " +"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" +"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " +"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " +"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." +msgstr "" +"<p><b>CD-TEXT</b>\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b usa o espaço que estaria livre no " +"CD de áudio para guardar informações adicionais, como o artista ou o título " +"do CD.\n" +"<p>O CD-TEXT é uma extensão à norma do CD de áudio introduzida pela Sony.\n" +"<p>O CD-TEXT só será usado nos leitores de CDs que suportem esta extensão " +"(na maioria, os leitores de auto-rádios).\n" +"<p>Dado que um CD melhorado com o CD-TEXT irá funcionar com qualquer leitor " +"de CDs, nunca é uma má ideia activar isto\n" +"(se fornecer os dados de CD-TEXT)." + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Perf&ormer:" +msgstr "Intér&prete:" + +#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "More Fiel&ds..." +msgstr "Mais &campos..." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:9 +#, no-c-format +msgid "K3bAudioTrackWidget" +msgstr "K3bAudioTrackWidget" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "C&D-Text" +msgstr "C&D-Text" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Message:" +msgstr "&Mensagem:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&ISRC:" +msgstr "&ISRC:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Preemph&asis" +msgstr "Pré-ênf&ase" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " +"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " +"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " +"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " +"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " +"for playback." +msgstr "" +"<p>A pré-ênfase é utilizada principalmente em processamento de áudio. As " +"frequências mais altas em sinais de áudio tem normalmente amplitudes " +"menores. Isto pode originar má qualidade de sinal em transmissões com ruído, " +"porque as frequências altas podem tornar-se demasiado fracas. Para evitar " +"este efeito, as altas frequências são amplificadas antes da transmissão (pré-" +"ênfase); o receptor irá diminuí-las de forma correspondente antes da " +"reprodução." + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Copy permitted" +msgstr "&Cópia permitida" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Post-Gap:" +msgstr "Pós-Intervalo:" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Set the length of the track's post-gap" +msgstr "Definir o tamanho do pós-intervalo da faixa" + +#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" +"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " +"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " +"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" +"<p>This setting is irrelevant for most users as todays CD burners can put " +"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" +"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" +"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" +"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track!</b>\n" +"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " +"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds.</" +"b>" +msgstr "" +"<p>Num CD de áudio, cada uma das faixas (excepto a última) poderá ter um " +"intervalo posterior.\n" +"Isto não significa que o K3b adiciona um intervalo de silêncio. Simplesmente " +"influencia a apresentação da faixa num leitor de CDs Hi-Fi. A parte de uma " +"faixa de áudio, marcada como pós-intervalo, conta para trás.\n" +"<p>Esta opção é irrelevante para a maioria dos utilizadores, dado que os " +"gravadores de CD's de hoje em dia conseguem colocar dados de áudio " +"arbitrários no pós-intervalo, quando são gravados no modo DAO.\n" +"<p><i>Nas outras aplicações de gravação de CDs, o pós-intervalo poder-se-á " +"chamar de pré-intervalo. O pré-intervalo da faixa 2 é o mesmo que o pós-" +"intervalo da faixa 1.\n" +"<p><b>A alteração do pós-intervalo não muda o tamanho da faixa!</b>\n" +"<p><b>Ao gravar no modo TAO (não recomendado nos CD's de Áudio), o pós-" +"intervalo estará provavelmente em silêncio e, em alguns gravadores, tem " +"obrigatoriamente 2 segundos.</b>" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Boot images:" +msgstr "Imagens de arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Nova..." + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Add new boot image" +msgstr "Adiciona uma nova imagem de arranque" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:55 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Remove selected boot image" +msgstr "Remover a imagem de arranque seleccionada" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Emulation Type" +msgstr "Tipo de Emulação" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Flopp&y" +msgstr "Dis&quete" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" +msgstr "Emula uma disquete de 1440/2880 kb" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Emulate a harddisk" +msgstr "Emula um disco rígido" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:148 +#, no-c-format +msgid "No emulation at all" +msgstr "Sem qualquer emulação" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177 +#, no-c-format +msgid "No boot image" +msgstr "Sem imagem de arranque" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" +msgstr "Não arranca a partir do disco rígido/disquete emulado" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Boot-info-table" +msgstr "Tabela-informação-arranque" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:207 projects/base_k3bbootimageview.ui:218 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Boot load segment:" +msgstr "Segmento de carregamento do arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:240 +#, no-c-format +msgid "Boot load size:" +msgstr "Tamanho do carregamento do arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Show Advanced Op&tions" +msgstr "Mos&trar as Opções Avançadas" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:295 +#, no-c-format +msgid "Boot catalog:" +msgstr "Catálogo de arranque:" + +#: projects/base_k3bbootimageview.ui:303 +#, no-c-format +msgid "boot/boot.catalog" +msgstr "boot/boot.catalog" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:9 +#, no-c-format +msgid "Data Image Settings" +msgstr "Configuração da Imagem de Dados" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Volume Name" +msgstr "Nome do Volume" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:42 +#, no-c-format +msgid "&More fields..." +msgstr "&Mais campos..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:52 +#, no-c-format +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:77 +#, no-c-format +msgid "File system presets" +msgstr "Predefinições do sistema de ficheiros" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:85 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Symbolic Links" +msgstr "Ligações Simbólicas" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:112 +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 +#, no-c-format +msgid "No Change" +msgstr "Sem Alteração" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Discard broken symlinks" +msgstr "Eliminar as ligações quebradas" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Discard all symlinks" +msgstr "Eliminar todas as ligações" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Seguir as ligações" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link handling in the project" +msgstr "Tratamento das ligações simbólicas no projecto" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " +"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " +"symlinks are handled in a K3b project.\n" +"\n" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"Symlinks are used as they have been added to the project. \n" +"\n" +"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " +"project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" +"testfile'.\n" +"\n" +"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n" +"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " +"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" +"\n" +"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n" +"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " +"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " +"symbolic links.<br>\n" +"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " +"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not " +"support symbolic links.\n" +"\n" +"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions." +msgstr "" +"<p>O K3b pode criar os sistemas de ficheiros ISO9660 que contêm ligações " +"simbólicas, se as extensões Rock Ridge estiverem activas (como estão, por " +"omissão). Poderá alterar a forma como as ligações simbólicas são tratadas " +"num projecto do K3b.\n" +"\n" +"<p><b>Sem Alterações</b><br>\n" +"As ligações são usadas, à medida que forem adicionadas ao projecto.\n" +"\n" +"<p><b>Eliminar as ligações quebradas</b><br>\n" +"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que não apontem para um " +"ficheiro dentro do projecto. Isto inclui todas as ligações para os locais " +"absolutos, como o '/home/aqui/ficheiro-teste'.\n" +"\n" +"<p><b>Eliminar todas as ligações</b><br>\n" +"O K3b irá eliminar todas as ligações simbólicas que foram adicionadas ao " +"projecto; isto significa que o sistema de ficheiros resultante não terá " +"qualquer ligação.\n" +"\n" +"<p><b>Seguir as ligações</b><br>\n" +"Cada ligação simbólica no projecto será substituída pelo conteúdo do " +"ficheiro para que aponta. Como tal, o sistema de ficheiros resultante não " +"irá conter nenhumas ligações simbólicas.<br>\n" +"Tenha em atenção que, no caso de as extensões Rock Ridge estarem " +"desactivadas (o que não se recomenda) as ligações simbólicas serão sempre " +"seguidas, dado que o ISO9660 não suporta ligações simbólicas.\n" +"\n" +"<p><b>Atenção:</b> As ligações simbólicas necessitam das extensões Rock " +"Ridge." + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170 +#, no-c-format +msgid "White space handling" +msgstr "Tratamento de espaços em branco" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Strip" +msgstr "Remoção" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Extended Strip" +msgstr "Remoção Extendida" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Handling of spaces in filenames" +msgstr "Tratamento dos espaços nos nomes dos ficheiros" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>No Change</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " +"are.\n" +"<p><b>Strip</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." +"<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" +"<p><b>Extended Strip</b><br>\n" +"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " +"capitalize all letters following a space.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" +"<p><b>Replace</b><br>\n" +"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " +"the specified characters.<br>\n" +"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" +msgstr "" +"<p><b>Sem Alterações</b><br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá deixar todos os espaços nos " +"nomes dos ficheiros como estão.\n" +"<p><b>Remoção</b><br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos " +"nomes dos ficheiros.<br>\n" +"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'omeuficheiro.ext'\n" +"<p><b>Remoção Extendida</b><br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá remover todos os espaços dos " +"nomes dos ficheiros e irá capitalizar as letras a seguir ao espaço.<br>\n" +"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'oMeuFicheiro.ext'\n" +"<p><b>Substituir</b><br>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá substituir todos os espaços dos " +"nomes dos ficheiros pelos caracteres indicados.<br>\n" +"Exemplo: 'o meu ficheiro.ext' fica 'o_meu_ficheiro.ext'" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:241 +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:52 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:548 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:244 +#, no-c-format +msgid "The string to replace spaces with" +msgstr "O texto pelo qual substituir os espaços" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "V&olume set name:" +msgstr "Nome do c&onjunto de volumes:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "P&reparer:" +msgstr "C&riador:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "P&ublisher:" +msgstr "P&ublicador:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Volu&me set size:" +msgstr "Ta&manho do conjunto de volumes:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:168 +#, no-c-format +msgid "S&ystem:" +msgstr "S&istema:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "&Application:" +msgstr "&Aplicação:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Select a bibliographic file from the project" +msgstr "Seleccione um ficheiro bibliográfico para o projecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Select an abstract file from the project" +msgstr "Seleccione um ficheiro de resumo para o projecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Select a copyright file from the project" +msgstr "Seleccione um ficheiro de direitos de cópia para o projecto" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "Abstract file:" +msgstr "Ficheiro do resumo:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Copyright file:" +msgstr "Ficheiro de direitos de cópia:" + +#: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Bibliographic file:" +msgstr "Ficheiro bibliográfico:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Playback Settings" +msgstr "Opções de Reprodução" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 +#, no-c-format +msgid "MPlayer subtitle fontset:" +msgstr "Tipos de letra das legendas do MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Select the font to be used to render subtitles" +msgstr "Seleccione o tipo de letra usado para desenhar as legendas" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Unwanted MPlayer options:" +msgstr "Opções indesejadas do MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Pla&y files randomly" +msgstr "Ler os ficheiros aleator&iamente" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "The files are played in random order" +msgstr "Os ficheiros são reproduzidos por ordem aleatória" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the order in which the files are played is " +"determined randomly every time it is played." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, a ordem pela qual os ficheiros são " +"lidos é determinada aleatoriamente de cada vez que for reproduzido." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "&Do not use DMA" +msgstr "Não usar o &DMA" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Do not use DMA for media access" +msgstr "Não usar o DMA para o acesso ao disco" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " +"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " +"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>" +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o CD/DVD eMovix resultante não irá usar " +"o DMA para aceder à unidade. Isto irá tornar mais lenta a leitura do CD/DVD, " +"mas poderá ser necessário em alguns sistemas que não suportem o DMA.</p>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" +msgstr "As opções do MPlayer que você deseja que ele não use" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>As opções do MPlayer que nunca deverão ser usadas.\n" +"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n" +"<p>They have to be separated by spaces:\n" +"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>" +msgstr "" +"<p>As opções do MPlayer que deverão ser usadas em qualquer caso.\n" +"<p>Deverão estar separadas por espaços.\n" +"<pre>opç1 opç2 opç3</pre>" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Additional MPlayer options:" +msgstr "Opções adicionais do MPlayer:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Loop playlist:" +msgstr "Lista em ciclo:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 +#, no-c-format +msgid "infinity" +msgstr "infinito" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "How many times should the playlist be looped" +msgstr "Quantas vezes a lista deverá ser repetida" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Audio Player Background:" +msgstr "Fundo do Leitor de Áudio:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Background video to show during audio playback" +msgstr "Vídeo de fundo a mostrar durante a reprodução do áudio" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Audio Player Background</b>\n" +"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a " +"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" +"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as " +"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " +"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or <i>/usr/local/share/" +"emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a background one has to " +"copy the file to that folder." +msgstr "" +"<p><b>Fundo do Leitor Multimédia</b>\n" +"<p>Durante a reprodução do áudio, o ecrã ficará normalmente preto. Contudo, " +"se tiver sido seleccionado um filme de fundo, o eMovix mostrá-lo-á durante a " +"reprodução.\n" +"<p>Poderá instalar filmes de fundo adicionais. Contudo, não é tão simples " +"como apenas alguns 'clicks' do rato. Os filmes de fundo são guardados na " +"pasta de dados partilhados do 'emovix' (normalmente em <i>/usr/share/emovix</" +"i> ou <i>/usr/local/share/emovix</i>), sob a pasta <em>backgrounds</em>. Por " +"isso, para se adicionar um fundo, alguém terá de copiar o ficheiro para essa " +"pasta." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Startup Behavior" +msgstr "Comportamento no Arranque" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Keyboard Layout:" +msgstr "Disposição do Teclado:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "eMovix boot messages language:" +msgstr "Língua das mensagens de arranque do eMovix:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Select the language of the eMovix help screens" +msgstr "Seleccione a língua dos ecrãs de ajuda do eMovix" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Default boot label:" +msgstr "Legenda de arranque por omissão:" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the default Linux kernel configuration" +msgstr "Seleccione a configuração predefinida do 'kernel' do Linux" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n" +"<p>eMovix provides are variety or different boot configurations which can be " +"selected at boot time via a boot label (compare Lilo or Grub). The many " +"different boot configurations mainly influence the Video output.\n" +"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general " +"Vesa video driver.\n" +"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the " +"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " +"boards.\n" +"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer " +"driver in different screen resolutions.\n" +"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the Ascii-Art " +"library which displays the picture in text mode through the usage of simple " +"Acsii characters.\n" +"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " +"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " +"medium.\n" +"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive " +"instead of the medium." +msgstr "" +"<p><b>Legendas de Arranque do eMovix</b>\n" +"<p>O eMovix oferece uma variedade de configurações diferentes de arranque, " +"as quais poderão ser seleccionadas no arranque com uma legenda (compare com " +"o Lilo ou o Grub). As diferentes configurações de arranque influenciam " +"principalmente a saída de vídeo.\n" +"<p>As legendas <b>default</b>, <b>movix</b> ou <b>MoviX</b> iniciam um " +"controlador de vídeo Vesa geral.\n" +"<p>As legendas <b>TV</b> poderão ser usadas para direccionar o vídeo para a " +"saída de TV da placa gráfica. O eMovix oferece controladores de saídas TVout " +"para diversas marcas de placas gráficas.\n" +"<p>As legendas <b>FB</b> correspondem às configurações que iniciam com um " +"controlador de 'framebuffer', com diferentes resoluções do ecrã.\n" +"<p>As legendas <b>AA</b> fazem com que o resultado do eMovix passe pela " +"biblioteca Ascii-Art, que mostra a imagem no modo de texto, através da " +"utilização de caracteres ASCII simples.\n" +"<p>A legenda <b>hd</b> faz com que o eMovix arranque a partir do disco " +"rígido local, em vez do disco de arranque. Isto poderá ser usado para evitar " +"o início acidental de um disco eMovix.\n" +"<p>A legenda <b>floppy</b> faz com que o eMovix arranque a partir da unidade " +"de disquetes local, em vez de usar o disco de arranque." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:242 +#, no-c-format +msgid "Select the layout of the keyboard" +msgstr "Escolha a disposição do teclado" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The keyboard layout selected here will be used for the eMovix commands " +"like controlling the media player." +msgstr "" +"<p>A disposição de teclado aqui seleccionada será usada para os comandos do " +"eMovix, como o controlo do leitor multimédia." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Behavior After Playing" +msgstr "Comportamento Após a Reprodução" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:274 +#, no-c-format +msgid "E&ject disk" +msgstr "E&jectar o disco" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Eject the disk after playing has finished" +msgstr "Ejecta o disco depois de a reprodução terminar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " +"finished." +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o disco será expulso (ejectado) depois de o " +"MPlayer terminar." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Sh&utdown" +msgstr "&Desligar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Shutdown after playing has finished" +msgstr "Desligar depois de a reprodução terminar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o PC desligar-se-á após o MPlayer ter " +"terminado de ler." + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Re&boot" +msgstr "Re&iniciar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Reboot after playing has finished" +msgstr "Reiniciar depois de a reprodução terminar" + +#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " +"finished playing." +msgstr "" +"<p>Se esta opção for assinalada, o PC será reiniciado após o MPlayer acabar " +"de ler." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:25 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Filetype" +msgstr "Tipo de Ficheiro" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Configure Plugin" +msgstr "Configurar o 'Plugin'" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:113 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:384 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:62 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Opções do CDDB" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Create m&3u playlist" +msgstr "Criar uma lista M&3U" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Create playlist for the ripped files" +msgstr "Cria uma lista para os ficheiros extraídos" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:79 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" +"which can be used with programs like xmms or noatun.\n" +"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar uma lista de músicas " +"com os ficheiros extraídos, a qual poderá ser usada em programas como o " +"'xmms' ou o 'noatun'.\n" +"<p>Você pode usar os textos especiais para dar à lista de músicas um nome " +"único." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 +#, no-c-format +msgid "&Use relative paths" +msgstr "&Usar localizações relativas" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Use relative paths instead of absolute" +msgstr "Usar localizações relativas em vez de absolutas" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " +"to its location.\n" +"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n" +"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries " +"in the\n" +"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, os itens da lista de músicas serão " +"relativos à sua localização.\n" +"<p>Exemplo: A sua lista de músicas encontra-se em <em>/home/eu/musica</em>\n" +" e os ficheiros de música em <em>/home/eu/musica/boa</em>. Como tal, os " +"itens\n" +"ficarão do tipo: <em>boa/faixa1.ogg</em>." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Create si&ngle file" +msgstr "Criar um ú&nico ficheiro" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Rip all tracks to a single file" +msgstr "Extrair todas as faixas para um único ficheiro" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create only one\n" +"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" +"file will contain all tracks one after the other.\n" +"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" +"<p><b>Caution:</b> The file will have the name of the first track." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, O K3b irá criar apenas um ficheiro de " +"áudio, independentemente de quantas faixas forem extraídas. Este ficheiro " +"irá conter todas as faixas umas a seguir às outras.<p>Isto pode ser útil " +"para extrair um álbum ao vivo ou uma reprodução da rádio.<p><b>Cuidado:</b> " +"O ficheiro irá ter o nome da primeira faixa." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Write &cue file" +msgstr "Escrever o ficheiro &CUE" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:185 +#, no-c-format +msgid "Write a cuefile" +msgstr "Escrever um ficheiro cue" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " +"to easily write a copy of the audio CD on other systems." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá criar um ficheiro cue do " +"CDRWIN que lhe permite gravar facilmente uma cópia do CD de áudio em outros " +"sistemas." + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:208 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Target Folder" +msgstr "Pasta de Destino" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:232 +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:251 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:189 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:208 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:243 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Space needed:" +msgstr "Espaço necessário:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Ripping Pattern" +msgstr "Padrão de Extracção" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Replace all blan&ks with:" +msgstr "Substituir todos os caracteres em bran&co por:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Playlist pattern:" +msgstr "Padrão da lista de músicas:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:86 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Ripped files pattern:" +msgstr "Padrão dos ficheiros extraídos:" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Insert your custom pattern here" +msgstr "Insira o seu padrão personalizado aqui" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:138 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:510 +#, no-c-format +msgid "See special strings" +msgstr "Ver as cadeias de caracteres especiais" + +#: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "About conditional inclusion" +msgstr "Acerca da inclusão condicional" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Please select the audio streams you want to include in every ripped title" +msgstr "" +"Seleccione por favor as sequências de áudio que deseja incluir em cada " +"título extraído" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Setti&ngs" +msgstr "Co&nfiguração" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Video Quality" +msgstr "Qualidade do Vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Video Size:" +msgstr "Tamanho do Vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Video Bitrate:" +msgstr "Taxa do Vídeo:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:177 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid " kbps" +msgstr " kbps" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Audio Quality" +msgstr "Qualidade do Áudio" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Variable &Bitrate" +msgstr "Taxa de &Dados Variável" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:266 +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:340 +#, no-c-format +msgid "Audio Bitrate:" +msgstr "Taxa de Dados do Áudio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The " +"audio stream from the Video DVD is used without any changes." +msgstr "" +"<p>Não estão disponíveis opções de Qualidade do Áudio para o <em>AC3 passa-" +"banda</em>. A sequência de áudio do DVD de Vídeo será usada sem quaisquer " +"alterações." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:411 +#, no-c-format +msgid "Video Codec:" +msgstr "Codificador de Vídeo:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccione o codificador de vídeo usado para os títulos do DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Audio Codec:" +msgstr "Codificador de Áudio:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:445 +#, no-c-format +msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" +msgstr "Seleccione o codificador de áudio usado para os títulos do DVD" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:459 +#, no-c-format +msgid "File Namin&g" +msgstr "&Nomes dos Ficheiros" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Replace all &blanks with:" +msgstr "Substituir todos os caracteres em &branco por:" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:588 +#, no-c-format +msgid "&2-pass encoding" +msgstr "Codificação em &2 passos" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:591 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:597 +#, no-c-format +msgid "Enable 2-pass encoding" +msgstr "Activar a codificação em 2 passos" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:600 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " +"first pass is used to gather information about the video in order to improve " +"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " +"higher quality using a variable bitrate.\n" +"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant " +"bitrate and a lower quality.\n" +"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b codifica os títulos de vídeo em " +"dois passos. O primeiro passo é usado para obter informações sobre o vídeo, " +"para melhorar a distribuição de bits no segundo passo. O vídeo resultante " +"terá uma melhor qualidade, usando uma taxa variável.\n" +"<p>Se esta opção não estiver assinalada, o K3b irá criar ficheiros de vídeo " +"com uma taxa constante e uma qualidade menor.\n" +"<p>A codificação em 2 passos resulta num tempo de codificação duplicado." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:610 +#, no-c-format +msgid "Automatic &Video Clipping" +msgstr "Recorte Automático do &Vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:616 +#, no-c-format +msgid "Automatically detect the black borders of the video" +msgstr "Detectar automaticamente os contornos pretos do vídeo" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:619 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> " +"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " +"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " +"Video DVD standard.\n" +"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " +"black bars from the resulting video.\n" +"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source " +"material is exceptionally short or dark." +msgstr "" +"<p>A maioria dos DVDs de Vídeo são codificados num formato panorâmico. O " +"formato <em>Panorâmico</em> refere-se às barras pretas usadas no topo e no " +"fundo (e, às vezes, nos lados) do vídeo, para o obrigar a ter uma das " +"proporções de tamanho suportadas pela norma do DVD de Vídeo.\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá detectar e remover " +"automaticamente estas barras pretas do vídeo resultante.\n" +"<p>Ainda que este método seja bastante fiável, poderão ocorrer problemas se " +"o material de origem for excepcionalmente curto ou escuro." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629 +#, no-c-format +msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" +msgstr "Amostrar o Áudio de Novo a &44,1 kHZ" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:632 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:638 +#, no-c-format +msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" +msgstr "Mudar a taxa de amostragem da sequência de áudio para 44,1 kHz" + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:641 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " +"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " +"44100 Hz.\n" +"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " +"stream to 44100 Hz." +msgstr "" +"<p>As sequências dos DVDs de vídeo normalmente são amostradas com uma taxa " +"de 48000 Hz. Os CDs de áudio, por outro lado, são codificados com uma taxa " +"de 44100 Hz.\n" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá mudar a taxa de amostragem da " +"sequência de áudio para 44100 Hz." + +#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" +msgstr "" +"Prioridade de escalonamento baixa para o processo de &codificação do vídeo" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as " +"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " +"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " +"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" +"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that " +"depends on the installed applications." +msgstr "" +"<p>Esta janela poderá ser usada para configurar as aplicações externas da " +"linha de comandos como codificadores de áudio. Estas poderão então ser " +"usadas pelo K3b para codificar os dados de áudio (as faixas de um CD de " +"áudio ou os títulos de um projecto de áudio) para os formatos que não " +"suportados normalmente (i.e., se não existir um 'plugin' disponível).\n" +"<p>O K3b vem com uma selecção de aplicações externas predefinidas, que " +"depende das aplicações instaladas." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Configured Encoders" +msgstr "Codificadores Configurados" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Extension" +msgstr "Extensão" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:76 +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Filename extension:" +msgstr "Extensão dos ficheiros:" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Command</b><br>\n" +"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " +"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16bit stereo audio " +"frames from stdin.\n" +"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command " +"has to write its output to.<br>\n" +"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of am " +"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n" +"<b>%t</b> - Title<br>\n" +"<b>%a</b> - Artist<br>\n" +"<b>%c</b> - Comment<br>\n" +"<b>%n</b> - Track number<br>\n" +"<b>%m</b> - Album Title<br>\n" +"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n" +"<b>%x</b> - Album comment<br>\n" +"<b>%y</b> - Release Year" +msgstr "" +"<p><b>Comando</b><br>\n" +"Indique por favor o comando usado para codificar os dados de áudio. O " +"comando terá de ler os dados em tramas sem formatação, 'little-endian' (ver " +"a <em>Ordem de Troca de 'Bytes'</em>), a 16bits e estéreo do 'stdin'.\n" +"<p>As sequências seguintes serão substituídas pelo K3b:<br>\n" +"<b>%f</b> - O nome do ficheiro resultante. Aqui é para onde o comando irá " +"escrever os seus dados.<br>\n" +"<em>Seguem-se os meta-dados para usar, por exemplo, na marca ID3 de um " +"ficheiro MP3 (Tenha em atenção que estes valores poderão estar em branco).</" +"em><br>\n" +"<b>%t</b> - Título<br>\n" +"<b>%a</b> - Artista<br>\n" +"<b>%c</b> - Comentário<br>\n" +"<b>%n</b> - Número de Faixa<br>\n" +"<b>%m</b> - Título do Álbum<br>\n" +"<b>%r</b> - Artista do Álbum<br>\n" +"<b>%x</b> - Comentário do Álbum<br>\n" +"<b>%y</b> - Ano de Lançamento" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Swap &Byte Order" +msgstr "Ordem da Troca de '&Bytes'" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Swap the byte order of the input data" +msgstr "Trocar a ordem de 'bytes' dos dados de entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " +"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" +"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " +"order is wrong and this option has to be checked." +msgstr "" +"<p> Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá trocar a ordem dos 'bytes' " +"dos dados de entrada. Como tal, o comando terá de ler tramas de áudio no " +"formato 'big-endian'.\n" +"<p>Se o ficheiro de áudio resultante não soar bem, é provável que a ordem " +"dos 'bytes' esteja errada, pelo que esta opção deverá estar assinalada." + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Write W&ave Header" +msgstr "Criar um C&abeçalho WAVE" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Create a wave header for the input data" +msgstr "Criar um cabeçalho WAVE dos dados de entrada" + +#: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " +"case the encoder application cannot read plain raw audio data." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o K3b irá gravar um cabeçalho de WAVE. " +"Isto é útil no caso de a aplicação de codificação não conseguir ler dados de " +"áudio em bruto." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Quality Settings" +msgstr "Qualidade da Configuração" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Preset:" +msgstr "Predefinição:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:78 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:144 +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:149 +#, no-c-format +msgid "high quality" +msgstr "qualidade alta" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:160 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "small file" +msgstr "ficheiro pequeno" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Manual settings:" +msgstr "Configuração manual:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:230 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Change Settings..." +msgstr "Mudar a Configuração..." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Encoder Quality" +msgstr "Qualidade do Codificador" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." +msgstr "Escolha o algoritmo de modelação de ruído e psico-acústica." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " +"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " +"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " +"shaping).\n" +"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" +"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" +"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable " +"quality at good speed.\n" +"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " +"quality.\n" +"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>" +msgstr "" +"<p>A taxa de dados é, obviamente, a maior influência na qualidade. Quanto " +"maior a taxa, maior a qualidade. Contudo, para uma dada taxa, existe uma " +"escolha de algoritmos para determinar os melhores factores de escala e " +"codificações de Huffman (modelação de ruído).\n" +"<p>A qualidade aumenta de 0 até 9, enquanto a velocidade de codificação " +"diminui.\n" +"<p>O 9 usa a melhor mas mais lenta versão de todos os algoritmos.\n" +"<p><b>O 7 é a opção recomendada</b>, enquanto o 4 ainda produz à mesma uma " +"qualidade razoável com boa velocidade.\n" +"<p>O 0 desactiva quase todos os algoritmos, incluindo o modelo psi, " +"resultando numa qualidade fraca.\n" +"<p><b>Esta opção não tem influência no ficheiro resultante.</b>" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 +#, no-c-format +msgid "fast encoding" +msgstr "codificação rápida" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Mark copyrighted" +msgstr "Marcar com direitos de cópia" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." +msgstr "Marcar o ficheiro codificado como tendo direitos de cópia." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Mark as original" +msgstr "Marcar como original" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Mark the encoded file as being a copy." +msgstr "Marca o ficheiro codificado como sendo uma cópia." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Strict ISO compliance" +msgstr "Compatibilidade restrita com o ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:420 +#, no-c-format +msgid "Enforce strict ISO compliance" +msgstr "Obrigar à compatibilidade restrita com o ISO" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:423 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked LAME will enforce the 7680 bit limitation on " +"total frame size.<br>\n" +"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will " +"ensure strict ISO compatibility. This compatibility might be important for " +"hardware players." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, o LAME irá obrigar à limitação de 7680 " +"bits no tamanho total da trama.<br>\n" +"Isto resulta em vários 'bits' desperdiçados para as codificações com altas " +"taxas de dados, mas irá garantir uma compatibilidade restrita com o ISO. " +"Esta compatibilidade poderá ser importante para os leitores de 'hardware'." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Error protection" +msgstr "Protecção contra erros" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435 +#, no-c-format +msgid "Turn on CRC error protection." +msgstr "Activa a protecção de erros por CRC." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If this option is checked a cyclic redundancy check (CRC) code will be " +"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " +"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " +"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." +msgstr "" +"<p>Se esta opção estiver assinalada, será adicionado um código de " +"verificação de redundância cíclica (CRC) a cada trama, permitindo a detecção " +"de erros que possam ocorrer na transmissão de MP3; contudo, ocupará 16 bits " +"por trama que poderiam ser usados para a codificação, reduzindo assim " +"significativamente a qualidade do som." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Constant Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Constante" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Variable Bitrate" +msgstr "Taxa de Dados Variável" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Maximum bitrate:" +msgstr "Taxa de dados máxima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum bitrate:" +msgstr "Taxa de dados mínima:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Average bitrate:" +msgstr "Taxa de dados média:" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Channel Mode" +msgstr "Modo do Canal" + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Select the channel mode." +msgstr "Selecciona o modo do canal." + +#: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:227 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n" +"<p><b>Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " +"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " +"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " +"needs fewer bits because of a lower complexity.\n" +"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n" +"In this mode, the encoder will make use of correlations between both " +"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " +"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " +"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " +"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " +"significant gain in encoding quality.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " +"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " +"left and right channel, attenuated by 6 dB." +msgstr "" +"<p>Seleccione o modo de canais do ficheiro MP3 resultante:\n" +"<p><b>Estéreo</b><br>\n" +"Neste modo, o codificador não faz uso de potenciais correlações entre os " +"dois canais de entrada; contudo, poderá negociar a necessidade de dados " +"entre ambos os canais, i.e., dá mais bits a um canal se o outro contiver " +"silêncio, ou necessitar de menos 'bits' devido a uma complexidade menor.\n" +"<p><b>Estéreo-conjunto</b><br>\n" +"Neste modo, o codificador irá tirar partido das correlações entre ambos os " +"canais. O sinal será colocado numa matriz de soma (\"meio\"), calculando " +"também o L+R e a diferença (\"lateral\"), a partir de L-R, sendo mais 'bits' " +"reservados para o canal \"meio\". Isto irá aumentar efectivamente a largura " +"de banda, se o sinal não tiver muita separação estéreo, dando deste modo um " +"ganho significativo na qualidade da codificação.\n" +"<p><b>Mono</b><br>\n" +"A entrada será codificada como um sinal mono. Se fosse um sinal estéreo, " +"será amostrado de novo para mono. A amostragem é calculada como a soma dos " +"canais esquerdo e direito, com uma atenuação de 6 dB." + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "File Quality" +msgstr "Qualidade do Ficheiro" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Quality level:" +msgstr "Nível de &qualidade:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Controls the quality of the encoded files" +msgstr "Controla a qualidade dos ficheiros codificados" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " +"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly " +"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " +"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " +"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " +"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " +"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation " +"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>" +msgstr "" +"<p>A qualidade do áudio Vorbis não deverá ser medida correctamente em " +"quilobits por segundo, mas sim numa escala de 0 a 10 chamada de \"qualidade" +"\".<p>Por agora, a qualidade -1 corresponde mais ou menos a uma média de " +"64kbps, o 5 a 160kbps e o 10 dá cerca de 400kbps. A maior parte das pessoas " +"que procuram uma qualidade muito próxima do CD de áudio pretenderão " +"codificar com uma qualidade de 5 ou, para o acoplamento estéreo sem perdas, " +"de 6. O valor de qualidade por omissão é igual a 3, o que corresponde mais " +"ou menos a 110kbps, e dá um menor tamanho de ficheiro e uma fidelidade " +"significativamente melhor que a compressão de MP3 a 128kbps. <p><em>Esta " +"explicação foi copiada da FAQ de www.vorbis.com.</em>" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:194 +#, no-c-format +msgid "M&anual settings:" +msgstr "Configuração m&anual:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "&Upper bitrate:" +msgstr "Taxa de dados s&uperior:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Lower &bitrate:" +msgstr "Taxa de &dados inferior:" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:303 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:311 +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:319 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Nominal bitrate:" +msgstr "Taxa de dados &nominal:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Manual settings (used for all file types)" +msgstr "Configuração manual (usada para todos os tipos de ficheiros)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Sample rate:" +msgstr "Taxa de amostragem:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Signed Linear" +msgstr "Linear com Sinal" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Unsigned Linear" +msgstr "Linear sem Sinal" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "u-law (logarithmic)" +msgstr "u-law (logarítmico)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:90 +#, no-c-format +msgid "A-law (logarithmic)" +msgstr "A-law (logarítmico)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:95 +#, no-c-format +msgid "ADPCM" +msgstr "ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "IMA_ADPCM" +msgstr "IMA ADPCM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:105 +#, no-c-format +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Floating-Point" +msgstr "Vírgula Flutuante" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " +"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " +"Floating-point.</p>\n" +"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the U." +"S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " +"When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" +"law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " +"sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).<br> " +"<b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a good compromise " +"between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " +"telephone sound compression and places where full fidelity is not as " +"important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " +"audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " +"has different meanings in different file handlers. In .wav files it " +"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA " +"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " +"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " +"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound " +"compression in European countries and is gaining popularity because of its " +"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> " +"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>" +msgstr "" +"<p>A codificação dos dados de amostras são lineares com sinal (complemento a " +"2), linear sem sinal, u-law (logarítmico), A-law (logarítmico), ADPCM, " +"IMA_ADPCM, GSM ou vírgula-flutuante.</p>\n" +"<p>O <b>U-law</b> (de facto, uma abreviatura de 'mu-law') e o <b>A-law</b> " +"são as são as normas do E.U.A. e internacionais para a compressão " +"logarítmica de som telefónico. Quando descomprimido, o U-law tem " +"aproximadamente a precisão de áudio PCM de 14 bits e o A-law tem " +"aproximadamente a precisão de áudio PCM de 13 bits. Os dados em A-law e u-" +"law são algumas vezes codificados com uma ordenação de bits invertida (i.e., " +"o MSB passa a LSB).<br> <b>ADPCM </b> é uma formato de compressão de som que " +"tem um bom compromisso entre uma qualidade de som boa e um tempo de " +"codificação/descodificação rápido. É usado para a compressão de som " +"telefónico e nos locais em que a alta-fidelidade não seja tão importante. " +"Quando está descomprimido, tem aproximadamente a precisão de áudio PCM de 16 " +"bits. As versões conhecidas do ADPCM incluem o G.726, o MS ADPCM e o IMA " +"ADPCM. Tem significados diferentes para os vários tratamentos de ficheiros. " +"Nos ficheiros WAV, representa os ficheiros MS ADPCM, enquanto nos outros " +"corresponde ao ADPCM G.726. <br> <b>IMA ADPCM</b> é um formato específico de " +"compressão ADPCM, que é ligeiramente mais simples e de fidelidade " +"ligeiramente menor que a versão para Microsoft do ADPCM. O IMA ADPCM também " +"é chamado de DVI ADPCM.<br> O <b>GSM</b> é uma norma usada para a compressão " +"de som telefónico nos países europeus e que está a ganhar popularidade " +"devido à sua boa qualidade. É normalmente intensiva a nível de CPU para " +"lidar com os dados de áudio GSM.</p> <p><em>Descrição com base na página de " +"manual do SoX</em></p>" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:132 +#, no-c-format +msgid "14400" +msgstr "14400" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Data size:" +msgstr "Tamanho dos dados:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Data encoding:" +msgstr "Codificação dos dados:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Channels:" +msgstr "Canais:" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:165 +#, no-c-format +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:175 +#, no-c-format +msgid "4 (quad sound)" +msgstr "4 (quadrifónico)" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "16-bit Words" +msgstr "Palavras de 16 Bits" + +#: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "32-bit Words" +msgstr "Palavras de 32 Bits" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n" +"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...não precisa de limpar um CD-RW antes de o gravar de novo manualmente\n" +"dado que o K3b pode fazer isso automaticamente antes de gravar.</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n" +"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...não precisa de se incomodar com qualquer configuração se não souber\n" +"o que estas significam. O K3b é capaz de determinar as opções mais adequadas " +"para si.</p>\n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " +"like most\n" +"TDE applications have accessable through the configuration dialog via the " +"settings menu;\n" +"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save " +"defaults\n" +"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD " +"Copy: these defaults\n" +"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button " +"<em>K3b defaults</em>\n" +"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the " +"settings you chose\n" +"are appropriate.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o K3b tem dois tipos de configuração. Por um lado, o K3b tem opções " +"como a maioria\n" +"das aplicações do TDE e que estão acessíveis através da janela de " +"configuração no menu respectivo;\n" +"por outro lado, cada acção do K3b tem três botões para ler e gravar os " +"valores por omissão\n" +"para essa acção. Assim, uma pessoa pode, por exemplo, definir os valores por " +"omissão para a cópia de CDs. Esses valores\n" +"são carregados de cada vez que a janela de Cópia de CD é aberta. O botão " +"<em>predefinições do K3b</em>\n" +"irá repor os <em>valores de fábrica</em> no caso de você não saber se as " +"opções que escolheu\n" +"são apropriadas.</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as " +"<em>advanced</em> if you \n" +"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily use.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...não precisa de se preocupar a alterar as opções marcadas como " +"<em>avançadas</em> \n" +"se não souber o que elas significam. As predefinições do K3b são adequadas " +"para a maioria dos usos diários.</p>\n" + +#: tips:36 +msgid "" +"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see " +"what happens. K3b opens a specific\n" +"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will " +"be given a list of the tracks with\n" +"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " +"or Ogg-Vorbis).</p>\n" +msgstr "" +"<p>Carregue com o botão esquerdo num dos seus dispositivos, na árvore de " +"dispositivos e ficheiros e veja o que acontece. O K3b abre uma janela\n" +"específica baseado no conteúdo do disco. Por exemplo, para um áudio CD é " +"dada uma lista de faixas\n" +"com a possibilidade de extrair essas faixas para qualquer formato suportado " +"pelo K3b (como mp3 ou Ogg-Vorbis).</p>\n" + +#: tips:44 +msgid "" +"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if " +"you want to burn to a certain\n" +"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear " +"as your burning medium.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o K3b lhe deixa escolher o tipo de suporte, em vez dos dispositivos, " +"na gravação. Por isso, se quiser gravar num determinado suporte físico,\n" +"basta inseri-lo e esperar que o K3b o detecte. Irá então aparecer como o seu " +"suporte de gravação.</p>\n" + +#~ msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" +#~ msgstr "" +#~ "O '%1' vai ser executado com privilégios de 'root' no kernel >= 2.6.8" + +#~ msgid "" +#~ "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " +#~ "reasons anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Uma vez que o kernel de Linux 2.6.8 o %1 não funciona quando 'suid' root " +#~ "por razões de segurança." + +#~ msgid "%1 will be run without root privileges" +#~ msgstr "O '%1' vai ser executado sem privilégios de 'root'" + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root " +#~ "privileges. Only then cdrecord runs with high priority which increases " +#~ "the overall stability of the burning process. Apart from that it allows " +#~ "changing the size of the used burning buffer. A lot of user problems " +#~ "could be solved this way. This is also true when using SuSE's resmgr." +#~ msgstr "" +#~ "É bastante recomendado que configure o cdrecord par correr com " +#~ "privilégios de 'root'. Desta forma, o cdrecord executa-se com uma " +#~ "prioridade mais elevada o que aumenta a estabilidade global do processo " +#~ "de gravação. Para além disto, também permite a alteração do 'buffer' de " +#~ "gravação utilizado. Uma grande parte dos problemas de utilizadores pode " +#~ "ser resolvidos deste forma." + +#~ msgid "" +#~ "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges " +#~ "to increase the overall stability of the burning process." +#~ msgstr "" +#~ "É bastante recomendado que configure o cdrdao par correr com privilégios " +#~ "de 'root' para aumentar a estabilidade global do processo de gravação." + +#~ msgid "Mp3 Audio Decoder plugin not found." +#~ msgstr "O 'plugin' de Descodificação de Áudio MP3 não foi encontrado." + +#~ msgid "" +#~ "K3b could not load or find the Mp3 decoder plugin. This means that you " +#~ "will not be able to create Audio CDs from Mp3 files. Many Linux " +#~ "distributions do not include Mp3 support for legal reasons." +#~ msgstr "" +#~ "O K3b não conseguiu carregar ou encontrar o 'plugin' de descodificação de " +#~ "MP3. Isto significa que não será capaz de criar CDs de Áudio a partir dos " +#~ "ficheiros MP3. Muitas distribuições de Linux não incluem o suporte de MP3 " +#~ "por razões legais." + +#~ msgid "" +#~ "To enable Mp3 support, please install the MAD Mp3 decoding library as " +#~ "well as the K3b MAD Mp3 decoder plugin (the latter may already be " +#~ "installed but not functional due to the missing libmad). Some " +#~ "distributions allow installation of Mp3 support via an online update tool " +#~ "(i.e. SuSE's YOU)." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar o suporte para MP3, instale por favor a biblioteca de " +#~ "descodificação de MP3 MAD, assim como o 'plugin' de descodificação MAD de " +#~ "MP3 para o K3b (o último poderá estar instalado, mas não funcionar devido " +#~ "à 'libmad' em falta). Algumas distribuições permitem a instalação do " +#~ "suporte de MP3 através de uma ferramenta de actualização 'online' (i.e., " +#~ "o YOU da SuSE)." + +#~ msgid "No problems found in system configuration." +#~ msgstr "Não foram detectados problemas na configuração do sistema." + +#~ msgid "System Problems" +#~ msgstr "Problemas no Sistema" |