summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 1b6570e86e2152ed71dc794315a5bea7a8f97518 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
# translation of de.po to Deutsch
# translation of kasablanca.po to Deutsch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Magnus Kulke <sikor_sxe@radicalapproach.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-17 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Magnus Kulke <sikor_sxe@radicalapproach.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Magnus Kulke"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sikor_sxe@radicalapproach.de"

#: bookmarkdialog.cpp:46
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: bookmarkdialog.cpp:196
msgid "Enter sitename"
msgstr "Servernamen eingeben"

#: bookmarkdialog.cpp:197
msgid "Enter username"
msgstr "Benutzernamen eingeben"

#: bookmarkdialog.cpp:198
msgid "Enter hostname"
msgstr "Hostnamen eingeben"

#: customconnectdialog.cpp:30 customconnectdialog.cpp:45 rc.cpp:42
msgid "Custom Site"
msgstr "Benutzerdefinierter Server"

#: ftpsession.cpp:140
msgid "Enter directory name"
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben"

#: ftpsession.cpp:140
msgid "Enter directory name:"
msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:"

#: ftpsession.cpp:166 ftpsession.cpp:186
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Eintrag löschen?"

#: ftpsession.cpp:209 ftpsession.cpp:231
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"

#: ftpsession.cpp:209 ftpsession.cpp:231
msgid "Enter new name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"

#: ftpsession.cpp:254
msgid "Enter bookmark name"
msgstr "Name des Lesezeichens eingeben"

#: ftpsession.cpp:254
msgid "Enter bookmark name:"
msgstr "Name des Lesezeichens eingeben:"

#: ftpsession.cpp:275
msgid "That site information is not legit."
msgstr "Diese Server-Information ist nicht zulässig."

#: ftpsession.cpp:366
msgid "Cancel transfer?"
msgstr "Transfer abbrechen?"

#: ftpsession.cpp:411
msgid "Aborted ftp operation"
msgstr "Ftp Aktion abgebrochen"

#: ftpsession.cpp:527
msgid "connection failed"
msgstr "verbindung fehlgeschlagen"

#: ftpsession.cpp:543
msgid "server does not support encryption"
msgstr "server unterstützt keine verschlüsselung"

#: ftpsession.cpp:631
msgid "Occupied"
msgstr "Beschäftigt"

#: ftpsession.cpp:642 ftpsession.cpp:680
msgid "Disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: ftpsession.cpp:658 ftpsession.cpp:659 ftpsession.cpp:661
msgid " is occupied"
msgstr " ist beschäftigt"

#: ftpsession.cpp:677 ftpsession.cpp:678
msgid "Connected to "
msgstr "Verbunden mit "

#: ftpsession.cpp:941
msgid "Enter New Name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"

#: ftpsession.cpp:941
msgid "Enter New Name:"
msgstr "Neuen Namen eingeben:"

#: ftpsession.cpp:941
msgid "_alt"
msgstr "_neu"

#: kasablanca.cpp:269 kasablanca.cpp:272 rc.cpp:6 rc.cpp:43 rc.cpp:73
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: kasablanca.cpp:270 kasablanca.cpp:273 rc.cpp:33
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#: kasablanca.cpp:271 kasablanca.cpp:274 rc.cpp:110
msgid "User Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"

#: kasablanca.cpp:304 kasablanca.cpp:312
msgid "Session A"
msgstr ""

#: kasablanca.cpp:305 kasablanca.cpp:313
msgid "Session B"
msgstr ""

#: kasablanca.cpp:314
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"

#: kasablanca.cpp:317 kasablanca.cpp:326
msgid "Transfer"
msgstr ""

#: kasablanca.cpp:318 kasablanca.cpp:327
msgid "Put in queue"
msgstr "In Warteschlange einfügen"

#: kasablanca.cpp:321 kasablanca.cpp:330 rc.cpp:71
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#: kasablanca.cpp:322 kasablanca.cpp:331
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: kasablanca.cpp:324 kasablanca.cpp:333
msgid "Bookmark site"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"

#: kasablanca.cpp:335
msgid "Start Queue"
msgstr "Warteschlange starten"

#: kasablanca.cpp:337
msgid "Skip Item(s)"
msgstr "Einträge überspringen"

#: kasablanca.cpp:392 kasablanca.cpp:393
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#: kbtaskview.cpp:26
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#: kbtaskview.cpp:27
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#: main.cpp:13
msgid "A TDE Ftp Client"
msgstr "Ein TDE Ftp Client"

#: main.cpp:27
msgid "kasablanca"
msgstr ""

#: rc.cpp:2
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#: rc.cpp:3
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: rc.cpp:5 rc.cpp:102 rc.cpp:105
msgid "Name"
msgstr ""

#: rc.cpp:7 rc.cpp:46
msgid ""
"The user's password. Anonymous ftp servers ussually don't use passwords or "
"accept passwords in the form of \"user@emailaddress.com\"."
msgstr ""
"Das Passwort des Benutzers. Anonyme Ftp-Server benutzen gewöhnlich keine "
"Passwörter oder akzeptieren Passwörter in der Form: \"user@emailaddresse.de"
"\"."

#: rc.cpp:8 rc.cpp:45
msgid ""
"The ftp Login Username. On open ftp servers you usually login using "
"\"anonymous\"."
msgstr ""
"Der Benutzername. Auf offenen Ftp-Servern loggen Sie sich für gewöhnlich mit "
"\"Anonymous\" ein."

#: rc.cpp:10
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like 192.168.2.1 or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde.org:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde."
"org:21\"."

#: rc.cpp:11
msgid "The ftp's name is entered here."
msgstr "Der Server-Name wird hier eingetragen."

#: rc.cpp:12 rc.cpp:49
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#: rc.cpp:13
msgid "Name:"
msgstr ""

#: rc.cpp:14 rc.cpp:51
msgid "Encryption:"
msgstr "Verschlüsselung:"

#: rc.cpp:16 rc.cpp:50
msgid "Host:Port:"
msgstr ""

#: rc.cpp:17 rc.cpp:44
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#: rc.cpp:18 rc.cpp:52
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#: rc.cpp:19 rc.cpp:60
msgid "Active Mode"
msgstr "Aktiver Modus"

#: rc.cpp:20 rc.cpp:59
msgid "Passive Mode"
msgstr "Passiver Modus"

#: rc.cpp:21 rc.cpp:61
msgid ""
"The mode you are using for data transfer. This is quite important in case "
"you're behind a firewall or a router. In these cases you depend on the "
"passive mode, which makes the client connects to the ftp server for data "
"transfer. Passive mode is the standard method today, while active mode is "
"the old way to do data transfers, the client listens for the server to "
"connect in active mode."
msgstr ""
"Der Modus den sie für den Daten-Transfer verwenden. Für den Fall, dass Sie "
"hinter eine Firewall oder einem Router ans Internet angeschlossen sind, "
"wählen sie den Passiven Modus."

#: rc.cpp:22 rc.cpp:54
msgid "Unencrypted"
msgstr "Unverschlüsselt"

#: rc.cpp:23 rc.cpp:55
msgid "Level 1"
msgstr "Stufe 1"

#: rc.cpp:24 rc.cpp:56
msgid "Level 2"
msgstr "Stufe 2"

#: rc.cpp:25 rc.cpp:57
msgid "Level 3"
msgstr "Stufe 3"

#: rc.cpp:26 rc.cpp:58
msgid ""
"There are 4 encryption levels available. Unencrypted leaves all traffic "
"clear and without encryption. Most ftp servers allow only this mode. Level 1 "
"encryption means that the traffic on the control connection is encrypted "
"while data transfer remains clear. Level 2 is basically the same with the "
"exception of directory information which is transfered on the data channel, "
"but is encrypted too. Eventually Level 3 encrypts everything all "
"communication and all data traffic."
msgstr ""
"Es stehen 4 Verschlüsselungs-Stufen zur Verfügung. \"Unverschlüsselt\" lässt "
"allen Datenverkehr offen. Die meisten Ftp-Server erlauben nur diesen Modus. "
"\"Stufe 1\"-Verschlüsselung bedeutet, dass der Datenverkehr auf der "
"Kontrollebene verschlüsselt wird, während Verzeichnisinhalte und Dateien "
"unverschlüsselt übertragen werden. In \"Stufe 2\" werden dann auch "
"Verzeichnisinhalte verschlüsselt, und in \"Stufe 3\" schliesslich jeglicher "
"Datenverkehr."

#: rc.cpp:27 rc.cpp:62
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"

#: rc.cpp:28 rc.cpp:67
msgid "Default directory:"
msgstr "StandardVerzeichnis:"

#: rc.cpp:29 rc.cpp:63
msgid "Alternative fxp:"
msgstr "Alternatives Fxp:"

#: rc.cpp:30 rc.cpp:31 rc.cpp:64 rc.cpp:66 rc.cpp:76 rc.cpp:79 rc.cpp:81
#: rc.cpp:82 rc.cpp:83 rc.cpp:114 rc.cpp:115 rc.cpp:116
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: rc.cpp:32 rc.cpp:65
msgid "Correct pasv responses:"
msgstr "Korrigiere Pasv Antworten:"

#: rc.cpp:34
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"

#: rc.cpp:35
msgid "Success Text:"
msgstr "Text (Erfolg):"

#: rc.cpp:36
msgid "Failure Text:"
msgstr "Text (Fehler):"

#: rc.cpp:37
msgid "Local Text:"
msgstr "Text (Lokal):"

#: rc.cpp:48
msgid ""
"This information points to the the ftp server. HOST can either be a standard "
"ip adress like \"192.168.2.1\" or a domain name. PORT is the port number on "
"which the ftp server listens. In most cases this is 21. Both are seperated "
"by a \":\" character. A legit input would be \"ftp.kde.org:21\"."
msgstr ""
"Diese Information zeigt auf den Ftp-Server. HOST kann entweder eine Standard-"
"IP-Adresse wie 192.168.2.1 oder ein Domain-Name sein. PORT ist die Port-"
"Nummer auf der Ftp-Server 'lauscht'. In den meisten Fällen ist dies 21. "
"Beide sind durch ein \":\" getrennt. Ein zulässiger Wert wäre etwa \"ftp.kde."
"org:21\"."

#: rc.cpp:53
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: rc.cpp:68
msgid "File Exists"
msgstr "Datei existiert bereits"

#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: rc.cpp:70
msgid "Resume"
msgstr "Wiederaufnehmen"

#: rc.cpp:72 rc.cpp:92
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#: rc.cpp:74
msgid ""
"Directory caching means that once you browsed a folder on a ftp session the "
"content of that folder is cached, and will be loaded from there in case you "
"enter it again. This can speed up browsing especially with large dirs. If "
"you want a fresh representation of the dir content, you can press the "
"refresh button."
msgstr ""
"Verzeichnisse Cachen bedeutet dass, wenn Sie in einer Ftp Session ein "
"Verzeichnis betreten dieses zwischengespeichert wird, und wenn Sie das "
"Verzeichnis später dann nocheinmal betreten wird der Verzeichnisinhalt aus "
"dem Zwischenspeicher geholt, anstatt nochmals vom Server geladen zu werden. "
"Wenn Sie dennoch eine aktuelle Ansicht des Verzeichnisinhalts wollen, können "
"Sie den Refresh-Knopf drücken."

#: rc.cpp:75
msgid "On file exist:"
msgstr "Wenn Datei bereits existiert:"

#: rc.cpp:77
msgid ""
"Here you can enter a Regular Expression. Transfer items which match this "
"Regular Expression are skipped. For example a value of \"^\\.\" excludes "
"every entry beginning with \".\" from transfer."
msgstr ""
"Hier können Sie einen Regulären Ausdruck eingeben. Transfer-Aufgaben auf "
"welche dieser Ausdruck zutrifft werden übersprungen. Eine eingabe von \"^\\."
"\" würde zum Beispiel jede Aufgaben beginned mit \".\" vom Transfer "
"ausschließen."

#: rc.cpp:78
msgid "Skiplist:"
msgstr "Skipliste:"

#: rc.cpp:80
msgid ""
"This Field contains a regular expression, which queues the items matching "
"this regular expression before the items which don't. For example, \".sfv\" "
"would make the common checksum files with this fileending transfer first."
msgstr ""
"Dieses Feld enthält einen Regulären Ausdruck, welcher die Aufgaben auf die "
"er zutrifft in der Warteschlange vor diejenigen, auf die er nicht zutrifft "
"schiebt. Ein Eintrag \".sfv\" würde zum Beispiel bewirken, dass die "
"weitverbreiteten Prüfsummen-files mit dieser Dateiendung zuerst übertragen "
"werden."

#: rc.cpp:84
msgid "Priority list:"
msgstr "Prioritätenliste:"

#: rc.cpp:85
msgid "Directory caching:"
msgstr "Verzeichnisse Cachen:"

#: rc.cpp:86
msgid ""
"This field can hold an executable and its arguments which will be run, when "
"last item of in queue has finished transferring. For Example, on TDE "
"desktops the entry \"dcop ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" would shutdown "
"the computer automatically."
msgstr ""
"Dieses Feld kann eine ausführbare Datei und ihre Argumenten beinhalten, "
"welche ausgeführt werden, sobald die letze Aufgabe in der Warteschlange "
"übertragen wurde. Auf TDE Desktops würde zum Beispiel ein Eintrag von \"dcop "
"ksmserver ksmserver logout 0 0 0\" den Computer automatisch herunterfahren."

#: rc.cpp:88
msgid "Resume (if possible)"
msgstr "Wiederaufnehmen (wenn möglich)"

#: rc.cpp:89 rc.cpp:91 rc.cpp:93
msgid ""
"These Radio Buttons indicate how the application should proceed if a file to "
"be transfered already exists on the destination. Usually the user is asked "
"by the application how to proceed if this occurs, in case you aren't present "
"during the transfer you can enable this feature."
msgstr ""
"Diese Auswahlknöpfe zeigen an, wie die Applikation verfahren soll wenn eine "
"zu Übertragende Datei auf dem Zielsystem bereits exisitert. Normalerweise "
"wird in diesem Fall ein interaktiver Dialog geöffnet der den Benutzer "
"entscheiden lässt. Hier lässt eine Standard Verfahrensweise für diese Fälle "
"festlegen."

#: rc.cpp:94
msgid "On queue finished:"
msgstr "Wenn letzter Transfer beendet:"

#: rc.cpp:95
msgid "Kasablanca x"
msgstr "Kasablanca x"

#: rc.cpp:103 rc.cpp:106
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: rc.cpp:111
msgid "Show system tray icon:"
msgstr "Zeige System-Tray Icon:"

#: rc.cpp:112
msgid "Show command lines:"
msgstr "Zeige Kommandozeilen:"

#: rc.cpp:113
msgid "Hide hidden files from view:"
msgstr "Versteckte Dateien nicht anzeigen:"

#: rc.cpp:117
msgid "Logwindow Font:"
msgstr ""

#: rc.cpp:118
msgid "A RegExp which describes the items to skip at transfer."
msgstr ""

#: rc.cpp:119
msgid "A RegExp which describes the items to transfer first."
msgstr ""

#: rc.cpp:120
msgid "The font for the logwindow."
msgstr ""

#: rc.cpp:121
msgid "The color value for local messages on the logging window."
msgstr ""

#: rc.cpp:122
msgid "The color value for successful remote messages on the logging window."
msgstr ""

#: rc.cpp:123
msgid "The color value for the background on the logging window."
msgstr ""

#: rc.cpp:124
msgid "The color value for failed remote messages on the logging window."
msgstr ""