diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2572 |
1 files changed, 2572 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..6dfdc52 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,2572 @@ +# translation of kdiff3.po to Dutch +# translation of kdiff3.po to +# translation of kdiff3.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. +# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006. +# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005. +# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. +# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdiff3\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-05 08:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:05+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" +"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Schoolmeesters,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"frank_schoolmeesters@yahoo.com,rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl" + +#: diff.cpp:246 +msgid "Writing clipboard data to temp file failed." +msgstr "Het opslaan van de klembordinhoud in een tijdelijk bestand is mislukt." + +#: diff.cpp:250 +msgid "From Clipboard" +msgstr "Van klembord" + +#: diff.cpp:491 +msgid "" +"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"De voorverwerking is waarschijnlijk mislukt. Controleer dit commando:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Dit commando zal nu worden uitgeschakeld." + +#: diff.cpp:526 +msgid "" +"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"The line-matching-preprocessing command will be disabled now." +msgstr "" +"De voorverwerking van regelovereenkomsten is mogelijk mislukt. Controleer dit " +"commando:\n" +"\n" +" %1\n" +"\n" +"Dit commando zal nu worden uitgeschakeld." + +#: diff.cpp:1631 diff.cpp:1645 +msgid "" +"Data loss error:\n" +"If it is reproducable please contact the author.\n" +msgstr "" +"Fout met dataverlies:\n" +"Als dit reproduceerbaar is, neem dan contact op met de auteur.\n" + +#: diff.cpp:1633 diff.cpp:1647 +msgid "Severe Internal Error" +msgstr "Ernstige interne fout" + +#: difftextwindow.cpp:1643 kdiff3.cpp:753 +msgid "Top line" +msgstr "Bovenste regel" + +#: difftextwindow.cpp:1653 +msgid "End" +msgstr "Einde" + +#: directorymergewindow.cpp:142 +msgid "Mix of links and normal files." +msgstr "Mix van koppelingen en bestanden." + +#: directorymergewindow.cpp:149 +msgid "Link: " +msgstr "Koppeling: " + +#: directorymergewindow.cpp:157 +msgid "Size. " +msgstr "Grootte: " + +#: directorymergewindow.cpp:170 +msgid "Date & Size: " +msgstr "Datum en grootte: " + +#: directorymergewindow.cpp:179 directorymergewindow.cpp:185 +msgid "Creating temp copy of %1 failed." +msgstr "Het aanmaken van de tijdelijke kopie van %1 is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:196 directorymergewindow.cpp:204 +msgid "Opening %1 failed." +msgstr "Het openen van %1 is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:208 +msgid "Comparing file..." +msgstr "Bestand wordt vergeleken..." + +#: directorymergewindow.cpp:218 directorymergewindow.cpp:224 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Fout bij het lezen van %1" + +#: directorymergewindow.cpp:282 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: directorymergewindow.cpp:286 +msgid "Operation" +msgstr "Handeling" + +#: directorymergewindow.cpp:287 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: directorymergewindow.cpp:288 +msgid "Unsolved" +msgstr "Niet opgelost" + +#: directorymergewindow.cpp:289 +msgid "Solved" +msgstr "Opgelost" + +#: directorymergewindow.cpp:290 +msgid "Nonwhite" +msgstr "Niet-wit" + +#: directorymergewindow.cpp:291 +msgid "White" +msgstr "Wit" + +#: directorymergewindow.cpp:319 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort the " +"merge and rescan the directory?" +msgstr "" +"U bent momenteel bezig met het samenvoegen van een directory. Wilt u dat " +"werkelijk, of wilt u het samenvoegen afbreken en de directory opnieuw inlezen?" + +#: directorymergewindow.cpp:320 directorymergewindow.cpp:2868 +msgid "Rescan" +msgstr "Opnieuw inlezen" + +#: directorymergewindow.cpp:320 kdiff3.cpp:603 pdiff.cpp:979 +msgid "Continue Merging" +msgstr "Doorgaan met samenvoegen" + +#: directorymergewindow.cpp:462 +msgid "Opening of directories failed:" +msgstr "Het openen van de directorypen is mislukt:" + +#: directorymergewindow.cpp:465 +msgid "" +"Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Directory A \"%1\" bestaat niet of is geen directory.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:468 +msgid "" +"Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Directory B \"%1\" bestaat niet of is geen directory.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:471 +msgid "" +"Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" +msgstr "" +"Directory C \"%1\" bestaat niet of is geen directory.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:473 +msgid "Directory Open Error" +msgstr "Fout bij openen van directory" + +#: directorymergewindow.cpp:481 +msgid "" +"The destination directory must not be the same as A or B when three directories " +"are merged.\n" +"Check again before continuing." +msgstr "" +"De doeldirectory kan niet hetzelfde zijn als A of B als er drie directorypen " +"worden samengevoegd.\n" +"Controleer dit opnieuw voordat u doorgaat." + +#: directorymergewindow.cpp:483 +msgid "Parameter Warning" +msgstr "Parameter-waarschuwing" + +#: directorymergewindow.cpp:488 +msgid "Scanning directories..." +msgstr "Directorypen worden geanalyseerd..." + +#: directorymergewindow.cpp:537 +msgid "Reading Directory A" +msgstr "Inlezen van directory A" + +#: directorymergewindow.cpp:559 +msgid "Reading Directory B" +msgstr "Inlezen van directory B" + +#: directorymergewindow.cpp:581 +msgid "Reading Directory C" +msgstr "Inlezen van directory C" + +#: directorymergewindow.cpp:607 +msgid "Some subdirectories were not readable in" +msgstr "Sommige subdirectorypen waren niet leesbaar in" + +#: directorymergewindow.cpp:612 +msgid "Check the permissions of the subdirectories." +msgstr "Controleer de toegangsrechten van de subdirectorypen." + +#: directorymergewindow.cpp:646 kdiff3.cpp:552 kdiff3.cpp:636 kdiff3.cpp:661 +#: kdiff3.cpp:934 kdiff3.cpp:955 pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1131 pdiff.cpp:1169 +#: pdiff.cpp:1185 pdiff.cpp:1215 pdiff.cpp:1226 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: directorymergewindow.cpp:660 +msgid "Directory Comparison Status" +msgstr "Status van directorypenvergelijking" + +#: directorymergewindow.cpp:661 +msgid "Number of subdirectories:" +msgstr "Aantal subdirectorypen:" + +#: directorymergewindow.cpp:662 +msgid "Number of equal files:" +msgstr "Aantal identieke bestanden:" + +#: directorymergewindow.cpp:663 +msgid "Number of different files:" +msgstr "Aantal verschillende bestanden:" + +#: directorymergewindow.cpp:666 +msgid "Number of manual merges:" +msgstr "Aantal handmatige samenvoegingen:" + +#: directorymergewindow.cpp:802 +msgid "This affects all merge operations." +msgstr "Dit heeft effect op alle samenvoegingen." + +#: directorymergewindow.cpp:803 +msgid "Changing All Merge Operations" +msgstr "Verandering van alle samenvoegingen" + +#: directorymergewindow.cpp:803 mergeresultwindow.cpp:287 +msgid "C&ontinue" +msgstr "D&oorgaan" + +#: directorymergewindow.cpp:1169 +msgid "Processing " +msgstr "Voortgang" + +#: directorymergewindow.cpp:1647 directorymergewindow.cpp:1653 +msgid "To do." +msgstr "Onvoltooid." + +#: directorymergewindow.cpp:1756 directorymergewindow.cpp:2899 +msgid "Copy A to B" +msgstr "A naar B kopiëren" + +#: directorymergewindow.cpp:1757 directorymergewindow.cpp:2900 +msgid "Copy B to A" +msgstr "B naar A kopiëren" + +#: directorymergewindow.cpp:1758 directorymergewindow.cpp:2901 +msgid "Delete A" +msgstr "A verwijderen" + +#: directorymergewindow.cpp:1759 directorymergewindow.cpp:2902 +msgid "Delete B" +msgstr "B verwijderen" + +#: directorymergewindow.cpp:1760 +msgid "Delete A & B" +msgstr "A & B verwijderen" + +#: directorymergewindow.cpp:1761 directorymergewindow.cpp:2904 +msgid "Merge to A" +msgstr "Samenvoegen met A" + +#: directorymergewindow.cpp:1762 directorymergewindow.cpp:2905 +msgid "Merge to B" +msgstr "Samenvoegen met B" + +#: directorymergewindow.cpp:1763 +msgid "Merge to A & B" +msgstr "Samenvoegen met A & B" + +#: directorymergewindow.cpp:1767 directorymergewindow.cpp:2896 +msgid "Delete (if exists)" +msgstr "Verwijderen (indien voorhanden)" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +#: directorymergewindow.cpp:2895 optiondialog.cpp:809 smalldialogs.cpp:102 +msgid "Merge" +msgstr "Samenvoegen" + +#: directorymergewindow.cpp:1768 directorymergewindow.cpp:1769 +msgid "Merge (manual)" +msgstr "Samenvoegen (handmatig)" + +#: directorymergewindow.cpp:1770 +msgid "Error: Conflicting File Types" +msgstr "Fout: botsende bestandstypen" + +#: directorymergewindow.cpp:1771 +msgid "Error: Dates are equal but files are not." +msgstr "Fout: de datums zijn hetzelfde, maar de bestanden niet." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 +msgid "This operation is currently not possible." +msgstr "Deze handeling is momenteel niet beschikbaar." + +#: directorymergewindow.cpp:1795 directorymergewindow.cpp:1824 +#: directorymergewindow.cpp:1849 directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "Operation Not Possible" +msgstr "Handeling niet mogelijk" + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "" +"This should never happen: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"If you know how to reproduce this, please contact the program author." +msgstr "" +"Dit zou niet mogen gebeuren: \n" +"\n" +"mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" +"\n" +"Als u dit kunt reproduceren, neem dan contact op met de auteur van dit " +"programma." + +#: directorymergewindow.cpp:1888 +msgid "Program Error" +msgstr "Programmafout" + +#: directorymergewindow.cpp:1899 +msgid "" +"An error occurred while copying.\n" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens het kopiëren.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:1900 directorymergewindow.cpp:2306 +msgid "Merge Error" +msgstr "Fout bij samenvoegen" + +#: directorymergewindow.cpp:1905 directorymergewindow.cpp:2311 +msgid "Error." +msgstr "Fout." + +#: directorymergewindow.cpp:1910 directorymergewindow.cpp:2202 +#: directorymergewindow.cpp:2242 +msgid "Done." +msgstr "Gereed." + +#: directorymergewindow.cpp:1933 +msgid "Not saved." +msgstr "Niet opgeslagen." + +#: directorymergewindow.cpp:1968 +msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" +msgstr "Onbekende samenvoeging. (Dit mag niet voorkomen!)" + +#: directorymergewindow.cpp:2000 +msgid "Unknown merge operation." +msgstr "Onbekende samenvoeging." + +#: directorymergewindow.cpp:2015 +msgid "" +"The merge is about to begin.\n" +"\n" +"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " +"doing.\n" +"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" +"\n" +"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " +"whatsoever! Make backups of your vital data!" +msgstr "" +"De samenvoeging kan nu beginnen.\n" +"\n" +"Kies \"Starten\" als u de instructies hebt gelezen een weet waar u mee bezig " +"bent.\n" +"Door \"Simulatie\" te kiezen ziet u wat er zou kunnen gebeuren.\n" +"\n" +"Waarschuwing: dit programma bevindt zich in een ontwikkelstadium. Er is dus " +"GEEN ENKELE GARANTIE dat het programma naar behoren zal werken. Maak " +"reservekopieën van uw vitale gegevens!" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Starting Merge" +msgstr "Samenvoeging starten" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Do It" +msgstr "Starten" + +#: directorymergewindow.cpp:2020 +msgid "Simulate It" +msgstr "Simuleren" + +#: directorymergewindow.cpp:2046 +msgid "" +"The highlighted item has a different type in the different directories. Select " +"what to do." +msgstr "" +"Het gemarkeerde item is van een verschillend type in de verschillende " +"directorypen. Kies wat er moet gebeuren." + +#: directorymergewindow.cpp:2055 +msgid "" +"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select what " +"to do." +msgstr "" +"De wijzigingsdatums van het bestanden zijn gelijk, maar de bestanden niet. Kies " +"wat er moet gebeuren." + +#: directorymergewindow.cpp:2106 +msgid "" +"This operation is currently not possible because directory merge is currently " +"running." +msgstr "" +"Deze handeling is niet mogelijk omdat er momenteel een directory wordt " +"samengevoegd." + +#: directorymergewindow.cpp:2166 +msgid "" +"There was an error in the last step.\n" +"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want to " +"skip this item?" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor tijdens de laatste stap.\n" +"Wilt u doorgaan met het item dat de fout veroorzaakte of wilt u dit item " +"overslaan?" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue merge after an error" +msgstr "Samenvoegen voortzetten na een foutmelding" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Continue With Last Item" +msgstr "Verdergaan met het laatste item" + +#: directorymergewindow.cpp:2168 +msgid "Skip Item" +msgstr "Item overslaan" + +#: directorymergewindow.cpp:2202 +msgid "Skipped." +msgstr "Overgeslagen." + +#: directorymergewindow.cpp:2209 directorymergewindow.cpp:2435 +msgid "In progress..." +msgstr "In uitvoering..." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 +msgid "Merge operation complete." +msgstr "De samenvoeging is voltooid." + +#: directorymergewindow.cpp:2257 directorymergewindow.cpp:2260 +msgid "Merge Complete" +msgstr "Samenvoeging voltooid" + +#: directorymergewindow.cpp:2269 +msgid "" +"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." +msgstr "" +"Samenvoegsimulatie is voltooid. Controleer of u akkoord kunt gaan met de " +"voorgestelde handelingen." + +#: directorymergewindow.cpp:2305 +msgid "" +"An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" +msgstr "" +"Er deed zich een fout voor. Klik op OK voor meer details.\n" + +#: directorymergewindow.cpp:2348 +msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." +msgstr "Fout tijdens het wissen van %1: reservekopie aanmaken is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:2355 +msgid "delete directory recursively( %1 )" +msgstr "directory ( %1 ) recursief wissen" + +#: directorymergewindow.cpp:2357 +msgid "delete( %1 )" +msgstr "wissen ( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2372 +msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." +msgstr "" +"Fout: het wissen van de directory is mislukt omdat de directory niet kon worden " +"geopend." + +#: directorymergewindow.cpp:2391 +msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." +msgstr "Fout: handeling voor directory verwijderen( %1 ) is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:2401 +msgid "Error: delete operation failed." +msgstr "Fout: wissen is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:2427 +msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" +msgstr "handmatig samenvoegen ( %1, %2, %3 -> %4)" + +#: directorymergewindow.cpp:2430 +msgid "" +" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." +msgstr "" +" Opmerking: na een handmatige samenvoeging dient de gebruiker verder te " +"gaan via F7." + +#: directorymergewindow.cpp:2453 +msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." +msgstr "" +"Fout: kopiëren( %1 -> %2 ) is mislukt. De bestaande bestemming kon niet gewist " +"worden." + +#: directorymergewindow.cpp:2463 +msgid "copyLink( %1 -> %2 )" +msgstr "Koppeling kopiëren ( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2474 +msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." +msgstr "" +"Fout: koppeling kopiëren is mislukt: externe koppelingen worden vooralsnog niet " +"ondersteund." + +#: directorymergewindow.cpp:2480 +msgid "Error: copyLink failed." +msgstr "Fout: koppeling kopiëren is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:2500 +msgid "copy( %1 -> %2 )" +msgstr "kopiëren ( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2526 +msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." +msgstr "" +"Fout tijdens het hernoemen ( %1 -> %2 ): de bestaande bestemming kan niet " +"worden gewist." + +#: directorymergewindow.cpp:2532 +msgid "rename( %1 -> %2 )" +msgstr "hernoemen( %1 -> %2 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2541 +msgid "Error: Rename failed." +msgstr "Fout: hernoemen is mislukt." + +#: directorymergewindow.cpp:2559 +msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." +msgstr "" +"Fout tijdens het aanmaken van de directory %1. Bestaand bestand kan niet worden " +"gewist." + +#: directorymergewindow.cpp:2575 +msgid "makeDir( %1 )" +msgstr "Directory aanmaken( %1 )" + +#: directorymergewindow.cpp:2585 +msgid "Error while creating directory." +msgstr "Fout bij het aanmaken van de directory." + +#: directorymergewindow.cpp:2608 directorymergewindow.cpp:2725 +msgid "Dest" +msgstr "Doel" + +#: directorymergewindow.cpp:2612 directorymergewindow.cpp:2650 +msgid "Dir" +msgstr "Directory" + +#: directorymergewindow.cpp:2613 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: directorymergewindow.cpp:2614 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: directorymergewindow.cpp:2615 +msgid "Attr" +msgstr "Attr" + +#: directorymergewindow.cpp:2616 +msgid "Last Modification" +msgstr "Laatste wijziging" + +#: directorymergewindow.cpp:2617 +msgid "Link-Destination" +msgstr "Koppelingsbestemming" + +#: directorymergewindow.cpp:2667 +msgid "not available" +msgstr "niet beschikbaar" + +#: directorymergewindow.cpp:2687 +msgid "A (Dest): " +msgstr "A (doel): " + +#: directorymergewindow.cpp:2690 +msgid "A (Base): " +msgstr "A (basis): " + +#: directorymergewindow.cpp:2696 +msgid "B (Dest): " +msgstr "B (doel): " + +#: directorymergewindow.cpp:2704 +msgid "C (Dest): " +msgstr "C (doel): " + +#: directorymergewindow.cpp:2710 +msgid "Dest: " +msgstr "Doel: " + +#: directorymergewindow.cpp:2775 +msgid "Save Directory Merge State As..." +msgstr "Staat van directorypen samenvoegen opslaan als..." + +#: directorymergewindow.cpp:2862 +msgid "Start/Continue Directory Merge" +msgstr "Directorysamenvoeging starten/voortzetten" + +#: directorymergewindow.cpp:2863 +msgid "Run Operation for Current Item" +msgstr "Handeling uitvoeren voor huidig item" + +#: directorymergewindow.cpp:2864 +msgid "Compare Selected File" +msgstr "Geselecteerde bestand vergelijken" + +#: directorymergewindow.cpp:2865 +msgid "Merge Current File" +msgstr "Huidig bestand samenvoegen" + +#: directorymergewindow.cpp:2866 +msgid "Fold All Subdirs" +msgstr "Alle subdirectorypen invouwen" + +#: directorymergewindow.cpp:2867 +msgid "Unfold All Subdirs" +msgstr "Alle subdirectorypen uitvouwen" + +#: directorymergewindow.cpp:2871 +msgid "Choose A for All Items" +msgstr "Voor alle items A kiezen" + +#: directorymergewindow.cpp:2872 +msgid "Choose B for All Items" +msgstr "Voor alle items B kiezen" + +#: directorymergewindow.cpp:2873 +msgid "Choose C for All Items" +msgstr "Voor alle items C kiezen" + +#: directorymergewindow.cpp:2874 +msgid "Auto-Choose Operation for All Items" +msgstr "Handeling voor alle items automatisch kiezen" + +#: directorymergewindow.cpp:2875 +msgid "No Operation for All Items" +msgstr "Geen handeling voor alle items" + +#: directorymergewindow.cpp:2880 +msgid "Show Identical Files" +msgstr "Identieke bestanden tonen" + +#: directorymergewindow.cpp:2881 +msgid "Show Different Files" +msgstr "Verschillende bestanden tonen" + +#: directorymergewindow.cpp:2882 +msgid "Show Files only in A" +msgstr "Bestanden alleen in A tonen" + +#: directorymergewindow.cpp:2883 +msgid "Show Files only in B" +msgstr "Bestanden alleen in B tonen" + +#: directorymergewindow.cpp:2884 +msgid "Show Files only in C" +msgstr "Bestanden alleen in C tonen" + +#: directorymergewindow.cpp:2888 +msgid "Compare Explicitly Selected Files" +msgstr "Expliciet geselecteerde bestand vergelijken" + +#: directorymergewindow.cpp:2889 +msgid "Merge Explicitly Selected Files" +msgstr "Expliciet geselecteerde bestanden samenvoegen" + +#: directorymergewindow.cpp:2891 directorymergewindow.cpp:2898 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Niets doen" + +#: directorymergewindow.cpp:2892 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: directorymergewindow.cpp:2893 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: directorymergewindow.cpp:2894 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: directorymergewindow.cpp:2903 +msgid "Delete A && B" +msgstr "A && B verwijderen" + +#: directorymergewindow.cpp:2906 +msgid "Merge to A && B" +msgstr "Samenvoegen met A && B" + +#: fileaccess.cpp:595 +msgid "" +"While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" +"Filename: " +msgstr "" +"Het wissen van een oudere reservekopie is mislukt tijdens het aanmaken van de " +"nieuwe reservekopie.\n" +"Bestandsnaam: " + +#: fileaccess.cpp:602 +msgid "" +"While trying to make a backup, renaming failed. \n" +"Filenames: " +msgstr "" +"Tijdens het aanmaken van een reservekopie is het hernoemen mislukt. \n" +"Bestandsnamen: " + +#: fileaccess.cpp:624 +#, c-format +msgid "Getting file status: %1" +msgstr "Bestandstatus opvragen: %1" + +#: fileaccess.cpp:667 +#, c-format +msgid "Reading file: %1" +msgstr "Bestand lezen: %1" + +#: fileaccess.cpp:703 +#, c-format +msgid "Writing file: %1" +msgstr "Bestand schrijven: %1" + +#: fileaccess.cpp:731 +msgid "Out of memory" +msgstr "Onvoldoende geheugen" + +#: fileaccess.cpp:766 +#, c-format +msgid "Making directory: %1" +msgstr "Directory aanmaken: %1" + +#: fileaccess.cpp:786 +#, c-format +msgid "Removing directory: %1" +msgstr "Directory verwijderen: %1" + +#: fileaccess.cpp:801 +#, c-format +msgid "Removing file: %1" +msgstr "Bestand verwijderen: %1" + +#: fileaccess.cpp:817 +msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" +msgstr "Symbolische koppeling aanmaken: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:843 +msgid "Renaming file: %1 -> %2" +msgstr "Bestand hernoemen: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:879 +msgid "Copying file: %1 -> %2" +msgstr "Bestand kopiëren: %1 -> %2" + +#: fileaccess.cpp:893 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for reading failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Fout tijdens bestanden kopiëren: het openen van het bestand is mislukt.\n" +"Bestandsnaam: %1" + +#: fileaccess.cpp:899 +#, c-format +msgid "" +"Error during file copy operation: Opening file for writing failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Fout tijdens bestanden kopiëren: het bestand kon niet worden opgeslagen.\n" +"Bestandsnaam: %1" + +#: fileaccess.cpp:914 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Fout tijdens bestanden kopiëren: het openen is mislukt.\n" +"Bestandsnaam: %1" + +#: fileaccess.cpp:923 +#, c-format +msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" +msgstr "" +"Fout tijdens bestanden kopiëren: het opslaan is mislukt.\n" +"Bestandsnaam: %1" + +#: fileaccess.cpp:1219 +msgid "Reading directory: " +msgstr "Directory lezen: " + +#: fileaccess.cpp:1348 +#, c-format +msgid "Listing directory: %1" +msgstr "Directory inlezen: %1" + +#: kdiff3.cpp:142 +msgid "Current Configuration:" +msgstr "Huidige configuratie:" + +#: kdiff3.cpp:147 +msgid "Config Option Error:" +msgstr "Fout bij configuratie-optie:" + +#: kdiff3.cpp:187 +msgid "Option --auto used, but no output file specified." +msgstr "Optie '--auto' is gebruikt, maar er is geen uitvoerbestand opgegeven." + +#: kdiff3.cpp:323 +msgid "Option --auto ignored for directory comparison." +msgstr "Optie '--auto' is genegeerd voor directorypenvergelijking." + +#: kdiff3.cpp:359 +msgid "Saving failed." +msgstr "Opslag is mislukt." + +#: kdiff3.cpp:386 pdiff.cpp:1041 pdiff.cpp:1112 +msgid "Opening of these files failed:" +msgstr "Het openen van deze bestanden is mislukt:" + +#: kdiff3.cpp:395 +msgid "File Open Error" +msgstr "Fout bij bestanden openen" + +#: kdiff3.cpp:418 +msgid "Opens documents for comparison..." +msgstr "Opent documenten voor vergelijking..." + +#: kdiff3.cpp:423 +msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" +msgstr "" +"Slaat het samenvoegresultaat op. Alle conflicten dienen te worden opgelost!" + +#: kdiff3.cpp:425 +msgid "Saves the current document as..." +msgstr "Slaat het huidige document op als..." + +#: kdiff3.cpp:427 +msgid "Print the differences" +msgstr "Verschillen afdrukken" + +#: kdiff3.cpp:429 +msgid "Quits the application" +msgstr "Sluit de toepassing" + +#: kdiff3.cpp:431 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Knipt de geselecteerde sectie uit en plaatst deze op het klembord" + +#: kdiff3.cpp:433 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Kopieert de geselecteerde sectie naar het klembord" + +#: kdiff3.cpp:435 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Plakt de inhoud van het klembord op de huidige cursorpositie" + +#: kdiff3.cpp:437 +msgid "Select everything in current window" +msgstr "Alles in huidig venster selecteren" + +#: kdiff3.cpp:439 +msgid "Search for a string" +msgstr "Tekst opzoeken" + +#: kdiff3.cpp:441 +msgid "Search again for the string" +msgstr "Opnieuw zoeken" + +#: kdiff3.cpp:443 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Activeert/deactiveert de werkbalk" + +#: kdiff3.cpp:445 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Activeert/deactiveert de statusbalk" + +#: kdiff3.cpp:449 +msgid "Configure KDiff3..." +msgstr "KDiff3 instellen..." + +#: kdiff3.cpp:470 +msgid "Go to Current Delta" +msgstr "Ga naar huidig onderscheid" + +#: kdiff3.cpp:471 +msgid "Go to First Delta" +msgstr "Ga naar eerste onderscheid" + +#: kdiff3.cpp:472 +msgid "Go to Last Delta" +msgstr "Ga naar laatste onderscheid" + +#: kdiff3.cpp:473 +msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" +msgstr "" +"(Slaat witruimteverschilen over als \"Witruimte tonen\" is uitgeschakeld.)" + +#: kdiff3.cpp:474 +msgid "" +"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " +"disabled.)" +msgstr "" +"(Slaat witruimteverschillen niet over, zelfs als \"Witruimte tonen\" is " +"uitgeschakeld.)" + +#: kdiff3.cpp:475 +msgid "Go to Previous Delta" +msgstr "Ga naar vorig onderscheid" + +#: kdiff3.cpp:477 +msgid "Go to Next Delta" +msgstr "Ga naar volgend onderscheid" + +#: kdiff3.cpp:479 +msgid "Go to Previous Conflict" +msgstr "Ga naar vorig conflict" + +#: kdiff3.cpp:481 +msgid "Go to Next Conflict" +msgstr "Ga naar volgend conflict" + +#: kdiff3.cpp:483 +msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" +msgstr "Ga naar vorig onopgelost conflict" + +#: kdiff3.cpp:485 +msgid "Go to Next Unsolved Conflict" +msgstr "Ga naar volgend onopgelost conflict" + +#: kdiff3.cpp:487 +msgid "Select Line(s) From A" +msgstr "Regel(s) van A selecteren" + +#: kdiff3.cpp:488 +msgid "Select Line(s) From B" +msgstr "Regel(s) van B selecteren" + +#: kdiff3.cpp:489 +msgid "Select Line(s) From C" +msgstr "Regel(s) van C selecteren" + +#: kdiff3.cpp:490 +msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" +msgstr "Automatisch naar het volgende onopgeloste conflict gaan" + +#: kdiff3.cpp:492 +msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" +msgstr "Spaties && tabulator-tekens in verschillen tonen" + +#: kdiff3.cpp:493 +msgid "Show White Space" +msgstr "Witruimte tonen" + +#: kdiff3.cpp:495 +msgid "Show Line Numbers" +msgstr "Regelnummering tonen" + +#: kdiff3.cpp:496 +msgid "Choose A Everywhere" +msgstr "A overal kiezen" + +#: kdiff3.cpp:497 +msgid "Choose B Everywhere" +msgstr "B overal kiezen" + +#: kdiff3.cpp:498 +msgid "Choose C Everywhere" +msgstr "C overal kiezen" + +#: kdiff3.cpp:499 +msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" +msgstr "A voor alle onopgeloste conflicten kiezen" + +#: kdiff3.cpp:500 +msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" +msgstr "B voor alle onopgeloste conflicten kiezen" + +#: kdiff3.cpp:501 +msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" +msgstr "C voor alle onopgeloste conflicten kiezen" + +#: kdiff3.cpp:502 +msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "A voor alle onopgeloste witruimteconflicten kiezen" + +#: kdiff3.cpp:503 +msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "B voor alle onopgeloste witruimteconflicten kiezen" + +#: kdiff3.cpp:504 +msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" +msgstr "C voor alle onopgeloste witruimteconflicten kiezen" + +#: kdiff3.cpp:505 +msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" +msgstr "Automatisch eenvoudige conflicten oplossen" + +#: kdiff3.cpp:506 +msgid "Set Deltas to Conflicts" +msgstr "Elk onderscheid maken bij conflicten" + +#: kdiff3.cpp:507 +msgid "Run Regular Expression Auto Merge" +msgstr "Automatisch samenvoegen d.m.v. reguliere expressie uitvoeren" + +#: kdiff3.cpp:508 +msgid "Automatically Solve History Conflicts" +msgstr "Automatisch geschiedenisconflicten oplossen" + +#: kdiff3.cpp:509 +msgid "Split Diff At Selection" +msgstr "Vergelijking bij selectie splitsen" + +#: kdiff3.cpp:510 +msgid "Join Selected Diffs" +msgstr "Geselecteerde verschillen samenvoegen" + +#: kdiff3.cpp:512 +msgid "Show Window A" +msgstr "Venster A tonen" + +#: kdiff3.cpp:513 +msgid "Show Window B" +msgstr "Venster B tonen" + +#: kdiff3.cpp:514 +msgid "Show Window C" +msgstr "Venster C tonen" + +#: kdiff3.cpp:515 kdiff3.cpp:526 +msgid "Focus Next Window" +msgstr "Focus op volgend venster zetten" + +#: kdiff3.cpp:517 +msgid "Normal Overview" +msgstr "Normaal overzicht" + +#: kdiff3.cpp:518 +msgid "A vs. B Overview" +msgstr "A vs B overzicht" + +#: kdiff3.cpp:519 +msgid "A vs. C Overview" +msgstr "A vs C overzicht" + +#: kdiff3.cpp:520 +msgid "B vs. C Overview" +msgstr "B vs C overzicht" + +#: kdiff3.cpp:521 +msgid "Word Wrap Diff Windows" +msgstr "Regels afbreken in vensters met verschillen" + +#: kdiff3.cpp:522 +msgid "Add Manual Diff Alignment" +msgstr "Handmatige uitlijning van vergelijking toevoegen" + +#: kdiff3.cpp:523 +msgid "Clear All Manual Diff Alignments" +msgstr "Alle handmatige uitlijningen van vergelijkingen wissen" + +#: kdiff3.cpp:528 +msgid "Focus Prev Window" +msgstr "Focus op vorig venster zetten" + +#: kdiff3.cpp:529 +msgid "Toggle Split Orientation" +msgstr "Splitsen van vensters omschakelen" + +#: kdiff3.cpp:531 +msgid "Dir && Text Split Screen View" +msgstr "Directory- en tekstweergave splitsen in hoofdvenster" + +#: kdiff3.cpp:533 +msgid "Toggle Between Dir && Text View" +msgstr "Tussen directory- en tekstweergave wisselen" + +#: kdiff3.cpp:582 pdiff.cpp:1712 +msgid "The merge result hasn't been saved." +msgstr "Het resultaat van de samenvoeging is niet opgeslagen." + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Save && Quit" +msgstr "Opslaan && afsluiten" + +#: kdiff3.cpp:583 +msgid "Quit Without Saving" +msgstr "Afsluiten zonder opslag" + +#: kdiff3.cpp:591 pdiff.cpp:1721 +msgid "Saving the merge result failed." +msgstr "De opslag van het resultaat van de samenvoeging is mislukt." + +#: kdiff3.cpp:602 pdiff.cpp:978 +msgid "" +"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" +msgstr "" +"U bent momenteel bezig met het samenvoegen van directorypen. Wilt u werkelijk " +"afbreken?" + +#: kdiff3.cpp:625 +msgid "Saving file..." +msgstr "Bestand wordt opgeslagen..." + +#: kdiff3.cpp:642 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Bestand wordt opgeslagen met een nieuwe naam..." + +#: kdiff3.cpp:732 +msgid "Printing..." +msgstr "Afdrukken..." + +#: kdiff3.cpp:738 kdiff3.cpp:900 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Afdrukken afgebroken." + +#: kdiff3.cpp:870 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: kdiff3.cpp:896 +msgid "Printing completed." +msgstr "Afdrukken is voltooid." + +#: kdiff3.cpp:906 +msgid "Exiting..." +msgstr "Programma wordt afgesloten..." + +#: kdiff3.cpp:918 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "Werkbalk aan/uit..." + +#: kdiff3.cpp:939 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Statusbalk aan/uit..." + +#: kdiff3_part.cpp:155 kdiff3_part.cpp:224 +msgid "Couldn't find files for comparison." +msgstr "De bestanden om te vergelijken zijn niet gevonden." + +#: kdiff3_part.cpp:291 +msgid "KDiff3Part" +msgstr "KDiff3Part" + +#: kdiff3_shell.cpp:78 +msgid "" +"Could not find our part!\n" +"This usually happens due to an installation problem. Please read the " +"README-file in the source package for details." +msgstr "" +"Het KPart is niet gevonden.\n" +"Dit doet zich meestal voor door een installatieprobleem. Lees a.u.b. het " +"README-bestand van het broncodepakket voor meer details." + +#: main.cpp:35 +msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" +msgstr "" +"Hulpmiddel voor het vergelijken en samenvoegen van bestanden en directorypen" + +#: main.cpp:40 +msgid "Merge the input." +msgstr "Invoer samenvoegen." + +#: main.cpp:42 +msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." +msgstr "" +"Expliciet basisbestand. Voor compatibiliteit met sommige hulpprogramma's." + +#: main.cpp:44 +msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" +msgstr "Uitvoerbestand. -m is inbegrepen. Bijv.: -o nieuwbestand.txt" + +#: main.cpp:45 +msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" +msgstr "" +"Uitvoerbestand, opnieuw (voor compatibiliteit met sommige hulpprogramma's)." + +#: main.cpp:46 +msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" +msgstr "" +"Geen grafisch venster als alle conflicten automatisch oplosbaar zijn ('-o " +"bestand' is nodig)." + +#: main.cpp:47 +msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" +msgstr "Conflicten niet automatisch oplossen (voor compatibiliteit ...)." + +#: main.cpp:48 +msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." +msgstr "Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 1 (basis)." + +#: main.cpp:49 +msgid "Visible name replacement for input file 2." +msgstr "Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 2." + +#: main.cpp:50 +msgid "Visible name replacement for input file 3." +msgstr "Zichtbare naamvervanging voor invoerbestand 3." + +#: main.cpp:52 +msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." +msgstr "" +"Alternatieve zichtbare naamvervanging. Ditmaal voor elke invoer opgeven." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" +msgstr "" +"Omzeil een instelling. Gebruik dit eenmalig voor elke instelling. Bijv. --cs " +"\"AutoAdvance=1\"" + +#: main.cpp:54 +msgid "Show list of config settings and current values." +msgstr "Een lijst tonen met instellingen en huidige waarden." + +#: main.cpp:55 +msgid "Use a different config file." +msgstr "Een ander configuratiebestand gebruiken." + +#: main.cpp:59 +msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" +msgstr "" +"Eerste bestand om te openen (basis, indien niet opgegeven met '--base')." + +#: main.cpp:60 +msgid "file2 to open" +msgstr "Tweede bestand om te openen" + +#: main.cpp:61 +msgid "file3 to open" +msgstr "Derde bestand om te openen" + +#: main.cpp:93 +msgid "Ignored. (User defined.)" +msgstr "Genegeerd. (Gebruikergedefinieerd.)" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 16 +#: main.cpp:173 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "KDiff3" +msgstr "KDiff3" + +#: main.cpp:186 +msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" +msgstr "En iedereen bedankt die fouten heeft gemeld en met ideeën kwam!" + +#: mergeresultwindow.cpp:136 mergeresultwindow.cpp:939 +#: mergeresultwindow.cpp:953 mergeresultwindow.cpp:965 +#: mergeresultwindow.cpp:977 +msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" +msgstr "" +"Aantal overgebleven onopgeloste conflicten: %1 (waarvan %2 witruimtes zijn)" + +#: mergeresultwindow.cpp:285 +msgid "" +"The output has been modified.\n" +"If you continue your changes will be lost." +msgstr "" +"De uitvoer is gewijzigd.\n" +"Als u verder gaat zullen uw wijzigingen verloren gaan." + +#: mergeresultwindow.cpp:797 pdiff.cpp:511 +msgid "All input files are binary equal." +msgstr "Alle invoerbestanden zijn binair gelijk." + +#: mergeresultwindow.cpp:799 +msgid "All input files contain the same text." +msgstr "Alle invoerbestanden bevatten dezelfde tekst." + +#: mergeresultwindow.cpp:801 +msgid "" +"Files A and B are binary equal.\n" +msgstr "" +"Bestanden A en B zijn binair gelijk.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:802 +msgid "" +"Files A and B have equal text. \n" +msgstr "" +"Bestanden A en B hebben dezelfde tekst.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:803 +msgid "" +"Files A and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Bestanden A en C zijn binair gelijk.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:804 +msgid "" +"Files A and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Bestanden A en C hebben dezelfde tekst.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:805 +msgid "" +"Files B and C are binary equal.\n" +msgstr "" +"Bestanden B en C zijn binair gelijk.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:806 +msgid "" +"Files B and C have equal text. \n" +msgstr "" +"Bestanden B en C hebben dezelfde tekst.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:812 +msgid "Total number of conflicts: " +msgstr "Totaal aantal conflicten: " + +#: mergeresultwindow.cpp:813 +msgid "" +"\n" +"Nr of automatically solved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Aantal automatisch opgeloste conflicten: " + +#: mergeresultwindow.cpp:814 +msgid "" +"\n" +"Nr of unsolved conflicts: " +msgstr "" +"\n" +"Aantal onopgeloste conflicten: " + +#: mergeresultwindow.cpp:816 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflicten" + +#: mergeresultwindow.cpp:1652 +msgid "<No src line>" +msgstr "<Geen regel in de bron>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1660 +msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" +msgstr "<Samenvoegconflict (alleen witruimte)>" + +#: mergeresultwindow.cpp:1662 mergeresultwindow.cpp:2427 +msgid "<Merge Conflict>" +msgstr "<Samenvoegingsconflict>" + +#: mergeresultwindow.cpp:2635 +msgid "" +"Not all conflicts are solved yet.\n" +"File not saved.\n" +msgstr "" +"Nog niet alle conflicten zijn opgelost.\n" +"Bestand is niet opgeslagen.\n" + +#: mergeresultwindow.cpp:2637 +msgid "Conflicts Left" +msgstr "Er zijn nog onopgeloste conflicten" + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating backup failed. File not saved." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Het aanmaken van de reservekopie is mislukt. Het bestand is niet opgeslagen." + +#: mergeresultwindow.cpp:2649 mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "File Save Error" +msgstr "Fout bij opslaan van het bestand" + +#: mergeresultwindow.cpp:2689 +msgid "Error while writing." +msgstr "Fout bij het opslaan." + +#: mergeresultwindow.cpp:3020 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: mergeresultwindow.cpp:3032 mergeresultwindow.cpp:3139 +msgid "[Modified]" +msgstr "[Gewijzigd]" + +#: mergeresultwindow.cpp:3039 +msgid "Encoding for saving" +msgstr "Codering voor opslaan" + +#: mergeresultwindow.cpp:3075 mergeresultwindow.cpp:3081 +#: mergeresultwindow.cpp:3087 +msgid "Codec from" +msgstr "Codec van" + +#: optiondialog.cpp:362 +msgid "Unicode, 8 bit" +msgstr "Unicode, 8 bit" + +#: optiondialog.cpp:363 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: optiondialog.cpp:364 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: optiondialog.cpp:383 +msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." +msgstr "Verander dit indien niet-ascii tekens niet juist weergegeven worden." + +#: optiondialog.cpp:510 +msgid "Editor & Diff Output Font" +msgstr "Lettertype voor editor & vergelijkingsvenster" + +#: optiondialog.cpp:531 +msgid "Italic font for deltas" +msgstr "Cursief lettertype voor onderscheiden" + +#: optiondialog.cpp:534 +msgid "" +"Selects the italic version of the font for differences.\n" +"If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." +msgstr "" +"Selecteert de cursieve versie van het lettertype voor verschillen.\n" +"Indien het lettertype geen cursieve tekens ondersteunt, dan doet deze optie " +"niets." + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: optiondialog.cpp:542 +msgid "Colors Settings" +msgstr "Kleurinstellingen" + +#: optiondialog.cpp:556 +msgid "Editor and Diff Views:" +msgstr "Weergaven voor editor en vergelijkingen:" + +#: optiondialog.cpp:564 +msgid "Foreground color:" +msgstr "Voorgrondkleur:" + +#: optiondialog.cpp:570 +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrondkleur:" + +#: optiondialog.cpp:578 +msgid "Diff background color:" +msgstr "Achtergrondkleur bij verschillen:" + +#: optiondialog.cpp:585 +msgid "Color A:" +msgstr "Kleur voor A:" + +#: optiondialog.cpp:592 +msgid "Color B:" +msgstr "Kleur voor B:" + +#: optiondialog.cpp:599 +msgid "Color C:" +msgstr "Kleur voor C:" + +#: optiondialog.cpp:605 +msgid "Conflict color:" +msgstr "Kleur voor conflicten:" + +#: optiondialog.cpp:612 +msgid "Current range background color:" +msgstr "Achtergrondkleur voor huidig bereik:" + +#: optiondialog.cpp:619 +msgid "Current range diff background color:" +msgstr "Achtergrondkleur voor verschillen in huidig bereik:" + +#: optiondialog.cpp:625 +msgid "Color for manually aligned difference ranges:" +msgstr "Kleur voor handmatig uitgelijnde verschilbereiken:" + +#: optiondialog.cpp:630 +msgid "Directory Comparison View:" +msgstr "Weergave directorypenvergelijking:" + +#: optiondialog.cpp:636 +msgid "Newest file color:" +msgstr "Kleur nieuwste bestand:" + +#: optiondialog.cpp:639 +msgid "" +"Changing this color will only be effective when starting the next directory " +"comparison." +msgstr "" +"Het wijzigen van deze kleur is pas van kracht als u de volgende " +"directoryvergelijking start." + +#: optiondialog.cpp:644 +msgid "Oldest file color:" +msgstr "Kleur oudste bestand:" + +#: optiondialog.cpp:651 +msgid "Middle age file color:" +msgstr "Kleur bestand met gemiddelde leeftijd:" + +#: optiondialog.cpp:658 +msgid "Color for missing files:" +msgstr "Kleur voor ontbrekende bestanden:" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: optiondialog.cpp:670 +msgid "Editor Behavior" +msgstr "Editorgedrag" + +#: optiondialog.cpp:680 +msgid "Tab inserts spaces" +msgstr "Tab voegt spaties in" + +#: optiondialog.cpp:683 +msgid "" +"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" +"Off: A Tab-character will be inserted." +msgstr "" +"Aan: de Tab-toets voegt het passende aantal spaties in.\n" +"Uit: een tabulatorteken zal ingevoegd worden." + +#: optiondialog.cpp:689 +msgid "Tab size:" +msgstr "Tabgrootte:" + +#: optiondialog.cpp:694 +msgid "Auto indentation" +msgstr "Automatisch inspringen" + +#: optiondialog.cpp:697 +msgid "" +"On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" +msgstr "" +"Aan: de insprong van de vorige regel wordt gebruikt voor een nieuwe regel.\n" + +#: optiondialog.cpp:701 +msgid "Auto copy selection" +msgstr "Automatische kopieerselectie" + +#: optiondialog.cpp:704 +msgid "" +"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" +"Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." +msgstr "" +"Aan: elke selectie zal onmiddellijk op het klembord geplaatst worden.\n" +"Uit: kopiëren gebeurt expliciet, bijvoorbeeld via Ctrl-C." + +#: optiondialog.cpp:709 +msgid "Line end style:" +msgstr "Regeleinde:" + +#: optiondialog.cpp:721 +msgid "" +"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" +"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" +msgstr "" +"Stelt de regeleinden in voor als een bewerkt bestand wordt opgeslagen.\n" +"DOS/Windows: CR+LF' UNIX: LF; met CR=0, LF=A" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff" +msgstr "Verschil" + +#: optiondialog.cpp:732 +msgid "Diff Settings" +msgstr "Instellingen voor verschil" + +#: optiondialog.cpp:743 +msgid "Preserve carriage return" +msgstr "'Carriage return' behouden" + +#: optiondialog.cpp:746 +msgid "" +"Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" +"Helps to compare files that were modified under different operating systems." +msgstr "" +"'Carriage return'-tekens ('\\r') tonen als deze bestaan.\n" +"Helpt bij het vergelijken van bestanden die gewijzigd werden onder " +"verschillende besturingssystemen." + +#: optiondialog.cpp:751 +msgid "Ignore numbers" +msgstr "Getallen negeren" + +#: optiondialog.cpp:754 +msgid "" +"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore white " +"space.)\n" +"Might help to compare files with numeric data." +msgstr "" +"Numerieke tekens negeren tijdens de vergelijkingfase. (Gelijk aan witruimtes " +"negeren.)\n" +"Kan helpen bij het vergelijken van bestanden met numerieke gegevens." + +#: optiondialog.cpp:759 +msgid "Ignore C/C++ comments" +msgstr "C/C++ commentaar negeren" + +#: optiondialog.cpp:761 +msgid "Treat C/C++ comments like white space." +msgstr "C/C++ commentaar als witruimtes behandelen." + +#: optiondialog.cpp:765 +msgid "Ignore case" +msgstr "Geen onderscheid hoofd-/kleine letters" + +#: optiondialog.cpp:768 +msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" +msgstr "" +"Verschil in hoofd-/kleine letters behandelen als witruimteverschillen ('a' <=> " +"'A')" + +#: optiondialog.cpp:772 +msgid "Preprocessor command:" +msgstr "Preprocessorcommando:" + +#: optiondialog.cpp:776 +msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" +msgstr "" +"Gebruikergedefinieerde voorbehandeling (zie documentatie voor meer details.)" + +#: optiondialog.cpp:779 +msgid "Line-matching preprocessor command:" +msgstr "Preprocessor-commando alleen voor regelcontroles:" + +#: optiondialog.cpp:783 +msgid "" +"This pre-processor is only used during line matching.\n" +"(See the docs for details.)" +msgstr "" +"Deze preprocessor wordt alleen gebruikt bij regelcontroles.\n" +"(Zie documentatie voor meer details)" + +#: optiondialog.cpp:786 +msgid "Try hard (slower)" +msgstr "Grondig zoeken (trager)" + +#: optiondialog.cpp:789 +msgid "" +"Enables the --minimal option for the external diff.\n" +"The analysis of big files will be much slower." +msgstr "" +"Activeert de optie '--minimal' voor een externe vergelijking.\n" +"De analyse van grote bestanden zal veel trager zijn." + +#: optiondialog.cpp:794 +msgid "Auto advance delay (ms):" +msgstr "Vertraging voor automatisch doorgaan (ms):" + +#: optiondialog.cpp:799 +msgid "" +"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" +"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" +msgstr "" +"In de modus \"Automatisch doorgaan\" wordt het resultaat van de huidige " +"selectie getoond gedurende de ingestelde tijd, voordat men naar het volgende " +"conflict springt.\n" +"Bereik: 0-2000 ms" + +#: optiondialog.cpp:809 +msgid "Merge Settings" +msgstr "Instellingen samenvoegen" + +#: optiondialog.cpp:822 +msgid "White space 2-file merge default:" +msgstr "Standaardsamenvoeging van witruimtes bij 2 bestanden:" + +#: optiondialog.cpp:826 optiondialog.cpp:839 +msgid "Manual Choice" +msgstr "Handmatige keuze" + +#: optiondialog.cpp:830 optiondialog.cpp:844 +msgid "" +"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-only " +"changes." +msgstr "" +"Bij het samenvoegen van bestanden toestaan dat er automatisch een oplossing " +"gekozen wordt voor witruimteconflicten." + +#: optiondialog.cpp:835 +msgid "White space 3-file merge default:" +msgstr "Standaardsamenvoeging van witruimtes bij 3 bestanden:" + +#: optiondialog.cpp:849 +msgid "Automatic Merge Regular Expression" +msgstr "Reguliere expressie voor automatisch samenvoegen" + +#: optiondialog.cpp:858 smalldialogs.cpp:397 +msgid "Auto merge regular expression:" +msgstr "Reguliere expressie voor automatisch samenvoegen:" + +#: optiondialog.cpp:862 +msgid "" +"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " +"source.\n" +"When a line with a conflict matches the regular expression then\n" +"- if available - C, otherwise B will be chosen." +msgstr "" +"Reguliere expressies voor regels waar KDiff3 automatisch voor een bepaalde bron " +"moet kiezen.\n" +"Als een regel met een conflict overeenkomt met de reguliere expressie, dan\n" +" - indien beschikbaar - C, anders wordt B gekozen." + +#: optiondialog.cpp:868 +msgid "Run regular expression auto merge on merge start" +msgstr "Bij starten van samenvoegen automatisch reguliere expressie gebruiken" + +#: optiondialog.cpp:870 +msgid "" +"Run the merge for auto merge regular expressions\n" +"immediately when a merge starts.\n" +msgstr "" +"Onmiddellijk het automatisch samenvoegen beginnen aan de hand\n" +"van reguliere expressies als een samenvoeging wordt gestart.\n" + +#: optiondialog.cpp:875 +msgid "Version Control History Merging" +msgstr "amenvoegen aan de hand van versiebeheergeschiedenis" + +#: optiondialog.cpp:884 smalldialogs.cpp:424 +msgid "History start regular expression:" +msgstr "Reguliere expressie voor begin van geschiedenis:" + +#: optiondialog.cpp:888 +msgid "" +"Regular expression for the start of the version control history entry.\n" +"Usually this line contains the \"$Log$\"-keyword.\n" +"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" +msgstr "" +"Reguliere expressie voor begin van de geschiedenis van het versiebeheer.\n" +"Normaal gesproken bevat deze regel het trefwoord \"$Log$\".\n" +"Standaard waarde: \".*\\$Log.*\\$.*\"" + +#: optiondialog.cpp:894 smalldialogs.cpp:453 +msgid "History entry start regular expression:" +msgstr "Reguliere expressie voor begin van geschiedenisitem:" + +#: optiondialog.cpp:906 +msgid "" +"A version control history entry consists of several lines.\n" +"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " +"comment).\n" +"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" +"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history entries.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Een geschiedenisitem van het versiebeheer bevat enkele regels.\n" +"Geef de reguliere expressie op om de eerste regel te detecteren (zonder het " +"voorafgaande commentaar).\n" +"Maak gebruik van haakjes om de sleutels te groeperen die u voor het sorteren " +"wilt gebruiken.\n" +"Wanneer dit wordt leeggelaten zal KDiff3 er van uitgaan dat lege regels de " +"geschiedenisitems scheidt.\n" +"Raadpleeg de documentatie voor meer details." + +#: optiondialog.cpp:914 +msgid "History merge sorting" +msgstr "Geschiedenis samenvoegend sorteren" + +#: optiondialog.cpp:916 +msgid "Sort version control history by a key." +msgstr "Geschiedenis versiebeheer sorteren met een sleutel." + +#: optiondialog.cpp:926 +msgid "History entry start sort key order:" +msgstr "Sorteervolgorde van begin van geschiedenisitems:" + +#: optiondialog.cpp:930 +msgid "" +"Each parentheses used in the regular expression for the history start entry\n" +"groups a key that can be used for sorting.\n" +"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" +"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"If left empty, then no sorting will be done.\n" +"See the documentation for details." +msgstr "" +"Ieder koppel haakjes in de reguliere expressie groepeert een sleutel dat " +"gebruikt kan\n" +"worden voor sorteren.\n" +"Geef de lijst met sleutels op (genummerd in de volgorde van hun voorkomen\n" +"beginnend bij 1) met een komma als scheidingsteken (bijv.\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" +"Wanneer dit wordt leeggelaten zal er niet gesorteerd worden.\n" +"Raadpleeg de documentatie voor meer details." + +#: optiondialog.cpp:941 +msgid "Merge version control history on merge start" +msgstr "Geschiedenis versiebeheer samenvoegen bij aanvang van samenvoegen" + +#: optiondialog.cpp:943 +msgid "Run version control history automerge on merge start." +msgstr "" +"Automatisch samenvoegen van geschiedenis versiebeheer bij aanvang samenvoegen." + +#: optiondialog.cpp:947 +msgid "Test your regular expressions" +msgstr "Uw reguliere expressies testen" + +#: optiondialog.cpp:952 +msgid "Irrelevant merge command:" +msgstr "Irrelevant samenvoegcommando:" + +#: optiondialog.cpp:956 +msgid "" +"If specified this script is run after automerge\n" +"when no other relevant changes were detected.\n" +"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" +msgstr "" +"Indien opgegeven zal dit script uitgevoerd worden na het automatisch " +"samenvoegen,\n" +"als er geen relevante wijzigingen waren gevonden.\n" +"Wordt aangeroepen met de argumenten: bestandsnaam1 bestandsnaam2 bestandsnaam 3" + +#: optiondialog.cpp:966 +msgid "Directory Merge" +msgstr "Directorysamenvoeging" + +#: optiondialog.cpp:975 +msgid "Recursive directories" +msgstr "Recursieve directorypen" + +#: optiondialog.cpp:977 +msgid "Whether to analyze subdirectories or not." +msgstr "Bepaalt of subdirectorypen wel of niet worden ingelezen." + +#: optiondialog.cpp:979 +msgid "File pattern(s):" +msgstr "Bestandspatroon(en):" + +#: optiondialog.cpp:984 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be analyzed. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Patroon(en) van bestanden om in te lezen. \n" +"Jokers: '*' en '?'\n" +"Meerdere patronen kunnen opgegeven worden d.m.v. het scheidingsteken ';'" + +#: optiondialog.cpp:990 +msgid "File-anti-pattern(s):" +msgstr "Bestand antipatroon(en):" + +#: optiondialog.cpp:995 +msgid "" +"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Patroon(en) van bestanden die niet zullen worden ingelezen. \n" +"Jokers: '*' en '?'\n" +"Meerdere patronen kunnen opgegeven worden d.m.v. het scheidingsteken ';'" + +#: optiondialog.cpp:1001 +msgid "Dir-anti-pattern(s):" +msgstr "Directory antipatroon(en):" + +#: optiondialog.cpp:1006 +msgid "" +"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" +"Wildcards: '*' and '?'\n" +"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" +msgstr "" +"Patroon(en) van directorypen die niet zullen worden ingelezen. \n" +"Jokers: '*' en '?'\n" +"Meerdere patronen kunnen opgegeven worden d.m.v. het scheidingsteken. ';'" + +#: optiondialog.cpp:1012 +msgid "Use .cvsignore" +msgstr ".cvsignore gebruiken" + +#: optiondialog.cpp:1015 +msgid "" +"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" +"Via local \".cvsignore\"-files this can be directory specific." +msgstr "" +"Breidt het antipatroon uit met alles dat genegeerd zou worden door CVS.\n" +"Via lokale \".cvsignore\"-bestanden kan dit directoryspecifiek zijn." + +#: optiondialog.cpp:1020 +msgid "Find hidden files and directories" +msgstr "Verborgen bestanden en directorypen zoeken" + +#: optiondialog.cpp:1023 +msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." +msgstr "Zoekt naar verborgen bestanden en directorypen." + +#: optiondialog.cpp:1025 +msgid "Finds files and directories starting with '.'." +msgstr "Zoekt naar bestanden en directorypen die beginnen met '.'." + +#: optiondialog.cpp:1029 +msgid "Follow file links" +msgstr "Bestandskoppelingen volgen" + +#: optiondialog.cpp:1032 +msgid "" +"On: Compare the file the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Aan: vergelijk het bestand naarwaar de koppeling verwijst.\n" +"Uit: vergelijk de koppelingen." + +#: optiondialog.cpp:1037 +msgid "Follow directory links" +msgstr "Directorykoppelingen volgen" + +#: optiondialog.cpp:1040 +msgid "" +"On: Compare the directory the link points to.\n" +"Off: Compare the links." +msgstr "" +"Aan: vergelijk de directory naarwaar de koppeling verwijst.\n" +"Uit: vergelijk de koppeling." + +#: optiondialog.cpp:1056 +msgid "Case sensitive filename comparison" +msgstr "Hoofdlettergevoelige bestandsnaamvergelijking" + +#: optiondialog.cpp:1059 +msgid "" +"The directory comparison will compare files or directories when their names " +"match.\n" +"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " +"off, otherwise on.)" +msgstr "" +"De directorypenvergelijking zal bestanden en directorypen vergelijken als de " +"namen ervan overeen komen.\n" +"Schakel deze optie in als ook het gebruik van hoofd-/kleine letters overeen " +"moet komen. (Standaard voor Windows is uit, anders aan.)" + +#: optiondialog.cpp:1063 +msgid "File Comparison Mode" +msgstr "Bestandsvergelijkingsmodus" + +#: optiondialog.cpp:1067 +msgid "Binary comparison" +msgstr "Binaire vergelijking" + +#: optiondialog.cpp:1068 +msgid "Binary comparison of each file. (Default)" +msgstr "Binaire vergelijking van elk bestand (standaard)" + +#: optiondialog.cpp:1070 +msgid "Full analysis" +msgstr "Volledige analyse" + +#: optiondialog.cpp:1071 +msgid "" +"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" +"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" +msgstr "" +"Doe een volledige analyse en toon de statistieken in extra kolommen.\n" +"(Trager dan een binaire vergelijking, veel trager bij binaire bestanden.)" + +#: optiondialog.cpp:1074 +msgid "Trust the modification date (unsafe)" +msgstr "Wijzigingsdatum vertrouwen (onveilig)" + +#: optiondialog.cpp:1075 +msgid "" +"Assume that files are equal if the modification date and file length are " +"equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks." +msgstr "" +"Gaat er van uit dat de bestanden gelijk zijn als de wijzigingsdatum en de " +"bestandsgroottes gelijk zijn.\n" +"Nuttig voor grote directorypen en trage netwerken." + +#: optiondialog.cpp:1078 +msgid "Trust the size (unsafe)" +msgstr "Grootte vertrouwen (onveilig)" + +#: optiondialog.cpp:1079 +msgid "" +"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" +"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " +"download." +msgstr "" +"Gaat er van uit dat bestanden gelijk zijn als de bestandsgroottes gelijk zijn.\n" +"Nuttig voor grote directorypen en trage netwerken wanneer de datum verandert " +"tijdens een download." + +#: optiondialog.cpp:1083 +msgid "Synchronize directories" +msgstr "Directorypen synchroniseren" + +#: optiondialog.cpp:1086 +msgid "" +"Offers to store files in both directories so that\n" +"both directories are the same afterwards.\n" +"Works only when comparing two directories without specifying a destination." +msgstr "" +"Bestanden worden in beide directorypen opgeslagen zodat beide achteraf " +"hetzelfde zijn.\n" +"Werkt alleen wanneer twee directorypen vergeleken worden zonder dat er een " +"bestemming is opgegeven." + +#: optiondialog.cpp:1092 +msgid "White space differences considered equal" +msgstr "Witruimteverschillen worden als gelijk beschouwd" + +#: optiondialog.cpp:1095 +msgid "" +"If files differ only by white space consider them equal.\n" +"This is only active when full analysis is chosen." +msgstr "" +"Als bestanden alleen qua witruimtes van elkaar verschillen worden ze als gelijk " +"beschouwd.\n" +"Dit is alleen actief als volledige analyse is gekozen." + +#: optiondialog.cpp:1101 +msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" +msgstr "Nieuwere bestanden kopiëren in plaats van samenvoegen (onveilig)" + +#: optiondialog.cpp:1104 +msgid "" +"Don't look inside, just take the newer file.\n" +"(Use this only if you know what you are doing!)\n" +"Only effective when comparing two directories." +msgstr "" +"De inhoud niet controleren, enkel het nieuwe bestand nemen.\n" +"(Gebruik dit enkel als u weet wat u doet!)\n" +"Alleen effectief wanneer men twee directorypen met elkaar vergelijkt." + +#: optiondialog.cpp:1109 +msgid "Backup files (.orig)" +msgstr "Reservekopie aanmaken (.orig)" + +#: optiondialog.cpp:1112 +msgid "" +"When a file would be saved over an old file, then the old file\n" +"will be renamed with a '.orig'-extension instead of being deleted." +msgstr "" +"Wanneer een bestand bewaard moet worden over een oud bestand, dan zal het oude " +"bestand worden hernoemd met als extensie '.orig', i.p.v. gewist te worden." + +#: optiondialog.cpp:1176 +msgid "Regional Settings" +msgstr "Regionale instellingen" + +#: optiondialog.cpp:1272 +msgid "Language (restart required)" +msgstr "Taal (herstart vereist)" + +#: optiondialog.cpp:1304 +msgid "" +"Choose the language of the GUI-strings or \"Auto\".\n" +"For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." +msgstr "" +"Kies de taal voor de GUI-tekst, of \"Auto\".\n" +"Om de taal te wijzigen dient u KDiff3 te herstarten." + +#: optiondialog.cpp:1322 +msgid "Use the same encoding for everything:" +msgstr "Dezelfde codering gebruiken voor alles:" + +#: optiondialog.cpp:1325 +msgid "" +"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" +"Disable this if different individual settings are needed." +msgstr "" +"Schakel dit in dit om alle coderingen te wijzigen door alleen de eerste aan te " +"passen.\n" +"Schakel dit uit als er verschillende individuele instellingen nodig zijn." + +#: optiondialog.cpp:1330 +msgid "Note: Local Encoding is " +msgstr "Opmerking: lokale codering is " + +#: optiondialog.cpp:1334 +msgid "File Encoding for A:" +msgstr "Bestandscodering voor A:" + +#: optiondialog.cpp:1340 +msgid "" +"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" +"If the file encoding is not detected then the selected encoding will be used as " +"fallback.\n" +"(Unicode detection depends on the first bytes of a file - the byte order mark " +"\"BOM\".)" +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal Unicode-codering (UTF-16 of UTF-8 worden gedetecteerd.\n" +"Als de bestandscodering niet gedetecteerd wordt zal de geselecteerde codering " +"worden gebruikt om op terug te vallen.\n" +"(Unicode-detectie is afhankelijk van de eerste bites in een bestand - de " +"bytevolgordemarkering \"BOM\".)" + +#: optiondialog.cpp:1344 optiondialog.cpp:1353 optiondialog.cpp:1362 +msgid "Auto Detect Unicode" +msgstr "Unicode autodetecteren" + +#: optiondialog.cpp:1349 +msgid "File Encoding for B:" +msgstr "Bestandscodering voor B:" + +#: optiondialog.cpp:1358 +msgid "File Encoding for C:" +msgstr "Bestandscodering voor C:" + +#: optiondialog.cpp:1367 +msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" +msgstr "Bestandscodering voor samenvoeguitvoer en opslag:" + +#: optiondialog.cpp:1371 +msgid "Auto Select" +msgstr "Automatisch selecteren" + +#: optiondialog.cpp:1374 +msgid "" +"If enabled then the encoding from the input files is used.\n" +"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " +"saving." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld zal de codering van de invoerbestanden worden gebruikt.\n" +"Bij twijfelgevallen zult u gevraagd worden welke codering er voor het opslaan " +"gebruikt moet worden." + +#: optiondialog.cpp:1378 +msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" +msgstr "Bestandscodering voor preprocessorbestanden:" + +#: optiondialog.cpp:1389 +msgid "Right To Left Language" +msgstr "Rechts-naar-links-taal" + +#: optiondialog.cpp:1392 +msgid "" +"Some languages are read from right to left.\n" +"This setting will change the viewer and editor accordingly." +msgstr "" +"Sommige talen worden van rechts naar links gelezen.\n" +"Deze instelling zal de viewer en editor hierop aanpassen." + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration" +msgstr "Integratie" + +#: optiondialog.cpp:1402 +msgid "Integration Settings" +msgstr "Integratie-instellingen" + +#: optiondialog.cpp:1412 +msgid "Command line options to ignore:" +msgstr "Te negeren commandoregelopties:" + +#: optiondialog.cpp:1417 +msgid "" +"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " +"other tools.\n" +"Several values can be specified if separated via ';'\n" +"This will suppress the \"Unknown option\"-error." +msgstr "" +"Lijst van commandoregelopties die zullen worden genegeerd als KDiff3 door " +"andere programma's wordt gebruikt.\n" +"Meerdere waarden kunnen worden opgegeven door ze van elkaar te scheiden met " +"';'\n" +"Dit onderdrukt de foutmelding \"Onbekende optie\"." + +#: optiondialog.cpp:1480 +msgid "" +"You selected a variable width font.\n" +"\n" +"Because this program doesn't handle variable width fonts\n" +"correctly, you might experience problems while editing.\n" +"\n" +"Do you want to continue or do you want to select another font." +msgstr "" +"U hebt een lettertype met variabele breedte gekozen.\n" +"\n" +"Omdat dit programma geen correcte ondersteuning biedt voor dergelijke " +"lettertypen kunt u problemen ondervinden tijdens het bewerken.\n" +"\n" +"Wilt u doorgaan, of wilt u een ander lettertype selecteren?" + +#: optiondialog.cpp:1484 +msgid "Incompatible Font" +msgstr "Incompatibel lettertype" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Continue at Own Risk" +msgstr "Doorgaan op eigen risico" + +#: optiondialog.cpp:1485 +msgid "Select Another Font" +msgstr "Ander lettertype kiezen" + +#: optiondialog.cpp:1521 +msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." +msgstr "Dit zet alle opties terug, niet alleen die van het huidige onderwerp." + +#: pdiff.cpp:258 +msgid "PreprocessorCmd: " +msgstr "Preprocessorcommando: " + +#: pdiff.cpp:263 +msgid "" +"The following option(s) you selected might change data:\n" +msgstr "" +"De volgende optie(s) die hebt gekozen kunnen data wijzigen:\n" + +#: pdiff.cpp:264 +msgid "" +"\n" +"Most likely this is not wanted during a merge.\n" +"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" +msgstr "" +"\n" +"Dit is meestal niet gewenst bij een samenvoeging.\n" +"Wilt u deze instellingen uitschakelen of doorgaan met deze instellingen actief?" + +#: pdiff.cpp:266 +msgid "Option Unsafe for Merging" +msgstr "Optie onveilig voor samenvoeging" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Use These Options During Merge" +msgstr "Deze opties gebruiken tijdens samenvoegen" + +#: pdiff.cpp:267 +msgid "Disable Unsafe Options" +msgstr "Onveilige opties uitschakelen" + +#: pdiff.cpp:297 +msgid "Loading A" +msgstr "A laden" + +#: pdiff.cpp:301 +msgid "Loading B" +msgstr "B laden" + +#: pdiff.cpp:318 pdiff.cpp:344 +msgid "Diff: A <-> B" +msgstr "Vergelijking: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:324 pdiff.cpp:366 +msgid "Linediff: A <-> B" +msgstr "Regelvergelijking: A <-> B" + +#: pdiff.cpp:335 +msgid "Loading C" +msgstr "C laden" + +#: pdiff.cpp:347 +msgid "Diff: B <-> C" +msgstr "Vergelijking: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:350 +msgid "Diff: A <-> C" +msgstr "Vergelijking: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:369 +msgid "Linediff: B <-> C" +msgstr "Regelvergelijking: B <-> C" + +#: pdiff.cpp:372 +msgid "Linediff: A <-> C" +msgstr "Regelvergelijking: A <-> C" + +#: pdiff.cpp:513 +msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." +msgstr "" +"Alle invoerbestanden bevatten dezelfde tekst, maar zijn binair gezien niet " +"gelijk." + +#: pdiff.cpp:515 pdiff.cpp:517 pdiff.cpp:519 +msgid "" +"Files %1 and %2 are binary equal.\n" +msgstr "" +"Bestanden %1 en %2 zijn binair gelijk.\n" + +#: pdiff.cpp:516 pdiff.cpp:518 pdiff.cpp:520 +msgid "" +"Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" +msgstr "" +"Bestanden %1 en %2 hebben dezelfde tekst, maar zijn binair gezien ongelijk.\n" + +#: pdiff.cpp:530 +msgid "" +"Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" +"Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" +"Continue at your own risk." +msgstr "" +"Sommige invoerbestanden blijken geen pure tekstbestanden te zijn.\n" +"Opmerking: KDiff3 is niet bedoeld voor binaire gegevens.\n" +"U kunt verder gaan op eigen risico." + +#: pdiff.cpp:979 +msgid "Abort" +msgstr "Afbreken" + +#: pdiff.cpp:985 pdiff.cpp:1073 +msgid "Opening files..." +msgstr "Bestanden openen..." + +#: pdiff.cpp:1050 pdiff.cpp:1121 +msgid "File open error" +msgstr "Fout bij openen van bestand" + +#: pdiff.cpp:1153 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Selectie wordt geknipt..." + +#: pdiff.cpp:1174 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Selectie wordt op het klembord geplaatst..." + +#: pdiff.cpp:1190 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Klembordinhoud wordt ingevoegd..." + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Save && Continue" +msgstr "Opslaan && doorgaan" + +#: pdiff.cpp:1713 +msgid "Continue Without Saving" +msgstr "Doorgaan zonder opslaan" + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search complete." +msgstr "Zoeken voltooid." + +#: pdiff.cpp:1920 +msgid "Search Complete" +msgstr "Zoeken voltooid" + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Nothing is selected in either diff input window." +msgstr "Er is niets geselecteerd in beide invoervensters voor de vergelijking." + +#: pdiff.cpp:2144 +msgid "Error while adding manual diff range" +msgstr "Fout bij het toevoegen van handmatig vergelijkingsbereik" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&KDiff3" +msgstr "&KDiff3" + +#. i18n: file kdiff3_part.rc line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Configure KDiff3" +msgstr "KDiff3 instellen" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 7 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Directory" +msgstr "&Directory" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Current Item Merge Operation" +msgstr "Samenvoeging van huidig item" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Current Item Sync Operation" +msgstr "Synchronisatie van huidig item" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Movement" +msgstr "&Navigatie" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 61 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "D&iffview" +msgstr "Versch&ilweergave" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 73 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Merge" +msgstr "Sa&menvoegen" + +#. i18n: file kdiff3_shell.rc line 95 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Venster" + +#: smalldialogs.cpp:53 +msgid "A (Base):" +msgstr "A (basis):" + +#: smalldialogs.cpp:59 smalldialogs.cpp:75 smalldialogs.cpp:91 +#: smalldialogs.cpp:134 +msgid "File..." +msgstr "Bestand..." + +#: smalldialogs.cpp:61 smalldialogs.cpp:77 smalldialogs.cpp:93 +#: smalldialogs.cpp:136 +msgid "Dir..." +msgstr "Directory..." + +#: smalldialogs.cpp:86 +msgid "C (Optional):" +msgstr "C (optioneel):" + +#: smalldialogs.cpp:108 +msgid "Swap/Copy Names ..." +msgstr "Namen kopiëren/wisselen ..." + +#: smalldialogs.cpp:114 smalldialogs.cpp:115 smalldialogs.cpp:116 +msgid "Swap %1<->%2" +msgstr "%1<->%2 omwisselen" + +#: smalldialogs.cpp:117 smalldialogs.cpp:118 smalldialogs.cpp:119 +msgid "Copy %1->Output" +msgstr "%1->uitvoer kopiëren" + +#: smalldialogs.cpp:120 smalldialogs.cpp:121 smalldialogs.cpp:122 +msgid "Swap %1<->Output" +msgstr "%1<->uitvoer omwisselen" + +#: smalldialogs.cpp:129 +msgid "Output (optional):" +msgstr "Uitvoer (optioneel):" + +#: smalldialogs.cpp:158 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: smalldialogs.cpp:347 +msgid "Search text:" +msgstr "Zoektekst:" + +#: smalldialogs.cpp:354 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Hoofdlettergevoelig" + +#: smalldialogs.cpp:357 +msgid "Search A" +msgstr "Zoeken in A" + +#: smalldialogs.cpp:362 +msgid "Search B" +msgstr "Zoeken in B" + +#: smalldialogs.cpp:367 +msgid "Search C" +msgstr "Zoeken in C" + +#: smalldialogs.cpp:372 +msgid "Search output" +msgstr "Zoeken in uitvoer" + +#: smalldialogs.cpp:377 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: smalldialogs.cpp:394 +msgid "Regular Expression Tester" +msgstr "Reguliere expressies testen" + +#: smalldialogs.cpp:405 +msgid "Example auto merge line:" +msgstr "Voorbeeld autosamenvoegregel:" + +#: smalldialogs.cpp:407 +msgid "For auto merge test copy a line as used in your files." +msgstr "" +"Voor het testen van automatisch samenvoegen, kopieer een regel die in uw " +"bestanden wordt gebruikt." + +#: smalldialogs.cpp:413 smalldialogs.cpp:442 smalldialogs.cpp:479 +msgid "Match result:" +msgstr "Resultaat van overeenkomsten:" + +#: smalldialogs.cpp:432 +msgid "Example history start line (with leading comment):" +msgstr "Voorbeeld geschiedenisbeginregel (met bijhorend commentaar):" + +#: smalldialogs.cpp:435 +msgid "" +"Copy a history start line as used in your files,\n" +"including the leading comment." +msgstr "" +"Kopieer een geschiedenisbeginregel die u in uw bestanden gebruikt,\n" +"inclusief een voorafgaand commentaar." + +#: smalldialogs.cpp:461 +msgid "History sort key order:" +msgstr "Sorteervolgorde geschiedenis:" + +#: smalldialogs.cpp:469 +msgid "Example history entry start line (without leading comment):" +msgstr "" +"Voorbeeld van beginregel van geschiedenisitem (zonder voorafgaand commentaar):" + +#: smalldialogs.cpp:471 +msgid "" +"Copy a history entry start line as used in your files,\n" +"but omit the leading comment." +msgstr "" +"Kopieer een beginregel van een geschiedenisitem zoals die in uw bestanden wordt " +"gebruikt.\n" +"Voeg echter geen voorafgaand commentaar bij." + +#: smalldialogs.cpp:486 +msgid "Sort key result:" +msgstr "Resulterende sorteersleutel:" + +#: smalldialogs.cpp:537 smalldialogs.cpp:547 smalldialogs.cpp:568 +msgid "Match success." +msgstr "Overeenkomst succesvol" + +#: smalldialogs.cpp:541 smalldialogs.cpp:551 smalldialogs.cpp:574 +msgid "Match failed." +msgstr "Overeenkomst mislukt." + +#: smalldialogs.cpp:559 +msgid "Opening and closing parentheses don't match in regular expression." +msgstr "" +"Er zijn niet evenveel openings- als sluitingshaakjes in de reguliere expressie." |