diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/fr.po | 1125 |
1 files changed, 1125 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..88fa8f3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of fr.po to français +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdirstat 2.3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-25 21:45GMT\n" +"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"dans le répertoire %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"pour le fichier %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Please Confirm" +msgstr "Veuillez confirmer" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmation" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Nettoyage défini par l'utilisateur #&%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Nettoyage défini par l'utilisateur #%1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "Rafraîchir &tout" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "Rafraîchir la &sélection" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Continuer la lecture au point de &montage" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "Envoyer un &courriel au propriétaire" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "Envoyer une &remarque par courriel ..." + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Ouvre un répertoire" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "Ouvre un répertoire récemment utilisé" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Ouvre un répertoire récemment utilisé" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "Ferme le répertoire courant" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "Relire l'arborescence complète du répertoire" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "Relire la sous-arborescence sélectionnée" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Examiner les systèmes de fichier montés" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Ouvre un répertoire" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitte l'application" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "Copie l'URL de l'entrée sélectionnée vers le presse-papier" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Active/désactive la barre d'outils" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Active/désactive la barre d'état" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "%n nom de fichier / répertoire sans chemin" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Active/désactive la barre d'outils" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "Ouvre les préférences" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Envoie un courriel au propriétaire du sous-arbre sélectionné" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Ouverture d'un répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Ouvrir un répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Opening URL..." +msgstr "Ouverture d'un répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Fermeture du répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "Rafraîchissement de l'arborescence du répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "Rafraîchissement du sous-arbre sélectionné..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Maintenant que vous connaissez ce programme depuis un moment,\n" +"n'aimeriez-vous pas indiquer aux auteurs l'opinion que vous en avez ?\n" +"\n" +"Le logiciel Open Source dépend de l'avis des utilisateurs.\n" +"Vos remarques peuvent nous aider à améliorer le programme." + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Veuillez nous indiquer votre opinion !" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "Ouvrir le &formulaire de remarques..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&Non, et ne plus me demander !" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Quelle est votre impression générale sur ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "C'est l'un de mes préféré" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Je l'adore" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Il est parfois utile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "Il est moyen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Satisfaisant, mais celà pourrait être meilleur" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "Il est médiocre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "Il est inutile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "C'est de la merde" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Quelles fonctionnalités de ce programme aimez-vous ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Quelles fonctionnalités n'aimez-vous pas ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Quelles fonctionnalités n'utilisez-vous jamais ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Quelle est votre fonctionnalité préférée ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Voyez-vous des fonctionnalités manquantes ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Oui, beaucoup ! (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Quelques-unes (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Il y a déjà trop de fonctionnalités !" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Comment évaluez-vous la stabilité de ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Solide comme un roc" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Bonne" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Médiocre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Il n'arrête pas de planter" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Comment évaluez-vous la performance de ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Excellente" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "Il est tellement lent qu'il me rend fou" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Quelle est votre expérience informatique globalement ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Correct" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Apprenti" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Débutant" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Quelle est votre expérience avec les systèmes Unix/Linux ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Avez-vous eu du mal à savoir comment travailler avec ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Aucun problème" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Un peu" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Je suis encore en train d'apprendre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'il fallait faire au début" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Je n'ai toujours pas la moindre idée de ce qu'il faut faire" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Où utilisez-vous ce programme le plus souvent ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "Au travail" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "A la maison" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "A l'université / à l'école" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Quelle est votre fonction la-bàs ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Utilisateur personnel" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Etudiant" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Education (enseignant / professeur)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Travail non lié à l'informatique" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Administrateur système" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Avez-vous d'autres fonctions la-bàs ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Comment avez-vous connu ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "Dans un menu de ma machine" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Quelqu'un m'en a parlé" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Sur internet" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Magazine imprimé / livre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Autre (veuillez ajoutez vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"Avez-vous déjà recu un courriel de KDirStat vous indiquant de libérer de " +"l'espace disque ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Avez-vous eu du mal à savoir comment travailler avec ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Conseillerez-vous ce programme à un ami ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "L'affichage de l'arborescence des répertoires en général" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "L'affichage en barres graphiques du pourcentage des tailles relatives" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item" +msgstr "" +"L'ensemble des fichiers d'un répertoire dans une entrée <Fichiers> séparée" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Les actions de nettoyage en général" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Les actions de nettoyage en général" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Les actions de nettoyage prédéfinies" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Les actions de nettoyage prédéfinies par l'utilisateur" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "La configuration des actions de nettoyage" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "Les couleurs différentes dans les barres de pourcentage" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "La configuration des couleurs de l'arborescence" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Le fait de rester sur un système de fichier" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "La fonction \"envoyer un courriel au propriétaire\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "La fonction \"envoyer une remarque par courriel\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Les tailles lisibles facilement (Ko, Mo, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Tous les chiffres dans l'affichage de l'arborescence" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "" +"Heure de la dernière modification de l'arborescence entière d'un répertoire" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "L'animation PacMan" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Nettoyages" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Couleurs de l'arborescence" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Revenir vraiment aux valeurs par défaut pour tous les paramètres ?\n" +"Vous perdrez tous les changements déjà effectués !\"" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "&Revenir vraiment aux valeurs par défaut" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Niveau de l'arborescence %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activé" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre : " + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "&Command Line:" +msgstr "Ligne de &commande : " + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p chemin complet" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n nom de fichier / répertoire sans chemin" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "&Traiter récursivement les sous-répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "&Demander une confirmation" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Fonctionne avec les..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Fichiers" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +#, fuzzy +msgid "<Files> P&seudo Entries" +msgstr "&Pseudos-entrées <Fichiers>" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Uniquement sur la machine locale (protocole 'file:/')" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "A travers le réseau (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "Règl&es de rafraîchissement : " + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "No Refresh" +msgstr "Pas de rafraîchissement" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Rafraîchir cette entrée" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Rafraîchir le parent de cette entrée" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "S'assurer que l'entrée a été supprimée" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Directory Reading" +msgstr "&Répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Animation" +msgstr "&Demander une confirmation" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "&Files: " +msgstr "&Fichiers" + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "&Directories: " +msgstr "&Répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "Ko" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "Pourcentage du sous-arbre" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentage" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Total du sous-arbre" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "Taille propre" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "Entrées" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "Sous-répertoires" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "Modifié" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Lectures à faire" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Temps écoulé: %1 lecture du répertoire %2 " + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilisation du disque" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"Veuillez vérifier l'utilisation de votre disque et nettoyez-le si vous " +"pouvez. Merci." + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Rapport de l'utilisation du disque généré par KDirStat" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "<Files>" +msgstr "<Fichiers>" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "Lectures à faire" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Les remarques aux auteurs" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Envoyer ceci..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing " +"will be sent behind your back.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Veuillez nous indiquer votre opinion à propos de ce programme.</b></" +"p><p>Vous pourrez revoir toute chose dans votre client de courrier avant que " +"le courriel ne soit envoyé <br>Rien ne sera envoyé à votre insu.</p>" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "Les questions marquées par un " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "doivent être remplies avant qu'un courriel ne puisse être envoyé." + +#: kfeedback.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "Rem&arques supplémentaires" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Ouvrir dans &Konqueror" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "Ouvrir dans un &Terminal" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Compresser" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "Supp&rimer les fichiers détruits" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "Supprimer (vers la cor&beille)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "&Supprimer (aucune façon de restaurer !)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "&Nettoyage" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "&Rapport" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Fichiers" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Paramètres" |