summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/fr.po')
-rw-r--r--translations/messages/fr.po1125
1 files changed, 1125 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..88fa8f3
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/fr.po
@@ -0,0 +1,1125 @@
+# translation of fr.po to français
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdirstat 2.3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-25 21:45GMT\n"
+"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: kcleanup.cpp:169
+msgid ""
+"%1\n"
+"in directory %2"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"dans le répertoire %2"
+
+#: kcleanup.cpp:173
+msgid ""
+"%1\n"
+"for file %2"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"pour le fichier %2"
+
+#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "Please Confirm"
+msgstr "Veuillez confirmer"
+
+#: kcleanup.cpp:179
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmation"
+
+#: kcleanupcollection.cpp:231
+#, c-format
+msgid "User Defined Cleanup #&%1"
+msgstr "Nettoyage défini par l'utilisateur #&%1"
+
+#: kcleanupcollection.cpp:234
+#, c-format
+msgid "User Defined Cleanup #%1"
+msgstr "Nettoyage défini par l'utilisateur #%1"
+
+#: kdirstatapp.cpp:146
+msgid "Open &URL..."
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:153
+msgid "Refresh &All"
+msgstr "Rafraîchir &tout"
+
+#: kdirstatapp.cpp:157
+msgid "Refresh &Selected"
+msgstr "Rafraîchir la &sélection"
+
+#: kdirstatapp.cpp:161
+msgid "Continue Reading at &Mount Point"
+msgstr "Continuer la lecture au point de &montage"
+
+#: kdirstatapp.cpp:165
+msgid "Stop Rea&ding"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:174
+msgid "Open With"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:178
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:182
+msgid "Zoom out"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:186
+msgid "Select Parent"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:190
+msgid "Rebuild Treemap"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:194
+msgid "Show Treemap"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:198
+msgid "Help about Treemaps"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:204
+msgid "Send &Mail to Owner"
+msgstr "Envoyer un &courriel au propriétaire"
+
+#: kdirstatapp.cpp:208
+msgid "Send &Feedback Mail..."
+msgstr "Envoyer une &remarque par courriel ..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:213
+msgid "Opens a directory"
+msgstr "Ouvre un répertoire"
+
+#: kdirstatapp.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Opens a (possibly remote) directory"
+msgstr "Ouvre un répertoire récemment utilisé"
+
+#: kdirstatapp.cpp:215
+msgid "Opens a recently used directory"
+msgstr "Ouvre un répertoire récemment utilisé"
+
+#: kdirstatapp.cpp:216
+msgid "Closes the current directory"
+msgstr "Ferme le répertoire courant"
+
+#: kdirstatapp.cpp:217
+msgid "Re-reads the entire directory tree"
+msgstr "Relire l'arborescence complète du répertoire"
+
+#: kdirstatapp.cpp:218
+msgid "Re-reads the selected subtree"
+msgstr "Relire la sous-arborescence sélectionnée"
+
+#: kdirstatapp.cpp:219
+msgid "Scan mounted file systems"
+msgstr "Examiner les systèmes de fichier montés"
+
+#: kdirstatapp.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Stops directory reading"
+msgstr "Ouvre un répertoire"
+
+#: kdirstatapp.cpp:221
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Quitte l'application"
+
+#: kdirstatapp.cpp:222
+msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard"
+msgstr "Copie l'URL de l'entrée sélectionnée vers le presse-papier"
+
+#: kdirstatapp.cpp:223
+msgid "Enables/disables the toolbar"
+msgstr "Active/désactive la barre d'outils"
+
+#: kdirstatapp.cpp:224
+msgid "Enables/disables the statusbar"
+msgstr "Active/désactive la barre d'état"
+
+#: kdirstatapp.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "Open file or directory with arbitrary application"
+msgstr "%n nom de fichier / répertoire sans chemin"
+
+#: kdirstatapp.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Enables/disables the treemap view"
+msgstr "Active/désactive la barre d'outils"
+
+#: kdirstatapp.cpp:227
+msgid "Zoom treemap in"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:228
+msgid "Zoom treemap out"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:229
+msgid "Select parent"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:230
+msgid "Rebuild treemap to fit into available space"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:231
+msgid "Opens the preferences dialog"
+msgstr "Ouvre les préférences"
+
+#: kdirstatapp.cpp:232
+msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree"
+msgstr "Envoie un courriel au propriétaire du sous-arbre sélectionné"
+
+#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451
+#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491
+#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512
+msgid "Ready."
+msgstr "Prêt."
+
+#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473
+msgid "Opening directory..."
+msgstr "Ouverture d'un répertoire..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:446
+msgid "Open Directory..."
+msgstr "Ouvrir un répertoire..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Ouverture d'un répertoire..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:461
+msgid "Open URL..."
+msgstr ""
+
+#: kdirstatapp.cpp:485
+msgid "Closing directory..."
+msgstr "Fermeture du répertoire..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:498
+msgid "Refreshing directory tree..."
+msgstr "Rafraîchissement de l'arborescence du répertoire..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:510
+msgid "Refreshing selected subtree..."
+msgstr "Rafraîchissement du sous-arbre sélectionné..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:708
+msgid ""
+"Now that you know this program for some time,\n"
+"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n"
+"\n"
+"Open Source software depends on user feedback.\n"
+"Your opinion can help us make the software better."
+msgstr ""
+"Maintenant que vous connaissez ce programme depuis un moment,\n"
+"n'aimeriez-vous pas indiquer aux auteurs l'opinion que vous en avez ?\n"
+"\n"
+"Le logiciel Open Source dépend de l'avis des utilisateurs.\n"
+"Vos remarques peuvent nous aider à améliorer le programme."
+
+#: kdirstatapp.cpp:713
+msgid "Please tell us your opinion!"
+msgstr "Veuillez nous indiquer votre opinion !"
+
+#: kdirstatapp.cpp:714
+msgid "Open &Feedback Form..."
+msgstr "Ouvrir le &formulaire de remarques..."
+
+#: kdirstatapp.cpp:715
+msgid "&No, and don't ask again!"
+msgstr "&Non, et ne plus me demander !"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:33
+msgid "What is your general opinion about this program?"
+msgstr "Quelle est votre impression générale sur ce programme ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:35
+msgid "It's one of my favourites"
+msgstr "C'est l'un de mes préféré"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:36
+msgid "I like it"
+msgstr "Je l'adore"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:37
+msgid "It's sometimes useful"
+msgstr "Il est parfois utile"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:38
+msgid "It's average"
+msgstr "Il est moyen"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:39
+msgid "Nice try, but this could be done better"
+msgstr "Satisfaisant, mais celà pourrait être meilleur"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:40
+msgid "It's poor"
+msgstr "Il est médiocre"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:41
+msgid "It's useless"
+msgstr "Il est inutile"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:42
+msgid "It's crap"
+msgstr "C'est de la merde"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:44
+msgid "Which features of this program do you like?"
+msgstr "Quelles fonctionnalités de ce programme aimez-vous ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:47
+msgid "Which features don't you like?"
+msgstr "Quelles fonctionnalités n'aimez-vous pas ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:50
+msgid "Which features do you never use?"
+msgstr "Quelles fonctionnalités n'utilisez-vous jamais ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:53
+msgid "What is your favourite feature?"
+msgstr "Quelle est votre fonctionnalité préférée ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:56
+msgid "Are there features you are missing?"
+msgstr "Voyez-vous des fonctionnalités manquantes ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:57
+msgid "Yes, a lot! (please add comment below)"
+msgstr "Oui, beaucoup ! (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:58
+msgid "Some (please add comment below)"
+msgstr "Quelques-unes (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:59
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:60
+msgid "It has too many features already!"
+msgstr "Il y a déjà trop de fonctionnalités !"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:62
+msgid "How do you rate the stability of this program?"
+msgstr "Comment évaluez-vous la stabilité de ce programme ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:63
+msgid "Rock solid"
+msgstr "Solide comme un roc"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71
+msgid "Good"
+msgstr "Bonne"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79
+#: kdirstatfeedback.cpp:86
+msgid "Average"
+msgstr "Moyenne"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73
+msgid "Poor"
+msgstr "Médiocre"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:67
+msgid "It keeps crashing all the time"
+msgstr "Il n'arrête pas de planter"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:69
+msgid "How do you rate the performance of this program?"
+msgstr "Comment évaluez-vous la performance de ce programme ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:70
+msgid "Great"
+msgstr "Excellente"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:74
+msgid "It's so slow it drives me nuts"
+msgstr "Il est tellement lent qu'il me rend fou"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:76
+msgid "What is your experience with computers in general?"
+msgstr "Quelle est votre expérience informatique globalement ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85
+msgid "Fair"
+msgstr "Correct"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87
+msgid "Learning"
+msgstr "Apprenti"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88
+msgid "Newbie"
+msgstr "Débutant"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:83
+msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?"
+msgstr "Quelle est votre expérience avec les systèmes Unix/Linux ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?"
+msgstr "Avez-vous eu du mal à savoir comment travailler avec ce programme ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:92
+msgid "No problem"
+msgstr "Aucun problème"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:93
+msgid "Some"
+msgstr "Un peu"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132
+msgid "I'm still learning"
+msgstr "Je suis encore en train d'apprendre"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:95
+msgid "I didn't have a clue what to do at first"
+msgstr "Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'il fallait faire au début"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133
+msgid "I still don't have a clue what to do"
+msgstr "Je n'ai toujours pas la moindre idée de ce qu'il faut faire"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:98
+msgid "Where do you use this program most?"
+msgstr "Où utilisez-vous ce programme le plus souvent ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:99
+msgid "At work"
+msgstr "Au travail"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:100
+msgid "At home"
+msgstr "A la maison"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:101
+msgid "At university / school"
+msgstr "A l'université / à l'école"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:103
+msgid "What is your primary role there?"
+msgstr "Quelle est votre fonction la-bàs ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112
+msgid "Home user"
+msgstr "Utilisateur personnel"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113
+msgid "Student"
+msgstr "Etudiant"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114
+msgid "Educational (teacher / professor)"
+msgstr "Education (enseignant / professeur)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115
+msgid "Non-computer related work"
+msgstr "Travail non lié à l'informatique"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117
+msgid "System administrator"
+msgstr "Administrateur système"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:111
+msgid "Do you have any other roles there?"
+msgstr "Avez-vous d'autres fonctions la-bàs ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:119
+msgid "How did you get to know this program?"
+msgstr "Comment avez-vous connu ce programme ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:120
+msgid "In a menu on my machine"
+msgstr "Dans un menu de ma machine"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:121
+msgid "Somebody told me about it"
+msgstr "Quelqu'un m'en a parlé"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:122
+msgid "On the internet"
+msgstr "Sur internet"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:123
+msgid "Printed magazine / book"
+msgstr "Magazine imprimé / livre"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:124
+msgid "Other (please add comment below)"
+msgstr "Autre (veuillez ajoutez vos commentaires ci-dessous)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:126
+msgid ""
+"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?"
+msgstr ""
+"Avez-vous déjà recu un courriel de KDirStat vous indiquant de libérer de "
+"l'espace disque ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?"
+msgstr "Avez-vous eu du mal à savoir comment travailler avec ce programme ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:130
+msgid "I became an expert at it"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:131
+msgid "I got a fairly good idea of it"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:134
+msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:136
+msgid "What do you think about the treemaps?"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:137
+msgid "They are useless"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:138
+msgid "The display is confusing"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:139
+msgid "They look ugly"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:140
+msgid "They look nice"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:141
+msgid "They help finding large files"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:142
+msgid "I could do with the treemap view alone"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:143
+msgid "The combination of tree view and treemaps is great"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:144
+msgid "I want more info inside the treemap view"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:145
+msgid "Leave the treemaps as they are right now"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:147
+msgid "Would you recommend this program to a friend?"
+msgstr "Conseillerez-vous ce programme à un ami ?"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:158
+msgid "The directory tree display in general"
+msgstr "L'affichage de l'arborescence des répertoires en général"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:159
+msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes"
+msgstr "L'affichage en barres graphiques du pourcentage des tailles relatives"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:160
+msgid "Files apart from directories in a separate <Files> item"
+msgstr ""
+"L'ensemble des fichiers d'un répertoire dans une entrée <Fichiers> séparée"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "Treemaps in general"
+msgstr "Les actions de nettoyage en général"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:163
+msgid "The cushioned treemap rendering"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:165
+msgid "Cleanup actions in general"
+msgstr "Les actions de nettoyage en général"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:166
+msgid "Predefined cleanup actions"
+msgstr "Les actions de nettoyage prédéfinies"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:167
+msgid "User defined cleanup actions"
+msgstr "Les actions de nettoyage prédéfinies par l'utilisateur"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:168
+msgid "Cleanup action configuration"
+msgstr "La configuration des actions de nettoyage"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:170
+msgid "Different colors in percentage bars"
+msgstr "Les couleurs différentes dans les barres de pourcentage"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:171
+msgid "Tree color configuration"
+msgstr "La configuration des couleurs de l'arborescence"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:172
+msgid "Staying on one file system"
+msgstr "Le fait de rester sur un système de fichier"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:173
+msgid "The \"mail to owner\" facility"
+msgstr "La fonction \"envoyer un courriel au propriétaire\""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:174
+msgid "This \"feedback mail\" facility"
+msgstr "La fonction \"envoyer une remarque par courriel\""
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:176
+msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)"
+msgstr "Les tailles lisibles facilement (Ko, Mo, ...)"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:177
+msgid "All the numbers in the tree display"
+msgstr "Tous les chiffres dans l'affichage de l'arborescence"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:178
+msgid "Last change time of an entire directory tree"
+msgstr ""
+"Heure de la dernière modification de l'arborescence entière d'un répertoire"
+
+#: kdirstatfeedback.cpp:179
+msgid "The PacMan animation"
+msgstr "L'animation PacMan"
+
+#: kdirstatmain.cpp:21
+msgid ""
+"KDirStat - Directory statistics.\n"
+"\n"
+"Shows where all your disk space has gone\n"
+"and helps you clean it up.\n"
+"\n"
+"\n"
+"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n"
+"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" "
+"menu.\n"
+"\n"
+"Any feedback (even negative!) is appreciated."
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:37
+msgid "Directory or URL to open"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:44
+msgid "KDirStat"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:50
+msgid ""
+"\n"
+"If you have any comments or if you would simply like to tell\n"
+"your opinion about this program, please use \n"
+"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n"
+"\n"
+"Any feedback (even negative!) is appreciated."
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:59
+msgid "All the people who worked on SequoiaView"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:60
+msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:64
+msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:65
+msgid "for their papers about treemaps.\n"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:70
+msgid ""
+"for his ingenious idea of treemaps -\n"
+"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatmain.cpp:76
+msgid ""
+"for showing that all the work involved with such a project\n"
+"is really appreciated out there.\n"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:37
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:66
+msgid "&Cleanups"
+msgstr "&Nettoyages"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:70
+msgid "&Tree Colors"
+msgstr "&Couleurs de l'arborescence"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:74
+msgid "Tree&map"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:78
+msgid "&General"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:104
+msgid ""
+"Really revert all settings to their default values?\n"
+"You will lose all changes you ever made!"
+msgstr ""
+"Revenir vraiment aux valeurs par défaut pour tous les paramètres ?\n"
+"Vous perdrez tous les changements déjà effectués !\""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "&Really Revert to Defaults"
+msgstr "&Revenir vraiment aux valeurs par défaut"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tree Level %1"
+msgstr "Niveau de l'arborescence %1"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:529
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Activé"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:566
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Titre : "
+
+#: kdirstatsettings.cpp:567
+#, fuzzy
+msgid "&Command Line:"
+msgstr "Ligne de &commande : "
+
+#: kdirstatsettings.cpp:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%p Full Path"
+msgstr "%p chemin complet"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%n File / Directory Name Without Path"
+msgstr "%n nom de fichier / répertoire sans chemin"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:575
+msgid "%t TDE Trash Directory"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "&Recurse into Subdirectories"
+msgstr "&Traiter récursivement les sous-répertoires"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:586
+#, fuzzy
+msgid "&Ask for Confirmation"
+msgstr "&Demander une confirmation"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:592
+msgid "Works for..."
+msgstr "Fonctionne avec les..."
+
+#: kdirstatsettings.cpp:598
+msgid "&Directories"
+msgstr "&Répertoires"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:599
+msgid "&Files"
+msgstr "&Fichiers"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid "<Files> P&seudo Entries"
+msgstr "&Pseudos-entrées <Fichiers>"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:610
+#, fuzzy
+msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)"
+msgstr "Uniquement sur la machine locale (protocole 'file:/')"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)"
+msgstr "A travers le réseau (ftp, smb, tar, ...)"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:631
+msgid "Refresh &Policy:"
+msgstr "Règl&es de rafraîchissement : "
+
+#: kdirstatsettings.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid "No Refresh"
+msgstr "Pas de rafraîchissement"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Refresh This Entry"
+msgstr "Rafraîchir cette entrée"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:644
+#, fuzzy
+msgid "Refresh This Entry's Parent"
+msgstr "Rafraîchir le parent de cette entrée"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid "Assume Entry Has Been Deleted"
+msgstr "S'assurer que l'entrée a été supprimée"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:715
+#, fuzzy
+msgid "Directory Reading"
+msgstr "&Répertoires"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:718
+msgid "Cross &File System Boundaries"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:719
+msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:726
+#, fuzzy
+msgid "Animation"
+msgstr "&Demander une confirmation"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:729
+msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:730
+msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:809
+msgid "S&quarify Treemap"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:810
+msgid "Use C&ushion Shading"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:815
+msgid "Cushion Parameters"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:820
+msgid "Ambient &Light"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:830
+msgid "&Height Scale"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:840
+msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:844
+msgid "Always Draw &Grid"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:847
+msgid "Gr&id Color: "
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:857
+msgid "Colors for Plain Treemaps"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "&Files: "
+msgstr "&Fichiers"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "&Directories: "
+msgstr "&Répertoires"
+
+#: kdirstatsettings.cpp:870
+msgid "Gr&id: "
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:884
+msgid "Hi&ghlight R&ectangle: "
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:892
+msgid "Minim&um Treemap Tile Size: "
+msgstr ""
+
+#: kdirstatsettings.cpp:899
+msgid "Auto-&Resize Treemap"
+msgstr ""
+
+#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+#: kdirtree.cpp:1605
+msgid "kB"
+msgstr "Ko"
+
+#: kdirtree.cpp:1614
+msgid "MB"
+msgstr "Mo"
+
+#: kdirtree.cpp:1621
+msgid "GB"
+msgstr "Go"
+
+#: kdirtreeview.cpp:63
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: kdirtreeview.cpp:65
+msgid "Subtree Percentage"
+msgstr "Pourcentage du sous-arbre"
+
+#: kdirtreeview.cpp:66
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: kdirtreeview.cpp:67
+msgid "Subtree Total"
+msgstr "Total du sous-arbre"
+
+#: kdirtreeview.cpp:69
+msgid "Own Size"
+msgstr "Taille propre"
+
+#: kdirtreeview.cpp:70
+msgid "Items"
+msgstr "Entrées"
+
+#: kdirtreeview.cpp:72
+msgid "Subdirs"
+msgstr "Sous-répertoires"
+
+#: kdirtreeview.cpp:73
+msgid "Last Change"
+msgstr "Modifié"
+
+#: kdirtreeview.cpp:166
+msgid "Read Jobs"
+msgstr "Lectures à faire"
+
+#: kdirtreeview.cpp:435
+#, c-format
+msgid "Finished. Elapsed time: %1"
+msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1"
+
+#: kdirtreeview.cpp:465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Aborted. Elapsed time: %1"
+msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1"
+
+#: kdirtreeview.cpp:501
+msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2"
+msgstr "Temps écoulé: %1 lecture du répertoire %2 "
+
+#: kdirtreeview.cpp:505
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Elapsed time: %1"
+msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1"
+
+#: kdirtreeview.cpp:780
+msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)"
+msgstr ""
+
+#: kdirtreeview.cpp:788
+msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)"
+msgstr ""
+
+#: kdirtreeview.cpp:834
+msgid "%1 (%2 Bytes)"
+msgstr ""
+
+#: kdirtreeview.cpp:939
+#, fuzzy
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Utilisation du disque"
+
+#: kdirtreeview.cpp:941
+msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you."
+msgstr ""
+"Veuillez vérifier l'utilisation de votre disque et nettoyez-le si vous "
+"pouvez. Merci."
+
+#: kdirtreeview.cpp:945
+msgid "Disk usage report generated by KDirStat"
+msgstr "Rapport de l'utilisation du disque généré par KDirStat"
+
+#: kdirtreeview.cpp:1008
+msgid "<Files>"
+msgstr "<Fichiers>"
+
+#: kdirtreeview.cpp:1023
+msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)"
+msgstr ""
+
+#: kdirtreeview.cpp:1030
+msgid "%1 / %2 Links"
+msgstr ""
+
+#: kdirtreeview.cpp:1039
+msgid "%1 (allocated: %2)"
+msgstr ""
+
+#: kdirtreeview.cpp:1173
+#, fuzzy
+msgid "[%1 Read Jobs]"
+msgstr "Lectures à faire"
+
+#: kfeedback.cpp:32
+msgid "Feedback"
+msgstr "Les remarques aux auteurs"
+
+#: kfeedback.cpp:38
+msgid "&Mail this..."
+msgstr "&Envoyer ceci..."
+
+#: kfeedback.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Please tell us your opinion about this program.</b></p><p>You will be "
+"able to review everything in your mailer before any mail is sent.<br>Nothing "
+"will be sent behind your back.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Veuillez nous indiquer votre opinion à propos de ce programme.</b></"
+"p><p>Vous pourrez revoir toute chose dans votre client de courrier avant que "
+"le courriel ne soit envoyé <br>Rien ne sera envoyé à votre insu.</p>"
+
+#: kfeedback.cpp:113
+msgid "Questions marked with "
+msgstr "Les questions marquées par un "
+
+#: kfeedback.cpp:122
+msgid " must be answered before a mail can be sent."
+msgstr "doivent être remplies avant qu'un courriel ne puisse être envoyé."
+
+#: kfeedback.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "&Additional Comments:"
+msgstr "Rem&arques supplémentaires"
+
+#: kfeedback.cpp:308
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: kfeedback.cpp:309
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: kstdcleanup.cpp:23
+msgid "Open in &Konqueror"
+msgstr "Ouvrir dans &Konqueror"
+
+#: kstdcleanup.cpp:43
+msgid "Open in &Terminal"
+msgstr "Ouvrir dans un &Terminal"
+
+#: kstdcleanup.cpp:62
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Compresser"
+
+#: kstdcleanup.cpp:80
+msgid "&make clean"
+msgstr "&make clean"
+
+#: kstdcleanup.cpp:97
+msgid "Delete T&rash Files"
+msgstr "Supp&rimer les fichiers détruits"
+
+#: kstdcleanup.cpp:115
+msgid "Delete (to Trash &Bin)"
+msgstr "Supprimer (vers la cor&beille)"
+
+#: kstdcleanup.cpp:134
+msgid "&Delete (no way to undelete!)"
+msgstr "&Supprimer (aucune façon de restaurer !)"
+
+#: kdirstatui.rc:34
+#, no-c-format
+msgid "Clean &Up"
+msgstr "&Nettoyage"
+
+#: kdirstatui.rc:58
+#, no-c-format
+msgid "&Treemap"
+msgstr ""
+
+#: kdirstatui.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "&Report"
+msgstr "&Rapport"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "&Fichiers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"