summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/gl/messages/kftpgrabber.po')
-rw-r--r--translations/gl/messages/kftpgrabber.po28
1 files changed, 14 insertions, 14 deletions
diff --git a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
index 555f3b1..9e6453a 100644
--- a/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
+++ b/translations/gl/messages/kftpgrabber.po
@@ -445,11 +445,11 @@ msgstr "Ocioso."
#: src/engine/socket.cpp:517 src/engine/socket.cpp:553
msgid "Scan complete."
-msgstr "Pesquisa completa."
+msgstr "Pestquisa completa."
#: src/engine/socket.cpp:567
msgid "Starting recursive directory scan..."
-msgstr "A iniciar a pesquisa recursiva do cartafol..."
+msgstr "A iniciar a pestquisa recursiva do cartafol..."
#: src/engine/connectionretry.cpp:66
msgid "Waiting %1 seconds before reconnect..."
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: src/widgets/quickconnect.cpp:286
msgid "a hostname"
-msgstr "un nome de máquina"
+msgstr "un nome de mátquina"
#: src/widgets/quickconnect.cpp:289
msgid "a valid port"
@@ -1767,7 +1767,7 @@ msgstr "Nome do servidor:"
#: rc.cpp:64 rc.cpp:180 rc.cpp:201 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Host:"
-msgstr "Máquina:"
+msgstr "Mátquina:"
#. i18n: file ./src/ui/kftpsearchlayout.ui line 109
#: rc.cpp:67 rc.cpp:183 rc.cpp:204 rc.cpp:352 rc.cpp:505
@@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "Obrigar a PORT/EPRT a &usar o IP configurado"
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "IP/hostname:"
-msgstr "IP/nome da máquina:"
+msgstr "IP/nome da mátquina:"
#. i18n: file ./src/ui/config_transfers.ui line 95
#: rc.cpp:243
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "ftpSiteProperties"
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
-msgstr "Máquina:"
+msgstr "Mátquina:"
#. i18n: file ./src/ui/bookmark_properties.ui line 69
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
@@ -2383,7 +2383,7 @@ msgstr "Indique o URL completo nesta opzón"
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Enter ftp's hostname"
-msgstr "Indique o nome da máquina FTP"
+msgstr "Indique o nome da mátquina FTP"
#. i18n: file ./src/ui/kftpquickconnectlayout.ui line 321
#: rc.cpp:493
@@ -3102,13 +3102,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Borrar un usuário, pode ser lido con \"site READD\""
#~ msgid "Delete a user, may be readded with site READD<br><br><i>Example:</i> site deluser Archimede<br><br>This will activate the flag DELETED (6) for the user 'Archimede'.<br>In order to fully delete this user you will need to do a 'site purge'<br>"
-#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Arquimedes<br><br>Isto activará a opzón DELETED (6) para o usuário \"Arquimedes\".<br>Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>"
+#~ msgstr "Borra un usuário, pode ser lido co comando \"site READD\"<br><br><i>Exemplo:</i> site deluser Artquimedes<br><br>Isto activará a opzón DELETED (6) para o usuário \"Artquimedes\".<br>Para borrar por completo este usuário, terá que facer un \"site purge\"<br>"
#~ msgid "Change user's password"
#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário"
#~ msgid "Change user's password<br><i>Example:</i> site chpass Archimede newpassword<br>This would change the password to 'newpassword' for the<br>user 'Archimede'.<br><br>See \"site passwd\" for more info if you get a Password is not secure<br>enough error.<br><br>* Denotes any password, <i>Example:</i> site chpass arch *<br>This will allow arch to login with any password<br><br>@ Denotes any email-like password, <i>Example:</i> site chpass arch @<br>This will allow arch to login with a@b.com but not ab.com<br>"
-#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass Arquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário \"Arquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq @<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como \"ab. com\"<br>"
+#~ msgstr "Mudar o contrasinal dun usuário<br><i>Exemplo:</i> site chpass Artquimedes novo_contrasinal<br>Mudará o contrasinal do usuário \"Artquimedes\"<br>para \"novo_contrasinal\".<br><br>Consulte \"site passwd\" para máis informazón se obtén dun contrasinal que non sexa seguro<br>.<br><br>O * corresponde a calquer contrasinal, <i>Exemplo:</i> site chpass arq *<br>Isto permite que \"arq\" se autentique con calquer contrasinal<br><br>@ Corresponde a calquer contrasinal semellante a un enderezo de correo, <i>Exemplo:</i> site chpass arq @<br>Isto permitirá a \"arq\" conectar-se como \"a@b.com\" pero non como \"ab. com\"<br>"
#~ msgid "Toggle the user's gadmin status for the given group"
#~ msgstr "Comutar o estado de \"gadmin\" do usuário para o grupo indicado"
@@ -3120,13 +3120,13 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Mostrar as opzóns dun usuário"
#~ msgid "Display a user's flags<br><br><i>Example:</i> site flags<br><br>This will show your own flags.<br><br><i>Example:</i> site flags Archimede<br><br>This will show flags of user Archimede.<br>"
-#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</i> site flags Arquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário Arquimedes.<br>"
+#~ msgstr "Mostra as opzóns dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site flags<br><br>Isto mostrará as suas próprias opzóns.<br><br><i>Exemplo:</i> site flags Artquimedes<br><br>Isto mostrará as opzóns do usuário Artquimedes.<br>"
#~ msgid "Kick a user off the site"
#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio"
#~ msgid "Kick a user off the site<br><br><i>Example:</i> site kick Archimede<br><br>This will kill all connections for the user 'Archimede'<br>"
-#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick Arquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Arquimedes\"<br>"
+#~ msgstr "Expulsar un usuário do sítio<br><br><i>Exemplo:</i> site kick Artquimedes<br><br>Isto matará todas as conexóns do usuário \"Artquimedes\"<br>"
#~ msgid "Remove deleted users, site READD will NOT work for purged uers."
#~ msgstr "Elimina os usuários borrados, \"site READD\" non funcionará para os usuários purgados."
@@ -3138,7 +3138,7 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Engadir de novo o usuário"
#~ msgid "Readd user<br><br><i>Example:</i> site readd<br><br>This will show a list of users that can be readded.<br>(You can also achieve this with \"site users deleted\")<br><br><i>Example:</i> site readd Archimede<br><br>This will remove the DELETED flag for user 'Archimede'.<br><br><b>NOTE:</b> When readding a user from a group the group must have available slots<br>left, even when you are a siteop.<br>"
-#~ msgstr "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. <br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Arquimedes<br><br>Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Arquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>"
+#~ msgstr "Engadir de novo o usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site readd<br><br>Isto mostrará unha lista dos usuários que poden ser engadidos de novo. <br>(Tamén pode conseguir isto con \" site users deleted\")<br><br><i>Exemplo:</i> site readd Artquimedes<br><br>Isto retirará a opzón DELETED do usuário \"Artquimedes\".<br><br><b>NOTA:</b> Ao volver a engadir un usuário dun grupo, este debe ter espazos libres disponíbeis,<br>mesmo cando sexa é un \"siteop\" (operador do sítio) .<br>"
#~ msgid "Display a user's upload/download statistics"
#~ msgstr "Mostrar as estatísticas de envio/recepzón dun usuário"
@@ -3150,7 +3150,7 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário"
#~ msgid "Lists users / Shows detailed info about a user<br><br><i>Example:</i> site user<br><br>This will display a list of all users currently on site.<br><br><i>Example:</i> site user Archimede<br><br>This will show detailed information about user 'Archimede'.<br>"
-#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site user Arquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Arquimedes\".<br>"
+#~ msgstr "Listar os usuários / Mostrar informazón detallada sobre un usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site user<br><br>Isto mostrará unha lista con todos os usuários conectados ao sítio.<br><br><i>Exemplo:</i> site user Artquimedes<br><br>Isto mostrará informazón detallada sobre o usuário \"Artquimedes\".<br>"
#~ msgid "Shows available groups"
#~ msgstr "Mostra os grupos disponíbeis"
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Barra de Favoritos"
#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário"
#~ msgid "Check when a user was last online<br><br><i>Example:</i> site seen Archimede<br><br>This will display the last time Archimede logged in.<br>"
-#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site seen Arquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Arquimedes se conectou.<br>"
+#~ msgstr "Verificar a última data de conexón dun usuário<br><br><i>Exemplo:</i> site seen Artquimedes<br><br>Isto mostrará a última vez que Artquimedes se conectou.<br>"
#~ msgid "Displays the userfile in raw format"
#~ msgstr "Mostrar en bruto o ficheiro do usuário"