summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2022-01-05 16:20:46 +0100
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2022-01-05 16:20:46 +0100
commite8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010 (patch)
tree22f4ff772b123a21378e74403f5bb5ab9427d96e /translations/pt_BR
parentbb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83 (diff)
downloadkile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.tar.gz
kile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.zip
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/pt_BR')
-rw-r--r--translations/pt_BR/Makefile.am1
-rw-r--r--translations/pt_BR/messages/Makefile.am3
-rw-r--r--translations/pt_BR/messages/kile.po8306
3 files changed, 0 insertions, 8310 deletions
diff --git a/translations/pt_BR/Makefile.am b/translations/pt_BR/Makefile.am
deleted file mode 100644
index b9efc84..0000000
--- a/translations/pt_BR/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1 +0,0 @@
-SUBDIRS= messages
diff --git a/translations/pt_BR/messages/Makefile.am b/translations/pt_BR/messages/Makefile.am
deleted file mode 100644
index 2046214..0000000
--- a/translations/pt_BR/messages/Makefile.am
+++ /dev/null
@@ -1,3 +0,0 @@
-KDE_LANG = pt_BR
-SUBDIRS = $(AUTODIRS)
-POFILES = AUTO
diff --git a/translations/pt_BR/messages/kile.po b/translations/pt_BR/messages/kile.po
deleted file mode 100644
index ef0e3cc..0000000
--- a/translations/pt_BR/messages/kile.po
+++ /dev/null
@@ -1,8306 +0,0 @@
-# tradução de kile.po para Brazilian portuguese
-# tradução de kile.po para Brazilian Portuguese
-# translation of kile.po to Brazilian Portuguese
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
-# Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
-# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
-# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kile\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-30 21:07-0200\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
-
-#: cleandialog.cpp:34
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Apagar Arquivos"
-
-#: cleandialog.cpp:47
-msgid "Do you really want to delete these files?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108
-msgid "Passed"
-msgstr "Passada"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:53
-msgid "Failed, but not critical"
-msgstr "Falha, mas não crítica"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:58
-msgid "Critical failure, Kile will not function properly"
-msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100
-msgid "System Check"
-msgstr "Verificação do Sistema"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:144
-msgid "Finished testing your system..."
-msgstr "Finalização do teste no sistema ..."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:158
-msgid "Test Results"
-msgstr "Resultados do Teste"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:160
-msgid ""
-"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>"
-"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find "
-"out what to fix.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes <b>críticos</b>:"
-"<br>%1<br>Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os "
-"resultados para encontrar o que precisa ser corrigido.</qt>"
-
-#: configcheckerdlg.cpp:162
-msgid ""
-"The following tools did not pass all tests:\n"
-" %1\n"
-"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed "
-"to work."
-msgstr ""
-"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n"
-" %1\n"
-"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos "
-"estarão com a funcionalidade garantida."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:164
-msgid "No problems detected, your system is ready to use."
-msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso."
-
-#: configcheckerdlg.cpp:167
-msgid "Tests finished abruptly..."
-msgstr "Testes finalizados de modo anormal..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:50
-msgid "Complete Modes"
-msgstr "Modos Completos"
-
-#: configcodecompletion.cpp:58
-msgid "TeX/LaTeX"
-msgstr "TeX/LaTeX"
-
-#: configcodecompletion.cpp:59
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
-
-#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
-
-#: configcodecompletion.cpp:63
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar ..."
-
-#: configcodecompletion.cpp:78
-msgid "Place cursor"
-msgstr "Posicionar cursor "
-
-#: configcodecompletion.cpp:79
-msgid "Insert bullets"
-msgstr "Inserir bullets"
-
-#: configcodecompletion.cpp:80
-msgid "Close environments"
-msgstr "Fechar ambientes"
-
-#: configcodecompletion.cpp:81
-msgid "Use complete"
-msgstr "Usar completo"
-
-#: configcodecompletion.cpp:82
-msgid "Auto completion (LaTeX)"
-msgstr "Complementação automática (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87
-msgid "Threshold:"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "letters"
-msgstr "Letras Gregas"
-
-#: configcodecompletion.cpp:86
-msgid "Auto completion (text)"
-msgstr "Complementação automática (texto)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show abbreviations"
-msgstr "Abreviação"
-
-#: configcodecompletion.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Auto completion (abbrev.)"
-msgstr "Complementação automática (LaTeX)"
-
-#: configcodecompletion.cpp:92
-msgid "Move out of braces (citation keylists)"
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:116
-msgid "Try to place the cursor."
-msgstr "Tenta posicionar o cursor."
-
-#: configcodecompletion.cpp:117
-msgid "Insert bullets, where the user must input data."
-msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada."
-
-#: configcodecompletion.cpp:118
-msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted."
-msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido."
-
-#: configcodecompletion.cpp:119
-msgid "Enable components of word completion."
-msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra."
-
-#: configcodecompletion.cpp:120
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are "
-"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, "
-"if no other plugin for autocompletion is active."
-msgstr ""
-"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, "
-"que são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras "
-"selecionadas. Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in "
-"de complementação automática estiver ativo."
-
-#: configcodecompletion.cpp:121
-msgid ""
-"Directional or popup-based completion from words in the current document. "
-"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is "
-"active."
-msgstr ""
-"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este "
-"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação "
-"automática estiver ativo."
-
-#: configcodecompletion.cpp:122
-msgid ""
-"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word "
-"has this length."
-msgstr ""
-"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, "
-"quando a palavra tiver este comprimento."
-
-#: configcodecompletion.cpp:123
-msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length."
-msgstr ""
-"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, "
-"quando a palavra tiver este comprimento."
-
-#: configcodecompletion.cpp:124
-msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:127
-msgid ""
-"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable "
-"KTextEditor plugin word completion."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Complete Files"
-msgstr "*.cwl|Arquivos Completos"
-
-#: configcodecompletion.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid "Local File"
-msgstr "Apagar Arquivos"
-
-#: configcodecompletion.cpp:243
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts "
-"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion "
-"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled."
-msgstr ""
-"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas "
-"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como "
-"um destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in "
-"KTextEditor, e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que "
-"deseja isso?"
-
-#: configcodecompletion.cpp:247
-msgid "Autocomplete warning"
-msgstr "Aviso de complementação automática"
-
-#: configcodecompletion.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: configcodecompletion.cpp:458
-#, fuzzy
-msgid "Select Files"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
-
-#: configcodecompletion.cpp:477
-msgid "Wordlist '%1' is already used."
-msgstr ""
-
-#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198
-msgid "Complete"
-msgstr "Concluir"
-
-#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418
-msgid "Labels"
-msgstr "Rótulos"
-
-#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419
-msgid "References"
-msgstr "Referências"
-
-#: configstructure.cpp:96
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301
-#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747
-msgid "Sectioning"
-msgstr "Seções"
-
-#: configstructure.cpp:101
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
-
-#: configstructure.cpp:112
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: configstructure.cpp:115
-msgid "Node"
-msgstr "Nó"
-
-#: configstructure.cpp:134
-msgid "Document class:"
-msgstr "Classe do documento:"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Level"
-msgstr "Nível"
-
-#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659
-msgid "LaTeX Command"
-msgstr "Comando do LaTeX"
-
-#: configstructure.cpp:149
-msgid "Structure Node"
-msgstr "Nó de Estrutura"
-
-#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Structure View"
-msgstr "Visualização da Estrutura"
-
-#: configstructure.cpp:155
-msgid "Default expansion &level: "
-msgstr "&Nível de expansão padrão:"
-
-#: configstructure.cpp:159
-msgid "Document Classes"
-msgstr "Classes do Documento"
-
-#: configtester.cpp:114
-msgid "Failed"
-msgstr "Falha"
-
-#: configtester.cpp:120
-msgid "Critical failure"
-msgstr "Falha crítica"
-
-#: configtester.cpp:125
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
-
-#: configtester.cpp:126
-msgid "Could not find the binary for this essential tool."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo binário para esta ferramenta essencial."
-
-#: configtester.cpp:128
-msgid "Simple Test"
-msgstr "Teste simples"
-
-#: configtester.cpp:129
-msgid "This essential tool does not work at all, check your installation."
-msgstr ""
-"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique "
-"sua instalação."
-
-#: configtester.cpp:131
-msgid "Version"
-msgstr "Versão"
-
-#: configtester.cpp:133
-msgid "Running in Kile"
-msgstr "Executando no Kile"
-
-#: configtester.cpp:134
-msgid ""
-"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and "
-"either fix the problem or change to the default settings."
-msgstr ""
-"O Kile não está configurado corretamente. Dirija-se ao menu Configurações -> "
-"Configurar Kile -> Ferramentas e corrija o problema, ou modifique as "
-"configurações padrão."
-
-#: configtester.cpp:138
-msgid "Source Specials Switch"
-msgstr "Alternar para Fontes Especiais"
-
-#: configtester.cpp:139
-msgid ""
-"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-"
-"enable inverse and forward search capabilities."
-msgstr ""
-"Se suportado, usa a configuração 'Moderna' para o (La)TeX e PDF(La)TeX, para "
-"habilitar automaticamente as capacidades de busca inversa e para frente."
-
-#: configtester.cpp:140
-msgid ""
-"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward "
-"search capabilities."
-msgstr ""
-"Se não suportado, usa o pacote srcltx para habilitar as capacidades de busca "
-"inversa e para frente."
-
-#: configtester.cpp:144
-msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: configtester.cpp:145
-msgid ""
-"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-"
-">png'."
-msgstr ""
-
-#: configtester.cpp:146
-msgid ""
-"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or "
-"KGhostView."
-msgstr ""
-
-#: editorkeysequencemanager.cpp:225
-#, c-format
-msgid "Script execution of %1"
-msgstr ""
-
-#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138
-#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851
-msgid "Environment"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: floatdialog.cpp:47
-msgid "&Figure"
-msgstr "&Figura"
-
-#: floatdialog.cpp:48
-msgid "T&able"
-msgstr "T&abela"
-
-#: floatdialog.cpp:54
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#: floatdialog.cpp:61
-msgid "Here exact:"
-msgstr "Aqui exatamente:"
-
-#: floatdialog.cpp:62
-msgid "Top of page:"
-msgstr "Topo da página:"
-
-#: floatdialog.cpp:63
-msgid "Bottom of page:"
-msgstr "Base da página:"
-
-#: floatdialog.cpp:64
-msgid "Extra page:"
-msgstr "Página extra:"
-
-#: floatdialog.cpp:80
-msgid "Center:"
-msgstr "Centro:"
-
-#: floatdialog.cpp:84
-msgid "Ca&ption:"
-msgstr "&Legenda:"
-
-#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292
-msgid "&Label:"
-msgstr "Rótu&lo:"
-
-#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133
-msgid "Figure Environment"
-msgstr "Ambiente de Figuras"
-
-#: floatdialog.cpp:180
-#, fuzzy
-msgid "Table Environment"
-msgstr "Ambiente de tabela"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Include Graphics"
-msgstr "Incluir Gráficos"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:65
-msgid "Picture:"
-msgstr "Figura:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:82
-msgid "Info:"
-msgstr "Informações:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:89
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:93
-msgid "Center picture"
-msgstr "Centralizar figura"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:94
-msgid "pdftex/pdflatex"
-msgstr "pdftex/pdflatex"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:102
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:103
-msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX"
-msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:113
-msgid "Width:"
-msgstr "Largura:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:114
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:115
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ângulo:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid "Bounding box:"
-msgstr "Caixa de vínculo: "
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:137
-msgid "Figure:"
-msgstr "Figura:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:138
-msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:139
-msgid "Caption:"
-msgstr "Legenda:"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:140
-msgid "Use figure environment"
-msgstr "Usar ambiente de figuras"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:362
-msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:367
-msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n"
-msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836
-#: userhelpdialog.cpp:407
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:514
-msgid "No graphics file was given. Proceed any way?"
-msgstr ""
-"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?"
-
-#: includegraphicsdialog.cpp:521
-msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?"
-msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?"
-
-#: kile.cpp:205
-msgid ""
-"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will "
-"be available from the Build->Other menu and can be configured in the "
-"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). "
-"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild "
-"command if you wish."
-msgstr ""
-"Você definiu algumas ferramentas no menu Usuário. De agora em diante, estas "
-"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> Outros, e podem ser "
-"configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu Configurações e escolha "
-"Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias ferramentas podem "
-"agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você desejar."
-
-#: kile.cpp:205
-msgid "User Tools Detected"
-msgstr "Ferramentas do Usuário Detectadas"
-
-#: kile.cpp:248
-msgid "Line: 1 Col: 1"
-msgstr "Linha: 1 Coluna: 1"
-
-#: kile.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "Normal Mode"
-msgstr "Modo Normal"
-
-#: kile.cpp:259
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: kile.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Files and Projects"
-msgstr "Arquivos & Projetos"
-
-#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153
-msgid "Structure"
-msgstr "Estrutura"
-
-#: kile.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Scripts"
-msgstr "tamanho de script"
-
-#: kile.cpp:327
-msgid ""
-"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n"
-" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "Symbols"
-msgstr "Símbolos de Seta"
-
-#: kile.cpp:358
-msgid "Most Frequently Used"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:364
-#, fuzzy
-msgid "Relation"
-msgstr "Seleção"
-
-#: kile.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "Operators"
-msgstr "Sub-&parágrafo"
-
-#: kile.cpp:374
-#, fuzzy
-msgid "Arrows"
-msgstr "Setas AMS"
-
-#: kile.cpp:379
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Math"
-msgstr "Outros Símbolos"
-
-#: kile.cpp:384
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous Text"
-msgstr "Outros Símbolos"
-
-#: kile.cpp:389
-msgid "Delimiters"
-msgstr "Delimitadores"
-
-#: kile.cpp:394
-msgid "Greek"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:399
-msgid "Special Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: kile.cpp:404
-#, fuzzy
-msgid "Cyrillic Characters"
-msgstr "Caracteres inválidos"
-
-#: kile.cpp:409
-#, fuzzy
-msgid "User Defined"
-msgstr "Definido pelo usuário:"
-
-#: kile.cpp:414
-msgid ""
-"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n"
-"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT "
-"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:440
-#, fuzzy
-msgid "Log and Messages"
-msgstr "Registro && Mensagens"
-
-#: kile.cpp:446
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Saída:"
-
-#: kile.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Konsole"
-msgstr " Konsole"
-
-#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Preview"
-msgstr "Pré-visualização"
-
-#: kile.cpp:501
-msgid "Save All"
-msgstr "Salva Tudo"
-
-#: kile.cpp:502
-msgid "Save Copy As..."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:503
-msgid "Create Template From Document..."
-msgstr "Criar Modelo do Documento ..."
-
-#: kile.cpp:504
-msgid "&Remove Template..."
-msgstr "&Remover Modelo ..."
-
-#: kile.cpp:506 kile.cpp:603
-msgid "Close All"
-msgstr "Fechar Tudo"
-
-#: kile.cpp:507
-#, fuzzy
-msgid "Close All Ot&hers"
-msgstr "Fechar Tudo"
-
-#: kile.cpp:508
-msgid "S&tatistics"
-msgstr "&Estatísticas"
-
-#: kile.cpp:509
-msgid "&ASCII"
-msgstr "Para &ASCII"
-
-#: kile.cpp:510
-msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)"
-
-#: kile.cpp:511
-msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)"
-
-#: kile.cpp:512
-msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)"
-
-#: kile.cpp:513
-msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)"
-
-#: kile.cpp:514
-msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)"
-
-#: kile.cpp:515
-msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)"
-
-#: kile.cpp:516
-msgid "&Central European (cp-1250)"
-msgstr "&Central European (cp-1250)"
-
-#: kile.cpp:517
-msgid "&Western European (cp-1252)"
-msgstr "&Western European (cp-1252)"
-
-#: kile.cpp:521
-#, fuzzy
-msgid "Next section"
-msgstr "Seleção"
-
-#: kile.cpp:522
-#, fuzzy
-msgid "Prev section"
-msgstr "Seleção"
-
-#: kile.cpp:523
-#, fuzzy
-msgid "Next paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: kile.cpp:524
-#, fuzzy
-msgid "Prev paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: kile.cpp:526
-msgid "Find &in Files..."
-msgstr "Procurar nos a&rquivos ..."
-
-#: kile.cpp:528
-msgid "Refresh Str&ucture"
-msgstr "Atualizar Estrut&ura"
-
-#: kile.cpp:531
-msgid "&New Project..."
-msgstr "&Novo Projeto..."
-
-#: kile.cpp:532
-msgid "&Open Project..."
-msgstr "&Abrir Projeto..."
-
-#: kile.cpp:533
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Abrir Projeto &Recente"
-
-#: kile.cpp:538
-msgid "A&dd Files to Project..."
-msgstr "Adicionar A&rquivos ao Projeto..."
-
-#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317
-msgid "Refresh Project &Tree"
-msgstr "&Atualizar Árvore do Projeto"
-
-#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arquivo"
-
-#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318
-msgid "Project &Options"
-msgstr "&Opções do Projeto"
-
-#: kile.cpp:542
-msgid "&Close Project"
-msgstr "&Fechar Projeto"
-
-#: kile.cpp:545
-#, fuzzy
-msgid "&Show Projects..."
-msgstr "&Novo Projeto..."
-
-#: kile.cpp:546
-#, fuzzy
-msgid "Re&move Files From Project..."
-msgstr "&Remover do Projeto"
-
-#: kile.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Show Project &Files..."
-msgstr "Varrendo arquivos de projeto..."
-
-#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315
-#, fuzzy
-msgid "Open All &Project Files"
-msgstr "Abre o Projeto"
-
-#: kile.cpp:550
-#, fuzzy
-msgid "Find in &Project..."
-msgstr "Procurar nos a&rquivos ..."
-
-#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-msgid "Clean"
-msgstr "Limpar"
-
-#: kile.cpp:554
-msgid "View Log File"
-msgstr "Visualizar Arquivo de Log"
-
-#: kile.cpp:555
-msgid "Previous LaTeX Error"
-msgstr "Erro LaTeX Anterior"
-
-#: kile.cpp:556
-msgid "Next LaTeX Error"
-msgstr "Próximo Erro LaTeX"
-
-#: kile.cpp:557
-msgid "Previous LaTeX Warning"
-msgstr "Aviso Anterior do LaTeX "
-
-#: kile.cpp:558
-msgid "Next LaTeX Warning"
-msgstr "Próximo Aviso do LaTeX"
-
-#: kile.cpp:559
-msgid "Previous LaTeX BadBox"
-msgstr "Caixa de Erro Anterior do LaTeX"
-
-#: kile.cpp:560
-msgid "Next LaTeX BadBox"
-msgstr "Próxima Caixa de Erro do LaTeX"
-
-#: kile.cpp:561
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Parar"
-
-#: kile.cpp:564
-msgid "Editor View"
-msgstr "Visualizar Editor"
-
-#: kile.cpp:565
-msgid "Next Document"
-msgstr "Próximo Documento"
-
-#: kile.cpp:566
-msgid "Previous Document"
-msgstr "Documento Anterior"
-
-#: kile.cpp:567
-msgid "Focus Log/Messages View"
-msgstr "Focar visão de Registro/Mensagens"
-
-#: kile.cpp:568
-msgid "Focus Output View"
-msgstr "Focar Visão de Saída"
-
-#: kile.cpp:569
-msgid "Focus Konsole View"
-msgstr "Visão de Foco no Konsole"
-
-#: kile.cpp:570
-msgid "Focus Editor View"
-msgstr "Focar Visão do Editor"
-
-#: kile.cpp:573
-msgid "(La)TeX Command"
-msgstr "Comando do (La)TeX"
-
-#: kile.cpp:577
-msgid "Next Bullet"
-msgstr "Próximo bullet"
-
-#: kile.cpp:578
-msgid "Prev Bullet"
-msgstr "Bullet anterior"
-
-#: kile.cpp:581 kile.cpp:590
-msgid "Environment (inside)"
-msgstr "Ambiente (interno)"
-
-#: kile.cpp:582 kile.cpp:591
-msgid "Environment (outside)"
-msgstr "Ambiente (externo)"
-
-#: kile.cpp:583 kile.cpp:592
-msgid "TeX Group (inside)"
-msgstr "Grupo TeX (interno)"
-
-#: kile.cpp:584 kile.cpp:593
-msgid "TeX Group (outside)"
-msgstr "Grupo TeX (externo)"
-
-#: kile.cpp:585 kile.cpp:594
-#, fuzzy
-msgid "Math Group"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#: kile.cpp:586 kile.cpp:595
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Parágrafo"
-
-#: kile.cpp:587
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#: kile.cpp:588 kile.cpp:597
-msgid "TeX Word"
-msgstr "Palavra do TeX"
-
-#: kile.cpp:596
-msgid "To End of Line"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:599 kile.cpp:605
-msgid "Goto Begin"
-msgstr "Início do Goto"
-
-#: kile.cpp:600 kile.cpp:606
-msgid "Goto End"
-msgstr "Final do Goto"
-
-#: kile.cpp:601 kile.cpp:607
-msgid "Match"
-msgstr "Parâmetros"
-
-#: kile.cpp:610
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleção"
-
-#: kile.cpp:612
-msgid "Subdocument"
-msgstr "Sub-documento"
-
-#: kile.cpp:613
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675
-msgid "Quick Start"
-msgstr "Início Rápido"
-
-#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415
-msgid "Tabular"
-msgstr "Tabela"
-
-#: kile.cpp:622
-msgid "Array"
-msgstr "Vetor"
-
-#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713
-msgid "Tabbing"
-msgstr "Tabulação"
-
-#: kile.cpp:624
-msgid "Floats"
-msgstr "Flutuantes"
-
-#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413
-#, no-c-format
-msgid "Math"
-msgstr "Matemática"
-
-#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557
-#, fuzzy
-msgid "Postscript Tools"
-msgstr "Ferramentas PostScript"
-
-#: kile.cpp:630
-msgid "Define Current Document as '&Master Document'"
-msgstr "Definir o Documento Atual como 'Documento &Mestre'"
-
-#: kile.cpp:632
-msgid "Show S&ide Bar"
-msgstr "Exibir Barra &Lateral"
-
-#: kile.cpp:638
-msgid "Show Mess&ages Bar"
-msgstr "Exibir Barra de &Mensagens"
-
-#: kile.cpp:647
-msgid "Watch File Mode"
-msgstr "Observar Modo de Arquivos"
-
-#: kile.cpp:657
-#, fuzzy
-msgid "TeX Guide"
-msgstr "Guia do TeTeX"
-
-#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70
-#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241
-#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295
-#: latexconfigwidget.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "LaTeX"
-msgstr "LaTeX"
-
-#: kile.cpp:660
-msgid "LaTeX Subject"
-msgstr "Assunto do LaTeX"
-
-#: kile.cpp:661
-msgid "LaTeX Env"
-msgstr "Ambiente do LaTeX"
-
-#: kile.cpp:662
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda de contexto"
-
-#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51
-#, fuzzy
-msgid "Documentation Browser"
-msgstr "Documentação"
-
-#: kile.cpp:665
-msgid "LaTeX Reference"
-msgstr "Referência LaTeX"
-
-#: kile.cpp:675
-msgid "&System Check..."
-msgstr "&Verificar Sistema..."
-
-#: kile.cpp:677
-msgid "User Tags"
-msgstr "Tags do Usuário"
-
-#: kile.cpp:760
-#, fuzzy
-msgid "Edit User Tags..."
-msgstr "Editar Tags do Usuário"
-
-#: kile.cpp:918
-#, c-format
-msgid "Project: %1"
-msgstr "Projeto %1"
-
-#: kile.cpp:920
-msgid "Project: %1 (Master document: %2)"
-msgstr "Projeto: %1 (Documento Mestre : %2)"
-
-#: kile.cpp:925
-msgid "Normal mode"
-msgstr "Modo Normal"
-
-#: kile.cpp:927
-#, c-format
-msgid "Master document: %1"
-msgstr "Documento Mestre : %1"
-
-#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004
-msgid "Define Current Document as 'Master Document'"
-msgstr "Definir o Documento Atual como 'Documento Mestre'"
-
-#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026
-msgid "Normal mode (current master document: %1)"
-msgstr "Modo Normal (documento mestre atual : %1)"
-
-#: kile.cpp:1583
-msgid "There is no active document or it is not saved."
-msgstr "Não existe documento ativo, ou ele não foi salvo."
-
-#: kile.cpp:1654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You have to include the package %1."
-msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote."
-
-#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658
-#, fuzzy
-msgid "Insert text"
-msgstr "Inserir bullets"
-
-#: kile.cpp:1657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You have to include the packages %1."
-msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote."
-
-#: kile.cpp:1772
-msgid "Edit User Tags"
-msgstr "Editar Tags do Usuário"
-
-#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838
-msgid "no name"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kile.cpp:2016
-msgid ""
-"In order to define the current document as a master document, it has to be "
-"saved first."
-msgstr ""
-"Para definir o documento atual como o mestre, ele precisa primeiramente ser "
-"salvo."
-
-#: kile.cpp:2100
-msgid ""
-"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System "
-"Check."
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2278
-msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323
-#: kile.cpp:2327
-#, fuzzy
-msgid "ViewBib Citation"
-msgstr "Legenda:"
-
-#: kile.cpp:2283
-msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2292
-msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2301
-msgid ""
-"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function"
-msgstr ""
-
-#: kile.cpp:2322
-msgid ""
-"No reference selected.\n"
-"Please select a reference first!"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:33
-msgid "Short"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Expanded Text"
-msgstr "Salvar texto"
-
-#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: kileabbrevview.cpp:196
-#, fuzzy
-msgid "Delete the abbreviation '%1'?"
-msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação"
-
-#: kileabbrevview.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Delete Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
-
-#: kileabbrevview.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Add Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
-
-#: kileabbrevview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit Abbreviation"
-msgstr "Abreviação"
-
-#: kileabbrevview.cpp:254
-#, fuzzy
-msgid "&Abbreviation:"
-msgstr "Abreviação"
-
-#: kileabbrevview.cpp:255
-msgid "&Expanded Text:"
-msgstr ""
-
-#: kileabbrevview.cpp:308
-#, fuzzy
-msgid "Empty strings are not allowed."
-msgstr "A string vazia não é permitida."
-
-#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925
-#: kilegrepdialog.cpp:395
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186
-#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Kile"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208
-#: kileui.rc:546
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Editor"
-msgstr "&Editar..."
-
-#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "General Settings"
-msgstr "Configurações padrão..."
-
-#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533
-#, no-c-format
-msgid "Build"
-msgstr "Construir"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186
-#, fuzzy
-msgid "Scripting"
-msgstr "&Descrição"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25
-#, no-c-format
-msgid "Scripting Support"
-msgstr ""
-
-#: kileconfigdialog.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Code Completion"
-msgstr "Concluir"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:208
-msgid "Quick Preview"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:233
-msgid "Environments"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-msgid "installed"
-msgstr ""
-
-#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221
-#: previewconfigwidget.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "not installed"
-msgstr "sem nome"
-
-#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Symbol View"
-msgstr "Símbolos de Seta"
-
-#: kiledocmanager.cpp:90
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Abrir Projeto..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:92
-msgid "Scanning project files..."
-msgstr "Varrendo arquivos de projeto..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:127
-msgid ""
-"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). "
-"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n"
-"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug "
-"do Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o "
-"Kile.\n"
-"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o "
-"envio de um relatório sobre o bug."
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Could not find template: %1"
-msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:572
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: kiledocmanager.cpp:632
-msgid "Please save the file first."
-msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro."
-
-#: kiledocmanager.cpp:638
-msgid "Open/create a document first."
-msgstr "Abra/crie um documento primeiro."
-
-#: kiledocmanager.cpp:647
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created."
-msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
-
-#: kiledocmanager.cpp:651
-msgid "Create Template From Document"
-msgstr "Criar Modelo do Documento"
-
-#: kiledocmanager.cpp:657
-msgid "Remove Template"
-msgstr "Remover Modelo"
-
-#: kiledocmanager.cpp:703
-msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir Arquivos"
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-msgid ""
-"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk "
-"space!"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "Autosave"
-msgstr "&Salvamento Automático"
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-msgid ""
-"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free "
-"disk space left?"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:830
-#, fuzzy
-msgid "Saving"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: kiledocmanager.cpp:926
-#, fuzzy
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva Tudo"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
-"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
-"lo?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "Overwrite File ?"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:937
-msgid "&Overwrite"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:1119
-msgid "Refresh Project Tree"
-msgstr "Atualizar Árvore do Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to build the tree for, "
-"then choose Refresh Project Tree again."
-msgstr ""
-"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a "
-"árvore, e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1127
-msgid "Could Not Refresh Project Tree"
-msgstr "Não foi possível atualizar a árvore do projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920
-#: kiledocmanager.cpp:1952
-msgid "Select Project"
-msgstr "Selecione um projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248
-msgid "Add to Project"
-msgstr "Adicionar ao Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1243
-#, fuzzy
-msgid "The file %1 is already member of the project %2"
-msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1248
-msgid ""
-"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid ""
-"This file is the project file, it holds all the information about your "
-"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project."
-msgstr ""
-"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu "
-"projeto. Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1267
-msgid "Cannot Remove File From Project"
-msgstr "Não foi possível remover arquivo do projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid ""
-"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the "
-"project, close the project before you re-open it."
-msgstr ""
-"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, "
-"feche o projeto antes de reabri-lo."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1313
-msgid "Project Already Open"
-msgstr "Projeto já aberto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid ""
-"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove "
-"this project from the recent projects list?"
-msgstr ""
-"O arquivo do projeto não existe ou não está disponível para leitura. Remover "
-"este projeto da lista de projetos recentes?"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1322
-msgid "Could Not Load Project File"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid ""
-"*.kilepr|Kile Project Files\n"
-"*|All Files"
-msgstr ""
-"*.kilepr|Arquivos de Projeto Kile\n"
-"*|Todos os Arquivos"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1420
-msgid "Open Project"
-msgstr "Abre o Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1439
-msgid "Save Project"
-msgstr "Salvar Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to save, then choose "
-"Save Project again."
-msgstr ""
-"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto que deseja salvar e então escolha a "
-"opção Salvar Projeto novamente."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1496
-msgid "Could Determine Active Project"
-msgstr "Não foi possível determinar o projeto ativo"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1514
-msgid "Add Files to Project"
-msgstr "Adicionar Arquivos ao Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1525
-msgid "*|All Files"
-msgstr "*|Todos os Arquivos"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1528
-msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Arquivos"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547
-msgid ""
-"There are no projects opened. Please open the project you want to add files "
-"to, then choose Add Files again."
-msgstr ""
-"Não existem projetos abertos. Por favor, abra o projeto que desejar para "
-"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos "
-"novamente."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579
-msgid "Could Not Determine Active Project"
-msgstr "Não foi possível determinar o projeto ativo"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1570
-msgid "Project Options For"
-msgstr "Opções do Projeto Para"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to modify, then choose "
-"Project Options again."
-msgstr ""
-"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então "
-"escolha a opção Opções do Projeto novamente."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1608
-msgid "Close Project"
-msgstr "Fechar Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to close, then choose "
-"Close Project again."
-msgstr ""
-"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto que deseja fechar, e então escolha a "
-"opção Fechar Projeto novamente."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1666
-msgid "Could Not Close Project"
-msgstr "Não foi possível fechar o projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1732
-#, c-format
-msgid "Nothing to clean for %1"
-msgstr "Nada para limpar em %1"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1741
-#, fuzzy
-msgid "Cleaning %1 : %2"
-msgstr "limpando %1 : %2"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1771
-#, fuzzy
-msgid "Switch Project"
-msgstr "Selecione um projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1827
-#, fuzzy
-msgid "Select Files to Remove"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842
-#, fuzzy
-msgid "Show Project Files"
-msgstr "Varrendo arquivos de projeto..."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884
-#, fuzzy
-msgid "project configuration file"
-msgstr "Selecione uma configuração:"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886
-#, fuzzy
-msgid "graphics file"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886
-#, fuzzy
-msgid "Open All Project Files"
-msgstr "Abre o Projeto"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1914
-msgid "not opened: %1 (%2)"
-msgstr ""
-
-#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968
-#, fuzzy
-msgid "Project Files"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-#, fuzzy
-msgid "Could not determine the selected file."
-msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
-
-#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976
-#, fuzzy
-msgid "Project Error"
-msgstr "&Projeto"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Invalid Characters"
-msgstr "Caracteres inválidos"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t"
-"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #). <br>Por favor, forneça "
-"outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar assim mesmo."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439
-msgid "File Already Exists"
-msgstr "O arquivo já existe"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother "
-"one, or click \"Cancel\" to overwrite it."
-msgstr ""
-"Um arquivo com o nome %1 já existe.<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t "
-"ou clique em \"Cancelar\" para sobrescrever."
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:140
-msgid ""
-"The given filename has no extension; do you want one to be automatically "
-"added?"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão "
-"seja automaticamente adicionada?"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Missing Extension"
-msgstr "Faltando extensão"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310
-msgid "Frame"
-msgstr "Quadro"
-
-#: kiledocumentinfo.cpp:992
-msgid "Untitled Block"
-msgstr ""
-
-#: kileedit.cpp:2646
-msgid ""
-"The document was modified and the structure view should be updated, before "
-"starting such an operation."
-msgstr ""
-
-#: kileedit.cpp:2647
-#, fuzzy
-msgid "Structure View Error"
-msgstr "Visualização da Estrutura"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81
-msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120
-msgid "Detecting errors (%1), please wait ..."
-msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Log"
-msgstr "Log"
-
-#: kileerrorhandler.cpp:128
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
-
-#: kileerrorhandler.cpp:179
-msgid "No LaTeX errors detected."
-msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado."
-
-#: kileextensions.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Source Files"
-msgstr "Arquivos TeX"
-
-#: kileextensions.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "(La)TeX Packages"
-msgstr "Pacotes LaTe&X:"
-
-#: kileextensions.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Files"
-msgstr "Arquivos TeX"
-
-#: kileextensions.cpp:69
-#, fuzzy
-msgid "Metapost Files"
-msgstr "Comandos de Meta-Envio"
-
-#: kileextensions.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script Files"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
-
-#: kileextensions.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Kile Project Files"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-
-#: kilefileselect.cpp:82
-msgid "Open selected"
-msgstr "Abrir selecionado"
-
-#: kilefileselect.cpp:92
-msgid "Set encoding"
-msgstr "Ajustar codificação"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Project"
-msgstr "&Projeto"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180
-msgid "Directory:"
-msgstr "Pasta:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:120
-msgid "Pattern:"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:130
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:135
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Command[]"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:139
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "imagens"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139
-msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Opções do Projeto"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:172
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Scan directories recursively"
-msgstr "Varrer pastas recursivamente"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81
-msgid "&Search"
-msgstr "&Procurar"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:210
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "Fechar Tudo"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta "
-"characters are:<br><ul><li>&nbsp;<b>.</b> - Matches any character</"
-"li><li>&nbsp;<b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li>&nbsp;<b>$</"
-"b> - Matches the end of a line</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&lt;</b> - Matches the "
-"beginning of a word</li><li>&nbsp;<b>\\\\\\&gt;</b> - Matches the end of a "
-"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li>&nbsp;<b>?</"
-"b> - The preceding item is matched at most once</li><li>&nbsp;<b>*</b> - The "
-"preceding item is matched zero or more times</li><li>&nbsp;<b>+</b> - The "
-"preceding item is matched one or more times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>}</b> "
-"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li>&nbsp;"
-"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</"
-"li><li>&nbsp;<b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most "
-"<i>n</i> times</li><li>&nbsp;<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item "
-"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></"
-"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
-"the notation \\\\<i>n</i>."
-msgstr ""
-"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui. <br>Possíveis meta "
-"caracteres são:<br><b>.</b> - Coincide com qualquer caractere<br><b>^</b> - "
-"Coincide com o início de uma linha <br><b>$</b> - Coincide com o final de "
-"uma linha <br><b>\\\\\\&lt;</b> - Coincide com o início de uma palavra<br><b>"
-"\\\\\\&gt;</b> - Coincide com o final de uma palavra<br><br>Os seguintes "
-"operadores de repetição existem:<br><b>?</b> - O item precedente coincide no "
-"máximo uma vez<br><b>*</b> - O item precedente coincide zero ou mais "
-"vezes<br><b>+</b> - O item precedente coincide uma ou mais "
-"vezes<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide exatamente <i>n</i> "
-"vezes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente coincide <i>n</i> ou mais "
-"vezes<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide, no máximo, <i>n</"
-"i> vezes<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente coincide, no "
-"mínimo, <i>n</i> <br>vezes, mas no máximo <i>m</i>vezes.<br><br>Além disso, "
-"as referências para trás no documento, dentro de sub-expressões, estão "
-"disponíveis via <br>notação \\\\<i>n</i>."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:274
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
-"several patterns separated by commas."
-msgstr ""
-"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n"
-"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:277
-#, c-format
-msgid ""
-"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build "
-"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern."
-"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, "
-"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile "
-"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be "
-"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', "
-"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*"
-"\\.png', Kile will search for all png files."
-msgstr ""
-
-#: kilegrepdialog.cpp:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the "
-"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the "
-"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In "
-"all other modes this template is ignored."
-msgstr ""
-"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n"
-"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n"
-"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n"
-"a ser procurada. "
-
-#: kilegrepdialog.cpp:290
-msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in."
-msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:292
-msgid "Check this box to search in all subdirectories."
-msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number "
-"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the "
-"respective line in the editor."
-msgstr ""
-"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n"
-"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n"
-"no item, para mostrar a linha respectiva no editor."
-
-#: kilegrepdialog.cpp:302
-msgid "Find in Files"
-msgstr "Procurar nos Arquivos"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:307
-#, fuzzy
-msgid "Find in Project"
-msgstr "Arquivos & Projetos"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:415
-#, fuzzy
-msgid "no project opened"
-msgstr "&Projeto"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:551
-msgid "<strong>Error:</strong><p>"
-msgstr "<strong>Erro:</strong><p>"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684
-msgid "Grep Tool Error"
-msgstr "Erro na ferramenta grep"
-
-#: kilegrepdialog.cpp:684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid regular expression: %1"
-msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular"
-
-#: kilehelp.cpp:126
-msgid ""
-"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in "
-"Settings->Configure Kile->Help."
-msgstr ""
-"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; "
-"configure o caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda."
-
-#: kilehelp.cpp:301
-#, c-format
-msgid "Sorry, no help available for %1."
-msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1."
-
-#: kileinfo.cpp:291
-#, fuzzy
-msgid "Undefined"
-msgstr "Definido pelo usuário:"
-
-#: kileinfo.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Salvar texto"
-
-#: kileinfo.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX"
-msgstr "Arquivos TeX"
-
-#: kileinfo.cpp:299
-#, fuzzy
-msgid "Script"
-msgstr "tamanho de script"
-
-#: kilejscript.cpp:273
-#, fuzzy
-msgid "Enter Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: kilejscript.cpp:276
-msgid "Please enter a value"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:500
-msgid ""
-"The following exception has occurred at line %1 during execution of the "
-"script:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "Exception"
-msgstr "&Opção"
-
-#: kilejscript.cpp:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following exception has occurred during execution of the script:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:547
-msgid ""
-"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The "
-"execution has been aborted."
-msgstr ""
-
-#: kilejscript.cpp:547
-#, fuzzy
-msgid "Version Error"
-msgstr "Versão"
-
-#: kilejscript.cpp:782
-#, c-format
-msgid "Execution of %1"
-msgstr ""
-
-#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340
-msgid " output: \n"
-msgstr "saída:\n"
-
-#: kilelauncher.cpp:168
-msgid "Launching failed, diagnostics:"
-msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:"
-
-#: kilelauncher.cpp:175
-msgid "There is no executable named \"%1\" in your path."
-msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho."
-
-#: kilelauncher.cpp:183
-#, c-format
-msgid "You do not have permission to run %1."
-msgstr "Você não possui permissões para executar %1. "
-
-#: kilelauncher.cpp:188
-msgid "Diagnostics could not find any obvious problems."
-msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio."
-
-#: kilelauncher.cpp:211
-#, c-format
-msgid "finished with exit status %1"
-msgstr "finalizado com o status de saída %1"
-
-#: kilelauncher.cpp:222
-msgid "finished abruptly"
-msgstr "finalizado de modo anormal"
-
-#: kilelauncher.cpp:285
-msgid "Could not find the %1 library."
-msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1."
-
-#: kilelauncher.cpp:296
-msgid "Could not create component %1 from the library %2."
-msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2."
-
-#: kilelogwidget.cpp:182
-msgid "Hide &Bad Boxes"
-msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso"
-
-#: kilelogwidget.cpp:185
-msgid "Hide (La)TeX &Warnings"
-msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX"
-
-#: kilelyxserver.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Cite"
-msgstr "Título"
-
-#: kilelyxserver.cpp:212
-msgid "BibTeX db add"
-msgstr ""
-
-#: kileproject.cpp:369
-msgid ""
-"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t"
-"\tOpening it can lead to unexpected results.\n"
-"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?"
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:51
-msgid "Insert a short descriptive name of your project here."
-msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:52
-msgid ""
-"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, "
-"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can "
-"also use the browse button to insert a filename."
-msgstr ""
-"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não "
-"existe ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do "
-"tipo .kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:53
-msgid ""
-"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be "
-"treated also as files of the corresponding type in this project."
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:54
-msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection."
-msgstr ""
-"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção "
-"automática."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:56
-msgid "(use global setting)"
-msgstr "(usar configuração global)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:72
-msgid "Project &title:"
-msgstr "&Título do Projeto:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Extensions"
-msgstr "Faltando extensão"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Source Files"
-msgstr "Apagar Arquivos"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Package Files"
-msgstr "&Pacotes"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Image Files"
-msgstr "Arquivos TeX"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Predefined:"
-msgstr "Definido pelo usuário:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Error in extension"
-msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'"
-msgstr ""
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "Invalid extension"
-msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:204
-msgid "Create New Project"
-msgstr "Criar um Novo Projeto"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:218
-msgid "Project &file:"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:222
-msgid "Select Folder..."
-msgstr "Selecione uma pasta ..."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:241
-msgid "Create a new file and add it to this project"
-msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:243
-msgid "File&name (relative to where the project file is):"
-msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:250
-msgid ""
-"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check "
-"this option and select a template from the list that will appear below."
-msgstr ""
-"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, "
-"então marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid ""
-"You did not enter a project name, if you continue the project name will be "
-"set to: Untitled."
-msgstr ""
-"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto "
-"será configurado para: Sem título."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:356
-msgid "No Name"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid ""
-"Please enter the location where the project file should be save to. Also "
-"make sure it ends with .kilepr ."
-msgstr ""
-"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. "
-"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:364
-msgid "Empty Location"
-msgstr "Localização vazia"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid ""
-"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the "
-"extension"
-msgstr ""
-"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:374
-msgid "Wrong Filename Extension"
-msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid ""
-"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always "
-"begin with an /"
-msgstr ""
-"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos "
-"absolutos sempre iniciam com um /"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:382
-msgid "Relative Path"
-msgstr "Caminho relativo"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:408
-msgid "Could not create the project folder, check your permissions."
-msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:416
-msgid "The project folder is not writable, check your permissions."
-msgstr ""
-"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas "
-"permissões."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:425
-msgid ""
-"Please enter a filename for the file that should be added to this project."
-msgstr ""
-"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado "
-"a este projeto."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:426
-msgid "No File Name Given"
-msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:438
-msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
-msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid ""
-"The project file already exists, please select another name. Delete the "
-"existing project file if your intention was to overwrite it."
-msgstr ""
-"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo "
-"de projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo."
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:446
-msgid "Project File Already Exists"
-msgstr "O arquivo do projeto já existe"
-
-#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid "Project Options"
-msgstr "Opções do Projeto"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:502
-msgid "&Master document:"
-msgstr "Documento &Mestre:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:508
-msgid "(auto-detect)"
-msgstr "(detecção automática)"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:526
-msgid "&QuickBuild configuration:"
-msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:"
-
-#: kileprojectdlgs.cpp:536
-msgid "&MakeIndex options"
-msgstr "&Opções do MakeIndex"
-
-#: kileprojectview.cpp:106
-msgid "Files & Projects"
-msgstr "Arquivos & Projetos"
-
-#: kileprojectview.cpp:107
-msgid "Include in Archive"
-msgstr "Incluir no Arquivo"
-
-#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781
-msgid "Other..."
-msgstr "Outros..."
-
-#: kileprojectview.cpp:264
-msgid "&Open With"
-msgstr "&Abrir Com"
-
-#: kileprojectview.cpp:272
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: kileprojectview.cpp:284
-msgid "&Add to Project"
-msgstr "A&dicionar ao Projeto"
-
-#: kileprojectview.cpp:296
-msgid "&Include in Archive"
-msgstr "&Incluir no Arquivo"
-
-#: kileprojectview.cpp:304
-msgid "&Remove From Project"
-msgstr "&Remover do Projeto"
-
-#: kileprojectview.cpp:313
-msgid "A&dd Files..."
-msgstr "Adicionar A&rquivos ..."
-
-#: kileprojectview.cpp:381
-#, fuzzy
-msgid "projectfile"
-msgstr "&Arquivo do Projeto:"
-
-#: kileprojectview.cpp:384
-msgid "packages"
-msgstr "pacotes"
-
-#: kileprojectview.cpp:387
-msgid "images"
-msgstr "imagens"
-
-#: kileprojectview.cpp:391
-msgid "other"
-msgstr "outros"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:26
-#, fuzzy
-msgid "Copy as LaTeX"
-msgstr "Colar como LaTe&X"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45
-msgid "Summary"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:41
-msgid "For information about the accuracy see the Help."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for %1"
-msgstr "&Estatísticas"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for the Project %1"
-msgstr "Selecione um projeto"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:99
-msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all."
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:124
-msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only."
-msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado."
-
-#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Characters"
-msgstr "Caracteres Especiais"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69
-msgid "Strings"
-msgstr ""
-
-#: kilestatsdlg.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid "Statistics for project %1, file %2"
-msgstr "Selecione um projeto"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Statistics for project %1"
-msgstr "Selecione um projeto"
-
-#: kilestatsdlg.cpp:178
-#, fuzzy
-msgid "Statistics for Untitled"
-msgstr "&Estatísticas"
-
-#: kilestatswidget.cpp:42
-msgid "Words and numbers:"
-msgstr ""
-
-#: kilestatswidget.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX commands and environments:"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: kilestatswidget.cpp:44
-msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:"
-msgstr ""
-
-#: kilestatswidget.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Total characters:"
-msgstr "Caracteres inválidos"
-
-#: kilestatswidget.cpp:76
-msgid "Words:"
-msgstr "Palavras:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:77
-msgid "LaTeX commands:"
-msgstr "Comandos LaTeX:"
-
-#: kilestatswidget.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX environments:"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: kilestatswidget.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Total strings:"
-msgstr "Total:"
-
-#: kilestdactions.cpp:35
-#, fuzzy
-msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}"
-msgstr "Seleção da classe do documento - \\documentclass{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:36
-msgid ""
-"\\documentclass[options]{class}\n"
-"class : article,report,book,letter\n"
-"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, "
-"executivepaper\n"
-"other options: \n"
-"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n"
-"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n"
-"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right "
-"side.\n"
-"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n"
-"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n"
-msgstr ""
-"\\documentclass[opções]{classe}\n"
-"classes: article,report,book,letter\n"
-"opções de tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n"
-"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, "
-"legalpaper, executivepaper\n"
-"outras opçõers \n"
-"landscape -- seleciona o formato paisagem O padrão é retrato. \n"
-"titlepage, notitlepage -- seleciona se deve existir uma página de título "
-"separada.\n"
-"leqno -- número da equaçãon no lado esquerdo das equações. O padrão é o lado "
-"direito.\n"
-"fleqn -- fórmulas exibidas na esquerda. O padrão é centralizado.\n"
-"onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas. O padrão é de uma coluna.\n"
-"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois "
-"lados.\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Package Import - \\usepackage{}"
-msgstr "Importação de pacote - \\usepackage{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:41
-msgid ""
-"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the "
-"selected document class\n"
-"are passed on to the packages loaded with \\usepackage."
-msgstr ""
-"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem "
-"desconhecidas pela classe do documento selecionada \n"
-"são passadas aos pacotes carregados com \\usepackage."
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "AMS Packages"
-msgstr "Pacotes AMS"
-
-#: kilestdactions.cpp:44
-msgid "The principal American Mathematical Society packages"
-msgstr "Os pacotes principais da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Start Document Body - \\begin{document}"
-msgstr "Iniciar corpo do documento - \\begin{document}"
-
-#: kilestdactions.cpp:45
-msgid ""
-"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n"
-"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only."
-msgstr ""
-"O texto é permitido somente entre \\begin{documento} and \\end{documento}.\n"
-"O 'preâmbulo' (antes de \\begin{documento}) contém somente declarações."
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-#, fuzzy
-msgid "Generate Title - \\maketitle"
-msgstr "Gerat título - \\maketitle"
-
-#: kilestdactions.cpp:46
-msgid ""
-"This command generates a title on a separate title page\n"
-"- except in the article class, where the title normally goes at the top of "
-"the first page."
-msgstr ""
-"Este comando gera um título em uma página de título separada\n"
-"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da "
-"primeira página."
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Table of Contents - \\tableofcontents"
-msgstr "Índice geral - \\tableofcontents"
-
-#: kilestdactions.cpp:47
-msgid "Put this command where you want the table of contents to go"
-msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice fique"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid "Title Definition - \\title{}"
-msgstr "Definição de título - \\title{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:48
-msgid ""
-"\\title{text}\n"
-"The \\title command declares text to be the title.\n"
-"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title."
-msgstr ""
-"\\title{texto}\n"
-"O comando \\title declara o texto que será o título.\n"
-"Use \\\\ para dizer ao LaTeX onde iniciar uma nova linha em um título longo."
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Author Definition - \\author{}"
-msgstr "Definição de autor - \\author{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:49
-msgid ""
-"\\author{names}\n"
-"The \\author command declares the author(s), where names is a list of "
-"authors separated by \\and commands."
-msgstr ""
-"\\author{nomes}\n"
-"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de "
-"autores separada por comandos \\and."
-
-#: kilestdactions.cpp:51
-msgid "Center - \\begin{center}"
-msgstr "Centralizar - \\begin{center}"
-
-#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54
-msgid "Each line must be terminated with the string \\\\."
-msgstr "Cada linha deve ser terminada pela string \\\\."
-
-#: kilestdactions.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Alinhar à esquerda - \\begin{flushleft}"
-
-#: kilestdactions.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Alinhar à direita - \\begin{flushright}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid "Quote - \\begin{quote}"
-msgstr "Citação - \\begin{quote}"
-
-#: kilestdactions.cpp:55
-msgid ""
-"The text is justified at both margins.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"O texto é justificado em ambas as margens.\n"
-"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo."
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
-msgstr "Citação - \\begin{quotation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:56
-msgid ""
-"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n"
-"Leaving a blank line between text produces a new paragraph."
-msgstr ""
-"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de "
-"parágrafo.\n"
-"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo."
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid "Verse - \\begin{verse}"
-msgstr "Verso - \\begin{verse}"
-
-#: kilestdactions.cpp:57
-msgid ""
-"The verse environment is designed for poetry.\n"
-"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines "
-"to separate the stanzas."
-msgstr ""
-"O ambiente do verso é designado pelo poeta.\n"
-"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em "
-"branco para separar as estrofes."
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-
-#: kilestdactions.cpp:59
-msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in."
-msgstr ""
-"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou."
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
-msgstr "Lista com marcadores - \\begin{itemize}"
-
-#: kilestdactions.cpp:60
-msgid ""
-"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n"
-"Each item of an itemized list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"O itemize produz uma lista com marcas.\n"
-"Cada item de uma lista de itens inicia com um comando \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
-msgstr "Lista numerada - \\begin{enumerate}"
-
-#: kilestdactions.cpp:61
-msgid ""
-"The enumerate environment produces a numbered list.\n"
-"Each item of an enumerated list begins with an \\item command."
-msgstr ""
-"O enumerate produz uma lista numerada.\n"
-"Cada item de uma lista numerada inicia com um comando \\item."
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid "Description - \\begin{description}"
-msgstr "Descrição - \\begin{description}"
-
-#: kilestdactions.cpp:62
-msgid ""
-"The description environment is used to make labeled lists.\n"
-"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n"
-"The 'label' is bold face and flushed right."
-msgstr ""
-"O ambiente de descrição é usado para fazer uma lista rotulada.\n"
-"Cada item da lista inicia com uma comando \\item[rótulo].\n"
-"O 'rótulo' fica em negrito e alinhado para a direita. "
-
-#: kilestdactions.cpp:64
-msgid "Table - \\begin{table}"
-msgstr "Tabela - \\begin{table}"
-
-#: kilestdactions.cpp:65
-msgid ""
-"\\begin{table}[placement]\n"
-"body of the table\n"
-"\\caption{table title}\n"
-"\\end{table}\n"
-"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your table\n"
-"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you "
-"wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your table."
-msgstr ""
-"\\begin{table}[posicionamento]\n"
-"corpo da tabela\n"
-"\\caption{título da tabela}\n"
-"\\end{table}\n"
-"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são "
-"usualmente flutuadas para um local conveniente\n"
-"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar "
-"sua tabela\n"
-"h : Aqui - na posição do texto onde o ambiente da tabela aparece\n"
-"t : Topo - no topo da página de texto\n"
-"b : Base - na base da página de texto\n"
-"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n"
-"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do "
-"que desejar.\n"
-"O comando \\caption permite a você colocar título em sua tabela."
-
-#: kilestdactions.cpp:69
-msgid "Figure - \\begin{figure}"
-msgstr "Figura - \\begin{figure}"
-
-#: kilestdactions.cpp:70
-msgid ""
-"\\begin{figure}[placement]\n"
-"body of the figure\n"
-"\\caption{figure title}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually "
-"floated to a convenient place\n"
-"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place "
-"your figure\n"
-"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n"
-"t : Top - at the top of a text page\n"
-"b : Bottom - at the bottom of a text page\n"
-"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no "
-"text, only floats\n"
-"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., "
-"you wish.\n"
-"The \\caption command allows you to title your figure."
-msgstr ""
-"\\begin{figure}[posicionamento]\n"
-"corpo da figura\n"
-"\\caption{título}\n"
-"\\end{figure}\n"
-"As figuras são objetos que não fazem parte do texto normal, e são usualmente "
-"flutuadas para um local conveniente\n"
-"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar "
-"sua figura h: Aqui - na posição do texto onde o ambiente figure aparece\n"
-"t : Topo - no topo da página de texto\n"
-"b : Base - na base da página de texto\n"
-"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n"
-"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do "
-"que desejar.\n"
-"O comando \\caption permite a você colocar título em sua figura."
-
-#: kilestdactions.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Title Page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "Título da página - \\begin{titlepage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:75
-msgid ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"text\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{titlepage}\n"
-"texto\n"
-"\\end{titlepage}\n"
-"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o "
-"número ou cabeçalho impresso."
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "Italics - \\textit{}"
-msgstr "Itálico - \\textit{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:77
-msgid "\\textit{italic text}"
-msgstr "\\textit{texto Itálico}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "Slanted - \\textsl{}"
-msgstr "\\textsl{texto inclinado}"
-
-#: kilestdactions.cpp:78
-msgid "\\textsl{slanted text}"
-msgstr "\\textsl{texto inclinado}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "Boldface - \\textbf{}"
-msgstr "\\textbf{texto em negrito}"
-
-#: kilestdactions.cpp:79
-msgid "\\textbf{boldface text}"
-msgstr "\\textbf{texto em negrito}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "Typewriter - \\texttt{}"
-msgstr "\\texttt{máquina de escrever}"
-
-#: kilestdactions.cpp:80
-msgid "\\texttt{typewriter text}"
-msgstr "\\texttt{máquina de escrever}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "Small Caps - \\textsc{}"
-msgstr "Texto em minúsculo - \\textsc{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:81
-msgid "\\textsc{small caps text}"
-msgstr "\\textsc{texto em minúsculo}"
-
-#: kilestdactions.cpp:82
-msgid "\\item[label] Hello!"
-msgstr "\\item[nome_item] Olá!"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
-msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}"
-
-#: kilestdactions.cpp:84
-msgid ""
-"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n"
-"second row \\> \\> more \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Commands :\n"
-"\\= Sets a tab stop at the current position.\n"
-"\\> Advances to the next tab stop.\n"
-"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without "
-"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n"
-"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the right\n"
-"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one "
-"tab stop to the left\n"
-"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to "
-"the right of the previous column, flush against the current column's tab "
-"stop. \n"
-"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab "
-"stop 0\n"
-"\\kill Sets tab stops without producing text.\n"
-"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce "
-"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used."
-msgstr ""
-"O ambiente de tabulação fornece um modo de alinhamento do texto em colunas.\n"
-"\\begin{tabbing}\n"
-"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n"
-"segunda linha\\> \\> mais \\\\\n"
-"\\end{tabbing}\n"
-"Comandos :\n"
-"\\= Configura a parada da posição atual.\n"
-"\\> Avança para a próxima parada.\n"
-"\\< Permite a você colocar algo para esquerda da margem local sem mudar a "
-"margem. Pode somente ser usado no início de linha..\n"
-"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma "
-"célula para a direita\n"
-"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma "
-"célula para a esquerda \n"
-"\\' Move tudo que você digitou na coluna atual para a direita da coluna "
-"anterior, indo contra a parada da coluna atual. \n"
-"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo "
-"a célula de parada\n"
-"\\kill Ajusta as paradas sem produzir texto.\n"
-"\\a neste ambiente, os comandos \\=, \\' e \\` não produzem acentos como "
-"normalmente. Em vez disso, os comandos \\a=, \\a' e \\a` são usados. "
-
-#: kilestdactions.cpp:85
-msgid ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of "
-"the environment.\n"
-" t - align on top row\n"
-" b - align on bottom row\n"
-"cols : Specifies the column formatting.\n"
-" l - A column of left-aligned items.\n"
-" r - A column of right-aligned items.\n"
-" c - A column of centered items.\n"
-" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n"
-" @{text} - this inserts text in every row.\n"
-"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n"
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,\n"
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n"
-"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular}\n"
-"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado "
-"do ambiente.\n"
-" t - alinha na linha do topo \n"
-" b - alinha na linha da base\n"
-"cols : Especifica a formatação da coluna.\n"
-" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de "
-"itens alinhados à direita.\n"
-" c - Uma coluna de itens alinhados no centro.\n"
-" | - Uma linha vertical com a latura e profundidade totais do ambiente.\n"
-" @{texto} - insere o texto em cada linha.\n"
-"O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela.\n"
-"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas "
-"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na j. \n"
-"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e "
-"profundidade totais de suas linhas."
-
-#: kilestdactions.cpp:86
-msgid ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n"
-"col, specifies the number of columns to span.\n"
-"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, "
-"r for flushright.\n"
-"text specifies what text is to make up the entry."
-msgstr ""
-"\\multicolumn{cols}{pos}{texto}\n"
-"col, especifica o número de colunas para juntar.\n"
-"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a "
-"esquerda e r para a direita.\n"
-"texto especifica qual texto é criado na entrada."
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Line - \\hline"
-msgstr "Linha Horizontal - \\hline"
-
-#: kilestdactions.cpp:87
-msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table."
-msgstr "O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela."
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Line - \\vline"
-msgstr "Linha Vertical - \\vline"
-
-#: kilestdactions.cpp:88
-msgid ""
-"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and "
-"depth of its row."
-msgstr ""
-"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e "
-"profundidade totais de suas linhas."
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}"
-msgstr "Linha horizontal através de colunas - \\cline{m-n}"
-
-#: kilestdactions.cpp:89
-msgid ""
-"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns "
-"specified, beginning in column i and ending in column j,"
-msgstr ""
-"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas "
-"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na coluna j."
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "Newpage - \\newpage"
-msgstr "Nova página - \\newpage"
-
-#: kilestdactions.cpp:91
-msgid "The \\newpage command ends the current page"
-msgstr "O comando \\newpage finaliza a página atual"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid "Line Break - \\linebreak"
-msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:92
-msgid ""
-"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"O comando \\linebreak diz ao LaTeX para quebrar a linha atual no ponto do "
-"comando."
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Page Break - \\pagebreak"
-msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak"
-
-#: kilestdactions.cpp:93
-msgid ""
-"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point "
-"of the command."
-msgstr ""
-"O comando \\pagebreak diz ao LaTeX para quebrar a página atual no ponto do "
-"comando."
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip"
-msgstr "Grande (\"big\") espaço vertical - \\bigskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:94
-msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space."
-msgstr "O comando \\bigskip adiciona um espaço vertical 'grande'."
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip"
-msgstr "Espaço vertical médio (\"medium\")- \\medskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:95
-msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space."
-msgstr "O comando \\medskip adiciona um espaço vertical 'médio'."
-
-#: kilestdactions.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}"
-msgstr "Inserção de Imagem - \\includegraphics{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}"
-msgstr "Inclusão personada de arquivo - \\include{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:100
-msgid ""
-"\\include{file}\n"
-"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command "
-"for selective inclusion of files."
-msgstr ""
-"\\include{arq}\n"
-"O comando \\include é usado na conjunção com o comando \\includeonly para a "
-"inclusão seletiva de arquivos."
-
-#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101
-msgid "Type or select a filename: "
-msgstr "Digite ou selecione um arquivo:"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "File Inclusion - \\input{file}"
-msgstr "Inclusão de arquivo - \\input{file}"
-
-#: kilestdactions.cpp:101
-msgid ""
-"\\input{file}\n"
-"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, "
-"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that "
-"point."
-msgstr ""
-"\\input{arq} O comando \\input faz com que o arquivo indicado seja lido e "
-"processado, exatametne como se seu conteúdo fosse inserido no arquivo atual "
-"naquele ponto."
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}"
-msgstr "Seleção do estilo de bibliografia - \\bibliographystyle{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:102
-msgid ""
-"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which "
-"defines how your citations will look\n"
-"The standard styles distributed with BibTeX are:\n"
-"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and "
-"year of publication.\n"
-"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n"
-"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n"
-"abbrv : like plain, but more compact labels."
-msgstr ""
-"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que "
-"define como suas citações aparecerão.\n"
-"Os estilos padrão distribuídos com o BibTeX são:\n"
-"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e "
-"do ano da publicação.\n"
-"plain: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são numéricos.\n"
-"unsrt: como texto, mas as entradas estão em ordem de citação.\n"
-"abbrv: como texto, porém mais rótulos compactos."
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-#, fuzzy
-msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}"
-msgstr "Geração de bibliografia - \\bibliography{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:103
-msgid ""
-"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n"
-"which should contain your database in BibTeX format.\n"
-"Kile inserts automatically the base name of the TeX file"
-msgstr ""
-"O argumento para \\bibliography refere-se ao arquivo bib (sem extensão)\n"
-"que deve conter sua base de dados no formato BibTeX.\n"
-"O Kile insere automaticamente o nome da base no arquivo TeX"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid ""
-"\\part{title}\n"
-"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-msgstr ""
-"\\part{título}\n"
-"\\part*{título} : não inclui um número e não cria uma entrada no índice\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:107
-msgid "&Part"
-msgstr "&Part"
-
-#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109
-#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "No &numbering"
-msgstr "&Sem Numeração"
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid ""
-"\\chapter{title}\n"
-"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents\n"
-"Only for 'report' and 'book' class document."
-msgstr ""
-"\\chapter{título}\n"
-"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no "
-"índice\n"
-"Somente para as classes 'report' e 'book'."
-
-#: kilestdactions.cpp:108
-msgid "C&hapter"
-msgstr "&Capítulo"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid ""
-"\\section{title}\n"
-"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the "
-"table of contents"
-msgstr ""
-"\\section{título}\n"
-"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
-"índice"
-
-#: kilestdactions.cpp:109
-msgid "&Section"
-msgstr "&Seção"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid ""
-"\\subsection{title}\n"
-"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsection{título}\n"
-"\\subsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
-"índice"
-
-#: kilestdactions.cpp:110
-msgid "&Subsection"
-msgstr "Su&bSeção"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid ""
-"\\subsubsection{title}\n"
-"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry "
-"in the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subsubsection{título}\n"
-"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada "
-"no índice"
-
-#: kilestdactions.cpp:111
-msgid "&Subsubsection"
-msgstr "Sub-subs&eção"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid ""
-"\\paragraph{title}\n"
-"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\paragraph{título}\n"
-"\\paragraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
-"índice"
-
-#: kilestdactions.cpp:112
-msgid "&Paragraph"
-msgstr "Pa&rágrafo"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid ""
-"\\subparagraph{title}\n"
-"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in "
-"the table of contents"
-msgstr ""
-"\\subparagraph{título}\n"
-"\\subparagraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no "
-"índice"
-
-#: kilestdactions.cpp:113
-msgid "&Subparagraph"
-msgstr "Sub-&parágrafo"
-
-#: kilestdactions.cpp:117
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: kilestdactions.cpp:119
-msgid "tiny"
-msgstr "minúsculo"
-
-#: kilestdactions.cpp:120
-msgid "scriptsize"
-msgstr "tamanho de script"
-
-#: kilestdactions.cpp:121
-msgid "footnotesize"
-msgstr "nota de rodapé"
-
-#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258
-msgid "small"
-msgstr "pequena"
-
-#: kilestdactions.cpp:123
-msgid "normalsize"
-msgstr "normal"
-
-#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260
-msgid "large"
-msgstr "grande"
-
-#: kilestdactions.cpp:125
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: kilestdactions.cpp:126
-msgid "LARGE"
-msgstr "GRANDE"
-
-#: kilestdactions.cpp:127
-msgid "huge"
-msgstr "enorme"
-
-#: kilestdactions.cpp:128
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: kilestdactions.cpp:134
-msgid "\\label{key}"
-msgstr "\\label{tecla}"
-
-#: kilestdactions.cpp:135
-msgid "\\index{word}"
-msgstr "\\index{palavra}"
-
-#: kilestdactions.cpp:136
-msgid "\\footnote{text}"
-msgstr "\\footnote{texto}"
-
-#: kilestdactions.cpp:139
-msgid ""
-"This command generates an in-text citation to the reference associated with "
-"the ref entry in the bib file\n"
-"You can open the bib file with Kile to see all the available references"
-msgstr ""
-"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a "
-"entrada ref no arquivo bib\n"
-"Você pode abrir o arquivo bib com o Kile para ver todas as referências "
-"disponíveis."
-
-#: kilestdactions.cpp:140
-msgid "cite from ViewBib"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:144
-msgid "Underline - \\underline{}"
-msgstr "Sublinhado - \\underline{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:147
-msgid "Smart New Line"
-msgstr "Nova Linha Modo Inteligente"
-
-#: kilestdactions.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Smart Tabulator"
-msgstr "Tabulador padrão:"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
-msgstr "Reusmo - \\begin{abstract}"
-
-#: kilestdactions.cpp:154
-msgid ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"text\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed "
-"page number or heading."
-msgstr ""
-"\\begin{abstract}\n"
-"texto\n"
-"\\end{abstract}\n"
-"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o "
-"número ou cabeçalho impresso."
-
-#: kilestdactions.cpp:156
-msgid ""
-"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"This is an extended version of the tabular environment with an extra "
-"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can "
-"stretch to fill out the specified width."
-msgstr ""
-"\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n"
-"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n"
-"...\n"
-"\\end{tabular*}\n"
-"Esta é uma versão estendida do ambiente de tabulação, com um parâmetro extra "
-"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que "
-"serve para esticar e preenchê-las para a largura especificada."
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minipágina - \\begin{minipage}"
-
-#: kilestdactions.cpp:158
-msgid ""
-"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same "
-"optional position argument and mandatory width argument. You may use other "
-"paragraph-making environments inside a minipage."
-msgstr ""
-"O ambiente do minipage é similar ao comando \\parbox. Ele pega o mesmo "
-"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você "
-"pode usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina."
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Table of Figures - \\listoffigures"
-msgstr "Tabela de figuras - \\listoffigures"
-
-#: kilestdactions.cpp:161
-msgid "Put this command where you want the list of figures to go."
-msgstr "Coloque este comando onde deseja que a lista de figuras fique"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Table of Tables - \\listoftables"
-msgstr "Tabela de tabelas - \\listoftables"
-
-#: kilestdactions.cpp:163
-msgid "Put this command where you want the list of tables to go."
-msgstr "Coloque este comando onde deseja que a lista de tabelas fique"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Generate Index - \\makeindex"
-msgstr "Gerar índice - \\makeindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:165
-msgid "Put this command when you want to generate the raw index."
-msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice bruto seja gerado."
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-#, fuzzy
-msgid "Print Index - \\printindex"
-msgstr "Imprimir o índice - \\printindex"
-
-#: kilestdactions.cpp:167
-msgid "Put this command when you want to print the formatted index."
-msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice formatado seja impresso."
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Glossary - \\makeglossary"
-msgstr "Glossário - \\makeglossary"
-
-#: kilestdactions.cpp:169
-msgid "Put this command when you want to print a glossary."
-msgstr "Coloque este comando onde deseja que o glossário seja impresso."
-
-#: kilestdactions.cpp:171
-msgid ""
-"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the "
-"widest item label produces by the \\bibitem commands\n"
-"\\bibitem : Specify a bibliography item"
-msgstr ""
-"\\begin{thebibliography}{rótulo mais largo}\n"
-"\\bibitem[label]{cite_key}\n"
-"...\n"
-"\\end{thebibliography}\n"
-"\n"
-"rótulo mais largo: é o texto que, quando impresso, é aproximadamente o texto "
-"mais largo produzido pelos comandos \\bibitem para o índice\n"
-"\\bibitem: especifica um item da bibliografia"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}"
-msgstr "Verbatim (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:174
-msgid ""
-"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this "
-"variant, spaces are printed in a special manner."
-msgstr ""
-"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. "
-"Nesta variante, espaços são impressos de uma maneira especial."
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Embedded Code - \\verb||"
-msgstr "Código embutido - \\verb||"
-
-#: kilestdactions.cpp:176
-msgid "Macro form of the verbatim environment."
-msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||"
-msgstr "Código Embutido (mostra espaços) - \\verb*||"
-
-#: kilestdactions.cpp:178
-msgid "Macro form of the verbatim* environment."
-msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim*."
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip"
-msgstr "Espaço vertical pequeno (\"small\") - \\smallskip"
-
-#: kilestdactions.cpp:181
-msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space."
-msgstr "O comando \\smallskip adiciona um espaço vertical 'pequeno'."
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill"
-msgstr "Espaço horizontal variável - \\hfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:185
-msgid ""
-"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink horizontally. It will be filled with spaces."
-msgstr ""
-"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que "
-"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços."
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Dots - \\dotfill"
-msgstr "Pontos horizontais - \\dotfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:187
-msgid ""
-"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots "
-"instead of just spaces."
-msgstr ""
-"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz "
-"pontos, em vez de espaços."
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill"
-msgstr "Linha Horizontal - \\hrulefill"
-
-#: kilestdactions.cpp:189
-msgid ""
-"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch "
-"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule."
-msgstr ""
-"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", "
-"que pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma "
-"linha horizontal."
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Variable Space - \\vfill"
-msgstr "Espaço vertical variável - \\vfill"
-
-#: kilestdactions.cpp:191
-msgid ""
-"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or "
-"shrink vertically."
-msgstr ""
-"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que "
-"pode esticar ou diminuir verticalmente."
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Space - \\hspace{}"
-msgstr "Espaço horizontal - \\hspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:193
-msgid ""
-"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. "
-"Adding negative space is like backspacing."
-msgstr ""
-"O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento deste espaço "
-"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em "
-"pontos, polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto "
-"positivos com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de "
-"caracteres (como a ação da tecla backspace)."
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-#, fuzzy
-msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}"
-msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:195
-msgid ""
-"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX "
-"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"O comando \\hspace* adiciona o espaço horizontal, assim como o comando "
-"\\hspace. O LaTeX remove o espaço horizontal que vem no final da linha, e se "
-"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *."
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Space - \\vspace{}"
-msgstr "Espaço vertical - \\vspace{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:197
-msgid ""
-"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be "
-"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. "
-"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command."
-msgstr ""
-"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode "
-"ser expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, "
-"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto "
-"positivos com este comando."
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}"
-msgstr "Espaço vertical (forçado) \\vspace*{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX "
-"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want "
-"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space "
-"is never removed."
-msgstr ""
-"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando "
-"\\vspace. O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se "
-"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *."
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "Emphasized - \\emph{}"
-msgstr "Enfatizar - \\emph{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:202
-msgid "\\emph{emphasized text}"
-msgstr "\\emph{texto com ênfase}"
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-msgid "Strong - \\strong{}"
-msgstr ""
-
-#: kilestdactions.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "\\strong{text}"
-msgstr "\\footnote{texto}"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid "Article in Journal"
-msgstr "Artigo no Diário"
-
-#: kilestdactions.cpp:221
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Journal\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos do Bib - Artigo do Diário\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid "Article in Conference Proceedings"
-msgstr "Artigo nos Eventos da Conferência"
-
-#: kilestdactions.cpp:222
-msgid ""
-"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Artigo nos Eventos da Conferência\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid "Article in Collection"
-msgstr "Artigo na Coleção"
-
-#: kilestdactions.cpp:223
-msgid ""
-"Bib fields - Article in a Collection\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Artigo de uma Coleção\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid "Chapter or Pages in Book"
-msgstr "Capítulo ou Páginas do Livro"
-
-#: kilestdactions.cpp:224
-msgid ""
-"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Capítulo ou Páginas em um Livro\n"
-"ALT......: você tem que escolher entre estes dois campos\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-msgid "Conference Proceedings"
-msgstr "Eventos da Conferência"
-
-#: kilestdactions.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bib Fields - Conference Proceedings\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Eventos de uma Conferência\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-msgid "Book"
-msgstr "Livro"
-
-#: kilestdactions.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Bib Fields - Book\n"
-"ALT.... : you have the choice between these two fields\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Livro\n"
-"ALT.... : você tem que escolher entre estes dois campos\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid "Booklet"
-msgstr "Livreto"
-
-#: kilestdactions.cpp:227
-msgid ""
-"Bib fields - Booklet\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Livreto\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid "PhD. Thesis"
-msgstr "Tese de PhD"
-
-#: kilestdactions.cpp:228
-msgid ""
-"Bib fields - PhD. Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Tese de PhD.\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid "Master's Thesis"
-msgstr "Tese de Mestrado"
-
-#: kilestdactions.cpp:229
-msgid ""
-"Bib fields - Master's Thesis\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Tese de Mestrado\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid "Technical Report"
-msgstr "Relatório técnico"
-
-#: kilestdactions.cpp:230
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Report\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Relatório técnico\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid "Technical Manual"
-msgstr "Manual Técnico"
-
-#: kilestdactions.cpp:231
-msgid ""
-"Bib fields - Technical Manual\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Manual Técnico\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid "Unpublished"
-msgstr "Inédito"
-
-#: kilestdactions.cpp:232
-msgid ""
-"Bib fields - Unpublished\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Inédito\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:233
-msgid ""
-"Bib fields - Miscellaneous\n"
-"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)"
-msgstr ""
-"Campos de Bib - Outros\n"
-"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)"
-
-#: kilestdactions.cpp:259
-msgid "medium"
-msgstr "média"
-
-#: kilestdactions.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Math Mode - $...$"
-msgstr "Modo matemático - $...$"
-
-#: kilestdactions.cpp:266
-msgid "Equation - \\begin{equation}"
-msgstr "Equação - \\begin{equation}"
-
-#: kilestdactions.cpp:267
-msgid "Subscript - _{}"
-msgstr "Subscrito - _{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:268
-msgid "Superscript - ^{}"
-msgstr "Superscrito - ^{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:269
-msgid "Normal - \\frac{}{}"
-msgstr "Normal - \\frac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:270
-msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}"
-msgstr "Estilo de exibição - \\dfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:271
-#, fuzzy
-msgid "Square Root - \\sqrt{}"
-msgstr "Raiz quadrada - \\sqrt{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:274
-msgid "Array - \\begin{array}"
-msgstr "Vetor - \\begin{array}"
-
-#: kilestdactions.cpp:275
-msgid ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in "
-"that column should be formatted.\n"
-" c -- for centered \n"
-" l -- for flush left \n"
-" r -- for flush right\n"
-msgstr ""
-"\\begin{array}{col1col2...coln}\n"
-"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\ \n"
-"...\n"
-"\\end{array}\n"
-"Cada coluna, coln, é especicada por uma única letra, que diz como os itens "
-"daquela linha devem ser formatados.\n"
-" c -- centralizado\n"
-" l -- alinhamento esquerdo \n"
-" r -- alinhamento direito\n"
-
-#: kilestdactions.cpp:279
-msgid "Left Delimiter"
-msgstr "Delimitador Esquerdo"
-
-#: kilestdactions.cpp:293
-msgid "Right Delimiter"
-msgstr "Delimitador direito"
-
-#: kilestdactions.cpp:310
-msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}"
-msgstr "Estilo de texto - \\tfrac{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:312
-msgid "Normal - \\binom{}{}"
-msgstr "Normal - \\binom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:314
-msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}"
-msgstr "Estilo de exibição - \\dbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:316
-msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}"
-msgstr "Estilo de texto - \\tbinom{}{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:318
-msgid "n-th root - \\sqrt[]{}"
-msgstr "raiz enésima - \\sqrt[]{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:322
-#, fuzzy
-msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}"
-msgstr "Seta à esquerda extensível - \\xleftarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}"
-msgstr "Seta à direita extensível - \\xrightarrow{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Boxed Formula - \\boxed{}"
-msgstr "Fórmula em caixa- \\boxed{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:328
-msgid "bigl - \\bigl"
-msgstr "bigl - \\bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:329
-msgid "Bigl - \\Bigl"
-msgstr "Bigl - \\Bigl"
-
-#: kilestdactions.cpp:330
-msgid "biggl - \\biggl"
-msgstr "biggl - \\biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:331
-msgid "Biggl - \\Biggl"
-msgstr "Biggl - \\Biggl"
-
-#: kilestdactions.cpp:333
-msgid "bigr - \\bigr"
-msgstr "bigr - \\bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:334
-msgid "Bigr - \\Bigr"
-msgstr "Bigr - \\Bigr"
-
-#: kilestdactions.cpp:335
-msgid "biggr - \\biggr"
-msgstr "biggr - \\biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:336
-msgid "Biggr - \\Biggr"
-msgstr "Biggr - \\Biggr"
-
-#: kilestdactions.cpp:339
-#, fuzzy
-msgid "Text in Mathmode - \\text{}"
-msgstr "Texto em máquina de escrever - \\text{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:341
-msgid "Intertext - \\intertext{}"
-msgstr "Intertexto - \\intertext{}"
-
-#: kilestdactions.cpp:344
-msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}"
-msgstr "Exibição matemática - \\begin{displaymath}"
-
-#: kilestdactions.cpp:346
-msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}"
-msgstr "Equação (não numerada) - \\begin{equation*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:349
-msgid "Multline - \\begin{multline}"
-msgstr "Multilinha - \\begin{multline}"
-
-#: kilestdactions.cpp:350
-msgid "Multline* - \\begin{multline*}"
-msgstr "Multilinha* - \\begin{multline*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:352
-msgid "Split - \\begin{split}"
-msgstr "Divisão - \\begin{split}"
-
-#: kilestdactions.cpp:354
-msgid "Gather - \\begin{gather}"
-msgstr "Junção (gather) - \\begin{gather}"
-
-#: kilestdactions.cpp:355
-msgid "Gather* - \\begin{gather*}"
-msgstr "Junção/recolhimento (gather*) - \\begin{gather*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:357
-msgid "Align - \\begin{align}"
-msgstr "Alinhamento - \\begin{align}"
-
-#: kilestdactions.cpp:358
-msgid "Align* - \\begin{align*}"
-msgstr "Alinhamento* - \\begin{align*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:360
-msgid "Flalign - \\begin{flalign}"
-msgstr "Alinhamento flutuante - \\begin{flalign}"
-
-#: kilestdactions.cpp:361
-msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}"
-msgstr "Alinhamento flutuante* - \\begin{flalign*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:363
-msgid "Alignat - \\begin{alignat}"
-msgstr "Alinhamento nat. - \\begin{alignat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:364
-msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}"
-msgstr "Alinhamento nat.* - \\begin{alignat*}"
-
-#: kilestdactions.cpp:366
-msgid "Aligned - \\begin{aligned}"
-msgstr "Alinhado - \\begin{aligned}"
-
-#: kilestdactions.cpp:367
-msgid "Gathered - \\begin{gathered}"
-msgstr "Recolhido - \\begin{gathered}"
-
-#: kilestdactions.cpp:368
-msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}"
-
-#: kilestdactions.cpp:370
-msgid "Cases - \\begin{cases}"
-msgstr "Casos - \\begin{cases}"
-
-#: kilestdtools.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n error\n"
-"%n errors"
-msgstr ""
-"%n erro\n"
-"%n erros"
-
-#: kilestdtools.cpp:172
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n warning\n"
-"%n warnings"
-msgstr ""
-"%n aviso\n"
-"%n avisos"
-
-#: kilestdtools.cpp:173
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n badbox\n"
-"%n badboxes"
-msgstr ""
-"%n caixa de erro\n"
-"%n caixa de erros"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Select Bibliography"
-msgstr "Selecione uma Bibliografia"
-
-#: kilestdtools.cpp:324
-msgid "Select a bibliography"
-msgstr "Selecione uma Bibliografia"
-
-#: kilestdtools.cpp:334
-msgid "No bibliography selected."
-msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada."
-
-#: kilestdtools.cpp:348
-msgid "No bibliographies found."
-msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada."
-
-#: kilestdtools.cpp:385
-msgid ""
-"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go "
-"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced."
-msgstr ""
-"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo "
-"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> "
-"Avançado."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:110
-msgid "line"
-msgstr "linha"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Label: "
-msgstr "Rótulo:"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:138
-msgid ""
-"Click left to jump to the line. A double click will open\n"
-" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n"
-"to this item, it will be shown when the mouse is over\n"
-"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n"
-"also offer a context menu (right mouse button)."
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:176
-msgid "No \"structure data\" to display."
-msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir."
-
-#: kilestructurewidget.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX References"
-msgstr "Referência LaTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "Undefined References"
-msgstr "Referências"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:343
-msgid "TODO"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:348
-msgid "FIXME"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:511
-msgid "Can't create ListviewItem: no parent found."
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid ""
-"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or "
-"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing "
-"this error was: %1.\n"
-"Do you want to create this file?"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não "
-"está disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho "
-"correto para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n"
-"Deseja criar este arquivo ?"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:717
-msgid "Cannot Find File"
-msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:748
-msgid "Cu&t"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:750
-msgid "&Paste below"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77
-#, no-c-format
-msgid "&Select"
-msgstr "&Selecionar"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "C&omment"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:757
-#, fuzzy
-msgid "Run QuickPreview"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:787
-#, fuzzy
-msgid "Insert Label"
-msgstr "Inserir Texto"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:788
-#, fuzzy
-msgid "As &reference"
-msgstr "&Referências"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:789
-#, fuzzy
-msgid "As &page reference"
-msgstr "Referência LaTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:790
-msgid "Only the &label"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:792
-msgid "Copy Label to Clipboard"
-msgstr ""
-
-#: kilestructurewidget.cpp:793
-#, fuzzy
-msgid "As reference"
-msgstr "Referência"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:794
-#, fuzzy
-msgid "As page reference"
-msgstr "Referência LaTeX"
-
-#: kilestructurewidget.cpp:795
-msgid "Only the label"
-msgstr ""
-
-#: kiletool.cpp:61
-#, c-format
-msgid "Could not change to the folder %1."
-msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1."
-
-#: kiletool.cpp:62
-msgid ""
-"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its "
-"results."
-msgstr ""
-"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar "
-"seus resultados."
-
-#: kiletool.cpp:63
-msgid ""
-"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo."
-
-#: kiletool.cpp:64
-msgid ""
-"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file "
-"permissions."
-msgstr ""
-"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do "
-"arquivo."
-
-#: kiletool.cpp:65
-msgid ""
-"Could not determine on which file to run %1, because there is no active "
-"document."
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe "
-"documento ativo."
-
-#: kiletool.cpp:66
-msgid "Could not determine the master file for this document."
-msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
-
-#: kiletool.cpp:67
-msgid "Please save the untitled document first."
-msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro."
-
-#: kiletool.cpp:68
-msgid "Sorry, the file %1 does not exist."
-msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe."
-
-#: kiletool.cpp:69
-msgid "Sorry, the file %1 is not readable."
-msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido."
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?"
-msgstr ""
-"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer "
-"jeito?"
-
-#: kiletool.cpp:546
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
-
-#: kiletool.cpp:558
-msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?"
-msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?"
-
-#: kiletool.cpp:579
-msgid ""
-"The current document is not associated to a project. Please activate a "
-"document that is associated to the project you want to archive, then choose "
-"Archive again."
-msgstr ""
-"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um "
-"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha "
-"a opção Arquivar novamente."
-
-#: kiletool.cpp:584
-msgid "No files have been chosen for archiving."
-msgstr ""
-
-#: kiletool.cpp:598
-msgid "Archive Project"
-msgstr "Arquivar Projeto"
-
-#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149
-#, c-format
-msgid "Unknown tool %1."
-msgstr "Ferramenta %1 desconhecida."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Quick"
-msgstr "Rápido"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Compile"
-msgstr "Compilar"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:70
-msgid "Convert"
-msgstr "Converter"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:100
-msgid "Run Outside of Kile"
-msgstr "Executar fora do Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:101
-msgid "Run in Konsole"
-msgstr "Executar no Konsole"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:102
-msgid "Run Embedded in Kile"
-msgstr "Executar integrado no Kile"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:103
-msgid "Use HTML Viewer"
-msgstr "Usar Visualizador HTML"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:104
-msgid "Run Sequence of Tools"
-msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:154
-msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool."
-msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:171
-msgid ""
-"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n"
-"Perhaps it is a good idea to restore the default settings."
-msgstr ""
-"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão mal-"
-"formados.\n"
-"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:244
-msgid ""
-"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are "
-"you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas "
-"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Nova Configuração"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:414
-msgid "Enter new configuration name:"
-msgstr "Digite o nome da nova configuração:"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:445
-msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:472
-msgid "Are you sure you want to remove this configuration?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?"
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "You need at least one configuration for each tool."
-msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta."
-
-#: kiletoolconfigwidget.cpp:481
-msgid "Cannot Remove Configuration"
-msgstr "Não foi possível remover a configuração"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:142
-msgid "No factory installed, contact the author of Kile."
-msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile."
-
-#: kiletoolmanager.cpp:286
-msgid "Aborted"
-msgstr "Interrompido"
-
-#: kiletoolmanager.cpp:372
-msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados."
-
-#: kileviewmanager.cpp:77
-msgid "Paste as LaTe&X"
-msgstr "Colar como LaTe&X"
-
-#: kileviewmanager.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Convert Selection to &LaTeX"
-msgstr "Converter a seleção para &LaTeX"
-
-#: kileviewmanager.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "&QuickPreview Selection"
-msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida"
-
-#: latexcmddialog.cpp:73
-#, fuzzy
-msgid "Attributes"
-msgstr "Limpar atributos"
-
-#: latexcmddialog.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856
-#, fuzzy
-msgid "&Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:80
-msgid "Include *-&version:"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:93
-msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs."
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Name of the new environment or command."
-msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
-
-#: latexcmddialog.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Name of the environment or command to edit."
-msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim."
-
-#: latexcmddialog.cpp:98
-msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:103
-msgid "\\\\ is end of &line:"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:104
-#, fuzzy
-msgid "Needs &math mode:"
-msgstr "Modo de exibição matemática:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "&Tabulator:"
-msgstr "Tabela"
-
-#: latexcmddialog.cpp:120
-msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:121
-msgid "Does this environment need math mode?"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Define the standard tabulator of this environment."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: latexcmddialog.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Opt&ion:"
-msgstr "&Opção:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:146
-msgid "Define an optional alignment parameter."
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:150
-msgid "Does this command need an optional parameter."
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857
-#, fuzzy
-msgid "&Parameter:"
-msgstr "Parâmetro:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:172
-msgid ""
-"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer "
-"number, {w} for a width or { } for any other parameter?"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:178
-msgid "Does this command need an argument?"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:193
-#, fuzzy
-msgid "Define a new LaTeX environment:"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
-
-#: latexcmddialog.cpp:198
-#, fuzzy
-msgid "Define a new LaTeX command:"
-msgstr "Comandos LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:214
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Environment"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
-
-#: latexcmddialog.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Edit a LaTeX Command"
-msgstr "Comandos LaTeX:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269
-msgid "An empty string is not allowed."
-msgstr "A string vazia não é permitida."
-
-#: latexcmddialog.cpp:289
-#, fuzzy
-msgid "This environment already exists."
-msgstr "Essa classe de documento já existe."
-
-#: latexcmddialog.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "This command already exists."
-msgstr "Esse pacote já existe."
-
-#: latexcmddialog.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Configuration"
-msgstr "Nova Configuração"
-
-#: latexcmddialog.cpp:311
-#, fuzzy
-msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#: latexcmddialog.cpp:315
-#, fuzzy
-msgid "&Show only user defined environments and commands"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342
-#, fuzzy
-msgid "Starred"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:323
-msgid "EOL"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:325
-#, fuzzy
-msgid "Tab"
-msgstr "T&abela"
-
-#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237
-msgid "Option"
-msgstr "&Opção"
-
-#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parâmetro"
-
-#: latexcmddialog.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "&Environments"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: latexcmddialog.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "&Commands"
-msgstr "Comandos &Matemáticos"
-
-#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "&Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: latexcmddialog.cpp:380
-msgid ""
-"List of known environments with a lot of additional information, which Kile "
-"could perhaps use. You can add your own environments, which will be "
-"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart "
-"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined "
-"environments."
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:381
-#, fuzzy
-msgid "Add a new environment."
-msgstr "Escolha um ambiente."
-
-#: latexcmddialog.cpp:382
-#, fuzzy
-msgid "Delete an user defined environment."
-msgstr "Não existe ambiente adjacente."
-
-#: latexcmddialog.cpp:383
-#, fuzzy
-msgid "Edit an user defined environment."
-msgstr "Usar ambiente de figuras"
-
-#: latexcmddialog.cpp:412
-#, fuzzy
-msgid "AMS-Math"
-msgstr "Matemática"
-
-#: latexcmddialog.cpp:414
-msgid "Lists"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:416
-msgid "Verbatim"
-msgstr ""
-
-#: latexcmddialog.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Citations"
-msgstr "Legenda:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:421
-#, fuzzy
-msgid "Includes"
-msgstr "Incluir Gráficos"
-
-#: latexcmddialog.cpp:623
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Environments"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Commands"
-msgstr "Comando do LaTeX"
-
-#: latexcmddialog.cpp:674
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to delete this environment?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:679
-#, fuzzy
-msgid "Do you want to delete this command?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?"
-
-#: latexcmddialog.cpp:705
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Environment"
-msgstr "Novo Ambiente"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid "'environment'"
-msgstr "Ambiente"
-
-#: latexcmddialog.cpp:759
-#, fuzzy
-msgid "'command'"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: latexcmddialog.cpp:760
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you "
-"sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas "
-"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?"
-
-#: main.cpp:38
-msgid "Jump to line"
-msgstr "Ir para linha"
-
-#: main.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Start a new Kile mainwindow"
-msgstr "Abre uma nova janela do Kile"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "File to open"
-msgstr "Arquivo a ser aberto"
-
-#: main.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "TDE Integrated LaTeX Environment"
-msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE"
-
-#: main.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)"
-msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)"
-
-#: main.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)"
-msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "former developer"
-msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "former maintainer/developer"
-msgstr "mantenedor/desenvolvedor"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Lots of bug fixes!"
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:86
-msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing"
-msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "KatePart integration"
-msgstr "Integração ao Kate"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Log Parsing"
-msgstr "Análise de registro"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Find in Files dialog"
-msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "Translations"
-msgstr "Traduções"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits."
-msgstr ""
-"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução."
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "&Tipo"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:77
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ícone:"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:82
-msgid "Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128
-msgid ""
-"_: marked\n"
-"M"
-msgstr "M"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129
-msgid "Existing Templates"
-msgstr "Modelos-existentes"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130
-#: newdocumentwidget.ui:24
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Document Type"
-msgstr "Documento: %1"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Show all the templates"
-msgstr "Falha na criação do modelo."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "Seleção"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select an existing template if you want to overwrite it with your new "
-"template.\n"
-"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n"
-"if you do select such a template, a new template with the same name\n"
-"will be created in a location you have write access to."
-msgstr ""
-"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo "
-"modelo.\n"
-"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n"
-"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n"
-"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de "
-"escrita."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please select the template that you want to remove.\n"
-"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you "
-"lack the necessary deletion permissions)."
-msgstr ""
-"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n"
-"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são "
-"aqueles que você não possui permissão de escrita)"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:200
-msgid ""
-"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n"
-"Please enter a new name."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Please choose an icon first."
-msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the icon file: %1\n"
-"does not seem to exist. Please choose a new icon."
-msgstr ""
-"O arquivo: %1 parece \n"
-"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:218
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but the file: %1\n"
-"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?"
-msgstr ""
-"O arquivo: %1 parece \n"
-"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:225
-msgid ""
-"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n"
-"Please remove it first."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:244
-msgid "Failed to create the template."
-msgstr "Falha na criação do modelo."
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:255
-msgid "Please select a template that should be removed."
-msgstr ""
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:265
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected "
-"template."
-msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. "
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?"
-msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?"
-
-#: managetemplatesdialog.cpp:275
-msgid "Sorry, but the template could not be removed."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Math Environments"
-msgstr "Ambiente matemático"
-
-#: mathenvdialog.cpp:50
-#, fuzzy
-msgid "Without n&umbering:"
-msgstr "Sem Numeração:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858
-msgid "Number of &rows:"
-msgstr "Número de &linhas:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859
-#, fuzzy
-msgid "Number of c&ols:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Space command\n"
-"to &separate groups:"
-msgstr ""
-"Comando de espaço para\n"
-"separar grupos:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Standard &tabulator:"
-msgstr "Tabulador padrão:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Display&math mode:"
-msgstr "Modo de exibição matemática:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "Use &bullets:"
-msgstr "Usar marcadores:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929
-msgid "Choose an environment."
-msgstr "Escolha um ambiente."
-
-#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936
-msgid "Use the starred version of this environment."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931
-#, fuzzy
-msgid "Choose the number of table rows."
-msgstr "Número de linhas da tabela."
-
-#: mathenvdialog.cpp:128
-msgid "Choose the number of table columns or alignment groups."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups."
-msgstr ""
-"Comando de espaço para\n"
-"separar grupos:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:130
-msgid "Choose one of some predefined tabulators."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:131
-msgid ""
-"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with "
-"one of these display math modes."
-msgstr ""
-
-#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937
-msgid ""
-"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very "
-"quick from one cell to another."
-msgstr ""
-"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl"
-"+Left fazem o movimento rápido de uma célula para outra."
-
-#: mathenvdialog.cpp:183
-msgid "Number of cols:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: mathenvdialog.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Number of groups:"
-msgstr "Número de linhas:"
-
-#: newfilewizard.cpp:40
-msgid "New File"
-msgstr "Novo Arquivo"
-
-#: newfilewizard.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: newfilewizard.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "BibTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: newfilewizard.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "Kile Script"
-msgstr "Selecione um Arquivo"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:39
-msgid "<Custom>"
-msgstr "<Personalizado>"
-
-#: newtoolwizard.ui.h:59
-msgid "Error: A tool by this name already exists."
-msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:64
-msgid "Error: The name may not contain a slash '/'."
-msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")."
-
-#: newtoolwizard.ui.h:69
-msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]."
-msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]."
-
-#: postscriptdialog.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Rearrange Postscript File"
-msgstr "Rearranjar arquivo postscript."
-
-#: postscriptdialog.cpp:90
-msgid ""
-"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n"
-"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n"
-"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'."
-msgstr ""
-"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e "
-"'psselect'.\n"
-"Certifique-se de chamar o 'dvips' com a opção \n"
-"'-t a4'e do pacote hyperref (se necessário) com a opção 'a4paper'."
-
-#: postscriptdialog.cpp:113
-msgid "Input file:"
-msgstr "Arquivo de entrada:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:129
-msgid "Output file:"
-msgstr "Arquifo de saída:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:144
-msgid "Task:"
-msgstr "Tarefa:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 Página DIN A5 + página vazia --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 Página DIN A5 + duplicar --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 Páginas DIN A5 --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 Páginas DIN A5L --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4"
-msgstr "4 páginas DIN A5 --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4"
-msgstr "1 páginas DIN A4 + página vazia --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4"
-msgstr "1 página DIN A4 + duplicar --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 páginas DIN A4 --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4"
-msgstr "2 páginas DIN A4L --> DIN A4"
-
-#: postscriptdialog.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Select Even Pages"
-msgstr "selecionar páginas pares"
-
-#: postscriptdialog.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "Select Odd Pages"
-msgstr "selecionar páginas ímpares"
-
-#: postscriptdialog.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Select Even Pages (reverse order)"
-msgstr "selecionar páginas pares (ordem reversa)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Select Odd Pages (reverse order)"
-msgstr "selecionar páginas ímpares (ordem reversa)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Reverse All Pages"
-msgstr "reverter ordem de todas as páginas"
-
-#: postscriptdialog.cpp:166
-#, fuzzy
-msgid "Copy All Pages (sorted)"
-msgstr "copiar todas as páginas (ordenado)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Copy All Pages (unsorted)"
-msgstr "copiar todas as páginas (desordenado)"
-
-#: postscriptdialog.cpp:170
-#, fuzzy
-msgid "pstops: Choose Parameter"
-msgstr "pstops: escolha o parâmetro"
-
-#: postscriptdialog.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "psselect: Choose Parameter"
-msgstr "psselect: escolha o parâmetro"
-
-#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544
-msgid "Parameter:"
-msgstr "Parâmetro:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:196
-msgid "Viewer:"
-msgstr "Visualizador:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Show ps file with 'kghostview'"
-msgstr "mostrar arquivo ps com o 'kghostview'"
-
-#: postscriptdialog.cpp:209
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
-
-#: postscriptdialog.cpp:210
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
-
-#: postscriptdialog.cpp:214
-msgid ""
-"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four "
-"operations need specific parameters."
-msgstr ""
-"Escolha uma das 18 operações para conversão de um arquivo postscript. As "
-"últimas quatro operações precisam de parâmetros específicos."
-
-#: postscriptdialog.cpp:215
-msgid "Choose the input file."
-msgstr "Escolha o arquivo de entrada."
-
-#: postscriptdialog.cpp:216
-msgid "Choose the output file."
-msgstr "Escolha o arquivo de saída."
-
-#: postscriptdialog.cpp:217
-msgid "Input file, which should be converted."
-msgstr "Arquivo de entrda, que deve ser convertido."
-
-#: postscriptdialog.cpp:218
-msgid ""
-"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want "
-"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must "
-"be checked."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo de saída. Esta entrada pode também estar vazia, se você "
-"somente querer visualizar o resultado sem salvá-lo. Neste caso, a caixa do "
-"visualizador deve estar marcada."
-
-#: postscriptdialog.cpp:219
-msgid ""
-"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you "
-"can enter here"
-msgstr ""
-"'Selecionar Páginas' e 'Parâmetros Livres' são opções que precisam de "
-"parâmetros específicos, os quais você pode digitar aqui."
-
-#: postscriptdialog.cpp:220
-msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies"
-msgstr "Quando desejar copiar páginas, precisa digitar o número de cópias"
-
-#: postscriptdialog.cpp:221
-msgid ""
-"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an "
-"external viewer."
-msgstr ""
-"Faz uma visualização do processo de conversão. O KGhostview será sempre "
-"considerado como um visualizador externo."
-
-#: postscriptdialog.cpp:255
-msgid "rearrange ps file: "
-msgstr "rearranjar arquivo ps:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:263
-msgid "***** tool: "
-msgstr "***** ferramenta: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:264
-msgid "***** input file: "
-msgstr "***** arquvo de entrada: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:265
-msgid "***** output file: "
-msgstr "***** arquivo de saída: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "***** viewer: "
-msgstr "***** visualizador: "
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: postscriptdialog.cpp:266
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: postscriptdialog.cpp:303
-msgid "An error occurred, while rearranging the file."
-msgstr "Ocorreu um erro durante o rearranjamento do arquivo."
-
-#: postscriptdialog.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid ""
-"*.ps|PS Files\n"
-"*.ps.gz|Zipped PS Files"
-msgstr ""
-"*.ps|arquivos PS\n"
-"*.ps.gz|arquivos PS compactados com zip"
-
-#: postscriptdialog.cpp:443
-#, fuzzy
-msgid "Select Input File"
-msgstr "Selecione um Arquivo de Entrada"
-
-#: postscriptdialog.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "*.ps|PS Files"
-msgstr "*.ps|arquivos PS"
-
-#: postscriptdialog.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Select Name of Output File"
-msgstr "Selecione o nome do arquivo de saída"
-
-#: postscriptdialog.cpp:480
-msgid "No input file is given."
-msgstr "Nenhum arquivo de entrada foi fornecido."
-
-#: postscriptdialog.cpp:486
-msgid ""
-"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files."
-msgstr ""
-"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são "
-"aceitos como arquivos de entrada."
-
-#: postscriptdialog.cpp:491
-msgid "This input file does not exist."
-msgstr "Este arquivo de entrada não existe."
-
-#: postscriptdialog.cpp:499
-msgid "psselect needs some parameters in this mode."
-msgstr "O psselect precisa de alguns parâmetros neste modo."
-
-#: postscriptdialog.cpp:502
-msgid "pstops needs some parameters in this mode."
-msgstr "O pstops precisa de alguns parâmetros neste modo."
-
-#: postscriptdialog.cpp:509
-msgid "You need to define an output file or select the viewer."
-msgstr "Você precisa definir um arquivo de saída ou selecionar o visualizador."
-
-#: postscriptdialog.cpp:516
-msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file."
-msgstr ""
-"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de "
-"saída."
-
-#: postscriptdialog.cpp:521
-msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
-"lo?"
-
-#: postscriptdialog.cpp:538
-msgid "Copies:"
-msgstr "Cópias:"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "<center>"
-msgstr "<center>"
-
-#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568
-msgid "</center>"
-msgstr "</center>"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Quick Preview in a separate window"
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:47
-msgid "Select a configuration:"
-msgstr "Selecione uma configuração:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "Quick Preview in bottom bar"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:62
-#, fuzzy
-msgid "&Resolution:"
-msgstr "Seleção"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:64
-msgid "dpi"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:65
-msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:73
-msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236
-#, fuzzy
-msgid "dvi --> png"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "(uses dvipng)"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246
-msgid "dvi --> ps --> png"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:75
-msgid "(uses dvips/convert)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247
-msgid "pdf --> png"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:76
-msgid "(uses convert)"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "dvipng:"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid "convert:"
-msgstr "Converter"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:105
-msgid "Show preview in bottom bar:"
-msgstr ""
-
-#: previewconfigwidget.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Conversion to image:"
-msgstr "Converter a seleção para &LaTeX"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Selection:"
-msgstr "Seleção"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Environment:"
-msgstr "A&mbiente:"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Mathgroup:"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Subdocument:"
-msgstr "Sub-documento"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:111
-#, fuzzy
-msgid "Not available, opens always in a separate window."
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Preview uses always 'dvipng'."
-msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida"
-
-#: previewconfigwidget.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Opens always in a separate window."
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195
-msgid ""
-"There is already a preview running, which you have to finish to run this one."
-msgstr ""
-
-#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241
-#: quickpreview.cpp:254
-msgid "Could not run '%1' for QuickPreview."
-msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'."
-
-#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "QuickPreview"
-msgstr "Pré-visualização Rápida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546
-#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351
-#: quickdocumentdialog.cpp:1358
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vazio>"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:138
-msgid "Cla&ss Options"
-msgstr "Opções de &Classe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:139
-msgid "&Packages"
-msgstr "&Pacotes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:140
-msgid "&Document Properties"
-msgstr "&Propriedades do documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:169
-msgid "Doc&ument class:"
-msgstr "&Classe do documento:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194
-#: quickdocumentdialog.cpp:215
-msgid "Add current text to this list"
-msgstr "Adicione o texto atual para esta lista"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199
-#: quickdocumentdialog.cpp:220
-msgid "Remove current element from this list"
-msgstr "Remove o elemento atual desta lista"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:188
-msgid "&Typeface size:"
-msgstr "Tamanho da &face:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592
-msgid "Paper si&ze:"
-msgstr "Tamanho do &papel:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:230
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Codificação:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290
-msgid "Description"
-msgstr "&Descrição"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:246
-msgid "Cl&ass options:"
-msgstr "&Opções da classe:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:259
-msgid "Add a new class option"
-msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid "Ed&it..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:264
-msgid "Edit the current class option"
-msgstr "Edita a opção de classe atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319
-msgid "De&lete"
-msgstr "Apaga&r"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:269
-msgid "Remove the current class option"
-msgstr "Remove a opção de classe atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:283
-msgid "LaTe&X packages:"
-msgstr "Pacotes LaTe&X:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:288
-msgid "Package"
-msgstr "Pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:289
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:308
-msgid "Add a new package"
-msgstr "Adicionar um pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:311
-msgid "Add Op&tion..."
-msgstr "A&dicionar Opção..."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:312
-msgid "Add a new package option"
-msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:316
-msgid "Edit the current package option"
-msgstr "Edita as opções do pacote atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:320
-msgid "Remove the current package option"
-msgstr "Remove a opção package atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:323
-msgid "&Reset to Defaults"
-msgstr "&Restaurar para os padrões"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:324
-msgid "Reset to the default list of packages"
-msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão."
-
-#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "&Author:"
-msgstr "&Autor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:349
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Título:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:355
-msgid "Dat&e:"
-msgstr "&Data:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:590
-msgid "&Theme:"
-msgstr "&Tema:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:644
-msgid "Sets the document's orientation to landscape"
-msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:645
-msgid "Margins are set for single side output"
-msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:646
-msgid "Left and right pages differ in page margins"
-msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:647
-msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes"
-msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:648
-msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output"
-msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:649
-msgid "Puts formula numbers on the left side"
-msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:650
-msgid "Aligns formulas on the left side"
-msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:656
-msgid "Puts title and abstract on an extra page"
-msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:657
-msgid "Puts title and abstract on the same page as the text"
-msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:658
-msgid "Puts the text in one column"
-msgstr "Coloca o texto em uma coluna"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:659
-msgid "Puts the text in two columns"
-msgstr "Coloca o texto em duas colunas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:660
-msgid "Formats the bibliography in open style"
-msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:666
-msgid "Chapters may start on top of every page"
-msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:667
-msgid "Chapters may only start on top of right pages"
-msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:673
-msgid "Cause the header to be counted as text"
-msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:674
-msgid "Cause the header to be counted as border"
-msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:675
-msgid "Cause the footer to be counted as text"
-msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:676
-msgid "Cause the footer to be counted as border"
-msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:677
-msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body"
-msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:678
-msgid "The normal margin is used for the margin-note area"
-msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:679
-msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file"
-msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:680
-msgid "Writes the paper size into the pdftex page register"
-msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:681
-msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file"
-msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:682
-msgid "Enables the default for an empty left page"
-msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:683
-msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle"
-msgstr ""
-"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:684
-msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle"
-msgstr ""
-"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:685
-msgid "Use a line to separate the header from the text body"
-msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:686
-msgid "Use no line to separate the header from the text body"
-msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:687
-msgid "Use a line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:688
-msgid "Use no line to separate the footer from the text body"
-msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:689
-msgid "Normal paragraph spacing of one line"
-msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:690
-msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:691
-msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:692
-msgid "Normal spacing, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:693
-msgid "Paragraph spacing of half a line"
-msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:694
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:695
-msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:696
-msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line"
-msgstr ""
-"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:697
-msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em"
-msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:698
-msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified"
-msgstr ""
-"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam "
-"alinhados à esquerda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:699
-msgid "No special handling of one-line captions"
-msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:700
-msgid "Normal great title font sizes"
-msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:701
-msgid "Small font sizes for titles"
-msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:702
-msgid "Even smaller font sizes for titles"
-msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:703
-msgid "Include lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:704
-msgid "Include the bibliography in the TOC"
-msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:705
-msgid "Include the index in the TOC"
-msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:706
-msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC"
-msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:707
-msgid "Number the bibliography in the TOC"
-msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:708
-msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à "
-"esquerda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:709
-msgid "Different sectional units have different indentations"
-msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:710
-msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column"
-msgstr ""
-"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à "
-"esquerda"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:711
-msgid "All Numbers uses a fixed space"
-msgstr "Todos os números usam um espaço fixo"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:712
-msgid "Numbering of sectional units have a point at the end"
-msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:713
-msgid "Numbering of sectional units have no point at the end"
-msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:714
-msgid "Caption command acts like \\captionabove"
-msgstr "O comando caption age como \\captionabove"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:715
-msgid "Caption command acts like \\captionbelow"
-msgstr "O comando caption age como \\captionbelow"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:716
-msgid "Captions of the longtable package should not be redefined"
-msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:722
-msgid "Use a separate line for the chapter number"
-msgstr "Usar linha de separação para o número do título "
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:723
-msgid "Use the same line for the chapter number and title"
-msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:724
-msgid "Use a separate line for the appendix name"
-msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:725
-msgid "No separate line for the appendix name"
-msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:731
-msgid "Include the abstract's title"
-msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:732
-msgid "Exclude the abstract's title"
-msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:738
-msgid "The file is compiled in draft mode"
-msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:739
-msgid "The file is compiled in final mode"
-msgstr "O arquivo é compilado no modo final"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:740
-msgid "Slides will use many colors"
-msgstr "Os slides usarão muitas cores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:741
-msgid "Slides will use a restricted set of colors"
-msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:742
-msgid "Display the number of the current slide and the total number"
-msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:743
-msgid "Display only the number of the current slide"
-msgstr "Exibir somente o número do slide atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:744
-msgid "The background of the slide is always white"
-msgstr "O fundo do slide é sempre branco"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:745
-msgid "The color of the background depends on the current style"
-msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:746
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file"
-msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:747
-msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file"
-msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:748
-msgid "Some macros interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:749
-msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode"
-msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:750
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller"
-msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:751
-msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX"
-msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:752
-msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf"
-msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:753
-msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX"
-msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:754
-msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides"
-msgstr "Não adicionar título na base dos slides"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:760
-msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides"
-msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:761
-msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides"
-msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:762
-msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles"
-msgstr ""
-"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por "
-"retângulos cinza"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:763
-msgid "Make all navigation bars as small as possible"
-msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:764
-msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information"
-msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:765
-msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem"
-msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:766
-msgid "Does not load amsthm and amsmath"
-msgstr "Não carrega amsthm e amsmath"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:767
-msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts"
-msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:768
-msgid "Use a sans-serif font during the presentation"
-msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:769
-msgid "Use a serif font during the presentation"
-msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:770
-msgid "Override the math font to be a sans-serif font"
-msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:771
-msgid "Override the math font to be a serif font"
-msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:772
-msgid "Deactivate internal font replacements for math text"
-msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:773
-msgid "Create a PDF handout"
-msgstr "Criar um folheto PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:774
-msgid "For PDF transparency"
-msgstr "Para transparência de PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:775
-msgid "All structure elements are typeset in blue"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:776
-msgid "All structure elements are typeset in red"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:777
-msgid "All structure elements are typeset in black and white"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:778
-msgid "All structure elements are typeset in brown"
-msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:779
-msgid " Notes are not shown"
-msgstr "As notas não são mostradas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:780
-msgid " Include notes in the output file"
-msgstr "Incluir notas no arquivo de saída"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:781
-msgid " Include only notes and suppress frames"
-msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:974
-msgid "%1 '%2' already exists."
-msgstr "%1 '%2' já existe"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1025
-msgid "Special math environments and commands (AMS)"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1026
-msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)"
-msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1027
-msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)"
-msgstr ""
-"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e "
-"MSBM (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1028
-msgid "Improved theorem setup (AMS)"
-msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1029
-msgid "Extends caption capabilities for figures and tables"
-msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1031
-msgid "Hypertext marks in LaTeX"
-msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1033
-msgid "Use dvips as hyperref driver"
-msgstr "Usar dvips como driver hiperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1035
-msgid "Use pdftex as hyperref driver"
-msgstr "Usar pdftex como driver hiperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1036
-msgid "Make bookmarks"
-msgstr "Construir marcadores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1037
-msgid "Put section numbers in bookmarks"
-msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1038
-msgid "Open up bookmark tree"
-msgstr "Abrir a árvore de marcadores"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1039
-msgid "Text for PDF Author field"
-msgstr "Texto para campo de Autor do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "Text for PDF Creator field"
-msgstr "Texto para campo do Criador do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1040
-msgid "LaTeX with hyperref package"
-msgstr "LaTeX com pacote hiperref"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1041
-msgid "Resize document window to fit document size"
-msgstr ""
-"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1042
-msgid "Text for PDF Keywords field"
-msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1043
-msgid "Text for PDF Producer field"
-msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1044
-msgid "Starting view of PDF document"
-msgstr "Visão de início do documento PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1045
-msgid "Text for PDF Subject field"
-msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1046
-msgid "Text for PDF Title field"
-msgstr "Texto para o campo de título do PDF"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1048
-msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como "
-"matemático)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1049
-msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)"
-msgstr ""
-"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para "
-"matemático)"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1050
-msgid "Enable index generation"
-msgstr "Habilitar geração de índice"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1051
-msgid "Enables multicolumn environments"
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1052
-msgid "Load all pstricks packages"
-msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1053
-msgid "Rotates text"
-msgstr "Rotacionar texto"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1054
-msgid "Enables subfigures inside figures"
-msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1055
-msgid "Typesetting capital Greek letters"
-msgstr ""
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1056
-msgid "Extending LaTeX's color facilities"
-msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1058
-msgid "Adds language specific support"
-msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1125
-msgid "Use a font encoding scheme"
-msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1155
-msgid "Support for including graphics"
-msgstr "Suporte para gráficos inclusos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1158
-msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips"
-msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1159
-msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex"
-msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1160
-msgid "Show only frames of graphics"
-msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1651
-msgid "Document Class"
-msgstr "Classe do Documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1653
-msgid "Please enter the new document &class:"
-msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1655
-msgid "&Set all options from this standard class (optional):"
-msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1657
-msgid "Use standard &fontsizes"
-msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1658
-msgid "Use standard &papersizes"
-msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?"
-msgstr ""
-"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1704
-msgid "Remove Document Class"
-msgstr "Remover Classes do Documento"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1755
-msgid "Add Fontsize"
-msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1757
-msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):"
-msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?"
-msgstr ""
-"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1772
-#, fuzzy
-msgid "Remove Fontsize"
-msgstr "Remover tamanho de fonte"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1786
-msgid "Add Papersize"
-msgstr "Adicionar Tamanho de Papel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1788
-msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):"
-msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?"
-msgstr ""
-"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1803
-msgid "Remove Papersize"
-msgstr "Remover Tamanho de Papel"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937
-msgid "Add Option"
-msgstr "Adicionar Opção"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857
-msgid "Name of &option:"
-msgstr "&Nome da opção:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859
-#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946
-#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948
-msgid "&Select this option"
-msgstr "&Selecionar essa opção"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980
-msgid "Edit Option"
-msgstr "Editar Opção"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1882
-msgid "Do you want to delete this class option?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1911
-msgid "Add Package"
-msgstr "Adicionar Pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987
-msgid "&Package:"
-msgstr "&Pacote:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1917
-msgid "&Select this package"
-msgstr "&Selecionar esse pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939
-msgid "&Option:"
-msgstr "&Opção:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981
-#: quickdocumentdialog.cpp:2237
-msgid "package:"
-msgstr "pacote:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1941
-msgid "&Editable"
-msgstr "&Editável"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005
-msgid "De&fault value:"
-msgstr "&Valor padrão:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valor:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1981
-msgid "Op&tion:"
-msgstr "&Opção:"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:1986
-msgid "Edit Package"
-msgstr "Editar Pacote"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2049
-msgid "Do you want do delete this package option?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2053
-msgid "Do you want to delete this package?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Do you want to reset this package list?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2077
-msgid "Reset Package List"
-msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes"
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2252
-msgid "%1 '%2' is not allowed."
-msgstr "%1 '%2' não é permitido."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2276
-msgid "This document class already exists."
-msgstr "Essa classe de documento já existe."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2282
-msgid "This is not an allowed name for a document class."
-msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2289
-msgid "This document class option already exists."
-msgstr "Esta opção de classe de documento já existe."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2295
-msgid "This package already exists."
-msgstr "Esse pacote já existe."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2303
-msgid "Could not identify the package name."
-msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote."
-
-#: quickdocumentdialog.cpp:2307
-msgid "This package option already exists."
-msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe."
-
-#: quickpreview.cpp:41
-msgid "LaTeX ---> DVI"
-msgstr "LaTeX ---> DVI"
-
-#: quickpreview.cpp:42
-msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)"
-
-#: quickpreview.cpp:43
-msgid "LaTeX ---> PS"
-msgstr "LaTeX ---> PS"
-
-#: quickpreview.cpp:44
-msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:45
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF"
-
-#: quickpreview.cpp:46
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)"
-
-#: quickpreview.cpp:47
-msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)"
-
-#: quickpreview.cpp:76
-msgid "There is no selection to compile."
-msgstr "Não existe seleção para compilar."
-
-#: quickpreview.cpp:101
-msgid "There is no surrounding environment."
-msgstr "Não existe ambiente adjacente."
-
-#: quickpreview.cpp:112
-msgid "This job is only useful with a master document."
-msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre."
-
-#: quickpreview.cpp:120
-msgid "This is not a subdocument, but the master document."
-msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre."
-
-#: quickpreview.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "There is no surrounding mathgroup."
-msgstr "Não existe ambiente adjacente."
-
-#: quickpreview.cpp:182
-msgid ""
-"Could not run QuickPreview:\n"
-"unknown task '%1'"
-msgstr ""
-"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n"
-"tarefa '%1' desconhecida"
-
-#: quickpreview.cpp:202
-msgid "There is nothing to compile and preview."
-msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar."
-
-#: quickpreview.cpp:328
-msgid "Could not determine the main document."
-msgstr "Não foi possível determinar o documento principal."
-
-#: quickpreview.cpp:336
-msgid "Could not read the preamble."
-msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
-
-#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345
-msgid "Could not create a temporary file."
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário."
-
-#: quickpreview.cpp:380
-msgid "Could not find a '\\begin{document}' command."
-msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'."
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Not Specified"
-msgstr "não especificado"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "Sequence Already Assigned"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:81
-msgid ""
-"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to "
-"the action \"%3\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:84
-msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:95
-msgid "Run Selected Script"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Create New Script"
-msgstr "Criar um Novo Projeto"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:97
-msgid "Open Selected Script in Editor"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Refresh List"
-msgstr "Referências"
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:104
-msgid "Script Name"
-msgstr ""
-
-#: scriptsmanagementwidget.cpp:105
-msgid "Sequence"
-msgstr ""
-
-#: symbolview.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "Command: "
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: symbolview.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Package: "
-msgstr "&Pacote:"
-
-#: symbolview.cpp:126
-#, fuzzy
-msgid "Packages: "
-msgstr "&Pacote:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:39
-msgid "Num of columns:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:48
-msgid "Num of &rows:"
-msgstr "Número de &linhas:"
-
-#: tabbingdialog.cpp:57
-msgid "&Spacing:"
-msgstr "&Espaçamento:"
-
-#: tabulardialog.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Cell Properties"
-msgstr "Propriedades da célula"
-
-#: tabulardialog.cpp:267
-msgid "Bold"
-msgstr "Negrito"
-
-#: tabulardialog.cpp:276
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: tabulardialog.cpp:281
-msgid "Background:"
-msgstr "Fundo:"
-
-#: tabulardialog.cpp:282
-msgid "Textcolor:"
-msgstr "Cor do texto:"
-
-#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alinhamento"
-
-#: tabulardialog.cpp:315
-msgid "Standard:"
-msgstr "Padrão:"
-
-#: tabulardialog.cpp:316
-msgid "User defined:"
-msgstr "Definido pelo usuário:"
-
-#: tabulardialog.cpp:351
-msgid "Preamble"
-msgstr "Preâmbulo"
-
-#: tabulardialog.cpp:356
-msgid ">{decl}: insert before"
-msgstr ">{decl}: insere antes"
-
-#: tabulardialog.cpp:357
-msgid "<{decl}: insert after"
-msgstr "<{decl}: insere depois"
-
-#: tabulardialog.cpp:358
-msgid "@{decl}: suppress space"
-msgstr "@{decl}: retirar espaço"
-
-#: tabulardialog.cpp:359
-msgid "!{decl}: do not suppress space"
-msgstr "!{decl}: não retirar espaço"
-
-#: tabulardialog.cpp:445
-msgid "Column or cell alignment."
-msgstr "Alinhamento de colunas ou células."
-
-#: tabulardialog.cpp:446
-msgid "Set bold font series."
-msgstr "Usar fontes em negrito."
-
-#: tabulardialog.cpp:447
-msgid "Set italic font shape."
-msgstr "Usa fontes em itálico."
-
-#: tabulardialog.cpp:448
-msgid "The text will be aligned at the left border of the cell."
-msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula."
-
-#: tabulardialog.cpp:449
-msgid "The text will be centered."
-msgstr "O texto será centralizado."
-
-#: tabulardialog.cpp:450
-msgid "The text will be aligned at the right border of the cell."
-msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula."
-
-#: tabulardialog.cpp:451
-msgid "Choose a background color (needs color package)."
-msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)."
-
-#: tabulardialog.cpp:452
-msgid "Choose a text color (needs color package)."
-msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)."
-
-#: tabulardialog.cpp:453
-msgid "Insert decl directly in front of the column entry."
-msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna."
-
-#: tabulardialog.cpp:454
-msgid "Insert decl right after the column entry."
-msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna."
-
-#: tabulardialog.cpp:455
-msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly."
-msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente."
-
-#: tabulardialog.cpp:456
-msgid ""
-"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between "
-"columns in contrast to @{decl}."
-msgstr ""
-"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as "
-"colunas, em contraste com @{decl}."
-
-#: tabulardialog.cpp:457
-msgid "Clear all border lines."
-msgstr "Limpa todas as linhas de borda."
-
-#: tabulardialog.cpp:458
-msgid "Set left and right border lines."
-msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda."
-
-#: tabulardialog.cpp:459
-msgid "Set upper and lower border line."
-msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior."
-
-#: tabulardialog.cpp:460
-msgid "Set all border lines."
-msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas."
-
-#: tabulardialog.cpp:461
-msgid ""
-"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border "
-"ranges will set or clear this special border line."
-msgstr ""
-"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse "
-"nos intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda "
-"especial."
-
-#: tabulardialog.cpp:463
-msgid ""
-"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font "
-"series and shape, white background color, black text color, no border lines."
-msgstr ""
-"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: "
-"alinhamento esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca "
-"e de texto preta, e sem bordas."
-
-#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169
-#, fuzzy
-msgid "Align Left"
-msgstr "Alinhar à esquerda"
-
-#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "Align Center"
-msgstr "Centralizar"
-
-#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173
-#, fuzzy
-msgid "Align Right"
-msgstr "Alinhar à direita"
-
-#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175
-#, fuzzy
-msgid "Clear Text"
-msgstr "Limpar texto"
-
-#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177
-#, fuzzy
-msgid "Clear Attributes"
-msgstr "Limpar atributos"
-
-#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217
-#, fuzzy
-msgid "Set Multicolumn"
-msgstr "Ajustar Multi-colunas"
-
-#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207
-#, fuzzy
-msgid "Break Multicolumn"
-msgstr "Quebrar multi-coluna"
-
-#: tabulardialog.cpp:1281
-msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?"
-msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1282
-#, fuzzy
-msgid "Save Text"
-msgstr "Salvar texto"
-
-#: tabulardialog.cpp:1305
-msgid ""
-"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of "
-"the separated cell?"
-msgstr ""
-"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para "
-"a célula mais à esquerda?"
-
-#: tabulardialog.cpp:1306
-#, fuzzy
-msgid "Shrink Multicolumn"
-msgstr "Diminuir multi-coluna"
-
-#: tabulardialog.cpp:1840
-#, fuzzy
-msgid "Tabular Environments"
-msgstr "Ambiente &Tabular"
-
-#: tabulardialog.cpp:1848
-msgid ""
-"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</"
-"center>"
-msgstr ""
-
-#: tabulardialog.cpp:1864
-#, fuzzy
-msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask"
-msgstr ""
-"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes"
-
-#: tabulardialog.cpp:1865
-#, fuzzy
-msgid "Use boo&ktabs package"
-msgstr "Usar o pacote booktabs"
-
-#: tabulardialog.cpp:1866
-#, fuzzy
-msgid "Use starred &version"
-msgstr "Usar estrela"
-
-#: tabulardialog.cpp:1867
-#, fuzzy
-msgid "C&enter"
-msgstr "Centro:"
-
-#: tabulardialog.cpp:1868
-#, fuzzy
-msgid "Insert &bullets"
-msgstr "Inserir bullets"
-
-#: tabulardialog.cpp:1926
-msgid ""
-"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of "
-"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range "
-"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear "
-"attributes, delete text or define multicolumn cells."
-msgstr ""
-"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à "
-"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma "
-"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é "
-"possível editar e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-"
-"coluna."
-
-#: tabulardialog.cpp:1927
-msgid ""
-"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will "
-"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which "
-"belong to the selected columns."
-msgstr ""
-"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma "
-"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é "
-"possível editar alguns atributos para todas as células que pertençam às "
-"colunas selecionadas."
-
-#: tabulardialog.cpp:1928
-msgid ""
-"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can "
-"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows."
-msgstr ""
-"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar "
-"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas."
-
-#: tabulardialog.cpp:1930
-msgid "Optional parameter for the chosen environment."
-msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido."
-
-#: tabulardialog.cpp:1932
-#, fuzzy
-msgid "Choose the number of table columns."
-msgstr "Número de colunas da tabela."
-
-#: tabulardialog.cpp:1933
-msgid ""
-"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted."
-msgstr ""
-"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover "
-"uma linha ou coluna que não esteja vazia."
-
-#: tabulardialog.cpp:1934
-msgid "The tabular will be centered."
-msgstr "O alinhamento será centralizado."
-
-#: tabulardialog.cpp:1935
-msgid "Use line commands of the booktabs package."
-msgstr "Use os comandos do pacote booktabs."
-
-#: tabulardialog.cpp:2028
-msgid "Do you want to delete this row?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?"
-
-#: tabulardialog.cpp:2063
-msgid "Do you want to delete this column?"
-msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?"
-
-#: templates.cpp:79
-msgid ""
-"Could not find a folder to save %1 to.\n"
-"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n"
-"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua "
-"pasta de trabalho."
-
-#: templates.h:116
-msgid "Empty Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: templates.h:117
-#, fuzzy
-msgid "Empty LaTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: templates.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Empty BibTeX Document"
-msgstr "Documento vazio"
-
-#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519
-#, fuzzy
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Ambiente de tabela"
-
-#: texdocdialog.cpp:79
-msgid "&Keyword:"
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:91
-msgid ""
-"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming "
-"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key "
-"will open a viewer to show this file."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:92
-msgid ""
-"You can choose a keyword to show only document files, which are related to "
-"this keyword."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:93
-msgid "Start the search for the chosen keyword."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:94
-msgid "Reset TOC to show all available files."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:96
-msgid "Reset &TOC"
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:164
-#, fuzzy
-msgid "Could not read 'texdoctk.dat'."
-msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
-
-#: texdocdialog.cpp:332
-#, fuzzy
-msgid "Could not read the style file."
-msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo."
-
-#: texdocdialog.cpp:419
-msgid "No TDE service found for this file."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:454
-#, fuzzy
-msgid "Could not find '%1'"
-msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1"
-
-#: texdocdialog.cpp:482
-#, fuzzy
-msgid "No keyword given."
-msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
-
-#: texdocdialog.cpp:509
-msgid "Search results for keyword '%1'"
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:512
-msgid "No documents found for keyword '%1'."
-msgstr ""
-
-#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'."
-"<br> So this dialog is useless."
-msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento."
-
-#: texdocdialog.cpp:568
-msgid "TexDoc Dialog"
-msgstr ""
-
-#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54
-#: userhelpdialog.cpp:354
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User Help"
-msgstr "Ajuda do usuário"
-
-#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "File '%1' doesn't exist."
-msgstr "O arquivo %1 não existe."
-
-#: userhelpdialog.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Configure User Help"
-msgstr "Configurar &Editor"
-
-#: userhelpdialog.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "&Menu item:"
-msgstr "Item do menu:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "&Separator"
-msgstr "Sub-&parágrafo"
-
-#: userhelpdialog.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Move &Up"
-msgstr "&Menu"
-
-#: userhelpdialog.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Menu"
-
-#: userhelpdialog.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:344
-#, fuzzy
-msgid "Add User Helpfile"
-msgstr "Ajuda do usuário"
-
-#: userhelpdialog.cpp:362
-#, fuzzy
-msgid "&Menu entry:"
-msgstr "Item do menu:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:369
-#, fuzzy
-msgid "&Help file:"
-msgstr "Saída:"
-
-#: userhelpdialog.cpp:390
-msgid "The menu entry for this help file."
-msgstr ""
-
-#: userhelpdialog.cpp:391
-msgid "The name of the local help file or a valid WEB url."
-msgstr ""
-
-#: userhelpdialog.cpp:392
-msgid "Start a file dialog to choose a local help file."
-msgstr ""
-
-#: userhelpdialog.cpp:393
-msgid ""
-"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be "
-"copied inzo the edit widget."
-msgstr ""
-
-#: userhelpdialog.cpp:414
-#, fuzzy
-msgid "File '%1' does not exist."
-msgstr "O arquivo %1 não existe."
-
-#: userhelpdialog.cpp:436
-#, fuzzy
-msgid "No menuitem was given."
-msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido"
-
-#: userhelpdialog.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "This menuitem already exists."
-msgstr "Essa classe de documento já existe."
-
-#: userhelpdialog.cpp:448
-msgid "No help file was chosen."
-msgstr ""
-
-#: usermenudialog.cpp:46
-msgid "Menu item:"
-msgstr "Item do menu:"
-
-#: usermenudialog.cpp:50
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: configcheckerwidget.ui:30
-#, no-c-format
-msgid "Performing System Check"
-msgstr "Executando Verificação do Sistema"
-
-#: configcheckerwidget.ui:41
-#, no-c-format
-msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..."
-msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..."
-
-#: configcheckerwidget.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599
-#, no-c-format
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: envconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Complete Environments"
-msgstr "Fechar ambientes"
-
-#: envconfigwidget.ui:46
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}"
-msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}"
-
-#: envconfigwidget.ui:56
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Automatic Indentation Inside Environments"
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#: envconfigwidget.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "Activated"
-msgstr ""
-
-#: envconfigwidget.ui:70
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environments."
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#: envconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of tabs to indent"
-msgstr ""
-
-#: envconfigwidget.ui:81
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: envconfigwidget.ui:97
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of spaces:"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: envconfigwidget.ui:145
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments."
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: generalconfigwidget.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "&Reopen files and projects on startup"
-msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização"
-
-#: generalconfigwidget.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Default project location:"
-msgstr "Localização pa&drão do projeto:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Autosave Options"
-msgstr "Opções de Salvamento automático"
-
-#: generalconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Auto&save"
-msgstr "&Salvamento Automático"
-
-#: generalconfigwidget.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):"
-msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):"
-
-#: generalconfigwidget.ui:139
-#, no-c-format
-msgid "Template Variables"
-msgstr "Variáveis do modelo"
-
-#: generalconfigwidget.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "&Documentclass options:"
-msgstr "&Opções para a classe de documento:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Input &encoding:"
-msgstr "Codificação de &entrada:"
-
-#: generalconfigwidget.ui:200
-#, no-c-format
-msgid "File Clean-Up Details"
-msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo"
-
-#: generalconfigwidget.ui:211
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close"
-msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem"
-
-#: generalconfigwidget.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog"
-msgstr ""
-
-#: generalconfigwidget.ui:229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. "
-"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the "
-"dialog, or none of them."
-msgstr ""
-
-#: generalconfigwidget.ui:237
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers"
-msgstr ""
-"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos visualizadores/"
-"editores de bibliografia."
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:38
-#, no-c-format
-msgid "Default resolution:"
-msgstr "Resolução padrão:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "ImageMagick:"
-msgstr "ImageMagick:"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "(used when the picture offers no resolution)"
-msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:89
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tr&y to determine from the picture"
-msgstr "Tentar determinar da figura"
-
-#: graphicsconfigwidget.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)"
-msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)"
-
-#: helpconfigwidget.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "&Location of TeX documentation:"
-msgstr "&Localização da documentação do Tex:"
-
-#: helpconfigwidget.ui:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/"
-"share/texmf/doc."
-msgstr ""
-"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo /usr/"
-"share/texmf/doc."
-
-#: helpconfigwidget.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Context Sensitive Help"
-msgstr "Ajuda de contexto"
-
-#: helpconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "Use your system's &TeX documentation"
-msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema"
-
-#: helpconfigwidget.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Use the &Kile LaTeX reference"
-msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile"
-
-#: helpconfigwidget.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Use &embedded viewer"
-msgstr "Usar visualizador int&egrado"
-
-#: helpconfigwidget.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Show help file in a &separate window"
-msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada"
-
-#: helpconfigwidget.ui:142
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Con&figure..."
-msgstr "Con&figurar"
-
-#: kile.kcfg:15
-#, no-c-format
-msgid "The resource file version."
-msgstr "Versão do arquivo de recurso."
-
-#: kile.kcfg:37
-#, no-c-format
-msgid "The main window's width."
-msgstr "A largura da janela principal."
-
-#: kile.kcfg:43
-#, no-c-format
-msgid "The main window's height."
-msgstr "A altura da janela principal."
-
-#: kile.kcfg:51
-#, no-c-format
-msgid "The expansion level for the structure view."
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show label commands in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:59
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:63
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show bibitems commands in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:67
-#, no-c-format
-msgid "Show includegraphics commands in the structure view"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show float environments in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:75
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show file input commands in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:79
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view"
-msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura."
-
-#: kile.kcfg:83
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO and FIXME comments"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:87
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:91
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:95
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:99
-#, no-c-format
-msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default"
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:105
-#, no-c-format
-msgid "Whether to run the Lyx server."
-msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx."
-
-#: kile.kcfg:109
-#, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or "
-"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
-"$TEXINPUTS no final."
-
-#: kile.kcfg:114
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:115
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. "
-"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for "
-"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the "
-"end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
-"$TEXINPUTS no final."
-
-#: kile.kcfg:119
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:120
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. "
-"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
-"$TEXINPUTS no final."
-
-#: kile.kcfg:124
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable."
-msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS."
-
-#: kile.kcfg:125
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-"
-"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. "
-"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end."
-msgstr ""
-"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, "
-"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para "
-"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :"
-"$TEXINPUTS no final."
-
-#: kile.kcfg:131
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the bottom bar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base."
-
-#: kile.kcfg:135
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Height of the bottombar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base."
-
-#: kile.kcfg:139
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Width of the sidebar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral."
-
-#: kile.kcfg:143
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show the side bar."
-msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral."
-
-#: kile.kcfg:147
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log."
-
-#: kile.kcfg:151
-#, no-c-format
-msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view."
-msgstr ""
-"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log."
-
-#: kile.kcfg:155
-#, no-c-format
-msgid "The identifier of the selected view in the left pane."
-msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda."
-
-#: kile.kcfg:161
-#, no-c-format
-msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}."
-msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}"
-
-#: kile.kcfg:165
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable auto indentation of environemnts"
-msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas"
-
-#: kile.kcfg:169
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments"
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: kile.kcfg:173
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Use this number of spaces to autoindent environments"
-msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente."
-
-#: kile.kcfg:181
-#, no-c-format
-msgid "Automatic insertion of double quotes."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:185
-#, no-c-format
-msgid "Language dependent type of double quotes."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:191
-#, no-c-format
-msgid "Center the graphics."
-msgstr "Centraliza os gráficos."
-
-#: kile.kcfg:195
-#, no-c-format
-msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:199
-#, no-c-format
-msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command."
-msgstr ""
-"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath."
-
-#: kile.kcfg:203
-#, no-c-format
-msgid "Embed the graphics in a figure environment."
-msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras."
-
-#: kile.kcfg:207
-#, no-c-format
-msgid "Whether ImageMagick is installed."
-msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
-
-#: kile.kcfg:211
-#, no-c-format
-msgid "Try to determine the bounding box from the picture."
-msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura."
-
-#: kile.kcfg:215
-#, no-c-format
-msgid "The default image resolution."
-msgstr "A resolução padrão da iamgem."
-
-#: kile.kcfg:221
-#, no-c-format
-msgid "Location of the TeX documentation."
-msgstr "A localização da documentação do Tex."
-
-#: kile.kcfg:225
-#, no-c-format
-msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help."
-msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual."
-
-#: kile.kcfg:229
-#, no-c-format
-msgid "Use embedded viewer for user help."
-msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário."
-
-#: kile.kcfg:235
-#, no-c-format
-msgid "The default encoding."
-msgstr "A codificação padrão."
-
-#: kile.kcfg:239
-#, no-c-format
-msgid "Reopen files and projects on startup."
-msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização."
-
-#: kile.kcfg:243
-#, no-c-format
-msgid "Automatic save."
-msgstr "Salvamento Automático."
-
-#: kile.kcfg:247
-#, no-c-format
-msgid "Automatically clean-up files after close."
-msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem."
-
-#: kile.kcfg:251
-#, no-c-format
-msgid "The autosave interval in minutes."
-msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos."
-
-#: kile.kcfg:255
-#, no-c-format
-msgid "The file extensions to clean on exit."
-msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair."
-
-#: kile.kcfg:275
-#, no-c-format
-msgid "The Author template variable."
-msgstr "A variáveis do modelo de autor."
-
-#: kile.kcfg:279
-#, no-c-format
-msgid "The Documentclass template variable."
-msgstr "A variáveis do modelo de documentclass."
-
-#: kile.kcfg:283
-#, no-c-format
-msgid "The Input encoding template variable."
-msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada."
-
-#: kile.kcfg:287
-#, no-c-format
-msgid "The default location where the projects must be created."
-msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados."
-
-#: kile.kcfg:375
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Dvipng is installed."
-msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
-
-#: kile.kcfg:379
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whether Convert is installed."
-msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick."
-
-#: kile.kcfg:387
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show preview of environments in bottom bar."
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#: kile.kcfg:391
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:395
-#, no-c-format
-msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:399
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:403
-#, no-c-format
-msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:489
-#, no-c-format
-msgid "Enable the scripting support."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:493
-#, no-c-format
-msgid "Set a time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:497
-#, no-c-format
-msgid "Time limit for the execution of scripts."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:503
-#, no-c-format
-msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:507
-#, no-c-format
-msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view."
-msgstr ""
-
-#: kile.kcfg:511
-#, no-c-format
-msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile."
-msgstr ""
-
-#: kileui.rc:27
-#, no-c-format
-msgid "Con&vert To"
-msgstr "Conver&ter para"
-
-#: kileui.rc:57
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Goto"
-msgstr "Final do Goto"
-
-#: kileui.rc:68
-#, no-c-format
-msgid "Co&mplete"
-msgstr "Co&mpletar"
-
-#: kileui.rc:73
-#, no-c-format
-msgid "&Bullets"
-msgstr "&Bullets"
-
-#: kileui.rc:90
-#, no-c-format
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Apagar"
-
-#: kileui.rc:103
-#, no-c-format
-msgid "Environmen&t"
-msgstr "Ambien&te"
-
-#: kileui.rc:111
-#, no-c-format
-msgid "Te&X Group"
-msgstr "Grupo Te&X"
-
-#: kileui.rc:130
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "B&uild"
-msgstr "Construir"
-
-#: kileui.rc:140
-#, no-c-format
-msgid "&Compile"
-msgstr "&Compilar"
-
-#: kileui.rc:143
-#, no-c-format
-msgid "C&onvert"
-msgstr "Con&verter"
-
-#: kileui.rc:149
-#, no-c-format
-msgid "O&ther"
-msgstr "&Outro"
-
-#: kileui.rc:165
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projeto"
-
-#: kileui.rc:186
-#, no-c-format
-msgid "&LaTeX"
-msgstr "&LaTeX"
-
-#: kileui.rc:187
-#, no-c-format
-msgid "&Preamble"
-msgstr "&Preâmbulo"
-
-#: kileui.rc:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tables and Lists"
-msgstr "Tabelas e listas"
-
-#: kileui.rc:212
-#, no-c-format
-msgid "&Sectioning"
-msgstr "&Seções"
-
-#: kileui.rc:223
-#, no-c-format
-msgid "&References"
-msgstr "&Referências"
-
-#: kileui.rc:235
-#, no-c-format
-msgid "&Environment"
-msgstr "A&mbiente"
-
-#: kileui.rc:246
-#, no-c-format
-msgid "&List Environment"
-msgstr "Ambiente de &Lista"
-
-#: kileui.rc:253
-#, no-c-format
-msgid "&Tabular Environment"
-msgstr "Ambiente &Tabular"
-
-#: kileui.rc:264
-#, no-c-format
-msgid "&Floating Environment"
-msgstr "Ambiente &Flutuante"
-
-#: kileui.rc:268
-#, no-c-format
-msgid "&Code Environment"
-msgstr "Ambiente de &Código"
-
-#: kileui.rc:276
-#, no-c-format
-msgid "&Math Commands"
-msgstr "Comandos &Matemáticos"
-
-#: kileui.rc:286
-#, no-c-format
-msgid "Braces"
-msgstr "Chaves"
-
-#: kileui.rc:304
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Text and Boxes"
-msgstr "Caixas e texto AMS"
-
-#: kileui.rc:310
-#, no-c-format
-msgid "AMS Fraction"
-msgstr "Fração AMS"
-
-#: kileui.rc:315
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "AMS Binomial Expression"
-msgstr "Expressão binominal AMS"
-
-#: kileui.rc:320
-#, no-c-format
-msgid "AMS Arrows"
-msgstr "Setas AMS"
-
-#: kileui.rc:325
-#, no-c-format
-msgid "Math &Font Styles"
-msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos"
-
-#: kileui.rc:335
-#, no-c-format
-msgid "Math &Accents"
-msgstr "&Acentos Matemáticos"
-
-#: kileui.rc:347
-#, no-c-format
-msgid "Math &Spaces"
-msgstr "E&spaços Matemáticos"
-
-#: kileui.rc:358
-#, no-c-format
-msgid "Standard Math &Environments"
-msgstr "Ambient&e matemático padrão"
-
-#: kileui.rc:366
-#, no-c-format
-msgid "&AMS Math Environments"
-msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS"
-
-#: kileui.rc:390
-#, no-c-format
-msgid "&Bibliography"
-msgstr "&Bibliografia"
-
-#: kileui.rc:411
-#, no-c-format
-msgid "&Font Styles"
-msgstr "Estilos de &Fonte"
-
-#: kileui.rc:421
-#, no-c-format
-msgid "Font Family"
-msgstr "Família de Fonte"
-
-#: kileui.rc:426
-#, no-c-format
-msgid "Font Series"
-msgstr "Série de Fontes"
-
-#: kileui.rc:430
-#, no-c-format
-msgid "Font Shape"
-msgstr "Formato de Fontes"
-
-#: kileui.rc:437
-#, no-c-format
-msgid "Spa&cing"
-msgstr "&Espaçamento"
-
-#: kileui.rc:438
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Page- and Linebreaks"
-msgstr "Quebras de página e linha"
-
-#: kileui.rc:445
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#: kileui.rc:456
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Rubber Lengths"
-msgstr "Comprimentos elásticos"
-
-#: kileui.rc:472
-#, no-c-format
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Assistente"
-
-#: kileui.rc:508
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "TeX Documentation"
-msgstr "Documentação do TeTex"
-
-#: kileui.rc:525
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-#: latexconfigwidget.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Commands"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: latexconfigwidget.ui:38
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configure..."
-msgstr "Con&figurar"
-
-#: latexconfigwidget.ui:54
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Configure LaTeX environments and commands"
-msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)"
-
-#: latexconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Double Quotes"
-msgstr ""
-
-#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo"
-
-#: latexconfigwidget.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Automatically insert opening and closing double &quotes for LaTeX"
-msgstr ""
-
-#: latexconfigwidget.ui:134
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Mathmode"
-msgstr "Matemática"
-
-#: latexconfigwidget.ui:145
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Auto insert $"
-msgstr "Con&verter"
-
-#: latexconfigwidget.ui:158
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Environment Variables"
-msgstr "Ambientes"
-
-#: latexconfigwidget.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "TEXINPUTS:"
-msgstr ""
-
-#: latexconfigwidget.ui:198
-#, no-c-format
-msgid "BIBINPUTS:"
-msgstr ""
-
-#: latexconfigwidget.ui:212
-#, no-c-format
-msgid "B&STINPUTS:"
-msgstr ""
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it"
-msgstr ""
-"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o "
-"LaTeX."
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed"
-msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe."
-
-#: latextoolconfigwidget.ui:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when "
-"necessary"
-msgstr ""
-"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando "
-"necessário. "
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Options:"
-msgstr "&Opções:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:67
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Library c&lass:"
-msgstr "&Classe da Biblioteca:"
-
-#: librarytoolconfigwidget.ui:78
-#, no-c-format
-msgid "&Library:"
-msgstr "&Biblioteca:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:35
-#, no-c-format
-msgid "Please select the type of document you want to create:"
-msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:77
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Template"
-msgstr "Modelo:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Please select the template that should be used:"
-msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:"
-
-#: newdocumentwidget.ui:101
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file"
-msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo"
-
-#: newtoolwizard.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "New Tool"
-msgstr "Nova ferramenta"
-
-#: newtoolwizard.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: newtoolwizard.ui:34
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Type a short descriptive name for the &tool:"
-msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta"
-
-#: newtoolwizard.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: newtoolwizard.ui:127
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default &behavior (class)\n"
-"of this tool. It will inherit all properties\n"
-"of the tool it is based upon.\n"
-"\n"
-"For example, selecting \"LaTeX\" will\n"
-"cause your tool to behave just like\n"
-"the standard \"LaTeX\" tool."
-msgstr ""
-"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n"
-"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n"
-"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n"
-"\n"
-"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n"
-"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n"
-"ferramenta \"LaTeX\" padrão."
-
-#: processtoolconfigwidget.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "Co&mmand:"
-msgstr "Co&mando:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "Tool:"
-msgstr "Ferramenta:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configuração:"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:126
-#, no-c-format
-msgid "&Down"
-msgstr "Mover para &baixo"
-
-#: quicktoolconfigwidget.ui:142
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "Mover para &cima"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:44
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Enable &scripting"
-msgstr "&Descrição"
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Execution Time Limit"
-msgstr ""
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Limit the execution time of scripts"
-msgstr ""
-
-#: scriptingconfigwidget.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "&Time limit (seconds):"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:49
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Expansion Level"
-msgstr "&Nível de expansão padrão:"
-
-#: structureconfigwidget.ui:71
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default &value"
-msgstr "&Valor padrão:"
-
-#: structureconfigwidget.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:150
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show &labels"
-msgstr "Mostrar barras da ferramenta"
-
-#: structureconfigwidget.ui:166
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show undefined references"
-msgstr "Referências"
-
-#: structureconfigwidget.ui:182
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "No extra section for labels"
-msgstr "Seleção"
-
-#: structureconfigwidget.ui:201
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show input files"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: structureconfigwidget.ui:220
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show graphic files"
-msgstr "Gráficos"
-
-#: structureconfigwidget.ui:236
-#, no-c-format
-msgid "Show bibitems"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:252
-#, no-c-format
-msgid "Show TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:268
-#, no-c-format
-msgid "Open TODO/FIXME"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Open bibitems item"
-msgstr ""
-
-#: structureconfigwidget.ui:300
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Open references item"
-msgstr "Abrir selecionado"
-
-#: structureconfigwidget.ui:316
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Open labels item"
-msgstr "Abrir selecionado"
-
-#: structureconfigwidget.ui:332
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show figure and table en&vironments"
-msgstr "Usar ambiente de figuras"
-
-#: symbolviewconfig.ui:27
-#, no-c-format
-msgid "Most Used Symbols"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile"
-msgstr ""
-
-#: symbolviewconfig.ui:105
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display the vie&w"
-msgstr "Modo de exibição matemática:"
-
-#: symbolviewconfig.ui:121
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Number of symbols to show"
-msgstr "Número de colunas:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "Select a &tool:"
-msgstr "&Selecione uma ferramenta:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Remove Tool"
-msgstr "Remover ferramenta"
-
-#: toolconfigwidget.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "New Tool..."
-msgstr "Nova ferramenta"
-
-#: toolconfigwidget.ui:170
-#, no-c-format
-msgid "Remove Config"
-msgstr "Remover config"
-
-#: toolconfigwidget.ui:186
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Configurações padrão..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "New Config..."
-msgstr "Nova config..."
-
-#: toolconfigwidget.ui:228
-#, no-c-format
-msgid "&General"
-msgstr "&Geral"
-
-#: toolconfigwidget.ui:300
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced"
-msgstr "&Avançado"
-
-#: toolconfigwidget.ui:351
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Relative dir:"
-msgstr "Caminho &relativo"
-
-#: toolconfigwidget.ui:362
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Target &file:"
-msgstr "Arquivo al&vo"
-
-#: toolconfigwidget.ui:373
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Tar&get extension:"
-msgstr "E&xtensão do arquivo alvo"
-
-#: toolconfigwidget.ui:426
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Source extension:"
-msgstr "Extensão do arquivo &fonte"
-
-#: toolconfigwidget.ui:437
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "C&lass:"
-msgstr "&Classe"
-
-#: toolconfigwidget.ui:448
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close Konsole when tool is finished"
-msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada."
-
-#: toolconfigwidget.ui:486
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "St&ate:"
-msgstr "&Estado"
-
-#: toolconfigwidget.ui:504
-#, no-c-format
-msgid "Me&nu"
-msgstr "&Menu"
-
-#: toolconfigwidget.ui:515
-#, no-c-format
-msgid "Add tool to Build &menu:"
-msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:539
-#, no-c-format
-msgid "&Icon:"
-msgstr "Í&cone:"
-
-#: toolconfigwidget.ui:586
-#, no-c-format
-msgid "Select a &configuration:"
-msgstr "Selecione uma &configuração:"
-
-#: tips:3
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing "
-"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template "
-"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: "
-"next time you create a new document you can select the template from the "
-"template list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o "
-"texto que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione "
-"\"Criar Modelo do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você "
-"conclui a operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá "
-"selecionar o modelo da respectiva lista.</p>\n"
-
-#: tips:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and "
-"forth between places in the source file and their corresponding locations in "
-"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source "
-"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct "
-"location is just a mouse-click away!.</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find "
-"out how to activate this feature.</a></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e "
-"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no "
-"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no "
-"arquivo fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a "
-"localização correta dele somente com um clique do mouse!</p>\n"
-"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leia o manual para saber "
-"como ativar este recurso.</a></p>\n"
-
-#: tips:17
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-"
-">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente "
-"configurável? Vá para <b>Configurações -> Configurar Kile ->Construir</b> e "
-"selecione a ferramenta <b>Construção Rápida</b>.</p>\n"
-
-#: tips:23
-msgid ""
-"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, "
-"bundle and archive all related documents in a project; also, features like "
-"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile "
-"is even able to determine which document is the master document in a project."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:29
-msgid ""
-"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a "
-"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild "
-"command.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:35
-msgid ""
-"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable "
-"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available "
-"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press "
-"Ctrl+Space).</p>\n"
-"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document "
-"belongs to a project.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:45
-msgid ""
-"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> "
-"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> "
-"will appear.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:53
-msgid ""
-"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete "
-"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list "
-"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to "
-"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> "
-"pair is inserted in your document.</p>\n"
-"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can "
-"even create your own lists of commands.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:61
-msgid ""
-"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX "
-"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment "
-"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:67
-msgid ""
-"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a "
-"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> "
-"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n"
-"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-"
-">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:75
-msgid ""
-"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n"
-"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a "
-"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and "
-"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are "
-"supported.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#: tips:83
-msgid ""
-"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n"
-"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help "
-"files, which are integrated into the help menu.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Filtro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Remover ferramenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "&Abrir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "&Adicionar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Filtro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "&Opção"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar Tudo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Edit"
-#~ msgstr "Editar..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Apagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Con&figurar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda do usuário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Cancel"
-#~ msgstr "&Avançado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Título"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propriedades da célula"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Save"
-#~ msgstr "Salva Tudo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "Fechar Tudo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Outros Símbolos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizador:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "&Apagar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Altura:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear All"
-#~ msgstr "Fechar Tudo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Help"
-#~ msgstr "Saída:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Remove"
-#~ msgstr "Remover ferramenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Insert"
-#~ msgstr "Inserir bullets"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File"
-#~ msgstr "Filtro:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&View"
-#~ msgstr "Visualizador:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Configurações padrão..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "&Editar..."