diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-01-05 16:20:46 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2022-01-05 16:20:46 +0100 |
commit | e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010 (patch) | |
tree | 22f4ff772b123a21378e74403f5bb5ab9427d96e /translations/pt_BR | |
parent | bb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83 (diff) | |
download | kile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.tar.gz kile-e8fd80f176fea266162ca096b393706a9b0b6010.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'translations/pt_BR')
-rw-r--r-- | translations/pt_BR/Makefile.am | 1 | ||||
-rw-r--r-- | translations/pt_BR/messages/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | translations/pt_BR/messages/kile.po | 8306 |
3 files changed, 0 insertions, 8310 deletions
diff --git a/translations/pt_BR/Makefile.am b/translations/pt_BR/Makefile.am deleted file mode 100644 index b9efc84..0000000 --- a/translations/pt_BR/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -SUBDIRS= messages diff --git a/translations/pt_BR/messages/Makefile.am b/translations/pt_BR/messages/Makefile.am deleted file mode 100644 index 2046214..0000000 --- a/translations/pt_BR/messages/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = pt_BR -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/translations/pt_BR/messages/kile.po b/translations/pt_BR/messages/kile.po deleted file mode 100644 index ef0e3cc..0000000 --- a/translations/pt_BR/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8306 +0,0 @@ -# tradução de kile.po para Brazilian portuguese -# tradução de kile.po para Brazilian Portuguese -# translation of kile.po to Brazilian Portuguese -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. -# Emerson Ribeiro de Mello <emerson_ml@yahoo.com.br>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004. -# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005. -# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-30 21:07-0200\n" -"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lisiane@conectiva.com.br" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Apagar Arquivos" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Passada" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Falha, mas não crítica" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Verificação do Sistema" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Finalização do teste no sistema ..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Resultados do Teste" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes <b>críticos</b>:" -"<br>%1<br>Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os " -"resultados para encontrar o que precisa ser corrigido.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n" -" %1\n" -"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos " -"estarão com a funcionalidade garantida." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testes finalizados de modo anormal..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Modos Completos" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Dicionário" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Adicionar ..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Posicionar cursor " - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Inserir bullets" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Fechar ambientes" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Usar completo" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Complementação automática (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "letters" -msgstr "Letras Gregas" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Complementação automática (texto)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Abreviação" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Complementação automática (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Tenta posicionar o cursor." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, " -"que são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras " -"selecionadas. Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in " -"de complementação automática estiver ativo." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este " -"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação " -"automática estiver ativo." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " -"quando a palavra tiver este comprimento." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " -"quando a palavra tiver este comprimento." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Arquivos Completos" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Local File" -msgstr "Apagar Arquivos" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -#, fuzzy -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas " -"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como " -"um destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in " -"KTextEditor, e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que " -"deseja isso?" - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Aviso de complementação automática" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Select Files" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "" - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Concluir" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Rótulos" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referências" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Índice" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Seções" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Entradas" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Visível" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Nó" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Classe do documento:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Nível" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "Comando do LaTeX" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Nó de Estrutura" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Visualização da Estrutura" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "&Nível de expansão padrão:" - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Classes do Documento" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Falha" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Falha crítica" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binário" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o arquivo binário para esta ferramenta essencial." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Teste simples" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique " -"sua instalação." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Versão" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Executando no Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"O Kile não está configurado corretamente. Dirija-se ao menu Configurações -> " -"Configurar Kile -> Ferramentas e corrija o problema, ou modifique as " -"configurações padrão." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Alternar para Fontes Especiais" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Se suportado, usa a configuração 'Moderna' para o (La)TeX e PDF(La)TeX, para " -"habilitar automaticamente as capacidades de busca inversa e para frente." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Se não suportado, usa o pacote srcltx para habilitar as capacidades de busca " -"inversa e para frente." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Ambiente" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figura" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abela" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Aqui exatamente:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Topo da página:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Base da página:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Página extra:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Centro:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Legenda:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "Rótu&lo:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Ambiente de Figuras" - -#: floatdialog.cpp:180 -#, fuzzy -msgid "Table Environment" -msgstr "Ambiente de tabela" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Incluir Gráficos" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Figura:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Informações:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Centralizar figura" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Caminho:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Largura:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Ângulo:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Caixa de vínculo: " - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figura:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Rótulo:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Legenda:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Usar ambiente de figuras" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "" -"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"Você definiu algumas ferramentas no menu Usuário. De agora em diante, estas " -"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> Outros, e podem ser " -"configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu Configurações e escolha " -"Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias ferramentas podem " -"agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você desejar." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Ferramentas do Usuário Detectadas" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Linha: 1 Coluna: 1" - -#: kile.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "Normal Mode" -msgstr "Modo Normal" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Arquivo" - -#: kile.cpp:280 -#, fuzzy -msgid "Files and Projects" -msgstr "Arquivos & Projetos" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Estrutura" - -#: kile.cpp:320 -#, fuzzy -msgid "Scripts" -msgstr "tamanho de script" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" - -#: kile.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos de Seta" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" - -#: kile.cpp:364 -#, fuzzy -msgid "Relation" -msgstr "Seleção" - -#: kile.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "Operators" -msgstr "Sub-&parágrafo" - -#: kile.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "Arrows" -msgstr "Setas AMS" - -#: kile.cpp:379 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Outros Símbolos" - -#: kile.cpp:384 -#, fuzzy -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Outros Símbolos" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Delimitadores" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" - -#: kile.cpp:404 -#, fuzzy -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: kile.cpp:409 -#, fuzzy -msgid "User Defined" -msgstr "Definido pelo usuário:" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" - -#: kile.cpp:440 -#, fuzzy -msgid "Log and Messages" -msgstr "Registro && Mensagens" - -#: kile.cpp:446 -#, fuzzy -msgid "Output" -msgstr "Saída:" - -#: kile.cpp:453 -#, fuzzy -msgid "Konsole" -msgstr " Konsole" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Pré-visualização" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Salva Tudo" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Criar Modelo do Documento ..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Remover Modelo ..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Fechar Tudo" - -#: kile.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Fechar Tudo" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "&Estatísticas" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "Para &ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Central European (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Western European (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -#, fuzzy -msgid "Next section" -msgstr "Seleção" - -#: kile.cpp:522 -#, fuzzy -msgid "Prev section" -msgstr "Seleção" - -#: kile.cpp:523 -#, fuzzy -msgid "Next paragraph" -msgstr "Parágrafo" - -#: kile.cpp:524 -#, fuzzy -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Parágrafo" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Procurar nos a&rquivos ..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Atualizar Estrut&ura" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Novo Projeto..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Abrir Projeto..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Abrir Projeto &Recente" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Adicionar A&rquivos ao Projeto..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "&Atualizar Árvore do Projeto" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arquivo" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "&Opções do Projeto" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "&Fechar Projeto" - -#: kile.cpp:545 -#, fuzzy -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Novo Projeto..." - -#: kile.cpp:546 -#, fuzzy -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Remover do Projeto" - -#: kile.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Varrendo arquivos de projeto..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Abre o Projeto" - -#: kile.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Procurar nos a&rquivos ..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Limpar" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Visualizar Arquivo de Log" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Erro LaTeX Anterior" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Próximo Erro LaTeX" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Aviso Anterior do LaTeX " - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Próximo Aviso do LaTeX" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Caixa de Erro Anterior do LaTeX" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Próxima Caixa de Erro do LaTeX" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Visualizar Editor" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Próximo Documento" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Documento Anterior" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Focar visão de Registro/Mensagens" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Focar Visão de Saída" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Visão de Foco no Konsole" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Focar Visão do Editor" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "Comando do (La)TeX" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Próximo bullet" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Bullet anterior" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Ambiente (interno)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Ambiente (externo)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "Grupo TeX (interno)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "Grupo TeX (externo)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -#, fuzzy -msgid "Math Group" -msgstr "Grupo Te&X" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Parágrafo" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Linha" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "Palavra do TeX" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Início do Goto" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Final do Goto" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Parâmetros" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Sub-documento" - -#: kile.cpp:613 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup" -msgstr "Grupo Te&X" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Início Rápido" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabela" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Vetor" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulação" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Flutuantes" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matemática" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -#, fuzzy -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Ferramentas PostScript" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Definir o Documento Atual como 'Documento &Mestre'" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Exibir Barra &Lateral" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Exibir Barra de &Mensagens" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Observar Modo de Arquivos" - -#: kile.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "TeX Guide" -msgstr "Guia do TeTeX" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "Assunto do LaTeX" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "Ambiente do LaTeX" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Ajuda de contexto" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Documentação" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "Referência LaTeX" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Verificar Sistema..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Tags do Usuário" - -#: kile.cpp:760 -#, fuzzy -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Editar Tags do Usuário" - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Projeto %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Projeto: %1 (Documento Mestre : %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Modo Normal" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Documento Mestre : %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Definir o Documento Atual como 'Documento Mestre'" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Modo Normal (documento mestre atual : %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Não existe documento ativo, ou ele não foi salvo." - -#: kile.cpp:1654 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -#, fuzzy -msgid "Insert text" -msgstr "Inserir bullets" - -#: kile.cpp:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Editar Tags do Usuário" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "sem nome" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Para definir o documento atual como o mestre, ele precisa primeiramente ser " -"salvo." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -#, fuzzy -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Legenda:" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Salvar texto" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Abreviação" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Abreviação" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "A string vazia não é permitida." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os Arquivos" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Kile" -msgstr "Filtro:" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Ferramentas" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -#, fuzzy -msgid "Editor" -msgstr "&Editar..." - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "General Settings" -msgstr "Configurações padrão..." - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Construir" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "Scripting" -msgstr "&Descrição" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Code Completion" -msgstr "Concluir" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Ambientes" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -#, fuzzy -msgid "not installed" -msgstr "sem nome" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Símbolos de Seta" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Abrir Projeto..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Varrendo arquivos de projeto..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug " -"do Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o " -"Kile.\n" -"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o " -"envio de um relatório sobre o bug." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Arquivo não encontrado" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Abra/crie um documento primeiro." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -#, fuzzy -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Criar Modelo do Documento" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Remover Modelo" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Abrir Arquivos" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "Autosave" -msgstr "&Salvamento Automático" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -#, fuzzy -msgid "Saving" -msgstr "&Espaçamento" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -#, fuzzy -msgid "Save File" -msgstr "Salva Tudo" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -#, fuzzy -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "" -"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" -"lo?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a " -"árvore, e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Não foi possível atualizar a árvore do projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Selecione um projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Adicionar ao Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -#, fuzzy -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu " -"projeto. Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Não foi possível remover arquivo do projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, " -"feche o projeto antes de reabri-lo." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Projeto já aberto" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"O arquivo do projeto não existe ou não está disponível para leitura. Remover " -"este projeto da lista de projetos recentes?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Arquivos de Projeto Kile\n" -"*|Todos os Arquivos" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Abre o Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Salvar Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto que deseja salvar e então escolha a " -"opção Salvar Projeto novamente." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Não foi possível determinar o projeto ativo" - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Adicionar Arquivos ao Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Todos os Arquivos" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Adicionar Arquivos" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Não existem projetos abertos. Por favor, abra o projeto que desejar para " -"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos " -"novamente." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Não foi possível determinar o projeto ativo" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Opções do Projeto Para" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então " -"escolha a opção Opções do Projeto novamente." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Fechar Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto que deseja fechar, e então escolha a " -"opção Fechar Projeto novamente." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Não foi possível fechar o projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Nada para limpar em %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -#, fuzzy -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "limpando %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -#, fuzzy -msgid "Switch Project" -msgstr "Selecione um projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -#, fuzzy -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -#, fuzzy -msgid "Show Project Files" -msgstr "Varrendo arquivos de projeto..." - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -#, fuzzy -msgid "project configuration file" -msgstr "Selecione uma configuração:" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -#, fuzzy -msgid "graphics file" -msgstr "Gráficos" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -#, fuzzy -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Abre o Projeto" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -#, fuzzy -msgid "Project Files" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -#, fuzzy -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -#, fuzzy -msgid "Project Error" -msgstr "&Projeto" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #). <br>Por favor, forneça " -"outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar assim mesmo." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "O arquivo já existe" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Um arquivo com o nome %1 já existe.<br>Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t " -"ou clique em \"Cancelar\" para sobrescrever." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão " -"seja automaticamente adicionada?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Missing Extension" -msgstr "Faltando extensão" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" - -#: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Visualização da Estrutura" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Concluído." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado." - -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "Arquivos TeX" - -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "Pacotes LaTe&X:" - -#: kileextensions.cpp:65 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Files" -msgstr "Arquivos TeX" - -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "Comandos de Meta-Envio" - -#: kileextensions.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Abrir selecionado" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Ajustar codificação" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "Project" -msgstr "&Projeto" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Pasta:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -#, fuzzy -msgid "Search" -msgstr "&Procurar" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Padrão:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -#, fuzzy -msgid "Command" -msgstr "Co&mando:" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -#, fuzzy -msgid "Command[]" -msgstr "Co&mando:" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -#, fuzzy -msgid "Image" -msgstr "imagens" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Rótulo" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referência" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Directory Options" -msgstr "Opções do Projeto" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Varrer pastas recursivamente" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Procurar" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -#, fuzzy -msgid "Cl&ose" -msgstr "Fechar Tudo" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui. <br>Possíveis meta " -"caracteres são:<br><b>.</b> - Coincide com qualquer caractere<br><b>^</b> - " -"Coincide com o início de uma linha <br><b>$</b> - Coincide com o final de " -"uma linha <br><b>\\\\\\<</b> - Coincide com o início de uma palavra<br><b>" -"\\\\\\></b> - Coincide com o final de uma palavra<br><br>Os seguintes " -"operadores de repetição existem:<br><b>?</b> - O item precedente coincide no " -"máximo uma vez<br><b>*</b> - O item precedente coincide zero ou mais " -"vezes<br><b>+</b> - O item precedente coincide uma ou mais " -"vezes<br><b>{<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide exatamente <i>n</i> " -"vezes<br><b>{<i>n</i>,}</b> - O item precedente coincide <i>n</i> ou mais " -"vezes<br><b>{,<i>n</i>}</b> - O item precedente coincide, no máximo, <i>n</" -"i> vezes<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - O item precedente coincide, no " -"mínimo, <i>n</i> <br>vezes, mas no máximo <i>m</i>vezes.<br><br>Além disso, " -"as referências para trás no documento, dentro de sub-expressões, estão " -"disponíveis via <br>notação \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n" -"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula" - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n" -"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n" -"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n" -"a ser procurada. " - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n" -"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n" -"no item, para mostrar a linha respectiva no editor." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Procurar nos Arquivos" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -#, fuzzy -msgid "Find in Project" -msgstr "Arquivos & Projetos" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -#, fuzzy -msgid "no project opened" -msgstr "&Projeto" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Erro:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Erro na ferramenta grep" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; " -"configure o caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Undefined" -msgstr "Definido pelo usuário:" - -#: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Salvar texto" - -#: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "BibTeX" -msgstr "Arquivos TeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Script" -msgstr "tamanho de script" - -#: kilejscript.cpp:273 -#, fuzzy -msgid "Enter Value" -msgstr "Valor" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy -msgid "Exception" -msgstr "&Opção" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" - -#: kilejscript.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Version Error" -msgstr "Versão" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr "saída:\n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Você não possui permissões para executar %1. " - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "finalizado com o status de saída %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "finalizado de modo anormal" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "Cite" -msgstr "Título" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não " -"existe ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do " -"tipo .kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção " -"automática." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(usar configuração global)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "&Título do Projeto:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Faltando extensão" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "Apagar Arquivos" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Pacotes" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "Arquivos TeX" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Definido pelo usuário:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" -msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Criar um Novo Projeto" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Selecione uma pasta ..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto" - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, " -"então marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto " -"será configurado para: Sem título." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Sem nome" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. " -"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Localização vazia" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "" -"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos " -"absolutos sempre iniciam com um /" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Caminho relativo" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "" -"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas " -"permissões." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "" -"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado " -"a este projeto." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo " -"de projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "O arquivo do projeto já existe" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Opções do Projeto" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "Documento &Mestre:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(detecção automática)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&Opções do MakeIndex" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Arquivos & Projetos" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Incluir no Arquivo" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Outros..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Abrir Com" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "A&dicionar ao Projeto" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Incluir no Arquivo" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Remover do Projeto" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Adicionar A&rquivos ..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "projectfile" -msgstr "&Arquivo do Projeto:" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "pacotes" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "imagens" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "outros" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -#, fuzzy -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Colar como LaTe&X" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, fuzzy, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "&Estatísticas" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, fuzzy, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Selecione um projeto" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Characters" -msgstr "Caracteres Especiais" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Selecione um projeto" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, fuzzy, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Selecione um projeto" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -#, fuzzy -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "&Estatísticas" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -#, fuzzy -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "Ambientes" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Total characters:" -msgstr "Caracteres inválidos" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Palavras:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "Comandos LaTeX:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "Ambientes" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "Total strings:" -msgstr "Total:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Seleção da classe do documento - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[opções]{classe}\n" -"classes: article,report,book,letter\n" -"opções de tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " -"legalpaper, executivepaper\n" -"outras opçõers \n" -"landscape -- seleciona o formato paisagem O padrão é retrato. \n" -"titlepage, notitlepage -- seleciona se deve existir uma página de título " -"separada.\n" -"leqno -- número da equaçãon no lado esquerdo das equações. O padrão é o lado " -"direito.\n" -"fleqn -- fórmulas exibidas na esquerda. O padrão é centralizado.\n" -"onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas. O padrão é de uma coluna.\n" -"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois " -"lados.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -#, fuzzy -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Importação de pacote - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem " -"desconhecidas pela classe do documento selecionada \n" -"são passadas aos pacotes carregados com \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "Pacotes AMS" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Os pacotes principais da Sociedade Americana de Matemática (AMS)" - -#: kilestdactions.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Iniciar corpo do documento - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"O texto é permitido somente entre \\begin{documento} and \\end{documento}.\n" -"O 'preâmbulo' (antes de \\begin{documento}) contém somente declarações." - -#: kilestdactions.cpp:46 -#, fuzzy -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Gerat título - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Este comando gera um título em uma página de título separada\n" -"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da " -"primeira página." - -#: kilestdactions.cpp:47 -#, fuzzy -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Índice geral - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice fique" - -#: kilestdactions.cpp:48 -#, fuzzy -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Definição de título - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{texto}\n" -"O comando \\title declara o texto que será o título.\n" -"Use \\\\ para dizer ao LaTeX onde iniciar uma nova linha em um título longo." - -#: kilestdactions.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Definição de autor - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{nomes}\n" -"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de " -"autores separada por comandos \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Centralizar - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Cada linha deve ser terminada pela string \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Alinhar à esquerda - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Alinhar à direita - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Citação - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"O texto é justificado em ambas as margens.\n" -"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Citação - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de " -"parágrafo.\n" -"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Verso - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"O ambiente do verso é designado pelo poeta.\n" -"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em " -"branco para separar as estrofes." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "" -"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou." - -#: kilestdactions.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Lista com marcadores - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"O itemize produz uma lista com marcas.\n" -"Cada item de uma lista de itens inicia com um comando \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Lista numerada - \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"O enumerate produz uma lista numerada.\n" -"Cada item de uma lista numerada inicia com um comando \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Descrição - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"O ambiente de descrição é usado para fazer uma lista rotulada.\n" -"Cada item da lista inicia com uma comando \\item[rótulo].\n" -"O 'rótulo' fica em negrito e alinhado para a direita. " - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabela - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[posicionamento]\n" -"corpo da tabela\n" -"\\caption{título da tabela}\n" -"\\end{table}\n" -"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são " -"usualmente flutuadas para um local conveniente\n" -"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar " -"sua tabela\n" -"h : Aqui - na posição do texto onde o ambiente da tabela aparece\n" -"t : Topo - no topo da página de texto\n" -"b : Base - na base da página de texto\n" -"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n" -"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do " -"que desejar.\n" -"O comando \\caption permite a você colocar título em sua tabela." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figura - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[posicionamento]\n" -"corpo da figura\n" -"\\caption{título}\n" -"\\end{figure}\n" -"As figuras são objetos que não fazem parte do texto normal, e são usualmente " -"flutuadas para um local conveniente\n" -"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar " -"sua figura h: Aqui - na posição do texto onde o ambiente figure aparece\n" -"t : Topo - no topo da página de texto\n" -"b : Base - na base da página de texto\n" -"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n" -"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do " -"que desejar.\n" -"O comando \\caption permite a você colocar título em sua figura." - -#: kilestdactions.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Título da página - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"texto\n" -"\\end{titlepage}\n" -"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o " -"número ou cabeçalho impresso." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Itálico - \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{texto Itálico}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "\\textsl{texto inclinado}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{texto inclinado}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "\\textbf{texto em negrito}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{texto em negrito}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "\\texttt{máquina de escrever}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{máquina de escrever}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Texto em minúsculo - \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{texto em minúsculo}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[nome_item] Olá!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"O ambiente de tabulação fornece um modo de alinhamento do texto em colunas.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n" -"segunda linha\\> \\> mais \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Comandos :\n" -"\\= Configura a parada da posição atual.\n" -"\\> Avança para a próxima parada.\n" -"\\< Permite a você colocar algo para esquerda da margem local sem mudar a " -"margem. Pode somente ser usado no início de linha..\n" -"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma " -"célula para a direita\n" -"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma " -"célula para a esquerda \n" -"\\' Move tudo que você digitou na coluna atual para a direita da coluna " -"anterior, indo contra a parada da coluna atual. \n" -"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo " -"a célula de parada\n" -"\\kill Ajusta as paradas sem produzir texto.\n" -"\\a neste ambiente, os comandos \\=, \\' e \\` não produzem acentos como " -"normalmente. Em vez disso, os comandos \\a=, \\a' e \\a` são usados. " - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado " -"do ambiente.\n" -" t - alinha na linha do topo \n" -" b - alinha na linha da base\n" -"cols : Especifica a formatação da coluna.\n" -" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de " -"itens alinhados à direita.\n" -" c - Uma coluna de itens alinhados no centro.\n" -" | - Uma linha vertical com a latura e profundidade totais do ambiente.\n" -" @{texto} - insere o texto em cada linha.\n" -"O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela.\n" -"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas " -"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na j. \n" -"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e " -"profundidade totais de suas linhas." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{texto}\n" -"col, especifica o número de colunas para juntar.\n" -"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a " -"esquerda e r para a direita.\n" -"texto especifica qual texto é criado na entrada." - -#: kilestdactions.cpp:87 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Linha Horizontal - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela." - -#: kilestdactions.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Linha Vertical - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e " -"profundidade totais de suas linhas." - -#: kilestdactions.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Linha horizontal através de colunas - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas " -"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na coluna j." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Nova página - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "O comando \\newpage finaliza a página atual" - -#: kilestdactions.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"O comando \\linebreak diz ao LaTeX para quebrar a linha atual no ponto do " -"comando." - -#: kilestdactions.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"O comando \\pagebreak diz ao LaTeX para quebrar a página atual no ponto do " -"comando." - -#: kilestdactions.cpp:94 -#, fuzzy -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "Grande (\"big\") espaço vertical - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "O comando \\bigskip adiciona um espaço vertical 'grande'." - -#: kilestdactions.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "Espaço vertical médio (\"medium\")- \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "O comando \\medskip adiciona um espaço vertical 'médio'." - -#: kilestdactions.cpp:98 -#, fuzzy -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Inserção de Imagem - \\includegraphics{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Inclusão personada de arquivo - \\include{file}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{arq}\n" -"O comando \\include é usado na conjunção com o comando \\includeonly para a " -"inclusão seletiva de arquivos." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Digite ou selecione um arquivo:" - -#: kilestdactions.cpp:101 -#, fuzzy -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Inclusão de arquivo - \\input{file}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{arq} O comando \\input faz com que o arquivo indicado seja lido e " -"processado, exatametne como se seu conteúdo fosse inserido no arquivo atual " -"naquele ponto." - -#: kilestdactions.cpp:102 -#, fuzzy -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Seleção do estilo de bibliografia - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que " -"define como suas citações aparecerão.\n" -"Os estilos padrão distribuídos com o BibTeX são:\n" -"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e " -"do ano da publicação.\n" -"plain: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são numéricos.\n" -"unsrt: como texto, mas as entradas estão em ordem de citação.\n" -"abbrv: como texto, porém mais rótulos compactos." - -#: kilestdactions.cpp:103 -#, fuzzy -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Geração de bibliografia - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"O argumento para \\bibliography refere-se ao arquivo bib (sem extensão)\n" -"que deve conter sua base de dados no formato BibTeX.\n" -"O Kile insere automaticamente o nome da base no arquivo TeX" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{título}\n" -"\\part*{título} : não inclui um número e não cria uma entrada no índice\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Part" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "&Sem Numeração" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{título}\n" -"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no " -"índice\n" -"Somente para as classes 'report' e 'book'." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Capítulo" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{título}\n" -"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " -"índice" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Seção" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsection{título}\n" -"\\subsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " -"índice" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "Su&bSeção" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{título}\n" -"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada " -"no índice" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "Sub-subs&eção" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{título}\n" -"\\paragraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " -"índice" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "Pa&rágrafo" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{título}\n" -"\\subparagraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " -"índice" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "Sub-&parágrafo" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "minúsculo" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "tamanho de script" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "nota de rodapé" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "pequena" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normal" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "grande" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "GRANDE" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "enorme" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{tecla}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{palavra}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{texto}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a " -"entrada ref no arquivo bib\n" -"Você pode abrir o arquivo bib com o Kile para ver todas as referências " -"disponíveis." - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Sublinhado - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Nova Linha Modo Inteligente" - -#: kilestdactions.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Tabulador padrão:" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Reusmo - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"texto\n" -"\\end{abstract}\n" -"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o " -"número ou cabeçalho impresso." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n" -"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Esta é uma versão estendida do ambiente de tabulação, com um parâmetro extra " -"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que " -"serve para esticar e preenchê-las para a largura especificada." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minipágina - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"O ambiente do minipage é similar ao comando \\parbox. Ele pega o mesmo " -"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você " -"pode usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina." - -#: kilestdactions.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Tabela de figuras - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Coloque este comando onde deseja que a lista de figuras fique" - -#: kilestdactions.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tabela de tabelas - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Coloque este comando onde deseja que a lista de tabelas fique" - -#: kilestdactions.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Gerar índice - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice bruto seja gerado." - -#: kilestdactions.cpp:167 -#, fuzzy -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Imprimir o índice - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice formatado seja impresso." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Glossário - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Coloque este comando onde deseja que o glossário seja impresso." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{rótulo mais largo}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"rótulo mais largo: é o texto que, quando impresso, é aproximadamente o texto " -"mais largo produzido pelos comandos \\bibitem para o índice\n" -"\\bibitem: especifica um item da bibliografia" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Verbatim (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. " -"Nesta variante, espaços são impressos de uma maneira especial." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Código embutido - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Código Embutido (mostra espaços) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim*." - -#: kilestdactions.cpp:181 -#, fuzzy -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "Espaço vertical pequeno (\"small\") - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "O comando \\smallskip adiciona um espaço vertical 'pequeno'." - -#: kilestdactions.cpp:185 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Espaço horizontal variável - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que " -"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços." - -#: kilestdactions.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Pontos horizontais - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz " -"pontos, em vez de espaços." - -#: kilestdactions.cpp:189 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Linha Horizontal - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", " -"que pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma " -"linha horizontal." - -#: kilestdactions.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Espaço vertical variável - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que " -"pode esticar ou diminuir verticalmente." - -#: kilestdactions.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Espaço horizontal - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento deste espaço " -"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em " -"pontos, polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto " -"positivos com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de " -"caracteres (como a ação da tecla backspace)." - -#: kilestdactions.cpp:195 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"O comando \\hspace* adiciona o espaço horizontal, assim como o comando " -"\\hspace. O LaTeX remove o espaço horizontal que vem no final da linha, e se " -"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *." - -#: kilestdactions.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Espaço vertical - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode " -"ser expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, " -"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto " -"positivos com este comando." - -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Espaço vertical (forçado) \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando " -"\\vspace. O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se " -"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Enfatizar - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{texto com ênfase}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "" - -#: kilestdactions.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\footnote{texto}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artigo no Diário" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos do Bib - Artigo do Diário\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artigo nos Eventos da Conferência" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Artigo nos Eventos da Conferência\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artigo na Coleção" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Artigo de uma Coleção\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Capítulo ou Páginas do Livro" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Capítulo ou Páginas em um Livro\n" -"ALT......: você tem que escolher entre estes dois campos\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Eventos da Conferência" - -#: kilestdactions.cpp:225 -#, fuzzy -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Eventos de uma Conferência\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Livro" - -#: kilestdactions.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Livro\n" -"ALT.... : você tem que escolher entre estes dois campos\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Livreto" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Livreto\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Tese de PhD" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Tese de PhD.\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Tese de Mestrado" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Tese de Mestrado\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Relatório técnico" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Relatório técnico\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Manual Técnico" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Manual Técnico\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Inédito" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Inédito\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Campos de Bib - Outros\n" -"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "média" - -#: kilestdactions.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Modo matemático - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Equação - \\begin{equation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Subscrito - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Superscrito - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Estilo de exibição - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -#, fuzzy -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Raiz quadrada - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Vetor - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Cada coluna, coln, é especicada por uma única letra, que diz como os itens " -"daquela linha devem ser formatados.\n" -" c -- centralizado\n" -" l -- alinhamento esquerdo \n" -" r -- alinhamento direito\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Delimitador Esquerdo" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Delimitador direito" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Estilo de texto - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Estilo de exibição - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Estilo de texto - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "raiz enésima - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -#, fuzzy -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Seta à esquerda extensível - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Seta à direita extensível - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Fórmula em caixa- \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -#, fuzzy -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Texto em máquina de escrever - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertexto - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Exibição matemática - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Equação (não numerada) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multilinha - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multilinha* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Divisão - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Junção (gather) - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Junção/recolhimento (gather*) - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Alinhamento - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Alinhamento* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Alinhamento flutuante - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Alinhamento flutuante* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Alinhamento nat. - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Alinhamento nat.* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Alinhado - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Recolhido - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Casos - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n erro\n" -"%n erros" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n aviso\n" -"%n avisos" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n caixa de erro\n" -"%n caixa de erros" - -#: kilestdtools.cpp:324 -#, fuzzy -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Selecione uma Bibliografia" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Selecione uma Bibliografia" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo " -"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> " -"Avançado." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "linha" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Label: " -msgstr "Rótulo:" - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "BibTeX References" -msgstr "Referência LaTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -#, fuzzy -msgid "Undefined References" -msgstr "Referências" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não " -"está disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho " -"correto para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n" -"Deseja criar este arquivo ?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Selecionar" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "Co&mando:" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -#, fuzzy -msgid "Insert Label" -msgstr "Inserir Texto" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "As &reference" -msgstr "&Referências" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -#, fuzzy -msgid "As &page reference" -msgstr "Referência LaTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -#, fuzzy -msgid "As reference" -msgstr "Referência" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -#, fuzzy -msgid "As page reference" -msgstr "Referência LaTeX" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar " -"seus resultados." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do " -"arquivo." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe " -"documento ativo." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "" -"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer " -"jeito?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Continuar?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " -"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha " -"a opção Arquivar novamente." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "" - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Arquivar Projeto" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Ferramenta %1 desconhecida." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Rápido" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Compilar" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Executar fora do Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Executar no Konsole" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Executar integrado no Kile" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Usar Visualizador HTML" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão mal-" -"formados.\n" -"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " -"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nova Configuração" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Digite o nome da nova configuração:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Não foi possível remover a configuração" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Interrompido" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Colar como LaTe&X" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -#, fuzzy -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -#, fuzzy -msgid "Attributes" -msgstr "Limpar atributos" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Group:" -msgstr "Grupo Te&X" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -#, fuzzy -msgid "&Name:" -msgstr "Nome:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -#, fuzzy -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -#, fuzzy -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Modo de exibição matemática:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -#, fuzzy -msgid "&Tabulator:" -msgstr "Tabela" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -#, fuzzy -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Opção:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -#, fuzzy -msgid "&Parameter:" -msgstr "Parâmetro:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -#, fuzzy -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -#, fuzzy -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Comandos LaTeX:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Comandos LaTeX:" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "A string vazia não é permitida." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This environment already exists." -msgstr "Essa classe de documento já existe." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "This command already exists." -msgstr "Esse pacote já existe." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "Nova Configuração" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -#, fuzzy -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -#, fuzzy -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -#, fuzzy -msgid "Starred" -msgstr "Padrão:" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -#, fuzzy -msgid "Tab" -msgstr "T&abela" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "&Opção" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parâmetro" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "&Environments" -msgstr "Ambientes" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -#, fuzzy -msgid "&Commands" -msgstr "Comandos &Matemáticos" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -#, fuzzy -msgid "&Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "Add a new environment." -msgstr "Escolha um ambiente." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -#, fuzzy -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Não existe ambiente adjacente." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -#, fuzzy -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Usar ambiente de figuras" - -#: latexcmddialog.cpp:412 -#, fuzzy -msgid "AMS-Math" -msgstr "Matemática" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -#, fuzzy -msgid "Citations" -msgstr "Legenda:" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Incluir Gráficos" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "Ambientes" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "Comando do LaTeX" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -#, fuzzy -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -#, fuzzy -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "Novo Ambiente" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "'environment'" -msgstr "Ambiente" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -#, fuzzy -msgid "'command'" -msgstr "Co&mando:" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -#, fuzzy -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " -"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Ir para linha" - -#: main.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Abre uma nova janela do Kile" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Arquivo a ser aberto" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" - -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)" - -#: main.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "mantenedor/desenvolvedor" - -#: main.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "mantenedor/desenvolvedor" - -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "mantenedor/desenvolvedor" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "Integração ao Kate" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Análise de registro" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Traduções" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "" -"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Tipo" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ícone:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Selecionar..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Modelos-existentes" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Documento: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Falha na criação do modelo." - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Seleção" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo " -"modelo.\n" -"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n" -"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n" -"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de " -"escrita." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n" -"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são " -"aqueles que você não possui permissão de escrita)" - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"O arquivo: %1 parece \n" -"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"O arquivo: %1 parece \n" -"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Falha na criação do modelo." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. " - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "Math Environments" -msgstr "Ambiente matemático" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -#, fuzzy -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Sem Numeração:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Número de &linhas:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -#, fuzzy -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Número de colunas:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Comando de espaço para\n" -"separar grupos:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -#, fuzzy -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Tabulador padrão:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Modo de exibição matemática:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -#, fuzzy -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Usar marcadores:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Escolha um ambiente." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -#, fuzzy -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Número de linhas da tabela." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:129 -#, fuzzy -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "" -"Comando de espaço para\n" -"separar grupos:" - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl" -"+Left fazem o movimento rápido de uma célula para outra." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Número de colunas:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -#, fuzzy -msgid "Number of groups:" -msgstr "Número de linhas:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Novo Arquivo" - -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Personalizado>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -#, fuzzy -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Rearranjar arquivo postscript." - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e " -"'psselect'.\n" -"Certifique-se de chamar o 'dvips' com a opção \n" -"'-t a4'e do pacote hyperref (se necessário) com a opção 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Arquivo de entrada:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Arquifo de saída:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Tarefa:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 Página DIN A5 + página vazia --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 Página DIN A5 + duplicar --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 Páginas DIN A5 --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 Páginas DIN A5L --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 páginas DIN A5 --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 páginas DIN A4 + página vazia --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 página DIN A4 + duplicar --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 páginas DIN A4 --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 páginas DIN A4L --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -#, fuzzy -msgid "Select Even Pages" -msgstr "selecionar páginas pares" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "selecionar páginas ímpares" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "selecionar páginas pares (ordem reversa)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "selecionar páginas ímpares (ordem reversa)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -#, fuzzy -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "reverter ordem de todas as páginas" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -#, fuzzy -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "copiar todas as páginas (ordenado)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "copiar todas as páginas (desordenado)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -#, fuzzy -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: escolha o parâmetro" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: escolha o parâmetro" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parâmetro:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Visualizador:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "mostrar arquivo ps com o 'kghostview'" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Executar" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Escolha uma das 18 operações para conversão de um arquivo postscript. As " -"últimas quatro operações precisam de parâmetros específicos." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Escolha o arquivo de entrada." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Escolha o arquivo de saída." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Arquivo de entrda, que deve ser convertido." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"O nome do arquivo de saída. Esta entrada pode também estar vazia, se você " -"somente querer visualizar o resultado sem salvá-lo. Neste caso, a caixa do " -"visualizador deve estar marcada." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"'Selecionar Páginas' e 'Parâmetros Livres' são opções que precisam de " -"parâmetros específicos, os quais você pode digitar aqui." - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Quando desejar copiar páginas, precisa digitar o número de cópias" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Faz uma visualização do processo de conversão. O KGhostview será sempre " -"considerado como um visualizador externo." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "rearranjar arquivo ps:" - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** ferramenta: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** arquvo de entrada: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** arquivo de saída: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** visualizador: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "sim" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "não" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Ocorreu um erro durante o rearranjamento do arquivo." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|arquivos PS\n" -"*.ps.gz|arquivos PS compactados com zip" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -#, fuzzy -msgid "Select Input File" -msgstr "Selecione um Arquivo de Entrada" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|arquivos PS" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Selecione o nome do arquivo de saída" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Nenhum arquivo de entrada foi fornecido." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são " -"aceitos como arquivos de entrada." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Este arquivo de entrada não existe." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "O psselect precisa de alguns parâmetros neste modo." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "O pstops precisa de alguns parâmetros neste modo." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Você precisa definir um arquivo de saída ou selecionar o visualizador." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de " -"saída." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" -"lo?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -#, fuzzy -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Selecione uma configuração:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -#, fuzzy -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "&Resolution:" -msgstr "Seleção" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "dvi --> png" -msgstr "&Espaçamento" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -#, fuzzy -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "&Espaçamento" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -#, fuzzy -msgid "dvipng:" -msgstr "&Espaçamento" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -#, fuzzy -msgid "convert:" -msgstr "Converter" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -#, fuzzy -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -#, fuzzy -msgid "Selection:" -msgstr "Seleção" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Environment:" -msgstr "A&mbiente:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Grupo Te&X" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "Subdocument:" -msgstr "Sub-documento" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Pré-visualização Rápida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<padrão>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<vazio>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Opções de &Classe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pacotes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Propriedades do documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Classe do documento:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Adicione o texto atual para esta lista" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Remove o elemento atual desta lista" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "Tamanho da &face:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Tamanho do &papel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "&Descrição" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "&Opções da classe:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -#, fuzzy -msgid "Ed&it..." -msgstr "Editar..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Edita a opção de classe atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Apaga&r" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Remove a opção de classe atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "Pacotes LaTe&X:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Adicionar um pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "A&dicionar Opção..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Edita as opções do pacote atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Remove a opção package atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Restaurar para os padrões" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão." - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Título:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "&Data:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas." - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens " - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Coloca o texto em uma coluna" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Coloca o texto em duas colunas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita" - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "" -"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "" -"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam " -"alinhados à esquerda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à " -"esquerda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à " -"esquerda" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Todos os números usam um espaço fixo" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "O comando caption age como \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "O comando caption age como \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Usar linha de separação para o número do título " - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "O arquivo é compilado no modo final" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Os slides usarão muitas cores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Exibir somente o número do slide atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "O fundo do slide é sempre branco" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Não adicionar título na base dos slides" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por " -"retângulos cinza" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Não carrega amsthm e amsmath" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Criar um folheto PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Para transparência de PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr "As notas não são mostradas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr "Incluir notas no arquivo de saída" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' já existe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e " -"MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Usar dvips como driver hiperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Usar pdftex como driver hiperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Construir marcadores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Abrir a árvore de marcadores" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Texto para campo de Autor do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Texto para campo do Criador do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX com pacote hiperref" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "" -"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Visão de início do documento PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Texto para o campo de título do PDF" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como " -"matemático)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para " -"matemático)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Habilitar geração de índice" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Rotacionar texto" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Suporte para gráficos inclusos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Classe do Documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "" -"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Remover Classes do Documento" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "" -"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -#, fuzzy -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Remover tamanho de fonte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Adicionar Tamanho de Papel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "" -"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Remover Tamanho de Papel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Adicionar Opção" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Nome da opção:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Selecionar essa opção" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Editar Opção" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Adicionar Pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pacote:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Selecionar esse pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Opção:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pacote:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Editável" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "&Valor padrão:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Valor:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Opção:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Editar Pacote" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' não é permitido." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Essa classe de documento já existe." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Esta opção de classe de documento já existe." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Esse pacote já existe." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Não existe seleção para compilar." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Não existe ambiente adjacente." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre." - -#: quickpreview.cpp:142 -#, fuzzy -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Não existe ambiente adjacente." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n" -"tarefa '%1' desconhecida" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Não foi possível determinar o documento principal." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -#, fuzzy -msgid "Not Specified" -msgstr "não especificado" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Create New Script" -msgstr "Criar um Novo Projeto" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Refresh List" -msgstr "Referências" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "" - -#: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "Co&mando:" - -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Pacote:" - -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Pacote:" - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Número de colunas:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Número de &linhas:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Espaçamento:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -#, fuzzy -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriedades da célula" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Fundo:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Cor do texto:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Padrão:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Definido pelo usuário:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Preâmbulo" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: insere antes" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: insere depois" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: retirar espaço" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: não retirar espaço" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Alinhamento de colunas ou células." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Usar fontes em negrito." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Usa fontes em itálico." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "O texto será centralizado." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as " -"colunas, em contraste com @{decl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Limpa todas as linhas de borda." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse " -"nos intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda " -"especial." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: " -"alinhamento esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca " -"e de texto preta, e sem bordas." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -#, fuzzy -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar à esquerda" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "Align Center" -msgstr "Centralizar" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -#, fuzzy -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar à direita" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -#, fuzzy -msgid "Clear Text" -msgstr "Limpar texto" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -#, fuzzy -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Limpar atributos" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -#, fuzzy -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Ajustar Multi-colunas" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -#, fuzzy -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Quebrar multi-coluna" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -#, fuzzy -msgid "Save Text" -msgstr "Salvar texto" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para " -"a célula mais à esquerda?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -#, fuzzy -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Diminuir multi-coluna" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -#, fuzzy -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Ambiente &Tabular" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -#, fuzzy -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "" -"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -#, fuzzy -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Usar o pacote booktabs" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -#, fuzzy -msgid "Use starred &version" -msgstr "Usar estrela" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -#, fuzzy -msgid "C&enter" -msgstr "Centro:" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -#, fuzzy -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Inserir bullets" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à " -"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma " -"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é " -"possível editar e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-" -"coluna." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma " -"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é " -"possível editar alguns atributos para todas as células que pertençam às " -"colunas selecionadas." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar " -"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -#, fuzzy -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Número de colunas da tabela." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover " -"uma linha ou coluna que não esteja vazia." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "O alinhamento será centralizado." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Use os comandos do pacote booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n" -"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua " -"pasta de trabalho." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: templates.h:117 -#, fuzzy -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: templates.h:118 -#, fuzzy -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Documento vazio" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -#, fuzzy -msgid "Table of Contents" -msgstr "Ambiente de tabela" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:164 -#, fuzzy -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." - -#: texdocdialog.cpp:332 -#, fuzzy -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." - -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:454 -#, fuzzy -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" - -#: texdocdialog.cpp:482 -#, fuzzy -msgid "No keyword given." -msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "" - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Ajuda do usuário" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -#, fuzzy -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "O arquivo %1 não existe." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -#, fuzzy -msgid "Configure User Help" -msgstr "Configurar &Editor" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "&Menu item:" -msgstr "Item do menu:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "&Separator" -msgstr "Sub-&parágrafo" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Move &Up" -msgstr "&Menu" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "Move &Down" -msgstr "&Menu" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -#, fuzzy -msgid "File:" -msgstr "Filtro:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -#, fuzzy -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Ajuda do usuário" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -#, fuzzy -msgid "&Menu entry:" -msgstr "Item do menu:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -#, fuzzy -msgid "&Help file:" -msgstr "Saída:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "" - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "" - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "" - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" - -#: userhelpdialog.cpp:414 -#, fuzzy -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "O arquivo %1 não existe." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" - -#: userhelpdialog.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Essa classe de documento já existe." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "" - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Item do menu:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Executando Verificação do Sistema" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fechar ambientes" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Número de colunas:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Localização pa&drão do projeto:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Opções de Salvamento automático" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Salvamento Automático" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Variáveis do modelo" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Opções para a classe de documento:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Codificação de &entrada:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem" - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos visualizadores/" -"editores de bibliografia." - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Resolução padrão:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Tentar determinar da figura" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Localização da documentação do Tex:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo /usr/" -"share/texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Ajuda de contexto" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Usar visualizador int&egrado" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Con&figurar" - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Versão do arquivo de recurso." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "A largura da janela principal." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "A altura da janela principal." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:59 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:63 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:75 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" -"$TEXINPUTS no final." - -#: kile.kcfg:114 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:115 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" -"$TEXINPUTS no final." - -#: kile.kcfg:119 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" -"$TEXINPUTS no final." - -#: kile.kcfg:124 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " -"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " -"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" -"$TEXINPUTS no final." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." - -#: kile.kcfg:135 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." - -#: kile.kcfg:139 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" - -#: kile.kcfg:165 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" - -#: kile.kcfg:169 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: kile.kcfg:173 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centraliza os gráficos." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "A resolução padrão da iamgem." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "A localização da documentação do Tex." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "A codificação padrão." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Salvamento Automático." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "A variáveis do modelo de autor." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "A variáveis do modelo de documentclass." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados." - -#: kile.kcfg:375 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." - -#: kile.kcfg:379 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." - -#: kile.kcfg:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Conver&ter para" - -#: kileui.rc:57 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "Final do Goto" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Co&mpletar" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Bullets" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Apagar" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Ambien&te" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Grupo Te&X" - -#: kileui.rc:130 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Construir" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Compilar" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "Con&verter" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Outro" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projeto" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Preâmbulo" - -#: kileui.rc:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabelas e listas" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Seções" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referências" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "A&mbiente" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "Ambiente de &Lista" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "Ambiente &Tabular" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "Ambiente &Flutuante" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Ambiente de &Código" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Comandos &Matemáticos" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Chaves" - -#: kileui.rc:304 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "Caixas e texto AMS" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "Fração AMS" - -#: kileui.rc:315 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "Expressão binominal AMS" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "Setas AMS" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "&Acentos Matemáticos" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "E&spaços Matemáticos" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Ambient&e matemático padrão" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografia" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Estilos de &Fonte" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Família de Fonte" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Série de Fontes" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Formato de Fontes" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Espaçamento" - -#: kileui.rc:438 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Quebras de página e linha" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espaço" - -#: kileui.rc:456 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Comprimentos elásticos" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Assistente" - -#: kileui.rc:508 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "Documentação do TeTex" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Principal" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Co&mando:" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Con&figurar" - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matemática" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Con&verter" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Ambientes" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o " -"LaTeX." - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe." - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando " -"necessário. " - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Opções:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "&Classe da Biblioteca:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Biblioteca:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Modelo:" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nova ferramenta" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta" - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n" -"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n" -"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n" -"\n" -"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n" -"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n" -"ferramenta \"LaTeX\" padrão." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mando:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Ferramenta:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuração:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Mover para &baixo" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Mover para &cima" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Descrição" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "&Nível de expansão padrão:" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "&Valor padrão:" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Mostrar barras da ferramenta" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Referências" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Seleção" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Gráficos" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Gráficos" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Abrir selecionado" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Abrir selecionado" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Usar ambiente de figuras" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "Modo de exibição matemática:" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Número de colunas:" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Selecione uma ferramenta:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Remover ferramenta" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nova ferramenta" - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Remover config" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Configurações padrão..." - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nova config..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Geral" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avançado" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "Caminho &relativo" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Arquivo al&vo" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "E&xtensão do arquivo alvo" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Extensão do arquivo &fonte" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Classe" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada." - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Estado" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menu" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "Í&cone:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Selecione uma &configuração:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o " -"texto que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione " -"\"Criar Modelo do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você " -"conclui a operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá " -"selecionar o modelo da respectiva lista.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e " -"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no " -"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no " -"arquivo fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a " -"localização correta dele somente com um clique do mouse!</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Leia o manual para saber " -"como ativar este recurso.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente " -"configurável? Vá para <b>Configurações -> Configurar Kile ->Construir</b> e " -"selecione a ferramenta <b>Construção Rápida</b>.</p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:35 -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:45 -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:53 -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:67 -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" - -#: tips:75 -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" - -#: tips:83 -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Filtro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover ferramenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Abrir" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Adicionar" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Filtro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "&Opção" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar Tudo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "Editar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Apagar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Con&figurar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda do usuário" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "&Avançado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Título" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Propriedades da célula" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Salva Tudo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Fechar Tudo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Outros Símbolos" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizador:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "&Apagar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Altura:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Fechar Tudo" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "Saída:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Remover ferramenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Inserir bullets" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Filtro:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Visualizador:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Configurações padrão..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "&Editar..." |