diff options
Diffstat (limited to 'translations/nl/messages/kile.po')
-rw-r--r-- | translations/nl/messages/kile.po | 8141 |
1 files changed, 0 insertions, 8141 deletions
diff --git a/translations/nl/messages/kile.po b/translations/nl/messages/kile.po deleted file mode 100644 index 431ddba..0000000 --- a/translations/nl/messages/kile.po +++ /dev/null @@ -1,8141 +0,0 @@ -# translation of kile.po to Dutch -# translation of kile.po to -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Kris Luyten <kris.luyten@luc.ac.be>, 2003. -# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. -# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004. -# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006. -# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006. -# Claire Lotion <clairelotion@kde.nl>, 2004, 2006. -# C.M.Lotion <clairelotion@kde.nl>, 2006. -# Korte uitleg over vertaling van LeTeX-commando's: -# De basisregel is zo: -# 1. alles wat met \ begint moet niet worden vertaald -# 2. alles wat tussen { } staat mag worden vertaald -# 3. alles wat tussen [ ] staat liever niet vertalen -# Uitzondering -# \begin{tekst} en \end{tekst} : hier mag tekst niet worden vertaald. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:40+0100\n" -"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" -"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" -"Language: nl\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Kris Luyten,Rinse de Vries, Sander Devrieze" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "kris.luyten@luc.ac.be,rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be" - -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Bestanden verwijderen" - -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" - -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Geslaagd" - -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Faalde, maar niet kritiek" - -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritieke fout, Kile zal niet goed functioneren" - -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systeemcontrole" - -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Testen van uw computer beëindigd..." - -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testresultaten" - -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"<qt>The following tools did not pass all <b>critical</b> tests:<br>" -"%1<br>Your system is not ready to use. Please consult the results to find " -"out what to fix.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle <b>kritieke</b> testen:" -"<br>%1<br>Uw systeem is niet klaar voor gebruik. Bekijk de resultaten om de " -"fouten te zoeken.</qt>" - -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " -"to work." -msgstr "" -"De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle testen:\n" -"%1\n" -"U zult nog steeds Kile kunnen gebruiken maar het is niet meer gegarandeerd " -"dat alle mogelijkheden zullen werken." - -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Geen problemen gedetecteerd: uw systeem is klaar voor gebruik." - -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testen plotseling voltooid..." - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Aanvulmodi" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Woordenboek" - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Afkorting" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Toevoegen..." - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Cursor plaatsen" - -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Opsommingstekens invoeren" - -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Omgevingen sluiten" - -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Aanvulling gebruiken" - -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Auto-aanvullen (LaTeX)" - -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "Drempel:" - -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" -msgstr "letters" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Auto-aanvullen (tekst)" - -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Afkortingen tonen" - -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Auto-aanvullen (afk.)" - -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Uit haakjes plaatsen (citaten-sleutellijsten)" - -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Probeer de cursor te plaatsen." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "" -"Voegt opsommingstekens in op plaatsen waar de gebruiker data moet invoeren." - -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Sluit ook een omgeving als een openingscommando is ingevoegd." - -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Activeer componenten van woordaanvulling." - -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " -"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " -"if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling met TeX/LaTeX-commando's, welke " -"zijn opgegeven in alle geselecteerde woordaanvullijsten. Deze modus kan " -"alleen worden geselecteerd als er geen andere plugin voor auto-aanvullen " -"actief is." - -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. " -"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " -"active." -msgstr "" -"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling van woorden in het huidige " -"document. Deze modus kan alleen worden geselecteerd als er geen andere " -"plugin voor auto-aanvullen actief is." - -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " -"has this length." -msgstr "" -"Een aanvullijst met TeX/LaTeX-commando's wordt automatisch getoond als het " -"woord deze lengte heeft." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "" -"Een aanvullijst wordt automatisch getoond als het woord deze lengte heeft." - -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Cursor buiten haakjes plaatsen na het maken van een selectie uit een citaten-" -"sleutellijst." - -#: configcodecompletion.cpp:127 -msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " -"KTextEditor plugin word completion." -msgstr "" -"Waarschuwing: alle autoaanvulmodi zullen worden uitgeschakeld als u de " -"KTextEditor-plugin voor woordaanvulling activeert." - -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "Aanvulbestanden" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Lokaal bestand" - -#: configcodecompletion.cpp:243 -msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " -"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " -"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -msgstr "" -"U hebt de KTextEditor-plugin voor woordaanvulling ingeschakeld, maar deze " -"botst met de auto-aanvul-modi van Kile. Omdat slechts een van deze " -"aanvulmodi kan worden gebruikt zijn de auto-aanvul-modi van Kile nu " -"uitgeschakeld." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Auto-aanvul-waarschuwing" - -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Bestand niet gevonden" - -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Bestand selecteren" - -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Woordenlijst '%1' is al in gebruik." - -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Aanvullen" - -#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 -msgid "Labels" -msgstr "Labels" - -#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 -msgid "References" -msgstr "Referenties" - -#: configstructure.cpp:96 -msgid "Index" -msgstr "Index" - -#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Graphics" -msgstr "Illustraties" - -#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 -#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 -msgid "Sectioning" -msgstr "Opdeling in secties" - -#: configstructure.cpp:101 -msgid "Entries" -msgstr "Items" - -#: configstructure.cpp:112 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 -msgid "Visible" -msgstr "Zichtbaar" - -#: configstructure.cpp:115 -msgid "Node" -msgstr "Knooppunt" - -#: configstructure.cpp:134 -msgid "Document class:" -msgstr "Documentklasse:" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Level" -msgstr "Niveau" - -#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 -msgid "LaTeX Command" -msgstr "LaTeX-commando" - -#: configstructure.cpp:149 -msgid "Structure Node" -msgstr "Structuurknooppunt" - -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Structure View" -msgstr "Structuurweergave" - -#: configstructure.cpp:155 -msgid "Default expansion &level: " -msgstr "Standaard expans&ieniveau: " - -#: configstructure.cpp:159 -msgid "Document Classes" -msgstr "Documentklassen" - -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Gezakt" - -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kritieke fout" - -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binair" - -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "" -"Het binaire bestand van dit essentieel hulpmiddel kon niet worden gevonden." - -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Eenvoudige test" - -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Dit essentieel hulpmiddel werkt helemaal niet.Controleer uw installatie." - -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Versie" - -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Draaiende in Kile" - -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " -"either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile is niet juist geconfigureerd. Ga naar Instellingen->Kile instellen-" -">Hulpmiddelen en los oftewel het probleem op of wijzig de " -"standaardinstellingen." - -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Source Specials-commandopromptoptie" - -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" -"enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Ondersteund, gebruik de 'Moderne' configuratie voor (La)TeX en PDF(La)TeX om " -"de mogelijkheden van terug- en vooruit zoeken (inverse and forward search) " -"aan te zetten." - -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " -"search capabilities." -msgstr "" -"Niet ondersteund, gebruik het pakket srcltx om de mogelijkheden van terug- " -"en vooruitzoeken (inverse and forward search) aan te zetten." - -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" -"U kunt het png-voorbeeld niet gebruiken voor wiskundegroepen in de onderste " -"balk." - -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" -">png'." -msgstr "" -"U kunt geen png-voorbeelden gebruiken bij de conversies 'dvi->ps->png' en " -"'pdf->png'." - -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"U kunt geen pdf-documenten openen met Acrobat Reader. Maar u kunt wel KPDF " -"of KGhostView gebruiken." - -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Scriptuitvoering van %1" - -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Omgeving" - -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figuur" - -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&abel" - -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Positie" - -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Exact hier:" - -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Bovenaan pagina:" - -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Onderaan pagina:" - -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Extra pagina:" - -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Middelpunt:" - -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "&Titel:" - -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Label:" - -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Afbeeldingomgeving" - -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabelomgeving" - -#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Afbeeldingen opnemen" - -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Afbeelding:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Uitvoer:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Afbeelding centreren" - -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" - -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Pad:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeX-commando \\graphicspath gebruiken" - -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Breedte:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Hoogte:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Hoek:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Bounding box:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Afbeelding:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Label:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Titel:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Afbeeldingomgeving gebruiken" - -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Illustraties\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Illustraties\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Bestand selecteren" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Geen afbeeldingbestand opgegeven. Wilt u toch verder gaan?" - -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Het afbeeldingbestand bestaat niet. Wilt u toch verder gaan?" - -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " -"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " -"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " -"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " -"command if you wish." -msgstr "" -"U hebt enkele hulpmiddelen in het menu \"Gebruiker\" ingesteld. Vanaf nu " -"zijn deze hulpmiddelen bereikbaar vanuit menu \"Bouwen->Overig\" en kunnen " -"ze worden ingesteld in het configuratiedialoogvenster (ga naar menuoptie " -"\"Instellingen->Kile instellen...\"). Voordeel: uw eigen hulpmiddelen kunnen " -"nu naar believen worden gebruikt in een snelbouw-commando." - -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Gebruikergedefinieerde hulpmiddelen gevonden" - -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Regel: 1 Kol: 1" - -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normale modus" - -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Bestand openen" - -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Bestanden en projecten" - -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Structuur" - -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - -#: kile.cpp:327 -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te " -"zien.\n" -"\t\t\tKlik op pictogram om het commando in te voegen. de toets SHIFT voegt " -"ze in in wiskundemodus, \t\t\tCTRL plaatst ze tussen accolades." - -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbolen" - -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "Meestfrequent gebruikt" - -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Relatie" - -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operators" - -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Pijlen" - -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Diversen wiskunde" - -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Diversen tekst" - -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Begrenzingstekens" - -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Grieks" - -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Speciale tekens" - -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Cyrillische tekens" - -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Gebruikergedefinieerd" - -#: kile.cpp:414 -msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te " -"zien.\n" -"Klik op de afbeeldingen om het commando in te voeren. de toets SHIFT voegt " -"ze in in wiskundemodus, CTRL plaatst ze tussen accolades." - -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr " Log en berichten" - -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Uitvoer" - -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Preview" - -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Alles opslaan" - -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Kopie opslaan als..." - -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Sjabloon van document maken..." - -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Sjabloon ve&rwijderen..." - -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Alles sluiten" - -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Alle andere s&luiten" - -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "S&tatistieken" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" - -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" - -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" - -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" - -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" - -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" - -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" - -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Centraal Europees (cp-1250)" - -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Westeuropees (cp-1252)" - -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Volgende sectie" - -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Vorige sectie" - -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Volgende alinea" - -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Vorige alinea" - -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "&In bestanden zoeken..." - -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Str&uctuur verversen" - -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nieuw project..." - -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "Project &openen..." - -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "&Recent project openen" - -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Best&anden aan project toevoegen..." - -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Projectbooms&tructuur vernieuwen" - -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Archiveren" - -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Project&opties" - -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "Proje&ct sluiten" - -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "Projecten &tonen..." - -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Bestanden uit project ve&rwijderen..." - -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Project&bestanden tonen..." - -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "A&lle projectbestanden openen" - -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "In &project zoeken..." - -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Opschonen" - -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Logbestand tonen" - -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Vorige LaTeX-fout" - -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Volgende LaTeX-fout" - -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Vorige LaTeX-waarschuwing" - -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Volgende LaTeX-waarschuwing" - -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Vorige \"Bad Box\"-aanwijzing" - -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Volgende \"Bad Box\"-aanwijzing" - -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stoppen" - -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Editor-weergave" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Volgend document" - -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Vorig document" - -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Log-/berichtenweergave focussen" - -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Uitvoerweergave focussen" - -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Konsole-weergave focussen" - -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Editorweergave focussen" - -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX-commando" - -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Volgende opsomming" - -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Vorige opsomming" - -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Omgeving (binnen)" - -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Omgeving (buiten)" - -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX-groep (binnen)" - -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX-groep (buiten)" - -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Wiskundegroep" - -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Alinea" - -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Regel" - -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX-woord" - -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Naar regeleinde" - -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Naar begin gaan" - -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Naar einde gaan" - -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Overeenkomstige" - -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Selectie" - -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Subdocument" - -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Wiskundegroep" - -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Snelstart" - -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabel" - -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Array" - -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulators" - -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Zwevers" - -#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Wiskunde" - -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "PostScript-hulpmiddelen" - -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Huidig document als '&Hoofddocument' definiëren" - -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "&Zijbalk tonen" - -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "&Berichtenbalk tonen" - -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Bestanden observeren" - -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "TeX-gids" - -#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 -#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 -#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 -#: latexconfigwidget.ui:16 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" - -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX-onderwerp" - -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX-omgeving" - -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Contexthelp" - -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Documentatiebrowser" - -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX-referentie" - -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Systeemcontrole..." - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Gebruikergedefinieerde tags" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Gebruikertags bewerken..." - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Project: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Project: %1 (Hoofddocument: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normale modus" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Hoofddocument: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Huidig document definiëren als 'Hoofddocument'" - -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normale modus (huidig hoofddocument: %1)" - -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Er is geen actief document, of het is niet opgeslagen." - -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "U dient het pakket %1 in te sluiten." - -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Tekst invoegen" - -#: kile.cpp:1657 -#, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "U dient de pakketten %1 in te sluiten." - -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Tags bewerken" - -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "naamloos" - -#: kile.cpp:2016 -msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "" -"Sla eerst uw huidige document op voordat u het definieert als een " -"hoofddocument." - -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " -"Check." -msgstr "" -"Zet de modus 'Hoofddocument' uit voordat u een systeemcontrole uitvoert." - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "Er draait geen ViewBib-hulpprogramma. Deze wordt nu opgestart" - -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBib-citaten" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "Selecteer de gewenste bibliografieën en voer dit commando opnieuw uit" - -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "Het hulpprogramma ViewBib heeft niet de juiste interface" - -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" -"Het hulpprogramma ViewBib heeft niet de juiste definitie van de cite-functie" - -#: kile.cpp:2322 -msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" -msgstr "" -"Geen referentie geselecteeerd.\n" -"Selecteer eerst een referentie!" - -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Uitgebreide tekst" - -#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Toevoegen" - -#: kileabbrevview.cpp:196 -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "De afkorting '%1' verwijderen?" - -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Afkorting verwijderen" - -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Afkorting toevoegen" - -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Afkorting bewerken" - -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Afkorting:" - -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "Uitgebreide t&ekst:" - -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Lege tekenreeksen zijn niet toegestaan." - -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alle bestanden" - -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" - -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: kileui.rc:546 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Hulpmiddelen" - -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Algemeen" - -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Algemene instellingen" - -#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Bouwen" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Scripting" - -#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Scripting-ondersteuning" - -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Code-aanvulling" - -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Quick Preview" - -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Omgevingen" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "geïnstalleerd" - -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "niet geïnstalleerd" - -#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symboolweergave" - -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Project openen..." - -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Bezig met doorzoeken van projectbestanden..." - -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"De interne structuur van Kile is beschadigd (mogelijk door een programmafout " -"in Kile). Sla al uw bestanden op en sluit Kile af.\n" -"Het team van Kile biedt haar verontschuldigingen aan voor het ongemak en " -"stelt een bugrapport zeer op prijs." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Sjabloon %1 kon niet gevonden worden" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Bestand niet gevonden" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Sla het bestand eerst op." - -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Open/maak eerst een document." - -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "" -"Helaas, er kan geen sjabloon worden aangemaakt voor dit type document." - -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Sjabloon van document maken" - -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Sjabloon verwijderen" - -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Bestanden openen" - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " -"space!" -msgstr "" -"Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten en " -"of u voldoende vrije schijfruimte hebt." - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Auto-opslag" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Kile kwam problemen tegen tijdens het opslaan van bestand %1. Is er nog " -"voldoende vrije schijfruimte?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Opslaan" - -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Bestand opslaan" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Bestand overschrijven?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overschrijven" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Projectboomstructuur vernieuwen" - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to build the tree for, " -"then choose Refresh Project Tree again." -msgstr "" -"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project waarvoor u de boomstructuur " -"wilt opbouwen, en kies dan opnieuw de optie \"Projectboomstructuur vernieuwen" -"\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Projectboomstructuur kan niet worden vernieuwt." - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Project selecteren" - -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Aan project toevoegen" - -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Bestand %1 is al onderdeel van project %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "" -"Bestand %1 kan niet worden toegevoegd omdat het niet bestaat of niet " -"leesbaar is." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your " -"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." -msgstr "" -"Dit bestand is het projectbestand. Het bevat alle informatie over uw " -"project. Daarom is het niet toegestaan om dit bestand uit het project te " -"verwijderen." - -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Bestand kan niet uit het project worden verwijderd" - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." -msgstr "" -"Het project dat u probeerde te openen is reeds geopend. Als u het project " -"wilt herladen, sluit dan het project voordat u het heropent." - -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Project altijd geopend" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Het projectbestand voor dit project bestaat niet of is onleesbaar. Wilt u " -"het project uit de lijst met recente projecten verwijderen?" - -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Projectbestand kon niet worden geladen" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile Project-bestanden\n" -"*|Alle bestanden" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Project openen" - -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Project opslaan" - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to save, then choose " -"Save Project again." -msgstr "" -"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt opslaan, en kies dan " -"opnieuw voor \"Project opslaan\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Actief project kon niet worden bepaald." - -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Bestanden toevoegen aan project" - -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle bestanden" - -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Bestanden toevoegen" - -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " -"to, then choose Add Files again." -msgstr "" -"Er zijn geen projecten geopend. Open het project waar u bestanden aan wilt " -"toevoegen, en kies dan opnieuw voor \"Bestanden toevoegen\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Actief project kon niet worden bepaald" - -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Projectopties voor" - -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to modify, then choose " -"Project Options again." -msgstr "" -"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt bewerken, en kies " -"opnieuw voor \"Projectopties\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Project sluiten" - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to close, then choose " -"Close Project again." -msgstr "" -"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt sluiten, en kies " -"opnieuw voor \"Project sluiten\"." - -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Project kon niet worden afgesloten" - -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Niets om op te schonen voor %1" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Opschonen van %1 : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Project wisselen" - -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Selecteer de te verwijderen bestanden" - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Projectbestanden tonen..." - -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "projectconfiguratiebestand:" - -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "grafisch bestand" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Alle projectbestanden openen" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "niet geopend: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Projectbestanden" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Het geselecteerde bestand kon niet worden bepaald." - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Projectfout" - -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ongeldige tekens" - -#: kiledocumentinfo.cpp:100 -msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #).<br>Please provide \t\t\t" -"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." -msgstr "" -"De bestandsnaam bevat ongeldige tekens ($~ #). <br>Geef een andere naam op, " -"of klik op \"Annuleren\" om het bestand toch op te slaan." - -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Bestand bestaat reeds" - -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists.<br>Please provide \t\t\t\tanother " -"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Een bestand met de naam %1 bestaat al.<br>Geef een andere naam op, of klik " -"op \"Annuleren\" om het bestaande bestand te overschrijven." - -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " -"added?" -msgstr "" -"De opgegeven bestandsnaam heeft geen extensie; wilt u dat er een automatisch " -"aan wordt toegevoegd?" - -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Ontbrekende extensie" - -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Frame" - -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "Naamloos blok" - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Het document is gewijzigd en de structuurweergave dient te worden bijgewerkt " -"voordat u zo'n operatie start." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Fout in structuurweergave" - -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Het logbestand kan niet geopend worden; hebt u LaTeX uitgevoerd?" - -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Fouten gevonden (%1) even geduld a.u.b..." - -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Log" - -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Voltooid." - -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Geen LaTeX-fouten gevonden." - -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX bronbestanden" - -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX-pakketten" - -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX-bestanden" - -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "Metapost-bestanden" - -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile-scriptbestanden" - -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile-projectbestanden" - -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Selectie openen" - -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Codering instellen" - -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Project" - -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Map:" - -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" - -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Patroon:" - -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Sjabloon:" - -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Commando" - -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Commando[]" - -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "afbeelding" - -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Label" - -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referentie" - -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Mapopties" - -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: kilegrepdialog.cpp:191 -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Mappen recursief doorzoeken" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Zoeken" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Wissen" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "S&luiten" - -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here.<br>Possible meta " -"characters are:<br><ul><li> <b>.</b> - Matches any character</" -"li><li> <b>^</b> - Matches the beginning of a line</li><li> <b>$</" -"b> - Matches the end of a line</li><li> <b>\\\\\\<</b> - Matches the " -"beginning of a word</li><li> <b>\\\\\\></b> - Matches the end of a " -"word</li></ul>The following repetition operators exist:<ul><li> <b>?</" -"b> - The preceding item is matched at most once</li><li> <b>*</b> - The " -"preceding item is matched zero or more times</li><li> <b>+</b> - The " -"preceding item is matched one or more times</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> " -"- The preceding item is matched exactly <i>n</i> times</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times</" -"li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most " -"<i>n</i> times</li><li> <b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item " -"is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</li></" -"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation \\\\<i>n</i>." -msgstr "" -"Voer hier de reguliere expressie in waarnaar u wilt zoeken.<br>U kunt " -"gebruik maken van de volgende metatekens: <br><ul><li> <b>.</b> - komt " -"overeen met elk teken</li> <li> <b>^</b> - komt overeen met het begin " -"van een regel </li><li> <b>$</b> - komt overeen met het einde van een " -"regel</li><li> <b>\\\\\\<</b> - komt overeen met het begin van een " -"woord</li><li> <b>\\\\\\></b> - komt overeen met het einde van een " -"woord</li></ul>De volgende repeterende operators zijn beschikbaar: " -"<ul><li> <b>?</b> - het voorgaande item komt tenhoogste eenmaal " -"overeen</li><li> <b>*</b> - het voorgaande item komt nul of meermaals " -"overeen</li><li> <b>+</b> - het voorgaande item komt eenmaal of vaker " -"overeen</li><li> <b>{<i>n</i>}</b> - het voorgaande item komt exact " -"<i>n</i> maal overeen</li><li> <b>{<i>n</i>,}</b> - het voorgaande item " -"komt <i>n</i> maal of vaker overeen</li><li> <b>{,<i>n</i>}</b> - het " -"voorgaande item komt tenhoogste <i>n</i> maal overeen</li><li> " -"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - het voorgaande item komt tenminste <i>n</i> " -"maal,<br> maar tenhoogste <i>m</i> maal overeen </li></ul>Daarnaast zijn " -"terugverwijzingen naar tussen haakjes gezette subexpressies beschikbaar via " -"de notatie \\\\<i>n</i>." - -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " -"several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n" -"U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's." - -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " -"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"<br><br>There are additional fixed predefined modes for environments, " -"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " -"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " -"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " -"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" -"\\.png', Kile will search for all png files." -msgstr "" -"Kies een zoekmodus. Voor de eerste modi is het zoekpatroon uitgebouwd aan de " -"hand van het bewerkbare sjabloon, waarbij '%s' wordt vervangen door het " -"opgegeven patroon. <br><br>Er zijn aanvullende vaste voorgedefinieerde modi " -"voor omgevingen, illustraties, labels, referenties en invoerbestanden. Als " -"het patroon leeg is, zoekt Kile naar alle commando's van deze modus. Als een " -"patroon is opgegeven, dan zal deze worden ingevoegd als een parameter. Bijv. " -"in omgevingsmodus met patroon 'center' zal Kile zoeken naar " -"'\\begin{center}' en in illustratiemodus met patroon '.*\\.png' zal Kile " -"zoeken naar alle png-bestanden." - -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " -"all other modes this template is ignored." -msgstr "" -"U kunt voor de eerste drie modi een sjabloon voor het patroon uitkiezen in " -"het combinatievak en vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het " -"sjabloon wordt vervangen door het patroon in het invoerveld. Dit resulteert " -"in de reguliere expressie waarnaar gezocht zal worden. In alle andere modi " -"zal dit sjabloon worden genegeerd." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken." - -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer een bestandsnaam/" -"regelnummer-combinatie door er op te klikken of met de cursor om de " -"betreffende regel in de editor te tonen." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Zoeken in bestanden" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "In project zoeken" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "geen project geopend" - -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fout:</strong><p>" - -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep-fout" - -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %1" - -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Helaas, de TeTeX-documentatie is niet gevonden op %1. Stel het juiste pad in " -"in de dialoog \"Instellingen->Kile instellen->Help\"." - -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Helaas, geen hulp beschikbaar voor %1." - -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Ongedefinieerd" - -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" - -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Waarde invoeren" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Voer een waarde in" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"De volgende uitzondering deed zich voor op regel %1 tijdens het uitvoeren " -"van het script.:\n" -"%2" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Uitzondering" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"De volgende uitzondering deed zich voor tijdens het uitvoeren van het " -"script:\n" -"%1" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Versie %1 van Kile is minimaal nodig om het script \"%2\" te kunnen " -"uitvoeren. Het uitvoeren ervan is afgebroken." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versiefout" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Uitvoeren van %1" - -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid " output: \n" -msgstr " uitvoer: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Lancering is mislukt. De diagnose luidt:" - -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Er bevindt zich geen programma genaamd %1 in uw zoekpad ($PATH)." - -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "U bezit niet de nodige permissies om %1 uit te voeren." - -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Uit de diagnose konden geen herkenbare problemen worden achterhaald." - -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "voltooid met exitstatus %1" - -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "plotseling voltooid" - -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "De bibliotheek %1 kon niet worden gevonden." - -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Het component %1 van de bibliotheek %2 kon niet worden aangemaakt." - -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "\"&Bad Boxes\" verbergen" - -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)TeX-&waarschuwing verbergen" - -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Cite" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX db add" - -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" -"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Het projectbestand van %1 is gemaakt met een nieuwere versie van Kile.\t\t\t" -"\tHet openen ervan kan leiden tot onverwachte resultaten.\n" -"\t\t\t\tWilt u het bestand openen (niet aanbevolen)?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Voeg hier een korte beschrijving in van uw project." - -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " -"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " -"also use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Voeg hier het pad naar uw projectbestand in. Als dit bestand nog niet " -"bestaat, dan wordt het aangemaakt. De bestandsnaam dient de extensie \"." -"kilepr\" te bevatten. U kunt ook de bladerknop gebruiken om een bestandsnaam " -"in te voegen." - -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " -"treated also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Voeg een lijst in met door komma's gescheiden extensies van bestandstypen " -"die moeten worden beschouwd als bestanden die bij dit type project behoren." - -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Selecteer het standaard hoofddocument. Laat dit leeg voor autodetectie." - -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(globale instelling gebruiken)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Project&titel:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Extensies" - -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Bronbestanden" - -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Pakketbestanden" - -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Afbeeldingsbestanden" - -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Voorgedefinieerd:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Fout in extensie" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Alle zelfgedefinieerde extensies dienen er uit te zien als '.xyz'" - -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Ongeldige extensie" - -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Nieuw project aanmaken" - -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Project&bestand:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Map selecteren..." - -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Maak een nieuw bestand aan en voeg het toe aan dit project." - -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Bestands&naam (relatief aan waar het projectbestand is):" - -#: kileprojectdlgs.cpp:250 -msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." -msgstr "" -"Als u wilt dat Kile een nieuw bestand aanmaakt en toevoegt aan het project, " -"selecteer dan deze optie en kies een sjabloon uit de lijst die hieronder zal " -"verschijnen." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " -"set to: Untitled." -msgstr "" -"U hebt geen projectnaam opgegeven. Als u doorgaat zal het project \"Untiteld" -"\" genoemd worden." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Naamloos" - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also " -"make sure it ends with .kilepr ." -msgstr "" -"Voer de locatie in waar het projectbestand zal worden opgeslagen. Geef het " -"bestand de extensie .kilepr." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Lege locatie" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "" -"De extensie van het projectbestand is niet .kilepr . Verbeter de extensie." - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Onjuiste bestandsextensie." - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" -msgstr "" -"Het pad naar het projectbestand is geen absoluut pad. Absolute paden " -"beginnen altijd met een /." - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relatief pad" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Projectmap kon niet worden aangemaakt. Controleer uw permissies." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "De projectmap is niet schrijfbaar. Controleer uw permissies." - -#: kileprojectdlgs.cpp:425 -msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "" -"Voer een projectnaam in voor het bestand dat u wilt toevoegen aan dit " -"project." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." -msgstr "" -"Het projectbestand bestaat reeds. Selecteer een andere naam. Verwijder het " -"bestaande projectbestand als u van plan was dat te overschrijven." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Projectbestand bestaat reeds" - -#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Projectopties" - -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "Hoofddocu&ment:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(automatisch detecteren)" - -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Snelbouwconfiguratie:" - -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&MakeIndex-opties" - -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Bestanden & projecten" - -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "In archief opnemen" - -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Overig..." - -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "&Openen met" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Openen" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Aan project toevoegen" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&In archief opnemen" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "Uit project ve&rwijderen" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "Bestan&den toevoegen..." - -#: kileprojectview.cpp:381 -msgid "projectfile" -msgstr "Projectbestand" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "pakketten" - -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "afbeeldingen" - -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "overig" - -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Als LaTeX kopiëren" - -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Samenvatting" - -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Voor informatie over de accuratesse, zie de helpfunctie." - -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistieken voor %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistieken voor project %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Om statistieken voor alle projectbestanden te krijgen dient u ze allemaal te " -"openen." - -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "" -"Waarschuwing: dit zijn alleen de statistieken voor de geselecteerde tekst." - -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Tekens" - -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Tekenreeksen" - -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistieken voor project %1, bestand %2" - -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistieken voor project %1" - -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistieken voor naamloos" - -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Woorden en getallen:" - -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX-commando's en -omgevingen:" - -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Punctuatie, scheidingstekens en spaties:" - -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Totaal aantal tekens:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Woorden:" - -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX-commando's:" - -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX-omgevingen:" - -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Totaal aantal tekenreeksen:" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Documentklasseselectie - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[options]{klasse}\n" -"klasse: article,report,book,letter\n" -"Opties\n" -"tekengrootte: 10pt, 11pt, 12pt\n" -"papiergrootte: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"overig: \n" -"landscape -- selecteert landschapformaat. Standaard is portret. \n" -"titlepage, notitlepage -- bepaalt of er een aparte titelpagina moet komen.\n" -"leqno -- vergelijkingsgetal aan de linkerzijde van vergelijkingen, standaard " -"is rechterzijde.\n" -"fleqn -- lijnt formules links uit. Standaard is gecentreerd.\n" -"onecolumn, twocolumn -- een of twee kolommen. Standaard is een kolom.\n" -"oneside, twoside -- selecteert eenzijdige/tweezijdige opmaak.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Pakketimport - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Elke optie opgegeven in het commando \\documentclass die onbekend is bij de " -"geselecteerde documentklasse\n" -"zal worden doorgegeven aan de pakketten die zijn geladen met \\usepackage." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS-pakketten" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "De principal American Mathematical Society-pakketten" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Begin van documentinhoud - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Tekst is alleen toegestaan tussen \\begin{document} en \\end{document}.\n" -"De inleiding (voor \\begin{document}} ) mag alleen declaraties bevatten." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Titel genereren - \\maketitle" - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " -"the first page." -msgstr "" -"Dit commando genereert een titel op een aparte titelpagina\n" -"- behalve in de artikelklasse, waar de titel normaliter aan de bovenzijde " -"van de eerste pagina wordt geplaatst." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Inhoudsopgave - \\tableofcontents" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Plaats dit commando waar u de inhoudsopgave wilt hebben" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Titeldefinitie - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{tekst}\n" -"Het commando \\title geeft aan dat de tekst als titel zal worden gebruikt.\n" -"Gebruik \\\\ om LaTeX bij lange titels te vertellen waar een nieuwe regel " -"komt." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Auteurdefinitie - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " -"authors separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{namen}\n" -"Het commando \\author geeft de auteur(s) aan, waarbij \"namen\" een lijst " -"met namen is, gescheiden door het commando \\and." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Centreren - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Elke regel dient te worden afgesloten door \\\\." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Links uitlijnen \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Rechts uitlijnen \\begin {flusright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Citaat - \\begin{quote]" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"De tekst wordt uitgelijnd tussen beide marges.\n" -"Een lege regel tussen de tekst maakt een nieuwe alinea aan." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Aanhaling - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"De tekst wordt uitgelijnd tussen beide marges en er is een alinea-insprong.\n" -"Voeg een lege regel in de tekst om een nieuwe alinea aan te maken." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Poëzie - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " -"to separate the stanzas." -msgstr "" -"De omgeving \\verse is ontworpen voor poëzie.\n" -"Scheidt de regels van elk couplet met \\\\, en gebruik een of meer lege " -"regels om de coupletten te scheiden." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Verbatim omgeving - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Omgeving waarin LaTeX de tekst die u intypt exact weergeeft." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Opgesomde lijst - \\begin{itemize}" - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"De omgeving \\itemize produceert een lijst met opsommingstekens.\n" -"Elke opsomming in de lijst begint met het commando \\item." - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Genummerde lijst \\begin{enumerate}" - -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"De omgeving \\enumerate produceert een genummerde lijst.\n" -"Elk item van een genummerde lijst begint met het commando \\item." - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Beschrijving - \\begin{description}" - -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"De omgeving \\description wordt gebruikt voor het aanmaken van beschrijvende " -"lijsten.\n" -"Elk item uit de lijst begint met het commando \\item[label].\n" -"Het label is vetgedrukt en rechts uitgelijnd." - -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabel - \\begin{table}" - -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"tabellichaam\n" -"\\caption{tabeltitel}\n" -"\\end{table}\n" -"Tabellen zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en " -"worden gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" -"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen " -"te plaatsen\n" -"h : (voor here) - op de positie in de tekst waar de tabelomgeving staat.\n" -"t : (voor top) - aan de bovenzijde van een tekstpagina\n" -"b : (voor bottom) - aan de onderzijde van een tekstpagina\n" -"p : (voor page of floats) - Op een aparte zwevende pagina, deze pagina bevat " -"geen tekst, alleen zwevende objecten.\n" -"Het lichaam van de tabel wordt gemaakt van tekst, LaTeX-commando's, etc.\n" -"Met het commando \\caption kunt u het tabel een titel geven." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figuur - \\begin{figure}" - -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " -"your figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " -"you wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"lichaam van het figuur\n" -"\\caption{figuurtitel}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figuren zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en " -"worden gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" -"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen " -"te plaatsen\n" -"h : (voor here) - op de positie in de tekst waar de tabelomgeving staat.\n" -"t : (voor top) - aan de bovenzijde van een tekstpagina\n" -"b : (voor bottom) - aan de onderzijde van een tekstpagina\n" -"p : (voor page of floats) - Op een aparte zwevende pagina, deze pagina bevat " -"geen tekst, alleen zwevende objecten.\n" -"Het lichaam van de tabel wordt gemaakt van tekst, LaTeX-commando's, etc.\n" -"Met het commando \\caption kunt u het figuur een titel geven." - -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Titelpagina - \\begin{titlepage}" - -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titelpage}\n" -"tekst\n" -"\\end{titelpage}\n" -"De omgeving \\titlepage maakt een titelpagina aan, dus een pagina die niet " -"wordt meegenummerd en zonder kop." - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Cursief - \\textit{}" - -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{cursieve tekst]" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Schuin (slant) - \\textsl{}" - -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl[slanted text]" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Vet - \\textbf{}" - -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf[boldface text]" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Schrijfmachine - \\texttt{}" - -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{typmachine-tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Kleine letters \\textsc{}" - -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{kleine hoofdletters}" - -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[label] Hallo!" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tab - \\begin{tabbing]" - -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" -"second row \\> \\> more \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " -"tab stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " -"the right of the previous column, flush against the current column's tab " -"stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"De omgeving \\tabbing levert een manier aan om tekst in kolommen uit te " -"lijnen.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"tekst \\=meer tekst \\= nog meer tekst \\= laatste tekst \\\\\n" -"volgende rij \\> meer \\\\\n" -"\\end{tabbing}\n" -"Commando's:\\ plaatst een tab-stop op de huidige positie.\n" -"\\> gaat naar de volgende tab-stop.\n" -"\\< maakt het mogelijk om iets links van de lokale marge te plaatsen zonder " -"dat de marge gewijzigd wordt. Kan alleen worden gebruikt aan het begin van " -"een regel.\n" -"\\+ verplaatst de linkermarge van het volgende commando en alle opvolgende " -"een tab-stop naar rechts.\n" -"\\- verplaatst de linkermarge van het volgende en commando alle opvolgende " -"een tab-stop naar links.\n" -"\\' verplaatst alles wat u hebt getypt in het huidige kolom naar de " -"rechterzijde van de vorige kolom, uitgelijnd langs de tab-stop van de " -"huidige kolom.\n" -"\\` maakt het mogelijk om tekst rechts van elke tab-stop uit te lijnen, " -"incl. tab-stop 0.\n" -"\\kill plaatst tab-stops zonder tekst aan te maken.\n" -"\\a in een tabbing-omgeving, de commando's \\=, ==' en \\` produceren geen " -"accenten als gewoonlijk. In plaats daarvan worden de commando's \\a=, \\a' " -"en \\a` gebruikt." - -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pos]{kolommen}\n" -"eerste kolom && tweede kolom && ... && n-te kolom \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular}\n" -"positie: bepaalt de verticale positie, standaard het midden van de " -"omgeving.\n" -" t - uitlijnen langs bovenste rand\n" -" b - uitlijnen langs onderste rand\n" -"kolomdefinitie: bepaalt de opmaak van de kolommen.\n" -" l - een kolom met links uitgelijnde items.\n" -" r - een kolom met rechts uitgelijnde items.\n" -" c - een kolom met gecentreerde items.\n" -" | - een verticale lijn over de gezamenlijke hoogte van de tabel.\n" -" @{tekst} - dit plaatst tekst in elke rij.\n" -"Het commando \\hline tekent een horizontale lijn over de volle lengte van de " -"tabel.\n" -"Het commando \\cline{i-j} tekent een lijn van kolom i naar kolom j.\n" -"Het commando \\vline tekent een verticale lijn met de hoogte van de huidige " -"rij." - -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " -"r for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{kolommen}{positie}{tekst}\n" -"kolom bepaalt het aantal gekoppelde kolommen.\n" -"positie bepaalt de opmaak van de invoer: c voor gecentreerd, l voor links, " -"en r voor rechts uitgelijnd.\n" -"tekst bepaalt de inhoud van de invoer." - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Horizontale lijn - \\hline" - -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "" -"Het commando \\hline tekent een horizontale lijn in de breedte van de tabel." - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Verticale lijn - \\vline" - -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " -"depth of its row." -msgstr "" -"Het commando \\vline tekent een verticale lijn over de hele hoogte en diepte " -"van deze rij." - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Horizontale lijn langs kolommen - \\cline{m-n}" - -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " -"specified, beginning in column i and ending in column j," -msgstr "" -"Het commando \\cline{i-j} tekent horizontale lijnen langs de opgegeven " -"kolommen, van i tot j." - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "Newpage - \\newpage" -msgstr "Nieuwe pagina - \\newpage" - -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "The \\newpage command ends the current page" -msgstr "Het commando \\newpage beëindigd de huidige pagina." - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Regeleinde - \\linebreak" - -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Het commando \\linebreak vraagt LaTeX om de huidige regel op het punt van " -"het commando af te breken." - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Pagina-einde - \\pagebreak" - -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " -"of the command." -msgstr "" -"Het commando \\pagebreak vraagt LaTeX om de huidige pagina af te breken op " -"het punt van het commando." - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Grote\" verticale ruimte - \\bigskip" - -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "Het commando \\bigskip voegt een grote verticale witruimte in." - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Middelgrote\" verticale ruimte - \\medskip" - -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "Het commando \\medskip voegt een middelgrote verticale witruimte in." - -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Afbeeldingsinvoeging - \\includegraphics{bestand}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Aanpasbare bestandsinsluiting - \\include{bestand}" - -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " -"for selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{bestand}\n" -"Het commando \\include wordt samen met het commando \\includeonly gebruikt " -"voor het selectief opnemen van bestanden." - -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Typ of selecteer een bestandsnaam: " - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Bestandsinsluiting \\input{bestand}" - -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " -"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " -"point." -msgstr "" -"\\input{bestand}\n" -"Het commando \\input zorgt er voor dat het opgegeven bestand zal worden " -"gelezen en verwerkt alsof de inhoud ervan is ingevoegd op de plek van het " -"commando." - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Selectie van bibliografiestijl - \\bibliographystyle{}" - -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " -"defines how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " -"year of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"Het argument bij \\bibliographystyle refereert aan een bestand genaamd style." -"bst, welke definieert hoe uw vermeldingen er uit zullen zien.\n" -"De standaardstijlen die met Bibtex worden meegeleverd zijn:\n" -"alpha: gesorteerd op alfabet. Labels worden gevormd op basis van naam van " -"auteur en jaar van publicatie.\n" -"plain: gesorteerd op alfabet. Labels zijn numeriek.\n" -"unsrt: zoals plain, maar items zijn op volgorde van vermelding.\n" -"abbrv: zoals plain, maar met compactere labels." - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Generatie van bibliografie - \\bibliography{}" - -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Het argument voor \\bibliography refereert aan het bib-bestand (zonder " -"extensie) dat uw literatuurdatabase in Bib-TeX-opmaak bevat.\n" -"Kile voegt daar automatisch de naam van uw TeX-bestand in." - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -msgstr "" -"\\part{titel}\n" -"\\part{titel}: gedeelte niet nummeren en niet in de inhoudsopgave opnemen.\n" - -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "Ge&deelte" - -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Geen &nummering" - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{titel}\n" -"\\chapter{titel}: hoofdstuktitel - niet nummeren en niet opnemen in de " -"inhoudsopgave Alleen voor documenten van klasse \"report\" of \"book\"." - -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Hoofdstuk" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\sectie{titel}\n" -"\\sectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Sectie" - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsectie{titel}\n" -"\\subsectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." - -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Subsectie" - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " -"in the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsectie{titel}\n" -"\\subsubsectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." - -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&Subsubsectie" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\paragraph{titel}\n" -"paragraph*{titel}: (alinea) niet nummeren en niet opnemen in de " -"inhoudsopgave." - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Alinea" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subparagraph{titel}\n" -"\\subparagraph*{titel}: (subalinea) niet nummeren en niet opnemen in de " -"inhoudsopgave." - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Subalinea" - -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "piepklein" - -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "scriptgrootte" - -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "voetnootgrootte" - -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "klein" - -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normalegrootte" - -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "groot" - -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "GROOT" - -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "enorm" - -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Enorm" - -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Overig" - -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{markering}" - -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{woord}" - -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:139 -msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with " -"the ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" -msgstr "" -"Dit commando genereert een verwijzing naar een literatuurreferentie in het " -"bib-bestand.\n" -"U kunt het bib-bestand openeen in Kile om alle beschikbare referenties te " -"bekijken." - -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "cite van ViewBib" - -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Onderstrepen - \\underline{}" - -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Intelligente nieuwe regel" - -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Intelligente tabulator:" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Samenvatting - \\begin{abstract}" - -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"tekst\n" -"\\end{abstract}\n" -"De omgeving \\abstract maakt een titelpagina aan, dus een pagina die niet " -"wordt meegenummerd en zonder kop." - -#: kilestdactions.cpp:156 -msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra " -"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " -"stretch to fill out the specified width." -msgstr "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"kolom 1 ingang & kolom 2 ingang ... & kokom n ingang \\\\\n" -"...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Dit is een uitgebreide versie van de omgeving \\tabular met een extra " -"parameter voor de breedte. Er dient een elastieke ruimte tussen de kolommen " -"te zitten om de opgegeven breedte te vullen." - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minipagina - \\begin{minipage}" - -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." -msgstr "" -"De omgeving minipage is vergelijkbaar met het commando \\parbox. Het neemt " -"hetzelfde optionele positieargument en een vereiste breedteargument. U kunt " -"andere paragraafmakende omgevingen in een minipage gebruiken." - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Lijst met figuren - \\listoffigures" - -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Plaats dit commando waar u de lijst met figuren wilt hebben." - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Lijst van tabellen - \\listoftables" - -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Plaats dit commando waar u de lijst met tabellen wilt hebben." - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Genereert de index - \\makeindex" - -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Gebruik dit commando als u de rauwe index wilt genereren." - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Index afdrukken - \\printindex" - -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Gebruik dit commando als u de opgemaakte index wilt afdrukken." - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Woordenlijst - \\makeglossary" - -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Gebruik dit commando als u een woordenlijst wilt afdrukken." - -#: kilestdactions.cpp:171 -msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " -"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" -msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : tekst die, wanneer afgedrukt, ongeveer zo breed is als het " -"breedste label dat wordt geproduceerd door de \\bibitem-commando's\n" -"\\bibitem: specificeer een bibliografie-item" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Woordelijk (spaties tonen) - \\begin{verbatim*}" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " -"variant, spaces are printed in a special manner." -msgstr "" -"Omgeving waarin LaTeX de tekst die u intypt exact weergeeft. In deze variant " -"worden spaties op een speciale wijze afgedrukt." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Verbatim code - \\verb||" - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Macro vorm van de verbatim omgeving." - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Verbatim code (spaties tonen) - \\verb*||" - -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Macro vorm van de omgeving verbatim*." - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Kleine\" verticale ruimte - \\smallskip" - -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "Het commando \\smallskip voegt een 'kleine' verticale witruimte in." - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Horizontale variabele ruimte - \\hfill" - -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"Het vulcommando \\hfill produceert een \"elastieken lengte\" die horizontaal " -"kan rekken of krimpen. Het zal worden gevuld met spaties." - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Horizontale punten - \\dotfill" - -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " -"instead of just spaces." -msgstr "" -"Het commando \\dotfill produceert een \"elastieken lengte\" die punten " -"produceert in plaats van gewoon spaties." - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Horizontale regel - \\hrulefill" - -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " -"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"Het vulcommando \\hrulefill produceert een \"elastieken lengte\" die " -"horizontaal kan uitrekken of krimpen. Het zal worden gevuld met een " -"horizontale regel." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Verticale variabele ruimte - \\vfill" - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"Het vulcommando \\vfill produceert een \"elastieken lengte\" die verticaal " -"kan uitrekken of krimpen." - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Horizontale ruimte - \\hspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " -"Adding negative space is like backspacing." -msgstr "" -"Het commando \\hspace voegt een horizontale ruimte in. De lengte van de " -"ruimte kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, dus punten, " -"inches, etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " -"\\hspace-commando. Het toevoegen van negatieve ruimte is als backspacing." - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Horizontale ruimte (geforceerd) - \\hspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Het commando \\hspace* voegt een horizontale ruimte toe zoals het commando " -"\\hspace. LaTeX verwijdert de horizontale ruimte die aan het einde van een " -"regel komt. Als u niet wilt dat LaTeX deze ruimte verwijdert, sluit dan het " -"optionele argument * in. De ruimte wordt dan niet verwijderd." - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Verticale ruimte - \\vspace{}" - -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " -"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"Het commando \\vspace voegt een verticale ruimte toe. De lengte van de " -"ruimte kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, zoals punten, " -"inches, etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " -"\\vspace-commando." - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Verticale ruimte (geforceerd) - \\vspace*{}" - -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " -"is never removed." -msgstr "" -"Het commando \\vspace* voegt een horizontale ruimte toe, net als het " -"commando \\vspace. LaTeX verwijdert verticale ruimtes aan het einde van een " -"pagina. Als u niet wilt dat LaTeX deze ruimte verwijdert, sluit dan het " -"optionele argument * in. De ruimte wordt dan niet vewijderd." - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Benadrukt - \\emph{}" - -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{benadrukte tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Krachtig - \\strong{}" - -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{tekst}" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artikel in een magazine" - -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - artikel in een magazine:\n" -"OPT... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artikel in conferentiemateriaal" - -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - artikel in conferentiemateriaal\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik 'Opschonen' om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artikel in een verzameling" - -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - artikel in een verzameling:\n" -"Opt... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Hoofdstuk of pagina's van een boek" - -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - hoofdstukken of pagina's in een boek\n" -"ALT.... : u hebt de keuze uit deze twee velden\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Conferentiemateriaal" - -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - Conferentiemateriaal\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik 'Opschonen' om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Boek" - -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - boek\n" -"ALT.... : u hebt de keuze uit deze twee velden\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik 'Opschonen' om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Brochure" - -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - brochure\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Doctoraatsthesis" - -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - Doctoraatthesis\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Masterthesis" - -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - masterthesis\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Technisch rapport" - -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden: technisch rapport\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Technische handleiding" - -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - technische handleiding\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Niet gepubliceerd" - -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - niet gepubliceerd\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib-velden - diversen\n" -"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "middel" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Wiskundige modus - $...$" - -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Aanhaling - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Subscript - _{}" - -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Superscript - ^{}" - -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normaal - \\frac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Displaystijl - \\dfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Vierkantswortel - \\sqrt{}" - -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Array - \\begin{array}" - -#: kilestdactions.cpp:275 -msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " -"that column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{kolom1kolom2...kolomn}\n" -"kolominhoud1 & kolominhoud2 ... & kolominhoud n \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Elke kolom is opgegeven door een letter die aangeeft hoe de items in die " -"kolom zullen worden opgemaakt.\n" -" c -- voor gecentreerd \n" -" l -- voor links uitgelijnd\n" -" r -- voor rechts uitgelijnd\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Linker begrenzer" - -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Rechter begrenzer" - -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Tekststijl - \\tfrac{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normaal - \\binom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Displaystijl - \\dbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Tekststijl - \\tbinom{}{}" - -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-th wortel - \\sqrt[]{}" - -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Uitbreidbare pijl links - \\xleftarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Uitbreidbare pijl rechts - \\xrightarrow{}" - -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Boxed formule \\boxed{}" - -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl" - -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl" - -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl" - -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl" - -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr" - -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr" - -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr" - -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr" - -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Tekst in wiskundemodus - \\text{}" - -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertekst - \\intertext{}" - -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Displaywiskunde - \\begin{displaymath}" - -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Vergelijking (ongenummerd) - \\begin{equation*}" - -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Multilijn - \\begin{multline}" - -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Multilijn* - \\begin{multline*}" - -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Splitsen - \\begin{split}" - -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Verzamelen - \\begin{gather}" - -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Verzamelen* - \\begin{gather*}" - -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Uitlijnen - \\begin{align}" - -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Uitlijnen* - \\begin{align*}" - -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" - -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" - -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" - -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" - -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Uitgelijnd - \\begin{aligned}" - -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Verzameld - \\begin{gathered}" - -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" - -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Cases - \\begin{cases}" - -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "" -"%n fout\n" -"%n fouten" - -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "" -"%n waarschuwing\n" -"%n waarschuwingen" - -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "" -"%n badbox\n" -"%n badboxes" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bibliografie selecteren" - -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Een bibliografie selecteren" - -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Geen bibliografie geselecteerd." - -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Geen bibliografieën gevonden." - -#: kilestdtools.cpp:385 -msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " -"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." -msgstr "" -"%1 of %2 is niet gevonden. Als u probeert om een HTML-bestand te bekijken, " -"ga dan naar Instellingen->Kile instellen->Hulpmiddelen->ViewHTML-" -">Geavanceerd." - -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "regel" - -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Label: " - -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Linksklik om naar de regel te gaan. Een dubbelklik \n" -"zal een tekstbestand of een grafisch bestand openen. \n" -"Als een label is toegewezen aan dit item, dan zal die \n" -"worden getoond als u de muisaanwijzer erop plaatst. \n" -"Items voor een grafisch bestand of een toegewezen \n" -"label hebben ook een contextmenu (onder de rechter muisknop)." - -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Geen \"structure data\" om te tonen." - -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX-referenties" - -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Niet-gedefinieeerde referenties" - -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "TODO" - -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "FIXME" - -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "ListviewItem kon niet worden aangemaakt: geen hoofdonderdeel gevonden." - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " -"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " -"this error was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Het ingesloten bestand is niet gevonden. Het bestand bestaat niet, is niet " -"leesbaar of Kile is niet in staat om het juiste pad naar dit bestand te " -"bepalen. De bestandsnaam die deze fout veroorzaakte was: %1\n" -"Wilt u dit bestand aanmaken?" - -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Bestand is niet gevonden" - -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "Kni&ppen" - -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "P&lakken onder" - -#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Selecteren" - -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "C&ommentaar" - -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Snelvoorbeeld openen" - -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Label invoeren" - -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Als &referentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Als &pagina-referentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Alleen het &label" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Label kopiëren naar klembord" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Als referentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Als paginareferentie" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Alleen het label" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "De map %1 kon niet worden geopend." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"De map %1 is niet schrijfbaar. %2 kan daardoor de resultaten niet opslaan." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Het bestand %1/%2 bestaat niet of kon niet worden geopend. Verzeker u ervan " -"dat het bestand op uw systeem aanwezig is en dat u de nodige permissies hebt." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "" -"Het bestand %1/%2 is niet leesbaar. Verzeker u ervan dat u de nodige " -"permissies hebt." - -#: kiletool.cpp:65 -msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." -msgstr "" -"Er is geen actief document waardoor er niet kon worden bepaald op welk " -"bestand %1 zal worden uitgevoerd." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Het hoofddocument voor dit project kon niet worden bepaald." - -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Sla het bestand eerst op." - -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Helaas, het bestand %1 bestaat niet." - -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Helaas, het bestand %1 is niet leesbaar." - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "Het document %1 is geen LaTeX-hoofddocument. Wilt u toch doorgaan?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Doorgaan?" - -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "" -"Het bestand %2/%3 bestaat niet. Hebt u het broncodebestand gecompileerd?" - -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a " -"document that is associated to the project you want to archive, then choose " -"Archive again." -msgstr "" -"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " -"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt archiveren, en kies " -"opnieuw voor \"Project Archiveren\"." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Er zijn geen bestanden gekozen om te archiveren." - -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Project archiveren" - -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Onbekend hulpmiddel %1." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Snel" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Compileren" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Converteren" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Buiten Kile uitvoeren" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "In Konsole uitvoeren" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Ingebed in Kile uitvoeren" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML-weergaveprogramma gebruiken" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Opeenvolging van hulpmiddelen uitvoeren" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Gebruik het tabblad \"Geavanceerd\" om dit hulpmiddel te configureren." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Onbekend hulpmiddeltype; uw configuratiegegevens zijn verkeerd gevormd.\n" -"Het is misschien een goed idee om de standaardinstellingen te herstellen." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " -"you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alle instellingen van uw hulpmiddelen zullen overschreven worden met de " -"standaardwaarden. Bent u zeker dat u wilt doorgaan?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nieuwe configuratie" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Voer nieuwe configuratienaam in:" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Wilt u het hulpmiddel %1 verwijderen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Wilt u deze configuratie verwijderen?" - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "U hebt tenminste één configuratie nodig voor elk hulpmiddel." - -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Configuratie kan niet worden verwijderd" - -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Geen factory geïnstalleerd. Neem contact op met de auteur van Kile." - -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Afgebroken" - -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Het hulpmiddel %1 kon niet gevonden worden in de configuratiedatabase." - -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Als LaTe&X plakken" - -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Selectie naar &LaTeX converteren" - -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Selectie voor &Snelvoorbeeld" - -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributen" - -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Groep:" - -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Include *-&versie:" - -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Naam van de groep waar deze omgeving of dit commando toe behoort." - -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Naam van nieuwe omgeving of commando." - -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Naam van omgeving of commando om te bewerken." - -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Komt deze omgeving of dit commando ook voor in een gestarde versie?" - -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ is einde van rege&l:" - -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Heeft wiskunde&modus nodig:" - -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" - -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Zal 'Intelligente nieuwe regel' \\\\ invoegen?" - -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Heeft deze omgeving de wiskundemodus nodig?" - -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Definieer de standaardtabulator voor deze omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Op&tie:" - -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Definieer een optioneel uitlijnparameter." - -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Heeft dit commando een optionele parameter nodig." - -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" - -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Heeft deze omgeving een additionele parameter nodig zoals {n} voor een heel " -"getal, {w} voor een breedte of { } voor een willekeurig ander parameter?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Heeft dit commando een argument nodig?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Een nieuwe LaTeX-omgeving definiëren:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Een nieuw LaTeX-commando definiëren:" - -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Een LaTeX-omgeving bewerken" - -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Een LaTeX-commando bewerken" - -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Een lege tekenreeks is niet toegestaan." - -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Deze omgeving bestaat al." - -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Dit commando bestaat al." - -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX-configuratie" - -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Definieer LaTeX-omgevingen en -commando's voor Kile" - -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Alleen gebruikergedefinieerde omgevingen en commando'&s tonen" - -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Gestard" - -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "EOL" - -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" - -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Optie" - -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "Omg&evingen" - -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Commando's" - -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Toevoegen..." - -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "B&ewerken..." - -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " -"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " -"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " -"environments." -msgstr "" -"Lijst met bekende omgevingen met veel aanvullende informatie die Kile " -"eventueel kan gebruiken. U kunt uw eigen omgevingen toevoegen. Deze zullen " -"worden bijvoorbeeld herkend bij het auto-aanvullen van omgevingen, " -"'intelligente nieuwe regel' en 'intelligente tabulator'. Uiteraard kunt u " -"alleen gebruikergedefinieerde omgevingen bewerken of verwijderen." - -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Bewerk een nieuwe omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Verwijder een gebruikergedefinieerde omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Bewerk een gebruikergedefinieerde omgeving." - -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-wiskunde" - -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lijsten" - -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Verbatim" - -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Citaten" - -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "bevat" - -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX-omgevingen" - -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX-commando's" - -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Wilt u deze omgeving verwijderen?" - -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Wilt u dit commando verwijderen?" - -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-omgeving" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'omgeving'" - -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'commando'" - -#: latexcmddialog.cpp:760 -msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Al uw %1 instellingen zullen overschreven worden met de standaardwaarden. " -"Wilt u doorgaan?" - -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Ga naar regel" - -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Open een nieuw hoofdvenster van Kile" - -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Bestand om te openen" - -#: main.cpp:76 -#, fuzzy -msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE-geïntegreerde LaTeX-omgeving" - -#: main.cpp:77 -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "door het team van Kile (2003 - 2008)" - -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "projectbeheer/ontwikkelaar (scripting en bugreparaties)" - -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "voormalige ontwikkelaar" - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "voormalige projectonderhouder/ontwikkelaar" - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Zeer veel bugreparaties!" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, diverse verbeteringen en bugreparaties" - -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart-integratie" - -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Ontleding van loggegevens" - -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "In bestanden zoeken" - -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Vertalingen" - -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Bezoek onze webpagina voor actuele vertaalinformatie." - -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentatie" - -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Type: %1" - -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Pictogram:" - -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Selecteren..." - -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" - -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Bestaande sjablonen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 -#: newdocumentwidget.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Documenttype" - -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Alle sjablonen tonen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Selectie opschonen" - -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Selecteer een bestaand sjabloon als u het wilt overschrijven met uw nieuwe " -"sjabloon.\n" -"Opmerking: sjablonen die met een sterretje zijn gemarkeerd kunt u niet\n" -"overschrijven. Als u toch zo'n sjabloon selecteert zal er een nieuw\n" -"sjabloon met dezelfde naam worden aangemaakt in een map waar u\n" -"schrijftoegang in hebt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen.\n" -"Opmerking: sjablonen gemarkeerd met een sterretje kunnen niet verwijderd " -"worden (u hebt er geen schrijfrechten op)." - -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Helaas, de sjabloonnaam die u invoerde is ongeldig.\n" -"Voer een nieuwe naam in." - -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Kies eerst een pictogram." - -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Helaas, het pictogrambestand: %1\n" -"blijkt niet te bestaan. Kies een nieuw pictogram." - -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Helaas, het bestand: %1\n" -"blijkt niet te bestaan. Mogelijk bent u vergeten het op te slaan?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Helaas, er is al een sjabloon met de naam \"%1\".\n" -"Verwijder deze eerst." - -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" vervangen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Sjabloon kon niet worden aangemaakt." - -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "" -"Helaas, u hebt niet de nodige toegangsrechten om dit sjabloon te verwijderen." - -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" verwijderen?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Helaas, het sjabloon kon niet worden verwijderd." - -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Wiskundeomgevingen" - -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Geen n&ummering:" - -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Aantal &rijen:" - -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Aantal k&olommen:" - -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Ruimtecommando\n" -"voor het &scheiden van groepen:" - -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Standaard&tabulator:" - -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Display &math-modus:" - -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Opsommingstekens ge&bruiken:" - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Kies een omgeving." - -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Gebruik de gestarde versie van deze omgeving." - -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Kies het aantal tabelrijen." - -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Kies het aantal tabelkolommen voor de uitlijngroepen." - -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "" -"Definieer een extra LaTeX-commando voor het scheiden van uitlijngroepen." - -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Kies één of enkele voorgedefinieerde tabulators." - -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " -"one of these display math modes." -msgstr "" -"Sommige omgevingen zijn alleen geldig in wiskundemodus. U kunt ze omgeven " -"met een van deze display math-modi." - -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Voeg opsommingstekens in een cel in. Alt+Ctrl+Pijl-rechts en Alt+Ctrl+Pijl-" -"links verplaatst u snel van de ene cel naar de andere." - -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Aantal kolommen:" - -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Aantal groepen:" - -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Nieuw bestand" - -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX-document" - -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX-document" - -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-script" - -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "<Custom>" -msgstr "<Aangepast>" - -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Fout: een hulpmiddel met deze naam bestaat al." - -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Fout: de naam mag geen slash '/' bevatten." - -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Fout: de naam mag geen slash (, ), [ of ] bevatten." - -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "PostScript-bestand herschikken" - -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"De conversie van ps-bestanden wordt uitgevoerd door 'pstops' en 'psselect'.\n" -"Verzeker u ervan dat u 'dvips' aanroept met de optie '-t a4' en\n" -"hyperref-pakket (indien nodig) met de optie 'a4paper'." - -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Invoerbestand:" - -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Uitvoerbestand:" - -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Taak:" - -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 pagina + lege pagina --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 pagina + duplicaat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 pagina's --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L pagina's --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 pagina's --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 pagina + lege pagina --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 pagina + duplicaat --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 pagina's --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L pagina's --> DIN A4" - -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Even pagina's selecteren" - -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Oneven pagina's selecteren" - -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Even pagina's selecteren (omgekeerde volgorde)" - -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Oneven pagina's selecteren (omgekeerde volgorde)" - -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Alle pagina's omkeren" - -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Alle pagina's kopiëren (gesorteerd)" - -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Alle pagina's kopiëren (ongesorteerd)" - -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: parameter kiezen" - -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: parameter kiezen" - -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parameter:" - -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Viewer:" - -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "ps-bestand tonen met 'kghostview'" - -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Gereed" - -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Uitvoeren" - -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Kies een van de 18 operaties om een PostScript-bestand te converteren. De " -"laatste vier operaties hebben specifieke parameters nodig." - -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Kies het invoerbestand." - -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Kies het uitvoerbestand." - -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Invoerbestand dat dient te worden geconverteerd." - -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " -"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " -"be checked." -msgstr "" -"De naam van het uitvoerbestand. Deze mag leeg zijn, als u alleen het " -"resultaat wilt bekijken zonder het op te slaan. In dit geval dient het " -"keuzevakje voor de viewer te zijn ingeschakeld." - -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " -"can enter here" -msgstr "" -"'Pagina's selecteren' en 'Vrije parameter' hebben enkele specifieke " -"parameters nodig die u hier kunt invoeren" - -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Als u pagina's wilt kopiëren, geef dan het aantal kopieën op" - -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Bekijk het resultaat van het conversieproces. KGhostview wordt altijd " -"gebruikt als externe viewer." - -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "PS-bestand herschikken: " - -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** hulpprogramma: " - -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** invoerbestand: " - -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** uitvoerbestand: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** viewer: " - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "nee" - -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het herschikken van het bestand." - -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS-bestanden\n" -"*.ps.gz|gecomprimeerde PS-bestanden" - -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Selecteer een invoerbestand" - -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS-bestanden" - -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Selecteer de naam van het uitvoerbestand" - -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Er is geen invoerbestand opgegeven." - -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "Onbekend bestandsformaat: alleen 'ps' en 'ps.gz' worden geaccepteerd." - -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Dit invoerbestand bestaat niet." - -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "psselectie heeft in deze modus enkele parameters nodig." - -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops heeft in deze modus enkele parameters nodig." - -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "U dient een uitvoerbestand op te geven of een viewer te selecteren." - -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Onbekend bestandsformaat. Alleen '.ps' wordt geaccepteerd als uitvoerbestand." - -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" - -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopieën:" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "<center>" -msgstr "<center>" - -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "</center>" -msgstr "</center>" - -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Snelvoorbeeld in een apart venster" - -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Selecteer een configuratie:" - -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Snelvoorbeeld in onderste balk" - -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Resolutie:" - -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(toegestane waarden: 30-1000 dpi)" - -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "" -"Kile biedt ondersteuning voor 3 soorten conversie naar png-afbeeldingen" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(gebruikt dvipng)" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(gebruikt dvips/convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" - -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(gebruikt convert)" - -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" - -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" - -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Voorbeeld in onderste balk tonen:" - -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Conversie naar afbeelding:" - -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Selectie:" - -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Omgeving:" - -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Wiskundegroep:" - -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Subdocument:" - -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Niet beschikbaar, opent altijd in een apart venster." - -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Voorbeeld gebruikt altijd 'dvipng'." - -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Opent altijd in een apart venster." - -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" -"Er draait al een voorbeeld. Sluit die eerst af voordat dat u dit voorbeeld " -"start." - -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "'%1' kon niet voor Snelvoorbeeld worden gestart." - -#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Snelvoorbeeld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "<default>" -msgstr "<standaard>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "<empty>" -msgstr "<leeg>" - -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&sseopties" - -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pakketten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Documenteigenschappen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Doc&umentklasse:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Huidige tekst aan deze lijst toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Huidig element uit deze lijst verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Tekengrootte:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Papiergrootte:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "Cod&ering:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "K&lasseopties:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Voeg een nieuwe klasseoptie toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Be&werken..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Bewerk de huidige documentklasseoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Ve&rwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Verwijder de huidige klasseoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X-pakketten:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pakket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Waarde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Voeg een nieuw pakket toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Op&tie toevoegen..." - -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Voeg een nieuwe pakketoptie toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Bewerk de huidige pakketoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Verwijder de huidige pakketoptie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Te&rugzetten naar standaardwaarden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Terugzetten naar de standaardlijst met pakketten" - -#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Auteur:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&um:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Thema:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Zet de oriëntatie van het document op landschap" - -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "De marges zijn ingesteld op enkelzijdige uitvoer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Linker en rechter pagina's hebben verschillende paginamarges" - -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "" -"Geeft de aanwezigheid van \"overvolle hboxes\" aan met een zwarte streep in " -"de marge" - -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Geen speciale markeringen voor \"overvolle hboxes\" op de uitvoer" - -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Zet de formulenummers aan de linkerzijde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Lijnt formules naar links uit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op een extra pagina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op dezelfde pagina als de tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Plaatst de tekst in één kolom" - -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Plaatst de tekst in twee kolommen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Maakt de bibliografie op in een open stijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Hoofdstukken mogen beginnen aan de bovenzijde van elke pagina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "" -"Hoofdstukken mogen alleen beginnen aan de bovenzijde van de rechter pagina's " - -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als rand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als rand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Zorgt dat de kanttekening wordt meegeteld met de tekstinhoud" - -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Zorgt dat de normale marge wordt gebruik als kanttekeninggebied" - -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Schrijft de papiergrootte als een special in het DVI-bestand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Schrijft de papiergrootte in het pdftex paginaregister" - -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Gebruikt de correcte mechanismen met PDF- of DVI-bestand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Activeert de standaard voor een lege linker pagina" - -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Een lege linkerpagina zal worden ingesteld met de standaardpaginastijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Een lege linker pagina zal worden ingesteld met de lege-pagina-stijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Gebruik een regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Gebruik geen regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Gebruik een regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Gebruik geen regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Normale paragraafspatiëring van een regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normale spatiëring, geen speciale voorziening voor de laatste regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Paragraafspatiëring van een halve regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" - -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "" -"Spatiëring van 1/2 regel, geen speciale voorzieningen voor de laatste regel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Geen spatiëring tussen paragrafen, eerste regel inspringen met 1 em" - -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Eenregelige titels worden gecentreerd, multiregel-titels links uitgelijnd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Geen speciale behandeling van eenregelige titels" - -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Titellettertype op normale grootte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Kleine tekengroottes voor titels" - -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Nog kleinere tekengroottes voor titels" - -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Lijsten met figuren en tabellen insluiten in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Bibliografie insluiten in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Index insluiten in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "De lijsten met figuren en tabellen nummeren in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "De bibliografie nummeren in de inhoudsopgave" - -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Verschillende sectie-eenheden hebben verschillende inspringposities" - -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "" -"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Alle getallen gebruiken een vaste ruimte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft een punt aan het einde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft geen punt aan het einde" - -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionabove" - -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionbelow" - -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "" -"Titels van het pakket longtable dienen niet opnieuw te worden gedefinieerd" - -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Gebruik een aparte regel voor de hoofdstuknummering" - -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Gebruik dezelfde regel voor de hoofdstuknummering en titel" - -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Gebruik een aparte regel voor de bijlagenaam" - -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Geen aparte regel voor de bijlagenaam" - -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "De titel van de samenvatting insluiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "De titel van de samenvatting niet insluiten" - -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Het bestand is gecompileerd in conceptmodus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Het bestand is gecompileerd in definitieve modus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Dia's zullen veel kleuren gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Dia's zullen een beperkt aantal kleuren gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Het nummer van de huidige dia en het totaal aantal dia's tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Alleen het nummer van de huidige dia tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "De achtergrond van de dia is altijd wit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "De kleur van de achtergrond is afhankelijk van de huidige stijl" - -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "" -"Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PostScript-bestand aan te maken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PDF-bestand aan te maken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument in ps-modus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument niet in de ps-modus" - -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "" -"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " -"Adobe Distiller" - -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met YandY LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "" -"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " -"ps2pdf" - -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met MicroPress VTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Geen titels toevoegen aan de onderzijde van de dia's" - -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Tekst van de dia's langs de (verticale) bovenkant van de dia's tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Tekst van de dia's langs het (verticale) midden van de dia's tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Koplijnen, voetlijnen en zijbalken dienen te worden vervangen door grijze " -"rechthoeken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Maak alle navigatiebalken zo klein mogelijk" - -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Onderdruk de generatie van sommige items in de PDF-informatie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Schakelt de definitie van standaardblokken als theorem uit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Laadt amsthm en amsmath niet" - -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "" -"Benodigd bij het gebruik van het CJK-pakket voor Aziatische lettertypen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Gebruik een sanserif-lettertype gedurende de presentatie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Gebruik een serif-lettertype tijdens de presentatie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van sans-serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van serif" - -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Interne lettertype-vervangingen voor wiskundige tekst deactiveren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Maak een PDF-handout aan" - -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "Voor PDF-transparantie" - -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in het blauw opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in het rood opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in zwartwit opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alle structuurelementen zijn in het bruin opgesteld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notities worden niet getoond" - -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Notities insluiten in het uitvoerbestand" - -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Alleen notities insluiten en frames onderdrukken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Speciale wiskundeomgevingen en -commando's (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Een verzameling lettertypen en symbolen voor wiskunde (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "" -"Definieert symboolnamen voor alle wiskundige symbolen in MSAM en MSBM (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Verbeterde theorem-instelling (AMS)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Breidt titelmogelijkheden voor figuren en tabellen uit" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertext-markeringen in LaTeX" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "dvips als hyperref-stuurprogramma gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "pdftex als hyperref-stuurprogramma gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Bladwijzers aanmaken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sectienummers in bladwijzers plaatsen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Bladwijzerstructuur openen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Tekst voor PDF-auteur-veld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Tekst voor PDF-aanmaker-veld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX met hyperref-pakket" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Venstergrootte aanpassen aan documentgrootte" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Tekst voor PDF-trefwoordenveld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Tekst voor PDF-producer-veld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Beginweergave van PDF-document" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Tekst voor PDF-onderwerpveld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Tekst voor PDF-titelveld" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Palatino gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Times gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Indexaanmaak activeren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Activeert multikolom-omgevingen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Alle pstricks-pakketten laden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Draait tekst" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Activeert subafbeeldingen in afbeeldingen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "Typesetting kapitale Griekse letters" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Kleurfaciliteiten van LaTeX uitbreiden" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Voegt taalspecifieke ondersteuning toe" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Lettertype-codering-schema gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Ondersteuning voor opnemen van afbeeldingen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor dvips" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor pdftex" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Alleen kaders van afbeeldingen tonen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Documentklasse" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Nieuwe document&klasse invoeren:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "Alle opties voor deze standaardklasse in&stellen (optioneel):" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standaard teken&groottes gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standaard &papierformaten gebruiken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met documentklassen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Documentklasse verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Tekengrootte toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Voer de teken&groottes in, door komma's van elkaar gescheiden:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met tekengroottes?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Tekengrootte verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Papierformaat toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Voer de &papierformaten in, door komma's van elkaar gescheiden:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met papierformaten?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Papierformaat verwijderen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Optie toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Naam van de optie:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "B&eschrijving:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Deze optie &selecteren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Optie bewerken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Wilt u deze klasseoptie verwijderen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Pakket toevoegen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pakket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Dit pakket &selecteren" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Op&tie:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pakket:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "B&ewerkbaar" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Stan&daardwaarde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Waarde:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Op&tie:" - -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Pakket bewerken" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Wilt u deze pakketoptie verwijderen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Wilt u dit pakket verwijderen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Wilt u deze pakketlijst wissen?" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Pakketlijst wissen" - -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' is niet toegestaan." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Deze documentklasse bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Dit is een niet-toegestane naam voor een documentklasse." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Deze documentklasse-optie bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Dit pakket bestaat reeds." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "De naam van het pakket kon niet worden geïdentificeerd." - -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Deze pakketoptie bestaat reeds." - -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" - -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" - -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" - -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" - -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" - -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" - -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Er is geen selectie om te compileren." - -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Er is geen omringende omgeving." - -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Deze taak is alleen bruikbaar met een hoofddocument." - -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Dit is het hoofddocument, geen subdocument." - -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Er is geen omringende wiskundeomgeving." - -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"QuickPreview kon niet worden gestart:\n" -"onbekende taak '%1'" - -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Er is niets om te compileren en tonen." - -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Het hoofddocument kon niet worden bepaald." - -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "De inleiding was onleesbaar." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Er kon geen tijdelijk bestand worden aangemaakt." - -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Het commando '\\begin{document}' is niet gevonden." - -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Niet opgegeven" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "De sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sequentie is al toegewezen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" -msgstr "" -"De sequentie \"%1\" is een subsequentie van \"%2\". Deze is al toegewezen " -"aan de actie \"%3\"." - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "De kortere sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Geselecteerd script uitvoeren" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Nieuw script aanmaken" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Geselecteerd script in editor openen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Lijst verversen" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Scriptnaam" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sequentie" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Commando: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Pakket: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Pakketten: " - -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Aantal kolommen:" - -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Aantal &rijen:" - -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "Af&stand:" - -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Celeigenschappen" - -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Vet" - -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Kleur" - -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Achtergrond:" - -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Tekstkleur:" - -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Uitlijning" - -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standaard:" - -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Gebruikergedefinieerd:" - -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Inleiding" - -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: invoegen voor" - -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: invoegen na" - -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: spatie onderdrukken" - -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: spatie niet onderdrukken" - -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Kolom- of celuitlijning." - -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Vette lettertypenseries instellen." - -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Cursief-lettertype-vorm instellen." - -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de linkerzijde van de cel." - -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "De tekst zal worden gecentreerd." - -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de rechterzijde van de cel." - -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Kies een achtergrondkleur (heeft kleurpakket nodig)." - -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Kies een tekstkleur (heeft kleurpakket nodig)." - -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "decl direct voor de kolomingang invoegen." - -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "decl direct na de kolomingang invoegen." - -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Onderdrukt interkolomspatie en voegt decl direct in." - -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " -"columns in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Voegt decl in, maar onderdrukt niet de normaliter ingevoegde spatie tussen " -"de kolommen, in tegenstelling tot @{decl}." - -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Alle randlijnen wissen." - -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Linker en rechter randlijnen instellen." - -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Boven- en onderrandlijnen instellen." - -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Alle randlijnen instellen." - -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " -"ranges will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Stel gebruikergedefinieerde randlijnen in. Een muisklik in een van de vier " -"randgebieden zal een deze speciale randlijn aan- of uitzetten." - -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Herstel alle instellingen tot de standaard celattributen: links uitlijnen, " -"normaal lettertype en vorm, witte achtergrondkleur, zwarte tekstkleur, geen " -"randlijnen." - -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Links uitlijnen" - -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Centreren" - -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Rechts uitlijnen" - -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Tekst wissen" - -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Attributen wissen" - -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Multikolom instellen" - -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Multikolom breken" - -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Alle tekst aaneenschakelen tot de nieuwe multikolomcel?" - -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Tekst opslaan" - -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " -"the separated cell?" -msgstr "" -"Tekst en alle attributen van de multikolomcel overzetten naar de meest " -"linkse van de gescheiden cel?" - -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Multikolom krimpen" - -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabelomgevingen" - -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"<center>Hint: You can set some cell properties with a right mouse click.</" -"center>" -msgstr "" -"<center>Tip: u kunt enkele celeigenschappen wijzigen door erop te " -"rechtsklikken</center>" - -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "Ook niet-lege rijen of kolomen verwijderen, &doch eerst vragen" - -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Book&tabs-pakket gebruiken" - -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Gestarde &versie gebruiken" - -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "Midd&elpunt:" - -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "O&psommingstekens invoegen" - -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " -"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " -"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " -"attributes, delete text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Invoergegevens. Als u op Enter drukt, dan zal de cursor naar de cel rechts " -"van de huidige cel gaan. Een klik met de rechter muisknop op een cel of een " -"bereik van cellen zal een contextmenu openen. In dit menu kunt u attributen " -"bewerken, wissen, tekst verwijderen of multikolomcellen definiëren." - -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " -"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " -"belong to the selected columns." -msgstr "" -"Huidige opmaak van de inleiding. Een klik met de rechter muisknop zal een " -"contextmenu openen. In dit menu kunt u enkele attributen van de cellen " -"bewerken die behoren tot de geselecteerde kolommen." - -#: tabulardialog.cpp:1928 -msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " -"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." -msgstr "" -"Een klik met de rechter muisknop opent een contextmenu waarin u enkele " -"attributen kunt bewerken van de cellen die toebehoren aan de geselecteerde " -"rijen." - -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Optionele parameter voor de gekozen omgeving." - -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Kies het aantal tabelkolommen." - -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Als u wilt, dan zult u gevraagd worden voordat een niet-lege rij of kolom " -"wordt verwijderd." - -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "De tabel zal worden gecentreerd." - -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Gebruik de lijncommando's uit het pakket booktabs." - -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Wilt u deze rij verwijderen?" - -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Wilt u deze kolom verwijderen?" - -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Er is geen map gevonden om %1 in op te slaan.\n" -"Controleer of u een .kde-map met schrijftoegang in uw persoonlijke map hebt." - -#: templates.h:116 -msgid "Empty Document" -msgstr "Leeg document" - -#: templates.h:117 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Leeg LaTeX-document" - -#: templates.h:118 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Leeg BibTeX-document" - -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Inhoudsopgave" - -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "Tre&fwoord:" - -#: texdocdialog.cpp:91 -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " -"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " -"will open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Een lijst met beschikbare documenten uit het bestand 'texdoctk.dat' dat " -"meegeleverd wordt met TexLive/teTeX. Dubbelklikken met de muis of het " -"indrukken van de spatietoets zal het bestand weergeven." - -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " -"this keyword." -msgstr "" -"U kunt een trefwoord kiezen om alleen documentbestanden waarin dit trefwoord " -"voorkomt te weergeven." - -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Start de zoekopdracht met het gekozen trefwoord." - -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Herstel de TOC om alle beschikbare bestanden te tonen" - -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "&TOC herstellen" - -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Kon het bestand 'texdoctk.dat' niet lezen." - -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Kon het stijlbestand niet lezen." - -#: texdocdialog.cpp:419 -#, fuzzy -msgid "No TDE service found for this file." -msgstr "Geen KDE-dienst voor dit bestand gevonden." - -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "'%1' is niet gevonden" - -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Er is geen trefwoord opgegeven." - -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Zoekresultaat voor trefwoord '%1'" - -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Geen documenten gevonden voor trefwoord '%1'." - -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"<br> So this dialog is useless." -msgstr "" -"De zoekpaden voor TexLive/teTeX of het bestand 'texdoctk.dat' konden niet " -"worden bepaald. <br>Zonder deze zoekpaden werkt dit dialoog niet." - -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc-dialoog" - -#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 -#: userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Gebruikersdocumentatie" - -#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Bestand '%1' bestaat niet." - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Gebruikersdocumentatie instellen" - -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menuoptie:" - -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Scheiding" - -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "&Omhoog" - -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "O&mlaag" - -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Bestand:" - -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Bestand met gebruikersdocumentatie toevoegen" - -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menuoptie:" - -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Documentatiebestand:" - -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "De menuoptie voor dit helpbestand." - -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "De naam voor het lokale helpbestand of een geldig internet URL-adres." - -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Open een bestandsdialoog om een lokaal helpbestand te selecteren." - -#: userhelpdialog.cpp:393 -msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " -"copied inzo the edit widget." -msgstr "" -"Start Konqueror om een internetadres te kiezen voor het helpbestand. Dit " -"adres zal worden gekopieerd naar het bewerk-widget." - -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Bestand '%1' bestaat niet." - -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Er is geen menuoptie opgegeven." - -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Deze menuoptie bestaat reeds." - -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Er is geen documentbestand opgegeven." - -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menuoptie:" - -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Waarde:" - -#: configcheckerwidget.ui:30 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Bezig met uitvoeren van systeemcontrole" - -#: configcheckerwidget.ui:41 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Bezig met controleren of uw TeX-systeem juist is geïnstalleerd..." - -#: configcheckerwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultaten" - -#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - -#: envconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Omgevingen sluiten" - -#: envconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}" - -#: envconfigwidget.ui:56 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatisch inspringen binnen omgevingen" - -#: envconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Geactiveerd" - -#: envconfigwidget.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren." - -#: envconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Bij inspringen spaties gebruiken in plaats van tabs" - -#: envconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Gebruik spaties in plaats van een tab voor het automatisch inspringen van " -"omgevingen." - -#: envconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Aantal spaties:" - -#: envconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "" -"Gebruik dit aantal spaties voor het automatisch inspringen van omgevingen." - -#: generalconfigwidget.ui:52 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Bestanden en projecten bij opsta&rten opnieuw openen" - -#: generalconfigwidget.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Locatie van stan&daardproject:" - -#: generalconfigwidget.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Automatisch bewaren opties" - -#: generalconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Automatisch op&slaan" - -#: generalconfigwidget.ui:113 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Interval in minu&ten (1 - 9999):" - -#: generalconfigwidget.ui:139 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Sjabloonvariabelen" - -#: generalconfigwidget.ui:176 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Documentklasse-opties:" - -#: generalconfigwidget.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Invoercod&ering:" - -#: generalconfigwidget.ui:200 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Details voor bestandenopschoning" - -#: generalconfigwidget.ui:211 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." - -#: generalconfigwidget.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "" -"Bij het aanroepen van dit dialoog, open alle boomstructuren in de " -"configuratiepagina's" - -#: generalconfigwidget.ui:229 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " -"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " -"dialog, or none of them." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om alle boomstructuren van de configuratiedialoog open " -"te vouwen. U hebt de keuze om alle items te openen, maar dit kan leiden tot " -"een onhandig formaat van de dialoog of tot geen enkel geopend item." - -#: generalconfigwidget.ui:237 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Laat Kile LyX-commando's verwerken die zijn verzonden door bibliografie-" -"editors/viewers" - -#: graphicsconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standaardresolutie:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:65 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" - -#: graphicsconfigwidget.ui:81 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(gebruikt als de afbeelding geen resolutie-informatie biedt)" - -#: graphicsconfigwidget.ui:89 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Bepalen aan de hand &van de afbeelding" - -#: graphicsconfigwidget.ui:97 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(voor deze optie heeft u het pakket ImageMagick nodig)" - -#: helpconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Locatie van TeX-documentatie:" - -#: helpconfigwidget.ui:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" -"share/texmf/doc." -msgstr "" -"Voer hier het pad in naar de TeX-documentatiemap. Bijvoorbeeld /usr/share/" -"texmf/doc." - -#: helpconfigwidget.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Contextgevoelige documentatie" - -#: helpconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "&TeX-documentatie van uw computer gebruiken" - -#: helpconfigwidget.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile' LaTeX-referentie gebruiken" - -#: helpconfigwidget.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Ingeb&edde viewer gebruiken" - -#: helpconfigwidget.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Documentatie in een apart ven&ster tonen" - -#: helpconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "I&nstellen..." - -#: kile.kcfg:15 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Versie van bronbestand." - -#: kile.kcfg:37 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Breedte van hoofdvenster." - -#: kile.kcfg:43 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Hoogte van hoofdvenster." - -#: kile.kcfg:51 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Standaard uitvouwniveau voor de structuurweergave." - -#: kile.kcfg:55 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Labelcommando's tonen in de structuurweergave" - -#: kile.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Ongedefinieerde referenties tonen de structuurweergave" - -#: kile.kcfg:63 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Bibitems-commando's tonen in de structuurweergave." - -#: kile.kcfg:67 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Includegrafhics-commando's tonen in de structuurweergave" - -#: kile.kcfg:71 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Zwevende omgevingen tonen in de structuurweergave" - -#: kile.kcfg:75 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Bestandsinvoercommando's tonen in de structuurweergave" - -#: kile.kcfg:79 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Labels weergeven als dochters van sectie-items in de structuurweergave" - -#: kile.kcfg:83 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "TODO- en FIXME-commentaar tonen" - -#: kile.kcfg:87 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Standaard het hoofditem voor alle labels in de structuurweergave openen" - -#: kile.kcfg:91 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Het hoofditem voor alle niet-gedefinieerde referenties in de " -"structuurweergave openen" - -#: kile.kcfg:95 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Standaard het hoofditem voor alle bibitems in de structuurweergave openen" - -#: kile.kcfg:99 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "Het hoofditem voor alle TODO- en FIXME-commentaar als standaard openen" - -#: kile.kcfg:105 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Of de LyX-server dient te draaien." - -#: kile.kcfg:109 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS." - -#: kile.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " -"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS in. TEXINPUTS dient een door " -"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar TeX naar " -"aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde " -"geen $TEXINPUTS in te voeren." - -#: kile.kcfg:114 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview." - -#: kile.kcfg:115 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " -"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " -"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " -"end." -msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview in. TEXINPUTS " -"dient een door dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar " -"TeX naar aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan " -"het einde geen $TEXINPUTS in te voeren." - -#: kile.kcfg:119 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BIBINPUTS." - -#: kile.kcfg:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele BIBINPUTS in. BIBINPUTS dient een door " -"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar " -"aanvullende .bib-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " -"$BIBINPUTS in te voeren." - -#: kile.kcfg:124 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BSTINPUTS." - -#: kile.kcfg:125 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" -"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Stel hier de omgevingsvariabele BSTINPUTS in. BSTINPUTS dient een door " -"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar " -"aanvullende .bst-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " -"$BSTINPUTS in te voeren." - -#: kile.kcfg:131 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Of de onderste balk getoond dient te worden." - -#: kile.kcfg:135 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Hoogte van de onderste balk." - -#: kile.kcfg:139 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Breedte van de zijbalk." - -#: kile.kcfg:143 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Of de zijbalk getoond dient te worden." - -#: kile.kcfg:147 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Of de \"Bad Box\"-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te " -"worden." - -#: kile.kcfg:151 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "" -"Of de (La)TeX-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te worden." - -#: kile.kcfg:155 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "De identifier van de geselecteerde weergave in het linkerpaneel." - -#: kile.kcfg:161 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}." - -#: kile.kcfg:165 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren" - -#: kile.kcfg:169 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "" -"Spaties in plaats van tabs gebruiken bij automatisch inspringen van " -"omgevingen" - -#: kile.kcfg:173 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Dit aantal spaties gebruiken bij automatisch inspringen van omgevingen" - -#: kile.kcfg:181 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Automatisch invoegen van dubbele aanhalingstekens" - -#: kile.kcfg:185 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Taalafhankelijk type van dubbele aanhalingstekens." - -#: kile.kcfg:191 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Centreer de illustraties." - -#: kile.kcfg:195 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX of PdfLaTeX." - -#: kile.kcfg:199 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "" -"Bestandsnaam is relatief aan het pad, opgegeven in het commando graphicspath." - -#: kile.kcfg:203 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Sluit de illustraties in een figuuromgeving in." - -#: kile.kcfg:207 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Of ImageMagick is geïnstalleerd." - -#: kile.kcfg:211 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Probeer de bounding box van de afbeelding te bepalen." - -#: kile.kcfg:215 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "De standaard afbeeldingresolutie." - -#: kile.kcfg:221 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Locatie van TeX-documentatie." - -#: kile.kcfg:225 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Gebruik de TeX-handleiding van het systeem voor contextuele hulp." - -#: kile.kcfg:229 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Ingebedde viewer voor gebruikersdocumentatie gebruiken." - -#: kile.kcfg:235 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "De standaardcodering." - -#: kile.kcfg:239 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Bestanden en projecten bij opstarten heropenen." - -#: kile.kcfg:243 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Automatisch opslaan." - -#: kile.kcfg:247 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." - -#: kile.kcfg:251 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "De auto-opslag interval in minuten." - -#: kile.kcfg:255 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "De bestandextensies om op te schonen bij afsluiten." - -#: kile.kcfg:275 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "De auteursjabloonvariabele." - -#: kile.kcfg:279 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "De documentklassesjabloonvariabele." - -#: kile.kcfg:283 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "De invoercoderingsjabloonvariabele." - -#: kile.kcfg:287 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "De standaardlocatie waar projecten zullen worden aangemaakt." - -#: kile.kcfg:375 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Of Dvipng is geïnstalleerd." - -#: kile.kcfg:379 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Of Convert is geïnstalleerd." - -#: kile.kcfg:387 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Voorbeeld van omgevingen in onderste balk tonen." - -#: kile.kcfg:391 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk tonen." - -#: kile.kcfg:395 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Voorbeeld van wiskundegroepen in onderste balk tonen." - -#: kile.kcfg:399 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Conversiegereedschap voor voorbeeld van omgevingen in onderste balk." - -#: kile.kcfg:403 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "" -"Conversiegereedschap voor voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk." - -#: kile.kcfg:489 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Ondersteuning voor scripting activeren." - -#: kile.kcfg:493 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Stel een tijdslimiet in voor het uitvoeren van scripts." - -#: kile.kcfg:497 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tijdslimiet voor het uitvoeren van scripts." - -#: kile.kcfg:503 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" -"Het aantal symbolen om op te slaan in de lijst met meest gebruikte symbolen." - -#: kile.kcfg:507 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "Toont de lijst met meestgebruikte symbolen." - -#: kile.kcfg:511 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." - -#: kileui.rc:27 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "Con&verteren naar" - -#: kileui.rc:57 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Ga naar" - -#: kileui.rc:68 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Aa&nvullen" - -#: kileui.rc:73 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Opsommingstekens" - -#: kileui.rc:90 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "V&erwijderen" - -#: kileui.rc:103 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Omgevin&g" - -#: kileui.rc:111 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X-groep" - -#: kileui.rc:130 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "Bo&uwen" - -#: kileui.rc:140 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Compileren" - -#: kileui.rc:143 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "C&onverteren" - -#: kileui.rc:149 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "O&verig" - -#: kileui.rc:165 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Project" - -#: kileui.rc:186 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" - -#: kileui.rc:187 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "Inlei&ding" - -#: kileui.rc:201 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabellen en lijsten" - -#: kileui.rc:212 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Opdeling in §ies" - -#: kileui.rc:223 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referenties" - -#: kileui.rc:235 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "Omg&eving" - -#: kileui.rc:246 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Lijstomgeving" - -#: kileui.rc:253 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabelomgeving" - -#: kileui.rc:264 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Zwevende omgeving" - -#: kileui.rc:268 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Codeomgeving" - -#: kileui.rc:276 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "Wiskundeco&mmando's" - -#: kileui.rc:286 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Haakjes" - -#: kileui.rc:304 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS-tekst en boxes" - -#: kileui.rc:310 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS-breuk" - -#: kileui.rc:315 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS binomiale expressie" - -#: kileui.rc:320 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS-pijlen" - -#: kileui.rc:325 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Wiskundige &tekenstijlen" - -#: kileui.rc:335 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Wiskundige &accenten" - -#: kileui.rc:347 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Wi&skundige witruimtes" - -#: kileui.rc:358 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standaard wiskundeomg&evingen" - -#: kileui.rc:366 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS wiskundeomgevingen" - -#: kileui.rc:390 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliografie" - -#: kileui.rc:411 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "Lettertype&stijlen" - -#: kileui.rc:421 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Lettertypefamilie" - -#: kileui.rc:426 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Lettertypeseries" - -#: kileui.rc:430 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Tekenvorm" - -#: kileui.rc:437 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Spatiëring" - -#: kileui.rc:438 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Pagina- en regeleindes" - -#: kileui.rc:445 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spatie" - -#: kileui.rc:456 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Elastieklengtes" - -#: kileui.rc:472 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Assistent" - -#: kileui.rc:508 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX-documentatie" - -#: kileui.rc:525 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Algemeen" - -#: latexconfigwidget.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Commando's" - -#: latexconfigwidget.ui:38 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." - -#: latexconfigwidget.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX-omgevingen en -commando's instellen" - -#: latexconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Dubbele aanhalingstekens" - -#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" - -#: latexconfigwidget.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "" -"Openings- en afsluitende dubbele aanhalingstekens &automatisch invoegen voor " -"LaTeX" - -#: latexconfigwidget.ui:134 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Wiskundemodus" - -#: latexconfigwidget.ui:145 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "$ automatisch invoegen" - -#: latexconfigwidget.ui:158 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Omgevingsvariabelen" - -#: latexconfigwidget.ui:169 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINVOER:" - -#: latexconfigwidget.ui:198 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINVOER:" - -#: latexconfigwidget.ui:212 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINVOER:" - -#: latextoolconfigwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Controlee&r voor het uitvoeren van LaTeX of een document het LaTeX-" -"hoofddocument is." - -#: latextoolconfigwidget.ui:43 -#, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Ga naar de eerste &fout als het uitvoeren van LaTeX is mislukt." - -#: latextoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " -"necessary" -msgstr "" -"Indien nodig, automatisch Asymptote, BibTeX en MakeIndex uitvoeren en dan " -"LaTeX opnieu&w starten" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Op&ties:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:67 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bib&liotheekklasse:" - -#: librarytoolconfigwidget.ui:78 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Bib&liotheek:" - -#: newdocumentwidget.ui:35 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Selecteer het type document dat u wilt aanmaken:" - -#: newdocumentwidget.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Sjabloon" - -#: newdocumentwidget.ui:88 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Selecteer het type sjabloon dat u wilt gebruiken:" - -#: newdocumentwidget.ui:101 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "" -"Start de SnelStart-assistent wanneer er een leeg LaTeX-bestand wordt " -"aangemaakt" - -#: newtoolwizard.ui:16 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nieuw hulpmiddel" - -#: newtoolwizard.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: newtoolwizard.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Voer hier een korte beschrijvende naam in voor het &hulpmiddel." - -#: newtoolwizard.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Gedrag" - -#: newtoolwizard.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Selecteer het standaard&gedrag (klasse) \n" -"van dit hulpmiddel. Het zal alle eigenschappen\n" -"van het hulpmiddel waarop het gebaseerd is overerven.\n" -"\n" -"Bijvoorbeeld: selecteren van \"LaTeX\" zal \n" -"ervoor zorgen dat uw hulpmiddel zich hetzelfde \n" -"zal gedragen als het standaard \"LaTeX\"-hulpmiddel." - -#: processtoolconfigwidget.ui:72 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Co&mmando:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:51 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Hulpmiddel:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Configuratie:" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:126 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "Om&laag" - -#: quicktoolconfigwidget.ui:142 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Omhoo&g" - -#: scriptingconfigwidget.ui:44 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Scripting activeren" - -#: scriptingconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tijdslimiet voor uitvoering" - -#: scriptingconfigwidget.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Uitvoertijd van script &beperken" - -#: scriptingconfigwidget.ui:112 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tijdslimiet (seconden):" - -#: structureconfigwidget.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Expansieniveau" - -#: structureconfigwidget.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Standaard&waarde" - -#: structureconfigwidget.ui:119 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=onderdeel, 2=hoofdstuk, 3=sectie, 4=subsectie, 5=subsubsectie, ...)" - -#: structureconfigwidget.ui:150 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "&Labels tonen" - -#: structureconfigwidget.ui:166 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Niet-gedefinieerde referenties tonen" - -#: structureconfigwidget.ui:182 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Geen extra sectie voor labels" - -#: structureconfigwidget.ui:201 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Invoerbestanden tonen" - -#: structureconfigwidget.ui:220 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Grafische bestanden tonen" - -#: structureconfigwidget.ui:236 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Bibitems tonen" - -#: structureconfigwidget.ui:252 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME tonen" - -#: structureconfigwidget.ui:268 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "TODO/FIXME openen" - -#: structureconfigwidget.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Item van bibitems openen" - -#: structureconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Referentie-item openen" - -#: structureconfigwidget.ui:316 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "Labelsitem &openen" - -#: structureconfigwidget.ui:332 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Figuur- en tabelomge&vingen tonen" - -#: symbolviewconfig.ui:27 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "Meestgebruikte symbolen" - -#: symbolviewconfig.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." - -#: symbolviewconfig.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "De &weergave tonen" - -#: symbolviewconfig.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Aantal symbolen om te tonen" - -#: toolconfigwidget.ui:66 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Hulpmiddel selecteren:" - -#: toolconfigwidget.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Hulpmiddel verwijderen" - -#: toolconfigwidget.ui:104 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nieuw hulpmiddel" - -#: toolconfigwidget.ui:170 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Configuratie verwijderen" - -#: toolconfigwidget.ui:186 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standaardinstellingen" - -#: toolconfigwidget.ui:202 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nieuwe configuratie..." - -#: toolconfigwidget.ui:228 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "Al&gemeen" - -#: toolconfigwidget.ui:300 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "Ge&avanceerd" - -#: toolconfigwidget.ui:351 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relatieve map:" - -#: toolconfigwidget.ui:362 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Doel&bestand:" - -#: toolconfigwidget.ui:373 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Extensie van doelbes&tand:" - -#: toolconfigwidget.ui:426 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Exten&sie van bronbestand:" - -#: toolconfigwidget.ui:437 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "K&lasse:" - -#: toolconfigwidget.ui:448 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Konsole sluiten wanneer hulpmiddel is voltooid" - -#: toolconfigwidget.ui:486 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "St&atus:" - -#: toolconfigwidget.ui:504 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Menu" - -#: toolconfigwidget.ui:515 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Hulpmiddel om &menu te bouwen toevoegen:" - -#: toolconfigwidget.ui:539 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "P&ictogram:" - -#: toolconfigwidget.ui:586 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "&Configuratie selecteren:" - -#: tips:3 -msgid "" -"<p>...that you can create your own templates? Create a document containing " -"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " -"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " -"next time you create a new document you can select the template from the " -"template list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u uw eigen sjablonen kunt maken? Maak een document aan met de tekst " -"waarmee u normaliter begint en sla het op. Selecteer vervolgens \"Sjabloon " -"van document maken\" in menu \"Bestand\". Vul de dialoog in en klaar bent u. " -"De volgende keer dat u een nieuw document aan wilt maken kun u de nieuwe " -"sjabloon kiezen vanuit de lijst met sjablonen.</p>\n" - -#: tips:9 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.</p>\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Read the manual to find " -"out how to activate this feature.</a></p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile vooruitzoeken ondersteunt? Hiermee kunt u heen en weer tussen " -"gebieden in het bronbestand en bijhorende locaties in het DVI-bestand " -"schakelen. Stop met het spenderen van zoveel tijd met het zoeken van de " -"juiste plek in het bronbestand: als u een fout vond in het DVI-bestand, dan " -"is het vinden van de juiste locatie slechts een muisklik van u verwijderd!</" -"p>\n" -"\n" -"<p><a href=\"help:/kile/quick_inverseforward.html\">Lees het handboek voor " -"meer informatie over het activeren van deze functie.</a></p>\n" - -#: tips:17 -msgid "" -"<p>...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to <b>Settings-" -">Configure Kile->Build</b> and select the <b>QuickBuild</b> tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...het snelbouwhulpmiddel volledig instelbaar is? Ga naar <b>Instellingen-" -">Kile instellen->Bouwen</b> en selecteer het <b>Snelbouw</b>-hulpmiddel.</" -"p>\n" - -#: tips:23 -msgid "" -"<p>...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " -"is even able to determine which document is the master document in a project." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...het gebruiken van projecten Kile meer kracht geeft? U kunt " -"bijvoorbeeld alle relateerde documenten bundelen en archiveren in een " -"project. Ook worden functies als automatisch aanvullen van referenties en " -"citaten veel krachtiger. Kile is zelfs in staat om te bepalen of een " -"document een hoofddocument in een project is.</p>\n" - -#: tips:29 -msgid "" -"<p>...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " -"project? Just go to <b>Project->Project Options</b> and select a QuickBuild " -"command.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...u kunt instellen welk snelbouw-commando wordt gebruikt voor een " -"project? Ga naar <b>Project->Projectopties</b> en selecteer een snelbouw-" -"commando.</p>\n" - -#: tips:35 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in <code>\\ref{</code>, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).</p>\n" -"<p>Note that this feature is much more powerful if the current document " -"belongs to a project.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...het invoegen van referenties en citaten nooit eenvoudiger is geweest? " -"Activeer auto-aanvullen en typ <code>\\ref{</code> in. Er wordt dan " -"automatisch een lijst met alle beschikbare labels getoond. (Als auto-" -"aanvullen niet actief is, druk op Ctrl+Spatie).</p>\n" -"\n" -"<p>Opmerking: deze functie is veel krachtiger als het huidige document tot " -"een project behoort.</p>\n" -"\n" -"<p>U kunt auto-aanvullen instellen bij <b>Instellingen->Kile instellen-" -">Aanvullen</b>. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " -"lijst met commando's aanmaken.</p>\n" - -#: tips:45 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type <code>\\se</code> " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with <code>\\se</code> " -"will appear.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile LaTeX-commando's voor u kan aanvullen? Type <code>\\se</code> en " -"druk op Ctrl+Spatie. Er wordt dan een lijst met commando's die beginnen met " -"<code>\\se</code> geopend.</p>\n" -"\n" -"<p>U kunt auto-aanvullen instellen via <b>Instellingen->Kile instellen-" -">Aanvullen</b>. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " -"lijst met commando's aanmaken.</p>\n" - -#: tips:53 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...starting a new environment is very easy using the auto-complete " -"feature. For example, type <code>equ</code> and press Alt+Space and a list " -"of all environments starting with <code>equ</code> appears. Press Enter to " -"select the first entry and a <code>\\begin{equation}\\end{equation}</code> " -"pair is inserted in your document.</p>\n" -"<p>You can configure auto-completion by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Complete</b>; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " -"even create your own lists of commands.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...het starten van een nieuwe omgeving is erg eenvoudig met gebruik van " -"de auto-aanvul-functie. Bijvoorbeeld, typ <code>equ</code> en druk op Alt-" -"Spatie. Er verschijnt dan een lijst met alle omgevingen die beginnen met " -"<code>equ</code>. Druk op Enter om het eerste item en een <code>" -"\\begin{equation}\\end{equation}</code> paar in uw document in te voegen.</" -"p>\n" -"<p>U kunt het auto-aanvullen instellen via <b>Instellingen->Kile instellen-" -">Aanvullen</b>. Daar kunt u de databases met LaTeX-commando's selecteren. U " -"kunt bovendien uw eigen commandolijsten aanmaken.</p>\n" - -#: tips:61 -msgid "" -"<p>...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " -"faster and easier? Check out the <b>Complete, Select, Delete, Environment " -"and TeX Group</b> menus in the <b>Edit</b> menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile bevat nu verschillende editing-hulpmiddelen waarmee u LaTeX " -"sneller en eenvoudiger kunt intypen. Bekijk de submenu's <b>Aanvullen, " -"Selecteren, Verwijderen, Omgeving en TeX-groep</b> in menu <b>Bewerken</b>.</" -"p>\n" - -#: tips:67 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " -"document? This can be a <b>selected text</b>, the <b>current environment</b> " -"or the <b>current subdocument</b>.</p>\n" -"<p>You can configure Quick preview by going to <b>Settings->Configure Kile-" -">Preview</b>. There, you can select one of the predefined configurations.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>...het snelvoorbeeld een gedeelte van een document zal compileren en " -"selecteren? Dit kan een <b>tekstselectie</b>, de <b>huidige omgeving</b> of " -"het <b>huidige subdocument</b> zijn.</p>\n" -"<p>U kunt het snelvoorbeeld instellein via <b>Instellingen -> Kile instellen " -"->Voorbeeld</b>. Daar kunt u een van de voorgedefinieerde configuraties " -"kiezen.</p>\n" - -#: tips:75 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?</p>\n" -"<p>A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " -"lot of attributes like <b>alignment</b>, <b>colors</b>, <b>horizontal and " -"vertical lines</b> and more can be set. Also <b>multicolumn cells</b> are " -"supported.</p>\n" -msgstr "" -"<p>... een nieuwe assistent u zal helpen bij het maken van tabs en arrays?</" -"p>\n" -"<p>Een rechtsklik met de muis zal een dialoog of contextmenu openen, waarin " -"veel attributen zoals <b>uitlijning</b>, <b>kleuren</b>, <b>horizontale en " -"verticale lijnen</b> etc. kunnen worden ingesteld. Er is ook ondersteuning " -"voor <b>multikolomcellen</b>.</p>\n" - -#: tips:83 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>...that Kile can show user defined help files?</p>\n" -"<p>Go to <b>Settings->Configure Kile->Help</b> and configure your help " -"files, which are integrated into the help menu.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...Kile nu gebruikergedefinieerde documentatie kan tonen?</p>\n" -"<p>Ga naar <b>Instellingen ->Kile instellen ->Help</b> en stel uw " -"documentatiebestanden in. Deze zullen dan worden geintegreerd in het menu " -"Help.</p>\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Files" -#~ msgstr "Bestand:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Hulpmiddel verwijderen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "&Openen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "&Toevoegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Bestand:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Optie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Alles sluiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "B&ewerken..." - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "V&erwijderen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Instellen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Gebruikersdocumentatie" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Cancel" -#~ msgstr "Ge&avanceerd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Untitled" -#~ msgstr "Naamloos blok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Celeigenschappen" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Save" -#~ msgstr "Alles opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Close" -#~ msgstr "Alles sluiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Diversen wiskunde" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Viewer:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "V&erwijderen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Middelpunt:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "Hoogte:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear All" -#~ msgstr "Alles sluiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Documentatiebestand:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Remove" -#~ msgstr "Hulpmiddel verwijderen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Insert" -#~ msgstr "Tekst invoegen" - -#, fuzzy -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "Bestand:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "Viewer:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Tekenreeksen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editor" - -#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" -#~ msgstr "Symbolen lijst &wissen bij het afsluiten van Kile" |