summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/ca/kipiplugin_acquireimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/ca/kipiplugin_acquireimages.po347
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..3e4122d
--- /dev/null
+++ b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Translation of kipiplugin_acquireimages.po to Catalan
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:08+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opcions de desat de la imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Obtenció d'imatges"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un connector del Kipi d'obtenció imatges"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i mantenidor"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del connector"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imatge"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opcions de la imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nom de fitxer i comentaris"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr ""
+"<p>La vista prèvia de la imatge final amb el nom de fitxer i els comentaris."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nom de fitxer (sense extensió):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imatge_obtinguda"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu el nom de fitxer de la imatge final sense l'extensió (que "
+"s'afegirà de forma automàtica d'acord amb l'opció de format de fitxer.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Introduïu els comentaris de la imatge final."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>La vista prèvia de la imatge final."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opcions de desat"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Les opcions de desat de la imatge final."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressió de la imatge:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de compressió de la imatge final pels formats JPEG i PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressió molt alta"
+"<p><b>25</b>: compressió alta"
+"<p><b>50</b>: compressió mitja"
+"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)"
+"<p><b>100</b>: sense compressió"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Escolliu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El format de fitxer \"Joint Photographic Experts' Group\" és un "
+"format de fitxer bo per la web, però empra una compressió amb pèrdua de dades."
+"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer "
+"extensible sense pèrdua de dades, portable, que permet emmagatzemar imatges "
+"raster amb gran compressió. El PNG proporciona un recanvi lliure de patents al "
+"GIF i també pot substituir a la majoria dels usos del TIFF. El PNG està "
+"dissenyat per treballar amb aplicacions de visualització en línia, com la web, "
+"doncs es pot transmetre amb opció de visualitzar-lo progressivament. El PNG "
+"també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per millorar la "
+"coincidència de color en plataformes heterogènies."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el \"Tagged Image File Format\" és un estàndard bastant antic "
+"que encara es força popular avui en dia. És un format molt flexible i "
+"independent de plataforma que funciona amb moltes aplicacions de procés "
+"d'imatge i virtualment amb tot el programari de publicació del mercat."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'usa com un format "
+"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers "
+"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors de píxel en una mida de "
+"fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text de mida més gran per "
+"codificar imatges sense pèrdua de qualitat."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el format \"BitMaP\" és un format popular d'imatge per a "
+"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o sense "
+"mapar amb una mida de píxel d'1, 4, 8, o 24 bits. Les dades es poden "
+"emmagatzemar crues o comprimides amb un algorisme de compressió de dades RLE de "
+"4 o 8 bits. El BMP és una elecció excel·lent com a format de mapa de bits "
+"senzill que permet un interval ampli de dades d'imatge RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Format de fitxer de la imatge:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Selecció d'àlbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleccioneu la carpeta a on desar la imatge final"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Afegir carpeta nova"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Afegeix un carpeta nova."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descripció de l'àlbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>La descripció de l'àlbum actual a la llista de selecció."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentari: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Col·lecció: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Ítems: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Heu de seleccionar un àlbum de destí per aquesta imatge."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Heu de donar un nom de fitxer a aquesta imatge."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'imatge \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Error en informar a l'aplicació pel que fa a la nova imatge. L'error era: "
+"%1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Escaneig d'imatges..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de pantalla..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "No hi ha cap servei d'escaneig del KDE; comproveu el sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Connector del KIPI per 'Escanejar imatges'"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova captura"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg capturarà el vostre escriptori o una\n"
+"finestra d'aplicació. Si voleu seleccionar una finestra\n"
+"el cursor canviarà en una creu, només us caldrà\n"
+"seleccionar la finestra q vulgueu amb el ratolí."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Captura l'escriptori sencer"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció es capturarà l'escriptori sencer, si no només les "
+"finestres actives."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Oculta les finestres de l'aplicació hoste"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Si habiliteu aquesta opció s'ocultaran les finestres de l'aplicació hoste "
+"durant la captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retard:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>El retard en segons abans d'iniciar l'operació de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "No s'ha pogut fer la captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Error en capturar la pantalla"