diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/de/kipiplugin_acquireimages.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/de/kipiplugin_acquireimages.po | 362 |
1 files changed, 362 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/kipiplugin_acquireimages.po b/po/de/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..08f2c80 --- /dev/null +++ b/po/de/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to german +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Oliver Dörr <kde@doerr-privat.de>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2006, 2007, 2008. +# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-09 16:03+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" +"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Oliver Dörr,Thomas Reitelbach" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde@doerr-privat.de,tr@erdfunkstelle.de" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Zielbild-Einstellungen speichern" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Bilder einlesen" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Ein KIPI-Modul zum Einlesen von Bildern" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor und Betreuer" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbuch zum Modul" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "Bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Zielbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Zielbild-Einstellungen" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Dateiname && Beschriftung" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "" +"<p>Die Vorschau des Zielbildes mit dem Dateinamen und den Beschriftungen." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Dateiname (ohne Erweiterung):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "eingelesenes_bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Geben Sie bitte hier den Dateinamen des Zielbildes ohne die Erweiterung an. " +"Die Erweiterung wird automatisch, abhängig vom gewählten Dateiformat, " +"hinzugefügt." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Geben Sie hier bitte den Titel für das Zielbild ein." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Die Vorschau des Zielbildes." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Speicheroptionen" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Die Speicheroptionen des Zielbildes." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Bildkompression:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Der Kompressionsgrad des Zielbildes für JPEG- und PNG-Formate:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: sehr hohe Kompression" +"<p><b>25</b>: hohe Kompression" +"<p><b>50</b>: mittlere Kompression" +"<p><b>75</b>: niedrige Kompression (Voreinstellung)" +"<p><b>100</b>: keine Kompression" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Wählen Sie hier bitte das Dateiformat des Zielbildes.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Das \"Joint Photographic Experts Group\"-Dateiformat ist ein gutes " +"Webdateiformat, dessen Kompressionsverfahren aber verlustbehaftet ist." +"<p><b>PNG</b>: Das \"Portable Network Graphics\"-Format ist ein erweiterbares " +"Dateiformat zum verlustfreien, portablen und komprimierten Speichern von " +"Rasterbildern. PNG ist ein möglicher patentfreier Ersatz für das GIF-Format und " +"kann in vielen Fällen auch das TIFF-Format ersetzen. PNG wurde entworfen, um in " +"Online-Bildbetrachtungsprogrammen, wie z. B. im World Wide Web, eingesetzt zu " +"werden. Es ermöglicht es, bereits während dem Laden des Bildes eine Voransicht " +"anzuzeigen. Weiterhin kann PNG Gamma- und Farbwertdaten für eine verbesserte " +"Bildanzeige unter heterogenen Plattformen speichern." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: das \"Tagged Image File Format\" ist ein sehr alter Standard, " +"der heute immer noch sehr populär ist. Es ist ein sehr flexibles und " +"plattformunabhängiges Format, das von vielen Bildbearbeitungsprogrammen und " +"praktisch jeder Druckvorstufensoftware unterstützt wird." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: das \"Portable Pixel Map\"-Format wird als Zwischenformat zum " +"Speichern von Farb-Bitmap-Informationen genutzt. PPM-Dateien sind entweder " +"binär oder ASCII und speichern Pixelwerte bis zu einer Farbtiefe von 24 Bit. " +"Dieses Format generiert die größten Textdateien, um Bilder verlustfrei zu " +"kodieren." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: das \"BitMaP\"-Format ist ein populäres Bildformat aus der " +"Win32-Welt. Es speichert auf effiziente Weise gerichtete oder ungerichtete " +"RGB-Graphikdaten mit Pixelgrößen von 1-, 4-, 8-, oder 24-Bit. Die Daten können " +"roh oder mit einem 4- oder 8-Bit RLE-Kompressionsalgorithmus gepackt werden. " +"BMP ist eine ausgezeichnete Wahl für ein einfaches Bitmapformat, das eine sehr " +"große Bandbreite von RGB-Bilddaten unterstützt." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Bilddateiformat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Album auswählen" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Ordner zum Speichern des Zielbildes auswählen" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "Neuen Ordner &hinzufügen" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Einen neuen Ordner hinzufügen." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumbeschreibung" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Die Beschreibung des aktuellen Albums in der Auswahlliste." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Beschriftung: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Kollektion: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Erstellt am: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Bilder: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Sie müssen ein Zielalbum für dieses Bild auswählen." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Sie müssen einen Dateinamen für dieses Bild angeben." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Die Bilddatei \"%1\" lässt sich nicht schreiben." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Die Bilddatei lässt sich nicht nach \"%1\" hochladen." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fehler bei der Kommunikation mit der Anwendung über das neue Bild. Die " +"Fehlermeldung lautet: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Bilder scannen ..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Bildschirmfoto ..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Es ist kein KDE-Scannerdienst verfügbar. Überprüfen Sie bitte Ihre " +"Systemeinstellungen." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI-Modul zum \"Scannen von Bildern\"" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Neues Bildschirmfoto" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Dieser Dialog fängt entweder einen Schnappschuss der gesamten Arbeitsfläche\n" +"oder eines einzelnen Programmfensters ein. Wenn Sie einen Schnappschuss für " +"ein\n" +"einzelnes Fenster holen möchten, wird der Mauszeiger zu einem Fadenkreuz,\n" +"woraufhin Sie das gewünschte Fenster mit der Maus auswählen können." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Ganze Arbeitsfläche aufnehmen" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die komplette Arbeitsfläche " +"aufgenommen; andernfalls nur das aktive Fenster." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Alle eigenen Programmfenster ausblenden" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden beim Bildschirmfoto alle " +"eigenen Fenster der Graphik-Anwendung ausgeblendet, so dass sie nicht im Foto " +"erscheinen." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Verzögerung:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Die Verzögerung in Sekunden, bevor das Bildschirmfoto gemacht wird." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Es kann kein Bildschirmfoto angefertigt werden." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Bildschirmfoto-Fehler" |