summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/es
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/Makefile.am3
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_acquireimages.po364
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po2045
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_calendar.po232
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_cdarchiving.po633
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_findimages.po387
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_flickrexport.po347
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_galleryexport.po254
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_gpssync.po742
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_htmlexport.po276
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_imagesgallery.po693
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_ipodexport.po181
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_jpeglossless.po192
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_kameraklient.po364
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_metadataedit.po2739
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_mpegencoder.po830
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_printwizard.po657
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_rawconverter.po271
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_sendimages.po464
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_slideshow.po579
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_sync.po228
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_timeadjust.po155
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_viewer.po164
-rw-r--r--po/es/kipiplugin_wallpaper.po64
-rw-r--r--po/es/kipiplugins.po457
25 files changed, 13321 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es/Makefile.am b/po/es/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..dffeb57
--- /dev/null
+++ b/po/es/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = es
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/es/kipiplugin_acquireimages.po b/po/es/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..e274794
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Español
+# traducción de kipiplugin_acquireimages.po a Español
+# Translation of kipiplugin_acquireimages to Castilian aka Spanish
+# Translation of digikamplugin_acquireimages to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Quique <quique@sindominio.net>, 2003, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Jaime Robles"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jaime@kde.org"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Guardar las opciones de la imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Capturar imágenes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un complemento de Kipi para capturar imágenes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imagen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opciones de la imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nombre del archivo y comentarios"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr ""
+"<p>La vista previa de la imagen de destino con el nombre de archivo y sus "
+"comentarios."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nombre del archivo (sin extensión):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "capturar imagen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del archivo de la imagen de destino sin la "
+"extensión (este último se añadirá automáticamente al nombre del archivo en "
+"función de la opción de formato del archivo)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Introduzca aquí los comentarios de la imagen de destino."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>La previsualización de la imagen de destino."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opciones de guardado"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Las opciones para guardar la imagen de destino."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compresión de la imagen:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>El nivel de compresión de la imagen de destino para los formatos JPEG y PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión muy alta"
+"<p> <b>25</b>: compresión alta"
+"<p> <b>50</b>: compresión media"
+"<p> <b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
+"<p> <b>100</b>: sin compresión"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione aquí el formato de archivo de la imagen de destino.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El formato de archivo del «Joint Photographic Experts Group» es un "
+"buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida de "
+"datos."
+"<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato de archivo "
+"ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de datos para "
+"almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de "
+"patentes al GIF y también puede reemplazar al TIFF. PNG está diseñado para ser "
+"eficaz en aplicaciones de visualización de imágenes por Internet, como la Web, "
+"por lo que es es totalmente transmisible con una opción de presentación "
+"progresiva. Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad "
+"para mejorar la conservación de tonos entre plataformas heterogéneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el formato de archivo «Tag Image File Format» es un formato un "
+"tanto antiguo que todavía sigue siendo muy popular. Es un formato muy flexible "
+"e independiente de la plataforma que es reconocido por numerosas aplicaciones "
+"de tratamiento de imágenes y prácticamente todos los programas de preimpresión "
+"que hay en el mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el formato de archivo «Portable Pixel Map» se emplea como un "
+"formato intermedio para almacenar información de mapas de bits en color. Los "
+"archivos PPM pueden ser binarios o ASCII y almacenar valores de puntos con una "
+"resolución de hasta 24 bits. Este formato produce archivos de texto muy grandes "
+"pero codifica imágenes sin perder calidad."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el formato de archivo «BitMaP» es un formato de imagen muy "
+"popular de los entornos Win32. Almacena eficientemente los datos de gráficos en "
+"RGB con los puntos codificados sobre 1, 4, 8 o 24 bits. Los datos pueden "
+"almacenarse en bruto o comprimidos usando un algoritmo de compresión de datos "
+"RLE de 4 u 8 bits. El formato BMP es una excelente elección como formato de "
+"mapa de bits sencillo que soporta una amplia gama de datos de imágenes RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato de archivo de la imagen:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Selección del álbum de destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleccione la carpeta en la que se guardará la imagen destino"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Añadir una nueva carpeta"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Añadir una nueva carpeta."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descripción del álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>La descripción del álbum de fotos seleccionado en la lista."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentario: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Tema: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Fecha: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Elementos: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Debe seleccionar un álbum de destino para esta imagen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de archivo para esta imagen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "No se puede escribir el archivo de imagen «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "No se ha podido enviar la imagen a «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se ha producido un error mientras se informaba a la aplicación de la nueva "
+"imagen. El error ha sido: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Digitalizar imágenes..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de pantalla..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"No hay disponible ningún servicio de digitalización de KDE. Revise su sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Complemento de KIPI para la digitalización de imágenes"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura de pantalla"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nueva instantánea"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Este cuadro de diálogo le permite capturar el escritorio\n"
+"completo o la ventana de una aplicación. Para capturar\n"
+"una sola ventana, el cursor del ratón se transformará en\n"
+"una cruz para que pueda señalar la ventana deseada."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar el escritorio completo"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Si habilita esta opción, se capturará el escritorio completo. En caso "
+"contrario, solamente las ventanas activas."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas de la aplicación del servidor"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se ocultarán todas las ventanas del servidor de la "
+"aplicación durante el proceso de digitalización."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retardo:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr ""
+"<p>La demora en segundos antes de iniciar la operación de captura de la "
+"pantalla."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "No ha sido posible efectuar la captura de la pantalla."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Error durante la captura"
diff --git a/po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..5c04050
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2045 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Español
+# traducción de kipiplugin_batchprocessimages.po a Español
+# Translation of kipiplugin_batchprocessimages to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Aquí puede elegir las opciones que se usarán en el proceso actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Previsualización pequeña"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, las vistas previas de los efectos se calcularán sobre "
+"una pequeña zona de la imagen (300x300 puntos de la esquina superior "
+"izquierda). Habilite esta opción si su equipo es lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualización"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Este botón crea una previsualización de la imagen seleccionada en la lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operaciones sobre archivos"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobrescritura:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Preguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir siempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambiar nombre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Omitir"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el modo de sobrescritura si las imágenes de destino ya "
+"existen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Eliminar el original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, todas las imágenes originales serán eliminadas tras "
+"el proceso de conversión."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aquí puede seleccionar la carpeta de destino que usará el proceso."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Añadir imágenes a la lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Eliminar la imagen seleccionada de la lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>La previsualización de la imagen seleccionada en la lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Éste es el porcentaje de la tarea finalizado actualmente."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de archivos de imagen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de archivos de imagen (1 elemento)\n"
+"Lista de archivos de imagen (%n elementos)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todos los archivos originales serán eliminados del álbum de fotos de origen.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Borrar los archivos de imagen originales"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Detener"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Debe especificar una ruta en la que se pueda escribir su archivo de salida."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"El archivo de destino «%1» ya existe.\n"
+"¿Desea sobrescribirlo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrescribir el archivo de imagen de destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Omitido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "el archivo de imagen de destino ya existe (omitido por el usuario)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Falló."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr ""
+"el archivo de imagen de destino ya existe y no se puede cambiar de nombre."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "el archivo de imagen de destino ya existe (omitido automáticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el programa «convert» del paquete «ImageMagick».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"El programa «convert» del paquete «ImageMagick» se ha detenido de forma anormal"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Error al ejecutar «convert»"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"El programa «convert» del paquete «ImageMagick» se ha detenido de forma "
+"anormal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "ningún error durante el proceso"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se ha producido un error mientras se añadía una imagen a la aplicación. El "
+"mensaje de error era: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Error al añadir imagen a la aplicación"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Advertencia:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "no se puede eliminar el archivo de imagen original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "no se ha podido procesar el archivo de imagen original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Error durante el procesamiento de la imagen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imagen «%1»: %2\n"
+"\n"
+"Los mensajes de salida son:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar un elemento de la lista para calcular la previsualización."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"No se puede ejecutar correctamente el programa «convert» del paquete "
+"«ImageMagick»."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - previsualización pequeña"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Error durante el procesamiento de la previsualización"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"No se puede crear la previsualización de la imagen «%1».\n"
+"Los mensajes de salida son:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista de los archivos de imagen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "proceso interrumpido por el usuario"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de origen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imagen de origen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagen de destino"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede ver los resultados de las operaciones durante el proceso. Haga un "
+"doble pulsación sobre un elemento para obtener más información tras la "
+"finalización del proceso. "
+"<p>Puede utilizar el botón «Añadir» o arrastrar y soltar para añadir nuevos "
+"elementos a la lista. "
+"<p>Si los elementos son tomados de diferentes álbumes de fotos, los resultados "
+"del proceso se fundirán en el álbum de fotos de destino."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Proceso por lotes para crear bordes en las imágenes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Proceso por lotes para crear bordes en las imágenes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de proceso por lotes para crear bordes en las imágenes\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opciones para dar bordes a las imágenes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Borde:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Relieve"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tipo de borde para sus imágenes: "
+"<p><b>Sólido</b>: simplemente rodea las imágenes con una línea."
+"<p><b>Niepce</b>: rodea las imágenes con una línea fina y un borde grande "
+"(ideal para las fotografías en blanco y negro)."
+"<p><b>Relieve</b>: crea un efecto 3D alrededor de las imágenes."
+"<p><b>Marco</b>: rodea las imágenes con un borde ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opciones del borde"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Anchura del borde:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aquí la anchura del borde en puntos."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Color del borde:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el color del borde."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Anchura de la línea del borde:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleccione aquí la anchura de la línea en puntos."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Color de la línea:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aquí puede seleccionar el color de la línea."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Tamaño del efecto 3D:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tamaño del efecto 3D en puntos. Este valor debe ser menor "
+"o igual a la mitad de la anchura del borde"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Proceso por lotes para tratar el color de las imágenes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Proceso por lotes para mejorar el color de las imágenes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de proceso por lotes para mejorar el color de las imágenes\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opciones de color de las imágenes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Reducir el contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidad"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Fusión"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escala de grises"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar el contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromo"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negativo"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Separar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tipo de mejora de los colores para sus imágenes:"
+"<p><b>Reducir el contraste</b>: reduce el contraste de la imagen. El algoritmo "
+"reduce las diferencias de intensidad entre las luces altas y bajas de la "
+"imagen."
+"<p><b>Profundidad</b>: cambia la profundidad de color de la imagen."
+"<p><b>Ecualizar</b>: realiza una ecualización del histograma de la imagen."
+"<p><b>Fusión</b>: funde los colores que pueden ser considerados iguales."
+"<p><b>Escala de gris</b> convierte imágenes en color a escala de gris."
+"<p><b>Aumentar el contraste</b>: aumenta el contraste de una imagen. El "
+"algoritmo aumenta las diferencias de intensidad entre las luces altas y bajas "
+"de la imagen."
+"<p><b>Monocromo</b>: transforma la imagen a blanco y negro."
+"<p><b>Negativo</b>: reemplaza cada punto por su color complementario. El rojo, "
+"el verde y el azul de una imagen son invertidos. El blanco se vuelve negro, el "
+"amarillo azul, etc."
+"<p> <b>Normalizar</b>: transforma una imagen utilizando la gama de colores más "
+"amplia posible. Ésta es una técnica de mejora del contraste. El algoritmo "
+"mejora el contraste de una imagen en color ajustando el color de los puntos "
+"para abarcar la gama completa de colores disponibles."
+"<p><b>Segmentar</b>: segmenta una imagen utilizando los histogramas de colores "
+"e identificando los bloques homegéneos."
+"<p><b>Separar</b>: descompone una imagen (técnica inversa a la fusión de "
+"colores). El algoritmo elimina los bordes que son del color de fondo de la "
+"imagen."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opciones de color"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Profundidad:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Seleccione aquí la profundidad de color en bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distancia:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí la distancia de fusión de los colores en unidades de "
+"intensidad absoluta."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Umbral de la matriz:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el número mínimo de puntos "
+"contenidos en un hexaedro antes de que pueda ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Umbral de suavizado:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que elimina el ruido en la segunda derivada del "
+"histograma. Según aumente el valor, obtendrá una segunda derivada más suave."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Proceso por lotes de conversión de imágenes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Proceso por lotes de conversión de imágenes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI para el proceso por lotes de conversión de imágenes\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opciones de conversión de imágenes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el formato del archivo de las imágenes de destino."
+"<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un "
+"buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida de "
+"datos."
+"<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato de archivo "
+"ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de datos para "
+"almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de "
+"patentes al GIF y frecuentemente puede también reemplazar al TIFF. El PNG está "
+"diseñado para funcionar bien en aplicaciones de visualizacion de imágenes por "
+"Internet. Es totalmente transmisible con una opción de presentación progresiva. "
+"Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad para "
+"mejorar la conservación de los colores entre plataformas heterogéneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: el formato de archivo «Tag Image File Format» es un formato un "
+"tanto antiguo que todavía sigue siendo muy popular. Es un formato muy flexible "
+"e independiente de la plataforma que es reconocido por numerosas aplicaciones "
+"de tratamiento de imágenes y prácticamente todos los programas de preimpresión "
+"que hay en el mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: el formato de archivo «Portable Pixel Map» se emplea como un "
+"formato intermedio para almacenar información de mapas de bits en color. Los "
+"archivos PPM pueden ser binarios o ASCII y almacenar los valores de los puntos "
+"con una resolución de hasta 24 bits. Este formato produce archivos de texto muy "
+"grandes pero codifica imágenes sin perder calidad"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: el formato de archivo «BitMaP» es un formato de imagen muy "
+"popular de los entornos Win32. Almacena eficientemente los datos de gráficos en "
+"RGB con los puntos codificados sobre 1, 4, 8 o 24 bits. Los datos pueden "
+"almacenarse en bruto o comprimidos usando un algoritmo de compresión de datos "
+"RLE de 4 u 8 bits. El formato BMP es una excelente elección para almacenar "
+"imágenes sencillas codificadas en RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: el formato de archivo «TarGA» es uno de los formatos de imagen "
+"bitmap más extendidos para el almacenamiento de imágenes codificadas a 24 ó 32 "
+"bits. El formato TGA soporta paletas de colores, canal alfa, valor cromático "
+"Gamma, vista previa de la imagen como una miniatura, información contextual y "
+"datos definibles por el desarrollador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: el formato de archivo de imagen «Encapsulated PostScript» de "
+"Adobe es un programa en el lenguaje PostScript que describe el aspecto de una "
+"única página. Normalmente, la finalidad del archivo EPS es ser embebido dentro "
+"de otra descripción de página en lenguaje PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opciones del formato de archivo de imagen"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nivel de compresión de las imágenes:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Nivel de compresión de las imágenes de destino:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión muy alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión media"
+"<p><b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
+"<p><b>100</b>: sin compresión"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar la compresión sin pérdida"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está activa, todas las operaciones sobre archivos JPEG se "
+"efectuarán con una compresión sin pérdida de calidad."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compresión de la imagen:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el algoritmo de compresión de las imágenes."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Proceso por lotes de efectos sobre las imágenes"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Proceso por lotes de efectos sobre las imágenes"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI de proceso por lotes para transformar un conjunto de "
+"imágenes aplicando efectos especiales\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opciones del efecto sobre la imagen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efecto:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Umbral adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carboncillo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar bordes"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Repujado"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implosionar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintura al oleo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Luz de sombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Esparcir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remolino"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tipo de efecto para sus imágenes:"
+"<p><b>Umbral adaptativo</b>: realiza un umbral adaptativo local. El algoritmo "
+"selecciona un umbral individual para cada punto basándose en la gama de los "
+"valores de intensidad en su proximidad. Esto permite aplicar un umbral a una "
+"imagen cuyo histograma de intensidad global no tiene picos claros."
+"<p><b>Carboncillo</b>: simula un dibujo al carboncillo."
+"<p><b>Detectar bordes</b>: detecta los bordes en una imagen."
+"<p><b>Repujado</b>: devuelve una imagen en escala de grises con un efecto "
+"tridimensional. El algoritmo convoluciona la imagen con un operador gausiano "
+"del radio y la desviación estándar dados."
+"<p><b>Implosionar</b>: implosiona los puntos de una imagen a partir del centro."
+"<p><b>Pintura al óleo</b>: aplica un filtro que simula una pintura al óleo."
+"<p><b>Luz de sombra</b>: aplica una luz distante sobre una imagen para crear un "
+"efecto tridimensional."
+"<p><b>Solarizar</b>: convierte en negativo todos los puntos por encima del "
+"nivel del umbral. Este filtro produce un efecto de solarización como el que se "
+"ve al sexponer una película fotográfica a la luz durante el proceso de "
+"revelado."
+"<p><b>Esparcir</b>: desplaza aleatoriamente cada punto de una imagen en un "
+"bloque definido por el parámetro radio."
+"<p><b>Remolino</b>: arremolina los puntos alrededor del centro de la imagen."
+"<p><b>Onda</b>: crea un efecto ondulatorio en la imagen moviendo los puntos "
+"verticalmente a lo largo de una onda sinusoidal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opciones del efecto"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la anchura de la zona vecina local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la altura de la zona vecina local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplazamiento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el valor que representa el desplazamiento medio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio que delimita la zona vecina "
+"local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desviación:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la desviación estándar de la "
+"gausiana, en número de puntos."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio de la zona vecina local. "
+"Este valor es el radio del filtro convolución. Si utiliza un radio de cero, el "
+"algoritmo eligirá automáticamente el valor adecuado."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio de la zona vecina local. "
+"Para obtener un resultado razonable, este valor debe ser mayor que la "
+"desviación. Si utiliza un radio que valga 0, el algoritmo eligirá "
+"automáticamente el valor adecuado."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el complemento de la implosión."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio de la zona vecina circular. "
+"Cada punto es reemplazado por el color más frecuente que se encuentre en la "
+"zona circular definida por el radio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el azimut de la dirección de la "
+"fuente de luz. El azimut se mide en grados sobre el eje de abcisas (X)."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevación:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la elevación de la fuente de luz. La "
+"elevación se mide en puntos sobre el eje de ordenadas (Z)."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el umbral (en tanto por ciento) de "
+"la intensidad de solarización."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el número de puntos tomados "
+"aleatoriamente en la zona que delimita la proximidad de los puntos a tratar."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Ángulo en grados:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la fuerza del efecto remolino. El "
+"efecto producido es más importante según aumenta el valor desde 1 a 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitud:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la amplitud de la onda sinusoidal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la longitud de onda sinusoidal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Proceso por lotes para filtrar un conjunto de imágenes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Proceso por lotes para filtrar un conjunto de imágenes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI de proceso por lotes para filtrar un conjunto de "
+"imágenes\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opciones para el filtrado de imágenes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Añadir ruido"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Desenfocar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Desparasitar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Realzar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reducción de ruido"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Enfoque"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Máscara de desenfoque"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tipo de filtro para sus imágenes:"
+"<p><b>Añadir ruido</b>: añade ruido artificial a una imagen."
+"<p><b>Suavizado</b>: elimina el efecto de «dientes de sierra» de los puntos."
+"<p><b>Desenfoque</b>: desenfoca la imagen utilizando un operador de tipo "
+"gausiano."
+"<p><b>Desparasitar</b>: reduce los parásitos de una imagen conservando los "
+"bordes de la imagen original."
+"<p><b>Mejorar</b>: aplica un filtro digital para mejorar una imagen con ruído."
+"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro mediano a una imagen."
+"<p><b>Reducción de ruido</b>: reduce el ruído de una imagen."
+"<p><b>Enfoque</b>: hace una imagen más limpia utilizando un operador gausiano."
+"<p><b>Máscara de desenfoque</b>: hace una imagen más limpia usando un operador "
+"de máscara de desenfoque."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "de Laplace"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opciones del filtro"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruido:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el método que usará el algoritmo para añadir aleatoriamente "
+"ruído a las imágenes."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor, en puntos y sin contar el punto central, que "
+"representa el radio de la zona circular que se desenfocará con un tratamiento "
+"gausiano. Para un resultado correcto, el radio debe ser mayor que la "
+"desviación. Si usa un radio de 0, el algoritmo eligirá automáticamente el valor "
+"adecuado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa la desviación estándar del "
+"tratamiento gausiano para desenfocar la imagen, en número de puntos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor que representa el radio medio de la zona vecina de "
+"puntos a tratar. El algoritmo utiliza un filtro digital que mejora la calidad "
+"de imágenes con ruido. Cada punto es reemplazado por la mediana de un conjunto "
+"de puntos vecinos, definido por el radio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor del radio, en número de puntos, para la reducción "
+"de ruido en la imagen. El algoritmo suaviza el contorno de una imagen al tiempo "
+"que conserva la información de los bordes. El algoritmo funciona reemplazando "
+"cada punto por su vecino más próximo en valor. La elección del punto vecino "
+"está definida por el valor del radio. Si utiliza un radio de 0, el algoritmo "
+"eligirá automáticamente el valor adecuado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"Seleccione aquí el radio, en puntos y sin contar el punto central, de la zona "
+"circular que se enfocará con un tratamiento gausiano. Para obtener un resultado "
+"correcto, el radio debe ser mayor que la desviación. Si utiliza un radio de 0, "
+"el algoritmo eligirá automáticamente el valor adecuado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor de la desviación en número de puntos que se usará "
+"para enfocar la imagen con un tratamiento de Laplace."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor, en puntos y sin contar el punto central, del radio "
+"de la zona circular que será desenfocada con un tratamiento gausiano. El "
+"algoritmo realiza un convolución de la imagen con un operador gausiano que "
+"utiliza un radio y una desviación estándar de datos. Para un resultado "
+"correcto, el radio debe ser mayor que la desviación (sigma). Si utiliza un "
+"radio de 0, el algoritmo eligirá automáticamente el valor adecuado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor de la desviación en número de puntos para "
+"desenfocar la imagen con un tratamiento gausiano."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Porcentaje:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí la diferencia de poncentaje entre la imagen original y la "
+"imagen desenfocada que se debe añadir a la original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Umbral:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor de umbral de desenfoque, en número de puntos, "
+"necesario para aplicar la cantidad de diferencia."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Vista previa del proceso por lotes (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Proceso por lotes con imágenes"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Una interfaz para previsualizar el complemento de KIPI de «proceso por lotes "
+"con imágenes»\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuales de los complementos"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>El valor de ampliación en tanto por ciento."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Desplace este deslizador para cambiar el factor de ampliación."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ésta es la previsualización de la imagen original. Puede utilizar la rueda "
+"del ratón para cambiar el factor de ampliación. Pulse sobre la vista y mueva el "
+"ratón para desplazar la imagen."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imagen de destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Ésta es una previsualización de la imagen tratada. Puede utilizar la rueda "
+"del ratón en esta vista para cambiar el factor de ampliación. Pulse sobre la "
+"vista y mueva el ratón para desplazar la imagen."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Calculando la\n"
+"previsualización\n"
+"de la imagen..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"No se ha podido\n"
+"calcular la\n"
+"previsualización\n"
+"de la imagen."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar al &portapapeles"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Proceso por lotes con imágenes"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Una interfaz para mostrar el resultado del complemento KIPI de «proceso por "
+"lotes con imágenes»\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Poner borde a las imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Color de las imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Convertir imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efectos en las imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Cambiar el nombre a las imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimir imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensionar imágenes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Seleccione un álbum o un conjunto de imágenes."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "CambiarElNombreImágenesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Plantilla para cambiar el nombre a los archivos"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor inicial del número de secuencia:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Cadena de caracteres para el prefijo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Añadir el nombre del archivo original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Añadir la fecha del archivo"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de fecha:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Invertir lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Mover &Abajo"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Mover A&rriba"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Proceso por lotes para recompresión de imágenes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Proceso por lotes para recompresión de imágenes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI para el proceso por lotes de recompresión de imágenes\n"
+"Este complemento utiliza el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opciones para la recompresión de imágenes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "formato de archivo no soportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opciones para la recompresión"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de archivo JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr ""
+"<p>El nivel de compresión de las imágenes de destino en formato JPEG:"
+"<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está activada, todas las operaciones sobre archivos JPEG se "
+"efectuarán con una compresión sin pérdida de calidad."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de archivo PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Nivel de compresión de las imágenes de destino en formato PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de archivo TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el algoritmo de compresión de las imágenes en formato TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de archivo TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el algoritmo de compresión de las imágenes en formato TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Proceso por lotes para cambiar el nombre de las imágenes"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI para el proceso por lotes para cambiar el nombre de las "
+"imágenes"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordenar por nombre"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Ordenar por tamaño"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordenar por fecha"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Cambiar el nombre del archivo"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Omitido"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Proceso por lotes para cambiar el tamaño de las imágenes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Proceso por lotes para cambiar el tamaño de las imágenes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI de proceso por lotes para cambiar el tamaño de las "
+"imágenes\n"
+"Este complemento usa el programa «convert» del paquete «ImageMagick»."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opciones para el redimensionado de imágenes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "No proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Adaptación para impresión"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de redimensionamiento de la imagen."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: redimensionamiento automático utilizando una "
+"sola dimensión. La anchura o altura de las imágenes será modificada "
+"automáticamente en función de la orientación de las imágenes. Se conservará la "
+"proporción entre la anchura y la altura de las imágenes."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionamiento automático utilizando dos "
+"dimensiones. Se conservará la proporción entre la anchura y la altura de las "
+"imágenes. Puede utilizar esta opción para, por ejemplo, adaptar sus imágenes a "
+"la resolución de su pantalla."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>No proporcional</b>: redimensionamiento no proporcional usando dos "
+"dimensiones. No se conservará la proporción entre la anchura y la altura de las "
+"imágenes."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Adaptación para impresión</b>: prepara la imagen para impresión. El "
+"usuario puede parametrizar la resolución de impresión y el tamaño del papel "
+"fotográfico. La imagen de destino será adaptada a las dimensiones apropiadas "
+"(incluyendo el tamaño y el color del fondo, así como el tamaño del borde "
+"alrededor de la imagen)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opciones del redimensionado de imágenes"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opciones de redimensionado"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nuevo tamaño (puntos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>El nuevo tamaño de las imágenes en número de puntos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Calidad de imagen (porcentaje):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Calidad de las imágenes JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nombre del filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caja"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Cuadrático"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triángulo"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el nombre del filtro para las operaciones de cambio de "
+"tamaño. Este filtro se usará de forma similar a un proceso de convolución del "
+"núcleo para suavizar la imagen al agrandarla. El filtro predeterminado es "
+"«Lanczos»."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: las imágenes serán redimensionadas\n"
+"a este tamaño. La anchura o altura de las\n"
+"imágenes serán modificada automáticamente\n"
+"en función de la orientación de las imágenes.\n"
+"Se conservará la proporción entre la anchura\n"
+"y la altura de las imágenes."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Preferencias de tamaño"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Anchura (puntos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>La nueva anchura de las imágenes en número de puntos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (puntos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>La nueva altura de las imágenes en número de puntos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Preferencias de representación"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color de fondo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Aquí puede seleccionar el color de fondo que se usará al adaptar el tamaño "
+"de las imágenes."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamaño del borde (puntos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>El tamaño del borde alrededor de la imagen en número de puntos."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nueva anchura (puntos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nueva altura (puntos):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Utilizar preferencias personalizadas"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Si esta opción está activada, se podrán personalizar todas los preferencias "
+"de impresión."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Preferencias de impresión estándar"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamaño del papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>El tamaño estándar del papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolución de impresión (ppp):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>La resolución de impresión estándar en puntos por pulgada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Preferencias de impresión personalizadas"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Anchura del papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>La anchura personalizada del papel fotográfico, en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura del papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>La altura personalizada del papel fotográfico, en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>La resolución de impresión personalizada en puntos por pulgada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamaño del borde (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>El borde alrededor de la imagen en milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"La altura personalizada del papel fotográfico debe ser superior a la anchura "
+"personalizada: el papel fotográfico debe estar orientado verticalmente."
diff --git a/po/es/kipiplugin_calendar.po b/po/es/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..d4a11d0
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,232 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Español
+# Translation of kipiplugin_calendar to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uiuc.edu>
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Seleccione el archivo de calendario «Fiestas oficiales»"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Seleccione el archivo de calendario «Vacaciones familiares»"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Crear un calendario"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Seleccionar el año"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Seleccionar las imágenes"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Pulse con el botón izquierdo del ratón sobre el campo «Meses» para seleccionar "
+"las imágenes.\n"
+"Pulse con el botón derecho para reinicializar el campo.\n"
+"También puede «arrastrar y soltar» directamente las imágenes sobre el campo "
+"«Meses»"
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posición de la imagen"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Dibujar líneas en el calendario"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Proporción entre las imágenes y el texto:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Crear una plantilla para el calendario"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Elija los eventos a mostrar en el calendario"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Seleccione el año y las imágenes"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página actual"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Número total de páginas"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Un complemento de KIPI para crear un calendario"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable anterior"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que está creando un calendario para "
+"<br>el año actual o para un año anterior."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>KJobViewer ya está iniciado. Después de que el complemento prepare el "
+"calendario, éste se pasará a la impresora PDF. En KJobViewer puede ver el "
+"progreso de esta parte de la generación del calendario."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Pulse el botón «Siguiente» para iniciar la impresión."
+"<br>"
+"<br>Se imprimirán los siguientes meses del año %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"No se han seleccionado imágenes válidas para los meses"
+"<br>Pulse Retroceder para seleccionar imágenes"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Impresión cancelada"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Impresión finalizada"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Imprimiendo la página %1 de %2 del calendario"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Crear un calendario..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "ControlBasadoLlamadaEvento"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Seleccione un archivo de calendario opcional con las fiestas oficiales"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Puede descargar un calendario para su país de http://www.icalshare.com/ o de "
+"otros sitios.\n"
+"Es totalmente opcional. Todos los eventos de este calendario se imprimirán en "
+"rojo."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+"Seleccione un archivo de calendario opcional para sus «vacaciones familiares»"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Puede crear un calendario de este tipo utilizando KOrganizer o cualquier otro "
+"programa de calendario.\n"
+"Es totalmente opcional. Todos los eventos de este calendariose imprimirán en "
+"verde."
diff --git a/po/es/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/es/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..7efc75f
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Español
+# traducción de kipiplugin_cdarchiving.po a Español
+# Translation of kipiplugin_cdarchiving to Spanish aka Castilian
+# Translation of kipiplugin_cdarchiving to Castilian aka Spanish
+# Translation of digikamplugin_cdarchiving to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Quique <quique@sindominio.net>, 2003, 2004.
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Quique <quique@sindominio.net>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650 Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Grabación de álbumes KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "Álbumes en CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Grabación de álbumes de fotos en CD KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "Aplicación K3b de grabación de CD y DVD"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "Complemento para la grabación de álbumes de fotos en CD de KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "No se puede iniciar el programa K3b: fallo de bifurcación."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b ha terminado. Eliminando la carpeta temporal..."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta temporal «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "No se puede borrar la carpeta «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbumes"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Álbum "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Comentario:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Tema:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Fecha:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imágenes:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " imágenes"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "HTML 4.01 válido."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Grabación del álbum creada con <a href=\"%1\">%2</a> el %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbumes:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice del álbum"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galería de imágenes creada con <a href=\"%1\">%2</a> en %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Creando la cabecera del proyecto..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7 GB)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Añadiendo el álbum «%1» al proyecto..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Configurar la grabación en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Crear grabación de CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Grabando en CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Un complemento Kipi para grabar los álbumes en CD/DVD.\n"
+"Este complemento utiliza el programa K3b de grabación de CD/DVD\n"
+"disponible en http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Colaborador"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Parches para el modo de navegación de imágenes"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Corrección de errores"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Selección de álbumes"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Información sobre el medio de destino"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Información sobre el medio de copia de seguridad."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700 MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880 MB)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el formato de su medio de copia de seguridad."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "Interfaz HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Aspecto de la interfaz HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Preparar un interfaz HTML para el CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Esta opción añade una interfaz HTML para navegar por el contenido del CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Añadir funcionalidad de ejecución automática del CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Esta opción añade la funcionalidad de MS Windows(tm) para ejecutar "
+"automáticamente el CD al ser insertado en el lector."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Título de la grabación:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Grabación de álbumes"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Introduzca aquí el título del CD grabado."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "Número de i&mágenes por fila:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el número de imágenes por fila para la página HTML del "
+"álbum. «4» es un buen valor."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>El nuevo tamaño de las miniaturas en número de puntos"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el formato de los archivos de imagen de las miniaturas.</p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un "
+"buen formato de archivo para la web pero usa una compresión con pérdida de "
+"datos."
+"<p> <b>PNG</b>: el formato de archivo «Portable Network Graphics» es un formato "
+"de archivo ampliable, portable y sin pérdida de datos para almacenar imágenes "
+"en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de patentes al GIF y "
+"frecuentemente también puede reemplazar al TIFF. El PNG está diseñado para "
+"funcionar bien con aplicaciones de visualización de imágenes por Internet. Es "
+"totalmente transmisible con una opción de presentación progresiva. Además, el "
+"PNG puede almacenar la información de gamma y de cromacidad para mejorar la "
+"conservación de los colores entre plataformas heterogéneas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Formato de archivo de las miniaturas:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el nombre del tipo de letra que se usará en las páginas "
+"HTML."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nombre del &tipo de letra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tamaño del tipo de letra que se usará en las páginas "
+"HTML."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Tamaño del tipo de letra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el color del texto que se usará para las páginas HTML."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Color del &texto:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el color de fondo que se usará para las páginas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fondo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tamaño de los bordes de las imágenes, en número de "
+"puntos."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "&Tamaño del borde de las imágenes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el color que se usará para los bordes de las imágenes."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Color de los bo&rdes de las imágenes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descripción del volumen"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Descripción del volumen de medios"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Nombre del volumen:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "Álbum en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del volumen para el medio (máximo 32 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Nombre del conjunto de volúmenes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Grabación de álbumes en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre global de los volúmenes para el medio (máximo 128 "
+"caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del sistema en el que se ha grabado el medio "
+"(máximo 32 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicación:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre de la aplicación de grabación del medio (máximo "
+"128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editor:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [Interfaz de Programas de Imagen de KDE]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del editor del medio (máximo 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Preparador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "Complemento para la grabación en CD KIPI"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del preparador del medio (máximo 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Grabación del medio"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Configuración de la grabación de CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Ruta al programa &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>El nombre de la ruta al ejecutable del programa K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Parámetros de la aplicación:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca los parámetros que se usarán al iniciar la aplicación de "
+"grabación. Las versiones más recientes de K3b pueden necesitar --nofork, "
+"mientras que las versiones más antiguas pueden no necesitarlo. (Máx. 128 "
+"caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Opciones avanzadas de grabación"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Grabación de medios «al vuelo»"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Esta opción utiliza la capacidad de grabación «al vuelo». Este modo de "
+"grabación no necesita crear una imagen del medio."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Comprobar el medio"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Esta opción verifica que el medio ha sido grabado correctamente. Debe usar "
+"una versión de K3b igual o superior a la 0.10.0"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Iniciar el proceso de grabación automáticamente"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Esta opción inicia automáticamente el proceso de grabación una vez se ha "
+"cargado el programa K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Tamaño total: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum a grabar."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "La ruta al programa K3b no es válida. Compruébela."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr ""
+"El tamaño de su selección es demasiado grande para el medio de destino. "
+"Modifique su selección de álbumes de fotos."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Grabar en CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Grabar en CD/DVD"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Creando la interfaz HTML principal..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Creando las páginas HTML del álbum «%1»..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "Creando la interfaz de ejecución automática..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Creando la miniatura de «%1»..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "Creando el proyecto K3b..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Finalizada la creación de la interfaz HTML principal."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Finalizada la creación de la página HTML del álbum «%1»."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Finalizada la creación de la miniatura de «%1»."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Finalizada la creación de la interfaz de ejecución automática."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Finalizada la creación del proyecto de K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "No ha sido posible crear la miniatura de «%1»"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "No ha sido posible crear la interfaz HTML: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "No ha sido posible crear las páginas HTML del álbum «%1»"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "No ha sido posible crear el proyecto K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "Iniciando el programa K3b..."
diff --git a/po/es/kipiplugin_findimages.po b/po/es/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..15c9418
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Español
+# traducción de kipiplugin_findimages.po a Español
+# Translation of kipiplugin_findimages to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2004 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:23+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Búscar imágenes duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI para la búsqueda de imágenes duplicadas\n"
+"Este complemento se basa en una implementación del programa «ShowImg»"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Algoritmo de búsqueda de imágenes duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Archivos originales"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>La vista previa de las imágenes duplicadas."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Esta lista contiene todos los archivos con duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Archivos similares"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>La previsualización de los archivos duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Esta lista contiene todos los archivos duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Idéntico a"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"Se ha encontrado una imagen original con imágenes duplicadas\n"
+"Se han encontrado %n imágenes originales con imágenes duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se puede eliminar el archivo duplicado:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se puede eliminar el archivo original:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Tamaño de la imagen: %1x%2 puntos"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Tamaño del archivo: 1 byte\n"
+"Tamaño del archivo: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Modificado: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Comentarios: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentario: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Selección de álbumes"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Método y memoria caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr ""
+"Configuración de la memoria caché y del método de búsqueda de imágenes "
+"duplicadas"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Método de búsqueda:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Preciso"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el método de búsqueda de imágenes duplicadas en la base de "
+"datos de álbumes."
+"<p><b>Preciso</b>: el algoritmo calcula una diferencia aproximada entre las "
+"imágenes. Este método es lento pero eficaz. Puede afinar la búsqueda ajustando "
+"el parámetro «Umbral de aproximación»."
+"<p><b>Rápido</b>: el algoritmo compara los archivos bit a bit, para un análisis "
+"muy rápido. Este método es más rápido pero menos eficaz."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Umbral de proximidad:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el valor del umbral de proximidad, en tanto por ciento, para "
+"el método de búsqueda «Preciso». Este valor es usado por el algoritmo para "
+"distinguir dos imágenes similares. El valor predeterminado es 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Mantenimiento de la memoria caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"El proceso de búsqueda de imágenes duplicadas utiliza una memoria caché para\n"
+"incluir las huellas digitales de las imágenes y analizar más rápidamente los "
+"elementos\n"
+"de los álbumes."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "Act&ualizar la memoria caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr ""
+"<p>Actualizando los datos de la memoria caché con los álbumes de fotos "
+"seleccionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Vaciar la memoria caché (álbumes seleccionados)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr ""
+"<p>Elimina los datos de los álbumes de fotos seleccionados de la memoria caché."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "&Vaciar toda la memoria caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Elimina los datos de todos los álbumes de la memoria caché."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum para actualizar la memoria caché."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar al menos un álbum de fotos para vaciar la memoria caché."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar al menos un álbum de fotos para hacer una búsqueda de imágenes "
+"duplicadas."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "No se ha encontrado ningún archivo idéntico"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr ""
+"¡Se ha borrado la memoria caché correspondiente a los álbumes de fotos "
+"seleccionados!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr ""
+"¡No se puede vaciar la memoria caché correspondiente a los álbumes de fotos "
+"seleccionados!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "¡Se ha vaciado toda la memoria caché!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "¡No se puede vaciar toda la memoria caché!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Actualización en curso..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr ""
+"¡Se ha actualizado la memoria caché correspondiente a los álbumes de fotos "
+"seleccionados!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Actualización en proceso para:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Buscar imágenes duplicadas..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Comparación por similitud para «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Comparación exacta para «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Creando huella digital de «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Análisis rápido de «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"Analizando una imagen...\n"
+"Analizando %n imágenes..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "No se ha podido crear la huella digital de «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr ""
+"No ha sido posible encontrar imágenes similares\n"
+"con una búsqueda rápida."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr ""
+"No ha sido posible encontrar imágenes similares\n"
+"con una búsqueda precisa."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "No ha sido posible comprobar las imágenes..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Creada huella digital de «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Finalizado el análisis rápido de «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Finalizada la búsqueda de imágenes similares a «%1»."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Finalizada la búsqueda de imágenes exactas a «%1»."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Finalizada la verificación de imágenes..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Mostrando el resultado..."
diff --git a/po/es/kipiplugin_flickrexport.po b/po/es/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..ceacf21
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,347 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Español
+# traducción de kipiplugin_flickrexport.po a Español
+#
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "santi@kde-es.org"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Obtener Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Comprobando si la señal anterior sigue siendo válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Siga las instrucciones de la ventana del navegador y vuelva a pulsar «Sí» si "
+"pudo autentificarse, o pulse «No» para cancelar la exportación"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Autorización de servicio web Flickr"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Autentificando el usuario en la web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Obteniendo la señal del servidor"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "No se ha especificado foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Fallo general del envío"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "El tamaño del archivo es cero"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "El tipo de archivo es desconocido"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "El usuario excedió el límite de envío"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma no válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Falta la firma"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Falló el inicio de sesión / Señal de autorización no válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Clave de API no válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Servicio no disponible"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Frob no válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "Formato «xxx» no encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "Método «xxx» no encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Envoltorio SOAP no válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Llamada al método XML-RPC no válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "Se requiere el método POST para todas las asignaciones"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Se produjo un error: %1\n"
+" No se puede continuar"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "escritura"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "lectura"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "borrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Su señal no es válida ¿Desea obtener una nueva señal para continuar?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Fallo el envío de la foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Fallo en la petición de información sobre la foto"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Exportar</h2></b></qt>"
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr "Etiquetas añadidas: "
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Utilizar etiquetas de la aplicación del servidor"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Quitar espacios de las etiquetas de la aplicación del servidor"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr "Introduzca aquí las etiquetas nuevas separadas por espacios."
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Opciones predeterminadas de anulación"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Público (todos pueden verlo)"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Visible para la familia"
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Visible para los amigos"
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar las fotos antes de subirlas"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Dimensión máxima (puntos):"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Calidad de imagen JPEG (mejor mientras más alto):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+msgid "User Name: "
+msgstr "Nombre de usuario: "
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Utilizar una cuenta diferente"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr "Lista de archivos"
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Opciones de envío"
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Exportar al servicio web de Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Iniciar subida"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Exportar a Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Un complemento de Kipi para exportar la colección de imágenes al servicio web "
+"Flickr."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y encargado"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "Enviando archivo %1"
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Fallo el envío de la foto a Flickr. %1\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: imageslist.cpp:95
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr "<p>Esta es la lista de imágenes a enviar a su cuenta de Flickr."
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Exportar a Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Nuevo conjunto de fotos"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Crear nuevo conjunto de fotos </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nombre (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Leyenda (opcional):"
diff --git a/po/es/kipiplugin_galleryexport.po b/po/es/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..7c2003e
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Español
+# Translation of kipiplugin_galleryexport to Castilian aka Spanish
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# santi <santi@est.unileon.es>, 2006.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ecuadra@eloihr.net"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Nombre de la galería"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Utilizar &Gallery 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Galerías remotas"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nueva galería remota"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "¡No hay galería seleccionada!"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Editar galería remota"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar esta galería? Se perderán todas las "
+"preferencias de sincronización. No podrá deshacer esta acción."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Eliminar galería remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "URL de la galería es probablemente incorrecto"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "El usuario o contraseña no son correctos"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Recibida respuesta no válida de la galería remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "No ha sido posible listar los álbumes"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "No ha sido posible listar las fotos"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "No ha sido posible crear un nuevo álbum"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "No ha sido posible enviar la foto"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbumes"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Prescindir de las opciones predeterminadas"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "Establecer el título del comentario"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "Establecer la descripción del comentario"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar las fotos antes de enviarlas"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensión máxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2> Exportación de la galería</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nuevo álbum"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Añadir fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exportar galería"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un complemento de Kipi para exportar colecciones de imágenes a un servidor "
+"remoto de galerías."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "No se pudo iniciar la sesión la sesión en la galería remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Desea intentarlo de nuevo?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "No se permiten estos caracteres en el nombre del álbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Enviando el archivo %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "No ha sido posible enviar la foto a la galería remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Sincronizar galería remota..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Galerías remotas..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MiDialogo"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3> Introduzca el nombre del nuevo álbum</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nombre (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Leyenda (opcional):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nueva galería"
diff --git a/po/es/kipiplugin_gpssync.po b/po/es/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..265f657
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to Español
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to
+#
+# santi <santi@kde-es.org>, 2006, 2007.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "santi@kde-es.org"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Editar coordenadas geográficas"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Utiliza el mapa de la parte derecha para seleccionar el lugar en el que se "
+"tomó la imagen. Pulse con el botón derecho del ratón en el mapa para obtener "
+"las coordenadas GPS."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitud:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitud:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitud:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Ir a la localización"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "Sincronizar GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Un complemento para sincronizar los metadatos de las imágenes con un "
+"dispositivo GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "¡El valor de la altitud no es correcto!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Editar coordenadas geográficas"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "¡El valor de la latitud no es correcto!"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "¡El valor de la longitud no es correcto!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Interpolada"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Encontrada"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "¡Borrado!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "No disponible"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolocalización"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Correlativa"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+"Correlacionar en tiempo e interpolar distancia de los datos del archivo PGX con "
+"todas las imágenes de la lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"Editar manualmente las coordenadas GPS de las imágenes seleccionadas de la "
+"lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"Eliminar las coordenadas GPS de las imágenes seleccionadas de la lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "Marca de tiempo de la cámara"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitud"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitud"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitud"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Cargar archivo GPX..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "Archivo GPX actual:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "No hay archivo GPX"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Tiempo de espacio máx (seg.):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Configura la máxima diferencia de tiempo en segundos de un punto de una "
+"traza de GPS al tiempo de la foto correspondiente. Si la diferencia de tiempo "
+"excede este valor, no se toma ninguna correspondencia."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Zona horaria:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Establece la zona horaria en la que se tomaron las imágenes, de forma que "
+"las horas de las imágenes pueden convertirse a GMT para que coincidan con la "
+"hora GPS de referencia.\n"
+"Nota: los desplazamientos positivos se cuentan hacia el este desde la longitud "
+"cero (GMT), «hacia delante en el tiempo»."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpolar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Active esta opción para interpolar puntos GPS que no tienen una "
+"correspondencia cercana con el archivo de datos GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Diferencia en min.:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la máxima diferencia en minutos (máximo 240) para interpolar "
+"los puntos del archivo GPX con los datos de hora de la imágen."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Un complemento para sincronizar los metadatos de las imágenes con un "
+"dispositivo GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|Formato de intercambio de GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Seleccione el archivo GPX a cargar"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "¡No se pudo analizar el archivo GPX %1!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "¡El archivo GPX %1 no tiene una pista de fecha-hora que usar!"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Puntos analizados: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"no está actualizada 1 imagen de la lista.\n"
+"no están actualizadas %n imágenes de la lista."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"¿Realmente desea cerrar esta ventana sin aplicar los cambios?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr ""
+"No se pudieron encontrar imágenes para correlacionar con los datos del archivo "
+"GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"Se han actualizado los datos GPS de 1 imagen de la lista utilizando los datos "
+"del archivo GPX.\n"
+"Se han actualizado los datos GPS de %n imágenes de la lista utilizando los "
+"datos del archivo GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Pulse el botón Aplicar para actualizar los metadatos de las imágenes."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Seleccione al menos una imagen de la lista para editar las coordenadas GPS "
+"manualmente."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr ""
+"Seleccione al menos una imagen de la lista para eliminar las coordenadas GPS."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "Generando el archivo KML..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "No se pudo crear «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "No se pudo leer la imagen «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "El formato de la imagen «%1» es desconocido."
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Error al cargar la imagen «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "No se pudo guardar la imagen «%1» en «%2»"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Creación del marcador «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "No se pudo guardar un icono para la imagen «%1» en «%2»"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "¡No se eligió archivo GPX!"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "No hay datos de posición para «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"No hay posición para 1 imagen\n"
+"No hay posición para %n imágenes"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Mover a la carpeta final"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "Exportar KML"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Preferencias de destino"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Tipo de destino"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "Destino &local o web utilizado por GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Destino web utilizado por GoogleMap"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Cuando se utiliza GoogleMap, las imágenes debe tener la URL completa, y los "
+"iconos son cuadrados"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Altitud de las imágenes"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "en el suelo"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "relativa al suelo"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "absoluto"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Indica cómo se muestran la imágenes<dl><dt>en el suelo (predeterminado)</dt>"
+"<dd>Indica que se ignore una especificación de altitud</dd><dt>"
+"relativa al suelo</dt><dd>Establece la altitud del elemento en relación a la "
+"elevación actual del suelo de una localización en particular.</dd><dt>"
+"absoluta</dt><dd>Establece la altitud de la coordenada en relación al nivel del "
+"mar, independientemente de la elevación actual del terreno bajo el "
+"elemento.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Carpeta de destino"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Seleccione una carpeta para guardar el archivo kml y las imágenes"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "URL de destino"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Tamaños"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño de los iconos"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Tamaño de las imágenes"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "Pistas GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Dibujar pista GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "Archivo GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Zona horaria:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Establece la zona horaria de la cámara en el momento en que se tomaron las "
+"imágenes, de forma que las horas del GPS puedan convertirse para hacerlas "
+"coincidir con la hora local"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Ancho de pista"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Color de pista"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacidad:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Altitud de la pista"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Indica cómo se muestran los puntos<dl><dt>en el suelo (predeterminado)</dt>"
+"<dd>Indica que se ignore una especificación de altitud</dd><dt>"
+"relativa al suelo</dt><dd>Establece la altitud del elemento en relación a la "
+"elevación actual del suelo de una localización en particular.</dd><dt>"
+"absoluta</dt><dd>Establece la altitud de la coordenada en relación al nivel del "
+"mar, independientemente de la elevación actual del terreno bajo el "
+"elemento.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Un complemento de Kipi para exportar kml"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Correlativa..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Editar coordenadas..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Eliminar coordenadas..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "Exportar kml..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>No se pudo encontrar el ejecutable gpslabel:"
+"<br> Este programa lo necesita este complemento para decodificar los archivos "
+"de datos GPS. Instale gpslabel como un paquete de su distribuidor o <a "
+"href=\"%1\">descargue la fuente</a>. </p>"
+"<p>Nota: se necesita al menos la versión %2 de gpslabel para este "
+"complemento</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>El ejecutable gpslabel no está actualizado:"
+"<br> Se ha encontrado en su equipo la versión %1 de gpgslabel. Esta versión es "
+"demasiado antigua para ejecutarse correctamente con este complemento. Actualice "
+"pgslabel con el paquete de su distribuidor o <a href=\"%2\">"
+"descargue las fuentes</a>.</p>"
+"<p>Nota: se necesita al menos la versión %3 de gpslabel para este "
+"complemento</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "No es posible guardar las coordenadas geográficas en:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Se eliminarán definitivamente las coordenadas geográficas de todas las imágenes "
+"seleccionadas.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Eliminar coordenadas geográficas"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "No es posible eliminar las coordenadas geográficas de:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KMLExport"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Sólo lectura"
diff --git a/po/es/kipiplugin_htmlexport.po b/po/es/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..fae3283
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,276 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Español
+#
+# santi <santi@kde-es.org>, 2006, 2007.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "santi@kde-es.org"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "No se pudo cargar la imagen «%1»"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "Copiando tema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "No se pudo copiar el tema"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%1» para escritura"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "No se pudo guardar la imagen en el archivo «%1»"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "No se pudo leer la imagen «%1»"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Formato de la imagen «%1» desconocido"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Error al cargar la imagen «%1»"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "No se pudo guardar la imagen «%1» en «%2»"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "No se pudo guardar la miniatura para la imagen «%1» en «%2»"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "No se pudo crear gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "Generando archivos para «%1»"
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Lista de colección"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagen original"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "Generando archivos HTML"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo XSL «%1»"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo XML «%1»"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Error procesando archivo XML"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "No se pudo abrir «%1» para escritura"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta «%1» en «%2»"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "Galeria HTML..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "Generando galería..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "Página de preferencias de la imagen"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Imagen completa"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Tamaño máximo:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidad:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Incluir las imágenes originales a tamaño completo en la descarga"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Utilizar imagen original"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta destino:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Abrir en el navegador"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Formulario1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"En esta página, puede cambiar algunos parámetros del tema. Dependiendo del "
+"tema, tendrá diferentes parámetros disponibles."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "Exportar HTML"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr ""
+"Un complemento de KIPI para exportar colecciones de imágenes a páginas HTML"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Selección de colección"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Parámetros del tema"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Preferencias de la imagen"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
diff --git a/po/es/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/es/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..29994bd
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,693 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Español
+# Translation of kipiplugin_imagesgallery to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Galería de imágenes de álbumes de fotos de KIPI"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"La carpeta de destino\n"
+"«%1»\n"
+"ya existe. ¿Desea sobrescribirla? (se perderán todos los datos de esta carpeta)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%1»."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1»"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1»"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbumes"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Galería de imágenes para el álbum %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Comentario:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Tema:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Fecha:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imágenes:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Subdirectorios:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"%n imagen\n"
+"%n imágenes"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "HTML 4.01 válido"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galería de imágenes creada con <a href=\"%1\">%2</a> el %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbumes:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%1» en «%2»."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice del álbum"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Lista de álbumes"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el navegador web «mozilla».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el navegador web «netscape».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el navegador web «opera».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el navegador web «firefox».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el navegador web «galeon».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el navegador web «amaya».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el editor web «quanta».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el editor web «screem».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Crear galerías de imágenes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galería de imágenes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Un complemento de Kipi para la exportación de álbumes a HTML.\n"
+"Basado en la implementación de KimgalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Parches para el modo de navegación de imágenes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Parches para la implementación del HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementación original del generador de HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Selección de álbumes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Aspecto"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aspecto de la página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Título de la &página principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Galerías de imágenes de los álbumes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el título de la página HTML principal (sólo si se "
+"seleccionan varios álbumes)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&mágenes por fila:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el número de imágenes por fila de la página del álbum. «4» "
+"es un buen valor."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostrar el &nombre de archivo de la imagen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrará el nombre de los archivos de imagen en la "
+"página del álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Mostrar el &tamaño del archivo de la imagen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrará el tamaño de los archivos de imagen en la "
+"página del álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostrar las &dimensiones de la imagen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrarán las dimensiones de las imágenes en la "
+"página del álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Mostrar la fecha de creación de la página"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrará la fecha de creación en la página del "
+"álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Crear una página para cada imagen"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se añadirá una página HTML para cada fotografía."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Abrir la galería de imágenes con:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí la aplicación que se utilizará para previsualizar o editar "
+"las páginas HTML."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de letra que se usará en las páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nombre del &tipo de letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tamaño del tipo de letra que se usará en las páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Tamaño del tipo de letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el color del texto que se usará para las páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Color del &texto:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el color que se usará para el fondo de las páginas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Color de &fondo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tamaño de los bordes de las imágenes, en número de "
+"puntos."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "&Tamaño de los bordes de las imágenes:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el color que se usará para los bordes de las imágenes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Color de los bo&rdes de las imágenes:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Álbum de fotos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Guardar la galería de imágenes en:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>El nombre de la carpeta donde se guardarán las galerías."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Redimensionar las imágenes de destino"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se podrá redimensionar las imágenes de destino."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Tamaño de las imágenes de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>El nuevo tamaño de las imágenes de destino, en número de puntos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr ""
+"Utilizar un nivel de compresión específico para las imágenes de destino"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, las imágenes de destino se pueden comprimir con un "
+"nivel de compresión específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Nivel de compresión de las imágenes de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>El nivel de compresión de las imágenes de destino:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión muy alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión media"
+"<p><b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
+"<p><b>100</b>: sin compresión"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el formato de archivo de las imágenes de destino."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El formato de archivo «Joint Photographic Experts Group» es un "
+"buen formato de archivo para la web pero usa una compresión con pérdida de "
+"datos."
+"<p> <b>PNG</b>: el formato de archivo «Portable Network Graphics» es un formato "
+"de archivo ampliable, portable y sin pérdida de datos para almacenar imágenes "
+"en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de patentes al GIF y "
+"también puede reemplazar frecuentemente al TIFF. El PNG está diseñado para "
+"funcionar bien con las aplicaciones de visualización de imágenes por Internet, "
+"pues es totalmente transmisible con una opción de presentación progresiva. "
+"Además, el PNG puede almacenar la información de gamma y cromacidad para "
+"mejorar la equivalencia de colores entre plataformas heterogéneas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Formato del archivo de las imágenes de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "E&stablecer una profundidad de color distinta:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí la profundidad de color que se usará para mostrar las "
+"imágenes de destino."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Usar los &comentarios de las imágenes del álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, los comentarios de las fotos incluídos en el álbum se "
+"utilizarán para generar subtítulos para las imágenes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Mostrar el comen&tario del álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrará el comentari del álbum en la galería de "
+"imágenes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Mostrar el &tema del álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrará el tema del álbum en la galería de "
+"imágenes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Mostrar la &fecha de creación del álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, la fecha de creación del álbum será mostrada en la "
+"galería de imágenes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Mostrar el &número de imágenes del álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se mostrará en la galería de imágenes el número de "
+"imágenes que contiene el álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de las imágenes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Tamaño de las miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>El nuevo tamaño de las miniaturas, en número de puntos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Utilizar un nivel de compresión específico para las miniaturas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, las miniaturas se pueden comprimir con un nivel de "
+"compresión específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Nivel de compresión de las miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>El nivel de compresión de las miniaturas:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el formato de archivo para las miniaturas de las imágenes."
+"<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Formato de archivo de las miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí la profundidad de color que se usará para mostrar las "
+"miniaturas de las imágenes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Debe seleccionar al menos un álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "No existe la carpeta de la galería de imágenes. Compruébelo..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Galería de imágenes..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Exportación de álbumes a HTML"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Creando la interfaz HTML principal..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Creando las páginas HTML del álbum «%1»..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Creando la página HTML de la imagen «%1»..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Creando la miniatura de «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Finalizada la creación de la interfaz HTML principal."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Finalizada la creación de las páginas HTML del álbum «%1»."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Finalizada la creación de la miniatura de «%1»."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "No ha sido posible crear la miniatura de «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "No ha sido posible crear la interfaz HTML: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "No ha sido posible crear la página HTML del álbum «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "No ha sido posible crear la página HTML de la imagen «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Iniciando el navegador..."
diff --git a/po/es/kipiplugin_ipodexport.po b/po/es/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..0f281b0
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Español
+#
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-06 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum fuente"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbumes"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Cola de envío</h3>Para crear una cola, <b>arrastre</b> imágenes y <b>"
+"suéltelas</b> aquí."
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Álbumes de iPod</h3>Es necesario crear un álbum antes de transferir las "
+"imágenes al iPod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuevo..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Crea un álbum de fotos nuevo en el iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "Cambiar nombr&e..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Elimina las fotos o álbumes seleccionados del iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Cambia el nombre del álbum de fotos seleccionado en el iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco duro"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Añade imágenes a la cola para el iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Elimina las imágenes seleccionadas de la lista."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Transferir"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Transfiere las imágenes al álbum selecionado en el iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "La vista previa de la imagen seleccionada de la lista."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "Archivos de imagen"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Añadir imágenes"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Nuevo álbum de fotos del iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Crear un álbum nuevo:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Cambiar el nombre de un álbum de fotos del iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Título del álbum nuevo:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"No puede encontrarse una base de datos de fotos del iPod en el dispositivos "
+"montado en %1. ¿Desea inicializar la base de datos de fotos del iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "¿Inicializar la base de datos de fotos del iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inicializar"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>No se detecto el iPod</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Refrescar"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><b>Su iPod(%1) no parece soportar material gráfico.</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Establecer el modelo de iPod"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detectado en: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detectado</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Exportar al iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "Exportación de iPod"
diff --git a/po/es/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/es/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..8f44eaa
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,192 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Español
+# traducción de kipiplugin_jpeglossless.po a Español
+# Translation of kipiplugin_jpeglossless to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uiuc.edu>
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-12 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Error al abrir el archivo de entrada"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Error al abrir el archivo temporal"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "No se pudo convertir a escala de grises el archivo RAW"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "No se puede actualizar el archivo de origen"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Error al abrir el archivo de salida"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "No se pudo convertir a escala de grises: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "No se pudo girar el archivo RAW"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Acción de giro no estándar"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "No se pudo reflejar: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Ángulo de giro no válido"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "No se pudo girar: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Girar/reflejar automáticamente usando la información Exif"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Girar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Girar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Convertir a blanco y negro"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Reflejar imágenes %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "derecho (en el sentido de las agujas del reloj)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "utilizando etiqueta de orientación Exif"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Rotanr imágenes %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>¿Seguro que desea convertir las imágenes seleccionadas a blanco y negro? "
+"Esta operación <b>no puede</b> ser deshecha.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Convertir imágenes a blanco y negro"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Rotando imagen «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Reflejando imagen «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "Convirtiendo a blanco y negro «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "No ha sido posible girar la imagen"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "No ha sido posible girar la imagen"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "No ha sido posible convertir a blanco y negro la imagen"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Girar imagen completa"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Reflejar imagen completa"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Conversión a blanco y negro completa"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "No es posible abrir el archivo fuente"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "No es posible abrir el archivo temporal"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "No se puede girar: no es posible abrir el archivo temporal"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "No se han podido actualizar los metadatos: %1"
diff --git a/po/es/kipiplugin_kameraklient.po b/po/es/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..2521976
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,364 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Español
+#
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eloy Cuadra"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ecuadra@eloihr.net"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Carpetas de la cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Selección de cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un complemento para Kipi de interfaz de cámara digital"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Autor original del proyecto Digikam"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Portado de la interfaz GPhoto2 de Digikam a Kipi. Responsable"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configuración de la cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Cámaras"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipo de puerto de la cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Serie"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Ruta del puerto de la cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"solo para cámaras\n"
+"de puerto serie"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Descargar"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Enviar"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Descargar en: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambiar"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparado"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Seleccionar todas las imágenes de la cámara."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Ninguna selección"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Quitar la selección de todas las imágenes de la cámara."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Invertir selección"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Invertir la selección."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Seleccionar elementos nuevos"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr ""
+"Seleccionar todos elementos que no habían sido descargados anteriormente."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "¡No hay una cámara configurada!"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "La carpeta «%1» no existe."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Está a punto de eliminar estas imágenes\n"
+"¿Está seguro?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"La carpeta de la cámara «%1» contiene el elemento «%2».\n"
+"Por favor, introduzca un nuevo nombre"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Cámara no inicializada"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Seleccione una carpeta de la cámara donde enviar las imágenes"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "¡No se puede escribir en la carpeta!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Se han producido más errores, y se muestran a continuación:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"Modelo de cámara o puerto no especificado correctamente.\n"
+"Inicie la configuración"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Fallo al inicializar la cámara.\n"
+"Asegúrese de que la cámara está bien conectada y encendida"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Fallo al obtener nombres de subcarpetas desde «%1»\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Fallo al obtener información de las imágenes desde «%1»\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Fallo al obtener previsualización para «%1/%2»"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Fallo al descargar «%1» desde «%2»"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Fallo al abrir «%1»"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Fallo al eliminar «%1»"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Fallo al enviar «%1»"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Tipo Mime:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Permisos de lectura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Permisos de escritura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Descargada:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Cámara digital"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "El archivo ya existe"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "¡El archivo «%1» ya existe!"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Cambiar nombre"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Saltar todo"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescribir"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Sobrescribir todo"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Configurar cámaras"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un complemento de interfaz de cámara digital para Kipi"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Añadir..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Autodetectar"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Fallo al detectar automáticamente la cámara.\n"
+"Por favor, reinténtelo de nuevo o configúrela manualmente."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Cámara ya añadida: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Cámara encontrada: "
diff --git a/po/es/kipiplugin_metadataedit.po b/po/es/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..ce03489
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2739 @@
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Español
+#
+# santi <santi@kde-es.org>, 2006, 2007.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:32+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "santi@kde-es.org"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Editar el comentario de la imagen"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Editar metadatos"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el comentario de la imagen guardada en <b>%1</b>"
+". Este campo no está limitado (excepto con IPTC). Se utilizará la codificación "
+"UTF8 para guardar el texto."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Sincronizar sección de comentario JFIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Sincronizar comentario EXIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+"Sincronizar comentario IPTC (aviso: limitado a 2000 caracteres del conjunto de "
+"caracteres Ascii imprimibles)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Los comentarios de las imágenes seleccionadas se reemplazarán "
+"permanentemente.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Eliminar comentarios de la imagen"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Eliminar comentario creado por %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Eliminar sección de comentario JFIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Eliminar comentario EXIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Eliminar etiqueta IPTC"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: los comentarios de las imágenes seleccionadas se eliminarán de forma "
+"permanente.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Brillo (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el valor del ajuste del brillo utilizado por la cámara para "
+"tomar la imagen en unidades APEX."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Control de ganancia:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Ganancia baja para valores altos"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Ganancia alta para valores altos"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Ganancia baja para valores bajos"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Ganancia alta para valores bajos"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca el grado de ajuste de ganancia global de la imagen utilizado por "
+"la cámara para tomar la imagen."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contraste:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Suave"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Fuerte"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la dirección del procesado de contraste aplicado por la "
+"cámara al tomar la imagen."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturación:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la dirección del procesado de saturación aplicado por la "
+"cámara al tomar la imagen."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Nitidez:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la dirección del procesado de nitidez aplicado por la cámara "
+"al tomar la imagen."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Presentación personalizada:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Procesado normal"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Procesado personalizado"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el uso del procesado especial en datos de imagen, tales como "
+"la presentación adaptada de la salida."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Nombre del documento (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el nombre del documento desde el que la imagen fue obtenida. "
+"Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Descripción de la imagen (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca el título de la imagen: Este campo está limitado a caracteres "
+"ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Artista (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca el nombre del autor de la imagen. Este campo está limitado a "
+"caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Derechos de autor (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca los derechos de autor del propietario de la imagen. Este campo "
+"está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca el comentario de la imagen. Este campo no está limitado. Se "
+"utilizará la codificación UTF8 para guardar el texto utilizado."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Sincronizar comentario introducido por %1"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: las etiquetas de texto <b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/EXIF'>"
+"EXIF</a></b> marcadas con (*) solo soportan el conjunto de caracteres <b>"
+"<a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> imprimibles.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Fecha y hora de creación"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Sub-segundos de creación"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Sincronizar fecha de creación introducida por %1"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Sincronizar la fecha de creación IPTC"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la fecha y hora de la creación de la imagen. En este "
+"estándar es la fecha y la hora que se cambió en el archivo."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí las fracciones de segundo para la fecha y la hora de la "
+"creación de la imagen."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Fecha y hora original"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Sub-segundo original"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la fecha y la hora en la que se creó la imagen original. En "
+"las cámaras digitales se guardan la fecha y la hora en que se tomó la imagen."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí las fracciones de segundo para la fecha y la hora para el "
+"momento en que se creó la imagen original."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Fecha y hora de digitalización"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Subsegundo de digitalización"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la fecha y la hora cuando la imagen se haya guardado como "
+"datos digitales. Si, por ejemplo, una imagen se capturó con una cámara digital "
+"y a la vez se grabó el archivo, la fecha y hora Original y de Digitalización "
+"deberían ser las mismas."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la fracción de segundos para la fecha y la hora cuando la "
+"imagen se guarde como datos digitales."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Fabricante del dispositivo (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el fabricante del equipo utilizado para tomar la imagen. "
+"Este campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Modelo de dispositivo (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el modelo del equipo con el que se tomó la imagen. Este "
+"campo está limitado a caracteres ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo de dispositivo:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Escáner de película"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Escáner de impresión de reflexión"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Cámara digital"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr "<p>Establezca aquí el tipo de equipo utilizado para tomar la imagen."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Aviso: Las <b><a "
+"href='http://es.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>notas EXIF de los fabricantes</a></b> pueden no ser legibles si "
+"establece una descripción incorrecta del fabricante/modelo del dispositivo.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Tiempo de exposición (segundos):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Establezca en esta opción el tiempo de exposición de la imagen, dado en "
+"segundos."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Programa de exposición:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Prioridad de apertura"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Prioridad del obturador"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Programa creativo"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Programa de acción"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Modo retrato"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Modo paisaje"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el programa utilizado por la cámara para definir la "
+"exposición al tomar la imagen."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Modo de exposición:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Agrupamiento automático"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el modo utilizado por la cámara para establecer la "
+"exposición cuando se toma la imagen. En el modo agrupamiento automático, el "
+"cámara dispara una serie de fotografías de la misma escena con diferentes "
+"configuraciones en las exposiciones."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Desviación de la exposición (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el valor de la desviación de la exposición utilizado por la "
+"cámara al tomar la foto en unidades APEX."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Modo de medida:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Media ponderada centrada"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Punto"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Multipunto"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Multisegmento"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Parcial"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el modo de medida utilizado por la cámara al tomar la imagen "
+"para decidir la exposición."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilidad (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la velocidad ISO de la cámara que ha tomado la imagen."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Método de sensor:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Área de color de un chip"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Área de color de dos chips"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Área de color de tres chips"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Área de color secuencial"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Sensor trilineal"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Lineal secuencial de colores"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el tipo de sensor de imagen utilizado por la cámara al tomar "
+"la imagen."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Tipo de captura de escena:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Escena nocturna"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el tipo de escena utilizado por la cámara para tomar la "
+"imagen."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Tipo de distancia al sujeto:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Vista cerrada"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Vista a distancia"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el tipo de distancia entre el sujeto y el equipo con el que "
+"se tomó la imagen."
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Descripción"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Información de la descripción"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Lentes"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Preferencias de las lentes"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Preferencias del dispositivo de captura"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Luz"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Información de la fuente de luz"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Ajustes de la imagen"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Editar metadatos EXIF"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(solo lectura)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Distancia focal (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la distancia focal de la lente en milímetros utilizada por "
+"la cámara que tomó la fotografía."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Distancia focal para película de 35mm (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el equivalente a la distancia focal de la lente para una "
+"cámara de 35mm, en milímetros. Un valor de 0 significa que la distancia focal "
+"es desconocida."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Nivel de ampliación digital:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el nivel de ampliación digital utilizado por la cámara para "
+"tomar la imagen."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Apertura de la lente (número-f):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la apertura de la lente utilizada por la cámara que tomó la "
+"imagen."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Apertura máxima de la lente (número-f):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la apertura más pequeña de la lente utilizada por la cámara "
+"que tomó la imagen."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Sin flash"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Disparado"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Disparado, sin luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Disparado, con luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Sí, compulsivo"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Sí, compulsivo, sin luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Sí, compulsivo, con luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "No, compulsivo"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "No, auto"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Sí, auto"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Si, auto, sin luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Si, auto, con luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Sin función de flash"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Sí, ojo rojo"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Sí, ojo rojo, sin luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Sí, ojo rojo, con luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo, sin luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Sí, compulsivo, ojo-rojo, con luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Sí, auto, ojo rojo"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Sí, auto, ojo rojo, sin luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Sí, auto, ojo rojo, con luz de retorno"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Fuente de luz:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Luz diurna"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescente"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Buen tiempo"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Nublado"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombra"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Luz diurna fluorescente (D 5700 - 7100 K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Luz blanca fluorescente (N 4600 - 5400 K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Blanco frio fluorescente (W 3900 - 4500 K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Blanco fluorescente (WW 3200 - 3700 K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Luz normal A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Luz normal B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Luz normal C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "Tungsteno de estudio ISO"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Otra fuente de luz"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tipo de fuente de luz utilizado para tomar la imagen."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Modo de flash:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el modo del programa de flash utilizado por la cámara para "
+"tomar la imagen."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Energía de flash (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la energía del flash utilizada para tomar la fotografía en "
+"unidades BCPS (Beam Candle Power Seconds -segundos de potencia en candelas de "
+"luz-). Ésta es una medida de intensidad efectiva de una fuente de luz cuando se "
+"enfoca un rayo por un reflector o por lentes. Este valor es la intensidad "
+"efectiva para un periodo de un segundo."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Balance de blancos:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el modo de balance de blancos seleccionado por la cámara al "
+"tomar la imagen."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Sincronizar el comentario introducido por %1"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca la descripción del contenido. Este campo está limitado a 2.000 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Escritor de la descripción:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca el nombre del autor del comentario. Este campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Titular:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí el resumen del contenido. Este campo está limitado a 256 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Instrucciones especiales:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca las instrucciones del uso de la editorial. Este campo está "
+"limitado a 256 caracteres ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: Las etiquetas de texto<b><a href='http://es.wikipedia.org/wiki/IPTC'>"
+"IPTC</a></b> solo soportan el conjunto de caracteres <b>"
+"<a href='http://es.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"imprimibles y tienen un tamaño limitado. Utilice la ayuda contextual para "
+"obtener más detalles.</b>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Identificar sujeto del contenido (máximo 3 caracteres):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la categoría del contenido. Este campo está limitado a 3 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Categorías suplementarias:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí una nueva categoría suplementaria del contenido. Este campo "
+"está limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Añadir"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Derechos de autor:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la información de los derechos de autor. Esta campo está "
+"limitado a 128 caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Nombre del autor:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el nombre del creador del contenido. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Título del autor:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el título del creador del contenido. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Crédito:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el contenido del proveedor. Esta campo está limitado a 32 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Fuente:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el propietario original del contenido. Este campo está "
+"limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contacto:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la persona u organización de contacto. Este campo está "
+"limitado a 128 caracteres ASCII."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Fecha de creación"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Hora de creación"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Sincronizar fecha de creación EXIF"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Establezca aquí la fecha de creación del contenido intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Establezca aquí la hora de creación del contenido intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Fecha de publicación"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Hora de publicación"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>Establezca aquí la primera fecha del uso del contenido intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Establezca aquí la primera hora del uso del contenido intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Fecha de expiración"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Hora de expiración"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la última fecha de utilización del contenido intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la última hora de utilización del contenido intelectual."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Fecha de digitalización"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Hora de digitalización"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Establezca aquí la fecha de creación de la representación digital."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Establezca aquí la hora de creación de la representación digital."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Información de la fecha y hora"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Asuntos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Información de los asuntos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras clave"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Información de las palabras clave"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Información de las categorías"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Información de los créditos"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Información del estado"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Origen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Información del origen"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Un complemento para editar los metadatos de las imágenes"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Editar metadatos IPTC"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Utilizar palabras para recuperar información:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí una nueva palabra clave. Este campo está limitado a 64 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistán"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argelia"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua y Barbuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azervaijan"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrusia"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bután"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia y Herzegovina"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Isla Bouvet"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territorio oceánico del a Índia británica"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Islas vírgenes británicas"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Sultanato de Brunéi"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboya"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerún"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Islas Caimán"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centroafricana"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Isla de Navidad"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Islas Cocos"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoras"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Islas Cook"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa de Marfil"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopía"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Islas Feroe"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Islas Falkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Islas Fiji"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guinea Francesa"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francesa"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territorios Meridionales Franceses"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabón"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Grenada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Islas Heard y McDonald"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vaticano"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Irán"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Japón"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordania"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakhstan"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Corea"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "República de Kirguistán"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Laos"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Jamahiriya Árabe Líbia"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasia"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Malí"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Islas Marshall"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauricio"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronesia"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavia"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marruecos"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antillas Holandesas"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nueva Caledonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nueva Zelanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Islas Norfolk"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Islas Marianas del Norte"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Omán"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistán"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Territorio Palestino"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nueva Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Islas Pitcairn"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunión"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumanía"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federación Rusa"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "San Kitts y Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Santa Lucía"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "San Pierre y Miquelon"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "San Vicente y Granadinas"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudí"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Serbia y Montenegro"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslovaquia"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Islas Solomon"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudáfrica"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Islas Georgias del Sur y Sandwich del Sur"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudán"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinam"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swazilandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suiza"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe Síria"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwán"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor Oriental"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Islas Tokelau"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad y Tobago"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunicia"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquía"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistán"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Islas Turcas y Caicos"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Islas Vírgenes Americanas"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrania"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Islas Periféricas Menores de Estados Unidos"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos de América"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Uruguay, República Oriental de"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistán"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnám"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Islas Wallis y Futuna"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara Occidental"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Naciones Unidas"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Unión Europea"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Espacio"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "En el mar"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "En vuelo"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "Inglaterra"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Escocia"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda del Norte"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Gales"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Jericó"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Nombre del objeto:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí una referencia abreviada al contenido. Este campo está "
+"limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el nombre completo del país al que hace referencia el "
+"contenido. Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la ciudad del origen del contenido. Este campo está limitado "
+"a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Dirección:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la dirección del contenido dentro de la ciudad. Este campo "
+"está limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Estado/provincia:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la provincia o estado del origen del contenido. Este campo "
+"está limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el nombre del país del origen del contenido."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Referencia a la transmisión original:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la ubicación de la transmisión del contenido original. Este "
+"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Editar estado:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el estado del contenido. Este campo está limitado a 64 "
+"caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridad:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Ninguna"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Alta"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Normal"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Baja"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Seleccione aquí la urgencia editorial del contenido."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Ciclo del objeto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Mañana"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Tarde"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Noche"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el ciclo editorial del contenido."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Tipo de objeto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Asesor"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el tipo de editorial del contenido."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí el tipo de editorial de la descripción del contenido. Este "
+"campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Atributo del objeto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Análisis"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Material de archivo"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Característica"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronóstico"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Necrológica"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Opinión"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Encuestas e investigación"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Resultados de los listados y la tabla"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Barra lateral e información soportada"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Transcripción textual"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Entrevista"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "De la escena"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Retrospectiva"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Actualización"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Conclusión"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Nota de prensa"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>Seleccione aquí el atributo del la editorial del contenido."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí una descripción del atributo del editorial del contenido. "
+"Este campo está limitado a 64 caracteres ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Identificación del trabajo:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Establezca aquí la cadena que identifica el contenido de este recurso. Este "
+"campo está limitado a 32 caracteres ASCII."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Utilizar definición estructurada de la materia del asunto:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Introduzca aquí un asunto nuevo. Este campo está limitado a 236 caracteres "
+"ASCII."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadatos"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Editar EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Eliminar EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Importar EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Editar IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Eliminar IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Importar IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Editar comentarios..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Eliminar comentarios..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Se eliminarán permanentemente los metadatos EXIF de las imágenes "
+"seleccionadas.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Eliminar metadatos EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "No es posible eliminar los metadatos EXIF de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Seleccione el archivo del que importar los metadatos EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "No se pudieron cargar los metadatos EXIF de «%1»"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Imprtar metadatos EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "«%1» no tiene metadatos EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Los metadatos EXIF de las imágenes seleccionadas se reemplazarán de forma "
+"permanente por el contenido EXIF de «%1».\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "No es posible establecer los metadatos EXIF desde:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Los metadatos IPTC se eliminarán de las imágenes de forma permanente.\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Eliminar metadatos IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "No es posible eliminar los datos IPTC de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Seleccionar el archivo para importar los metadatos IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Importar metadatos IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "«%1» no tiene metadatos IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Los metadatos IPTC de las imágenes seleccionadas se reemplazarán de forma "
+"permanente por el contenido IPTC de «%1».\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "No es posible establecer los metadatos IPTC desde:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr ""
+"No es posible establecer los comentarios como metadatos de la imagen de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr ""
+"No es posible eliminar los comentarioas como metadatos de la imagen de:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Eliminar comentario de la imagen"
diff --git a/po/es/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/es/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..d900ec9
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,830 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Español
+# traducción de kipiplugin_mpegencoder.po a Español
+# Translation of kipiplugin_mpegencoder to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Enrique Matias Sanchez aka Quique <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:33+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"La ruta a los programas del paquete «ImageMagick» está vacía.\n"
+"Se utilizará la ruta predeterminada. Compruebe sus preferencias."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"La ruta a los programas del paquete «MjpegTools» está vacía.\n"
+"Se utilizará el valor predeterminado. Compruebe sus preferencias."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «montage» del paquete «ImageMagick». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «composite» del paquete «ImageMagick». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «convert» del paquete «ImageMagick». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «identify» del paquete «ImageMagick». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «ppmtoy4m» del paquete «MjpegTools». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «yuvscaler» del paquete «MjpegTools». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «mpeg2enc» del paquete «MjpegTools». "
+"Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «mplex» del paquete «MjpegTools». Instálelo."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"No se puede encontrar el programa «mp2enc» del paquete «MjpegTools». "
+"Instálelo.\n"
+"Se desactivarán las funcionalidades de audio."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifique su instalación y las preferencias de este complemento.\n"
+"\n"
+"Por favor, visite estos URL para obtener más información:\n"
+"Paquete ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"Paquete MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ninguna"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "Presentación MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Un complemento Kipi para codificar imágenes en un archivo MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Seleccionar archivo de salida MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Seleccionar archivo de audio de entrada"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Sólo puede desplazar hacia arriba un único archivo de imagen cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imagen número %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Sólo puede desplazar hacia abajo un único archivo de imagen cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"¿Realmente desea interrumpir este proceso de codificación?\n"
+"\n"
+"Adventencia: se perderá todo el trabajo hecho hasta ahora."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"El modo croma predeterminado solo funciona con una versión de Mjpegtools "
+"superior a la 1.6.3\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Comprobar su versión de Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaAviso"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Debe indicar un archivo de audio existente."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Debe indicar un nombre para el archivo MPEG de salida."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Debe indicar una ruta en la que se puede escribir su archivo de salida."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Debe indicar algunos archivos de imagen de entrada del catálogo."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"El archivo MPEG de salida «%1» ya existe.\n"
+"¿Desea sobrescribir este archivo?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "&Interrumpir"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Interrumpe la codificación MPEG del catálogo. Advertencia: se perderá todo el "
+"trabajo hecho hasta ahora..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"LA LÍNEA DE ÓRDENES ES:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "No es posible acceder al archivo %1, compruebe si la ruta es correcta."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "No se puede iniciar el programa «images2mpg» escrito para bash."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imagen [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imágenes [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Codificando el archivo de imagen [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "Fundiendo los flujos MPEG..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Codificando el archivo de audio..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"El programa «images2mpg» ha devuelto un error durante la codificación MPEG.\n"
+"El proceso ha sido interrumpido.\n"
+"\n"
+"Envíe un correo electrónico al autor..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Problema en la ejecución del programa «images2mpg»"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostrar la información de depuración"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE LA SALIDA: error durante el proceso de codificación."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Codificación finalizada..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"El proceso de codificación ha finalizado...\n"
+"\n"
+"Duración de la codificación: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "La ejecución del programa «images2mpg» ha finalizado"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Mostrar los mensajes del proceso"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE LA SALIDA: el proceso de codificación ha finalizado con éxito."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Codificación interrumpida..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"El proceso de codificación ha sido interrumpido...\n"
+"\n"
+"Duración de la codificación: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "La ejecución del programa «images2mpg» ha sido interrumpida"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE LA SALIDA: el proceso de codificación ha sido interrumpido por el "
+"usuario."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Hay un proceso de codificación en curso.\n"
+"¿Desea interrumpir este proceso y salir de la aplicación?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Crear carrusel MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codificar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "¡No se puede eliminar la carpeta temporal «%1»!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Información de depuración"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar al &portapapeles"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Preferencias del complemento de codificación MPEG"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Ruta a los programas del paquete «ImageMagick»"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Ruta a los programas del paquete «MjpegTools»"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Seleccione la ruta a los programas del paquete «ImageMagick»..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Seleccione la ruta a los programas del paquete «MjpegTools»..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Crear presentación MPEG..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Preferencias del codificador"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Formato de vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Esta opción indica el formato de vídeo de su archivo MPEG.\n"
+"Para una alta resolución fotográfica en una pantalla de televisión, elija el "
+"formato «XVCD» (tiene la misma resolución que el formato «DVD»), aunque algunos "
+"reproductores de DVD antiguos no pueden leer este formato. Los formatos «VCD» y "
+"«SVCD» son más compatibles con los reproductores de DVD, pero tienen una "
+"resolución mediana.\n"
+"El formato «DVD» es experimental."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Tipo de vídeo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Esta opción indica el tipo de vídeo de su archivo MPEG.\n"
+"«NTSC» es un formato estándar americano, mientras que «PAL» y «SECAM» son "
+"estándares europeos."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Modo de croma"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Esta opción especifica el modo de color del submuestreo.\n"
+"Cámbiela si tiene problemas con el valor predeterminado."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Preferencias de imagen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Duración de la imagen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Esta opción indica la duración de cada imagen en su archivo MPEG.\n"
+"10 segundos es un buen valor para un catálogo de imágenes.\n"
+"\n"
+"<b>Aviso</b>: puede tener algunos problemas con su lector de DVD si la duración "
+"total del archivo MPEG es menor de 3 segundos."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "seg."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Velocidad de transición"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Esta opción indica la velocidad de transición entre imágenes de su archivo "
+"MPEG.\n"
+"«1» es una transición lenta, mientras que «20» es una transición muy rápida.\n"
+"«2» es un buen valor para un catálogo de imágenes."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Color del fondo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Aquí puede elegir el color del fondo de su catálogo.\n"
+"Este color se usa para adaptar el tamaño de la imagen al tamaño de la pantalla "
+"de televisión.\n"
+"El negro es un buen color para esta tarea."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Archivos de imagen en el catálogo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Previsualizar la imagen seleccionada."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ésta es la lista de archivos de imagen de su catálogo.\n"
+"La primera imagen del catálogo está en lo alto de la lista, y la última imagen "
+"en la base.\n"
+"Si desea añadir más imágenes, pulse el botón «Añadir» o utilice arrastrar y "
+"soltar."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "etiquetaTexto1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr ""
+"Número total de imágenes en el catálogo y duración de la secuencia de vídeo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Añadir algunos archivos de imagen a la lista del catálogo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Eliminar algunos archivos de imagen de la lista del catálogo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "S&ubir imagen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Moviendo la imagen actual hacia arriba en la lista del catálogo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "&Bajar imagen"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Moviendo la imagen actual hacia abajo en la lista del catálogo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "etiquetaTexto2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Imagen seleccionada actualmente en la lista del catálogo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Nombre del archivo MPEG de salida"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Aquí puede indicar el nombre del archivo MPEG de salida.\n"
+"\n"
+"<b>Aviso</b>: los archivos MPEG son generalmente muy voluminosos (si su "
+"catálogo contiene muchas imágenes). Elija una carpeta que disponga de "
+"suficiente espacio en disco."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Nombre del archivo de audio de entrada"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Aquí puede indicar el nombre del archivo de audio de entrada.\n"
+"Este archivo de audio será multiplexado con el vídeo del catálogo.\n"
+"\n"
+"<b>Aviso</b>: si la duración del audio es demasiado larga, se cortará."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Tarea actual del proceso de codificación."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Barra de progreso de la codificación."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Inicia la codificación MPEG del catálogo.\n"
+"Se utiliza el programa «images2mpg» escrito para bash."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Interrumpe la codificación en curso y sale de la aplicación."
diff --git a/po/es/kipiplugin_printwizard.po b/po/es/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..acbbbed
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,657 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Español
+# Translation of kipiplugin_printwizard to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Todd Shoemaker <todd@theshoemakers.net>
+#
+# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2006.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"First-Translator: Quique <cronopios@gmail.com>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Asistente de impresión"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Un complemento KIPI para imprimir imágenes"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Desarrollador y mantenedor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Colaborador"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al arrancar el GIMP. Compruebe que GIMP esté bien "
+"instalado."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Página "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "No se han podido eliminar los archivos temporales del GIMP."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr ""
+"El proceso de impresión ha finalizado.\n"
+"Pulse el botón «Terminar» para salir del asistente de impresión."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "Se sobrescribirá el siguiente archivo. ¿Desea continuar?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Impresión cancelada."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"No olvide configurar el tamaño de página correcto de acuerdo con la "
+"configuración de su impresora"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Preferencias de tamaño de la página"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "8.9 x 12.7 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "10.2 x 15.2 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "10.2 x 15.2 cm (Álbum)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "12.7 x 17.8 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "20.3 x 25.4 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas pequeñas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Álbum collage 1 (9 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Álbum collage 2 (6 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29,7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9cm (8 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13,33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 10 x 15 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 11,5 x 15 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25 cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10,5 x 14,8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Tamaño de papel no soportado"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Asistente de impresión..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Seleccione una o más fotos a imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Bienvenido al asistente de impresión"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Bienvenido al asistente de impresión. Este asistente le guiará a lo largo del "
+"proceso de impresión de sus fotos.\n"
+"\n"
+"Pulse el botón «Siguiente» para empezar."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Seleccionar una impresora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Preferencias de la página"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamaño del papel:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10 x 15 cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Sin márgenes"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "Modo de sangrado completo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Leyendas de las imágenes"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Sin leyendas"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Nombres del archivo de la imagen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "Fecha y hora exif"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Vacío"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f nombre archivo %t tiempo exposición\n"
+"%c comentario %i iso\n"
+"%d fecha-hora %r resolución\n"
+"%a apertura %l amplitud focal\n"
+"\\n línea nueva"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Etiqueta del tipo de letra"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Elija la etiqueta del tamaño del tipo de letra"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Preferencias de salida"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Utilizar una impresora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Abrir la imagen utilizando el GIMP"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr ""
+"Consulte el sitio web del GIMP (www.gimp.org) utilizando un navegador externo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Imprimir a un archivo de imagen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Este asistente guardará cada página en esta carpeta, utilizando los nombres de "
+"archivo «kipi_printwizard_1», «kipi_printwizard_2», etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+N"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Elegir la distribución de las fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Seleccionar el tamaño de impresión de la foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Tamaño de las fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimir resumen"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Fotos:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Hojas:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Espacios vacíos:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Orden de impresión"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuevo elemento"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Subir la foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Baja la foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Número de impresiones de la foto seleccionada:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Número de copias de la foto seleccionada"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Foto anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Siguiente página"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Recortar las fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Mueva el rectángulo inferior para indicarle a este asistente como debe recortar "
+"las fotos para que se ajusten al tamaño de foto que ha elegido. Puede recortar "
+"cada imagen de una manera diferente, o simplemente pulsar el botón «Siguiente» "
+"para utilizar el recorte centrado predeterminado en cada foto."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Pulse y arrastre el ratón"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "Gi&rar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Girar foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Ant&erior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Siguien&te >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Siguiente foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 de 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Pulse el botón «Siguiente» para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Visor de trabajos de la impresora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimiendo"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"No se ha podido crear una carpeta temporal. Compruebe que tiene los permisos "
+"adecuados sobre esta carpeta e inténtelo de nuevo."
diff --git a/po/es/kipiplugin_rawconverter.po b/po/es/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..2df81a9
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Español
+# Translation of kipiplugin_rawconverter to Spanish
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to
+# traducción de kipiplugin_rawconverter.po a Español
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uiuc.edu>
+#
+# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2006.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique),Pablo Pita Leira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com,pablo.pita@kdemail.net"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "No se pudo identificar el archivo RAW"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Fabricante: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Modelo: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Creado: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Apertura: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Focal: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Exposición: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Sensitividad: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Proceso por lotes de conversión de imágenes en bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&vertir"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrumpir"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Archivos raw"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Archivo de destino"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Guardar las preferencias"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Conversor de imágenes en bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Un complemento Kipi para convertir imágenes RAW (en bruto) por lotes"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr ""
+"<p>Iniciar la conversión de las imágenes en bruto con las preferencias actuales"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Interrumpe la conversión actual de imágenes en bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Salir del conversor de imágenes en bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "¡No hay archivos de imágenes en bruto en la lista!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Guardar la imagen en bruto «%1» convertida como"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "No se ha podido guardar la imagen %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Conversor de imagen raw..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "Conversor raw por lotes..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "«%1» no es un archivo de imágenes en bruto."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "No se ha podido cargar la imagen tras el procesamiento"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Formato del archivo de salida:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Defina aquí el formato del archivo de salida a utilizar:"
+"<p><b>JPEG</b>: salida de la imagen procesada en formato JPEG. Este formato "
+"dará como resultado archivos pequeños. Se utilizará el nivel mínimo de "
+"compresión JPEG durante la conversión RAW. "
+"<p><b>Aviso: debido al algoritmo de compresión destructivo, JPEG es un formato "
+"con pérdida de calidad.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: salida de la imagen procesada en formato TIFF. Genera archivos "
+"grandes sin pérdida de calidad. Se utilizará la compresión Adobe Deflate "
+"durante la conversión."
+"<p><b>PPM</b>: salida de la imagen procesada en formato PPM. Genera archivos "
+"grandes sin pérdida de calidad."
+"<p><b>PNG</b>: salida de la imagen procesada en formato PNG. Genera archivos "
+"grandes sin pérdida de calidad. Se utilizará el máximo nivel de compresión "
+"durante la conversión."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Si el archivo de destino existe:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Sobrescribir automáticamente"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Abrir el diálogo de cambio de nombre de archivos"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Conversor de imágenes en bruto"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsualización"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Un complemento Kipi para convertir una imagen RAW (en bruto)"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Genera una vista previa con las preferencias actuales. Usa una simple "
+"interpolación bilineal para obtener resultados rápidamente."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Convertir la imagen en bruto con las preferencias actuales. Usa un algoritmo "
+"adaptativo de alta calidad."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Interrumpe la conversión actual de imágenes en bruto"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "No se ha podido generar la vista previa"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "No se ha podido convertir la imagen en bruto"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Generando la vista previa..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Convirtiendo la imagen en bruto..."
diff --git a/po/es/kipiplugin_sendimages.po b/po/es/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..9203850
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,464 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Español
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to
+# Translation of kipiplugin_sendimages to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2004 Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>
+#
+# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2006.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:35+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nombre del archivo de imagen"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Del álbum"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Enviar imágenes por correo electrónico..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Preparando las imágenes a enviar"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Preparando 1 imagen a enviar...\n"
+"Preparando %n imágenes a enviar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Redimensionando «%1» del álbum «%2»..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "Usando «%1» del álbum «%2» sin redimensionamiento..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "No se ha podido redimensionar «%1» del álbum «%2»"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Finalizado el redimensionamiento de «%1» del álbum «%2»."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Finalizadas todas las operaciones preparativas."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Crear el archivo de comentarios si es necesario..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Iniciando el gestor de correo..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "sin comentarios"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Comentario de la imagen «%1»: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Etiquetas: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comentarios.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Error durante el proceso de redimensionamiento de las imágenes."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "No se puede redimensionar los siguientes archivos de imagen:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "¿Desea añadirlos como adjuntos (sin redimensionamiento)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"No se puede iniciar el programa «%1».\n"
+"Por favor, compruebe su instalación."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta temporal «%1»."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opciones del envío de imágenes por correo electrónico"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Enviar imágenes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Un complemento de Kipi para enviar imágenes por correo electrónico"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Imágenes a enviar por correo electrónico"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Ésta la lista de imágenes a enviar por correo electrónico. Si desea añadir "
+"más imágenes, pulse el botón «Añadir imágenes...» o utilizando arrastrar y "
+"soltar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Añade imágenes a la lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Eliminar las imágenes seleccionadas de la lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Previsualización de la imagen seleccionada en la lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Descripción de la imagen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Descripción de la imagen seleccionada actualmente en la lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opciones del correo electrónico"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Cliente de correo:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí su cliente de correo preferido. Están soportadas las "
+"siguientes versiones de clientes de correo:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Ruta del programa &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>El nombre de la ruta al programa binario Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Asociar un archivo con los comentarios y etiquetas"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, se añadirán todos los comentarios y etiquetas de las "
+"imágenes se añadirán como un archivo adjunto."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+"Generar nombres de archivo nuevos para los comentarios de las imágenes (si "
+"están disponibles)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propiedades de la imagen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>Las propiedades de las imágenes a enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Ajustar las propiedades de la imagen"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Si activa esta opción, todas las imágenes a enviar podrán ser "
+"redimensionadas y recomprimidas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Muy pequeña (320 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Pequeña (640 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Mediana (800 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Grande (1024 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Muy grande (1280 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Enorme - para imprimir (1600 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccione aquí el tamaño de las imágenes a enviar:"
+"<p> <b>%1</b>: use esta opción si su conexión a internet es muy lenta o si el "
+"tamaño del buzón de destino es muy limitado."
+"<p> <b>%2</b>: utilice esta opción si su conexión a internet es lenta y si el "
+"tamaño del buzón del destinatario está limitado."
+"<p> <b>%3</b>: ésta es la opción predeterminada para una conexión a internet y "
+"un tamaño de buzón del destinatario medio"
+"<p> <b>%4</b>: utilice esta opción si tiene una conexión rápida a internet y si "
+"el tamaño de buzón del destinatario no está limitado."
+"<p> <b>%5</b>: utilice esta opción si no tiene ninguna restricción de tamaño ni "
+"velocidad. "
+"<p> <b>%6</b>: Utilice ésta opción si lo que desea es imprimir."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "muy pequeña (320 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "pequeña (640 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "mediana (800 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "grande (1024 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "muy grande (1280 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "enorme - para imprimir (1600 puntos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Tamaño de la imagen enviada:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Nivel de calidad de la imagen enviada:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>La nueva tasa de compresión de las imágenes a enviar:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión muy alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión media"
+"<p><b>75</b>: compresión baja (valor predeterminado)"
+"<p><b>100</b>: sin compresión"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione aquí el formato de archivo de las imágenes a enviar.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: El formato de archivo del «Joint Photographic Experts Group» es un "
+"buen formato de archivo para la web, pero usa una compresión con pérdida de "
+"datos."
+"<p><b>PNG</b>: el formato «Portable Network Graphics» es un formato de archivo "
+"ampliable, portable y con una buena compresión sin pérdida de datos para "
+"almacenar imágenes en mapa de bits. El PNG proporciona una alternativa libre de "
+"patentes al GIF y frecuentemente puede también reemplazar al TIFF. El PNG está "
+"diseñado para funcionar bien con aplicaciones de visualización de imágenes por "
+"Internet, como la World Wide Web, pues es totalmente transmisible con una "
+"opción de presentación progresiva. Además, el PNG puede almacenar la "
+"información de gamma y cromacidad para mejorar la conservación de colores entre "
+"plataformas heterogéneas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato de archivo de la imagen:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Límite máximo del tamaño máximo del correo:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentario: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Debe añadir alguna imagen a enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "La ruta al binario Thunderbird no es válida. Revísela."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de imágenes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de imágenes (un elemento)\n"
+"Lista de imágenes (%n elementos)"
diff --git a/po/es/kipiplugin_slideshow.po b/po/es/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..104453a
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Español
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to
+# Translation of kipiplugin_slideshow to Castilian aka Spanish
+# Translation of digikamplugin_slideshow to Castilian aka Spanish
+# This file is distributed under the same license as the Digikam package.
+# Copyright (C) 2003 Renchi Raju <renchi@pooh.tam.uiuc.edu>
+#
+# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006, 2007.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique),Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com,santi@kde-es.org"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Presentación avanzada..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Presentación"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "No hay imágenes que mostrar."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "Disculpe. El soporte de OpenGL no está disponible en su sistema"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentación"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Mostrar todas las imágenes del ál&bum actual"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Mostrar so&lo las imágenes seleccionadas"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "Archivos de imágenes en las presentaciones"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Vista previa de la imagen seleccionada."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Ésta es la lista de los archivos de imagen de su carpeta.\n"
+"La primera imagen de la carpeta se encuentra en la parte superior. La última "
+"imagen en la parte inferior.\n"
+"Si desea añadir imágenes, pulse el botón «Añadir» o utilice arrastrar y soltar."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Número total de imágenes en la carpeta y secuencia de duración."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Añadir..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Añade algunos archivos de imagen a la lista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Elimina algunos archivos de imagen de la lista de la carpeta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "S&ubir imagen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Sube la imagen actual dentro de la lista de la carpeta"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Bajar i&magen"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+M"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Baja la imagen actual dentro de la lista de la carpeta"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "La imagen seleccionada en la lista de la carpeta"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Opciones de vídeo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Usar Open&GL para las transiciones de la presentación"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Opciones de contenido"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "Most&rar el nombre de archivo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "Impr&imir comentarios "
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Opciones de reproducción"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "Re&petir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "Barajar imágene&s"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Retardo entre imágenes (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Efecto de transición:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Color de la letra :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Color del fondo:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Longitud de la línea (en caracteres) :"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzada"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Utilizar milisegundos en lugar de segundos"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Activar la rueda del ratón (movimiento entre imágenes)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Efecto Ken Burns"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Desactivar fundido de entrada / salida"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Desactivar fundido cruzado"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Activar memoria caché"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Tamaño de la memoria caché:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "imágenes"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Aviso</b>:\n"
+"El efecto Ken Burns no utiliza este mecanismo de memoria caché."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "Sa&lir"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Iniciar pre&sentación"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Tablero de ajedrez"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Fundido hacia abajo"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Barrido"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Crecimiento"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Bordes entrantes"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Líneas horizontales"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Líneas verticales"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Torniquete"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Múltiples torniquetes"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Espiral entrante"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Gotas de agua"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Selección aleatoria"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "La presentación ha finalizado."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Pulse para salir..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Un complemento de Kipi para presentaciones de imágenes"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor y responsable"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+"Slideshow forma parte de los complementos de KIPI (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imágen nº %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Solo puede subir los archivos de imagen de uno en uno."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Solo puede bajar los archivos de imagen de uno en uno."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imagen [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imágenes [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "No se puede acceder al archivo %1, compruebe que la ruta es correcta."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Curvar"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Fundir"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Ondear"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Dentro fuera"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Girar"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Deslizar"
diff --git a/po/es/kipiplugin_sync.po b/po/es/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..0abbcc3
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# translation of kipiplugin_sync.po to Español
+#
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Santiago Fernández Sancho"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "santi@kde-es.org"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Utilizar &Gallery 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbumes"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Sobrescribir las opciones predeterminadas"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar las fotos antes de subirlas"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensión máxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportar galería</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "Álbum &nuevo"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Añadir fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exportar galería"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un complemento de Kipi para exportar la colección de imágenes al servidor "
+"remoto de la galería."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Falló el acceso a la galería remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Desea intentarlo de nuevo?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr ""
+"Lo sentimos, estos caracteres no están permitidos en el nombre del álbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Subir archivo %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Falló el envío de la foto a la galería remota: "
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Desea continuar?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Sincronizar..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Configurar sincronización..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Preferencias de sincronización..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MiDiálogo"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Introducir el nombre del álbum nuevo</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titulo (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nombre (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Etiqueta (opcional):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Conexiones"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Buscar"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "¡No hay conexión seleccionada!"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que desea eliminar esta conexión? Se perderán todas las "
+"preferencias de sincronización. No podrá deshacer esta acción."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "¿Eliminar la conexión?"
diff --git a/po/es/kipiplugin_timeadjust.po b/po/es/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..9da6af4
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Español
+# Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2006.
+# santi <hosgiliat@gmail.com>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007, 2008.
+# Translation of kipiplugin_timeadjust to Castilian aka Spanish
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-02 16:36+0200\n"
+"Last-Translator: Santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Ajustar fecha y hora..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Ajustar fecha y hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Ajuste de hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr "Un complemento de Kipi para ajustar fechas y horas de las imágenes"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Desarrollador y responsable"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual del complemento"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipo de ajuste"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sustraer"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Cambiar la fecha del archivo a la fecha de creación EXIF/IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Fecha personalizada"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Reiniciar a la fecha actual"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Actualizar fecha de creación EXIF"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Actualizar fecha de creación IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustes"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Horas:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Días:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Años:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Ejemplo"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"se modificará una imagen; \n"
+"se modificarán %n imágenes; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"se omitirá una imagen debido a una fecha inexacta.\n"
+"se omitirán %n imágenes debido a fechas inexactas."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"Se modificará 1 imagen\n"
+"Se modificarán %n imágenes"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br> podría, por ejemplo, cambiar a <br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+"No es posible establecer la fecha y hora como la de los metadatos de la imagen "
+"de:"
diff --git a/po/es/kipiplugin_viewer.po b/po/es/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..5df1d3d
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# translation of kipiplugin_viewer.po to Español
+# translation of kipiplugin_viewer.po to
+#
+# Pablo Pita Leira <pablo.pita@kdemail.net>, 2007.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-06 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visualizador de imágenes"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Uso del visualizador de imágenes"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "Ace&ptar"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Acceso a la imagen</font></font>"
+"</b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>siguiente imagen</TD> \n"
+" <TD>rueda del ratón abajo/flecha abajo/flecha derecha/AvPág/Espacio/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>imagen anterior</TD> \n"
+" <TD>rueda del ratón arriba/flecha arriba/flecha izquierda/RePág/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>salir</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Pantalla</font></font></b>"
+"</TH> </br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>cambiar a pantalla completa/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>cambiar acción de la rueda del ratón</TD> \n"
+" <TD>c (ampliación o cambiar imagen)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>giro </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reiniciar vista</TD> \n"
+" <TD>doble pulsación</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>tamaño original</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Ampliar</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>mueva el ratón arriba/abajo mientras pulsa el botón derecho del ratón\n"
+"<LI>también puede pulsar c y utilizar la rueda del ratón"
+"<br>\n"
+"<LI>más/menos\n"
+"<LI>ctrl + rueda del ratón\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Movimiento suave</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>mueva el ratón mientras pulsa el botón izquierdo\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/es/kipiplugin_wallpaper.po b/po/es/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..d34bf38
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,64 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Español
+# Translation of kipiplugin_wallpaper to Castilian aka Spanish
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-08 16:18+0200\n"
+"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "E&stablecer como fondo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Mosaico centrado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Centrado con aspecto máximo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Mosaico con aspecto máximo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrado con ajuste automático"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Escalar y cortar"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Ha seleccionado una imagen remota. Necesita ser guardada en su disco local "
+"para poder ser usada como tapiz.</p> "
+"<p>Se le preguntará ahora donde guardar la imagen.</p></qt>"
diff --git a/po/es/kipiplugins.po b/po/es/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..e76d5d2
--- /dev/null
+++ b/po/es/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,457 @@
+# translation of kipiplugins.po to Español
+# Translation of kipiplugins to Castilian aka Spanish
+#
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005.
+# santi <santi@kde-es.org>, 2005, 2007.
+# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-01 15:14+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
+"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que puede aumentar el brillo de sus imágenes usando el complemento de "
+"proceso por lotes de coloración de las imágenes para mejorar el contraste?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que puede cancelar una presentación usando <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que la biblioteca KIPI le proporciona un complemento de digitalización "
+"que le da acceso directo a su escáner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que puede hacer un volcado de pantalla con la biblioteca Kipi y guardar "
+"el resultado en un álbum con algún comentario?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que puede usar la compresión <b>LZW</b> para reducir el tamaño de las "
+"imágenes <b>TIFF</b> en el complemento de conversión de imágenes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que todas las operaciones de imágenes en los complementos de proceso "
+"por lotes de imágenes se ejecutan sin perder la información <b>Exif</b> "
+"de los archivos <b>JPEG</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabí­a que la opción de <b>Reducción de ruido</b> en el complemento de <b>"
+"Filtrado de imágenes</a> se puede usar para mejorar la representación de las "
+"imágenes tomadas con una cámara analógica?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que puede usar la funcionalidad de arrastrar y soltar en el envío de "
+"imágenes por correo electrónico para añadir elementos a la lista?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que, si desea reducir el espacio en disco usado por sus imágenes en la "
+"base de datos de álbumes, podría intentar usar el complemento de recompresión "
+"de imágenes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que, si desea redimensionar las imágenes para prepararlas para "
+"imprimirlas en papel de tamaño fotográfico, podría usar el complemento de "
+"redimensionado de imágenes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que puede usar archivos de imagen de diferentes álbumes en el "
+"complemento de proceso por lotes de imágenes? El resultado procesado se reunirá "
+"en el álbum de destino seleccionado.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que puede alterar la fecha y hora de los archivos de imagen de destino "
+"con el complemento de proceso por lotes para cambiar el nombre de las "
+"imágenes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que puede navegar por la presentación con los botones izquierdo y "
+"derecho del ratón?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"¿Sabía que los complementos de Kipi también se pueden usar en los programas "
+"Digikam, KPhotoalbum, Showimg y Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Enrique Matías Sánchez (aka Quique)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "cronopios@gmail.com"