summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugins.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-03-31 08:56:57 +0000
committerTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2019-03-31 08:56:57 +0000
commitacd4c08023f62bd16328b243e822ceee3997bd0f (patch)
treedef0ee13e98afbcecad59fc35542bacea0eabd9f /po/it/kipiplugins.po
parentdbc86217d05b4e7c00958fd3da95dafda1877fdf (diff)
downloadkipi-plugins-acd4c08023f62bd16328b243e822ceee3997bd0f.tar.gz
kipi-plugins-acd4c08023f62bd16328b243e822ceee3997bd0f.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: libraries/kipi-plugins Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/libraries/kipi-plugins/
Diffstat (limited to 'po/it/kipiplugins.po')
-rw-r--r--po/it/kipiplugins.po1920
1 files changed, 1462 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/it/kipiplugins.po b/po/it/kipiplugins.po
index 5f23520..30e2481 100644
--- a/po/it/kipiplugins.po
+++ b/po/it/kipiplugins.po
@@ -4,17 +4,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: tips.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: tips:3
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -37,14 +50,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo dei "
-"colori per aumentare il contrasto?\n"
+"Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo "
+"dei colori per aumentare il contrasto?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:19
+#: tips:20
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -72,7 +85,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:35
+#: tips:37
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -81,8 +94,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
-"access to your scanner?\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you "
+"direct access to your scanner?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -102,7 +115,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:51
+#: tips:54
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -111,8 +124,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
-"result to an Album with some comments?\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save "
+"the result to an Album with some comments?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -125,14 +138,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il risultato "
-"in un Album con dei commenti?\n"
+"Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il "
+"risultato in un Album con dei commenti?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:67
+#: tips:71
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -141,8 +154,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
-"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size "
+"of the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -155,14 +168,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni dei "
-"file immagine <b>TIFF</b> nel plugin di conversione delle immagini?\n"
+"Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni "
+"dei file immagine <b>TIFF</b> nel plugin di conversione delle immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:83
+#: tips:88
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -171,8 +184,9 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
-"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images "
+"plugins run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> "
+"files?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -186,14 +200,14 @@ msgstr ""
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che tutte le operazioni delle immagini nei plugin di elaborazione non "
-"interattiva delle immagini sono eseguiti senza perdere le informazioni <b>"
-"Exif</b> nei file <b>JPEG</b>?\n"
+"interattiva delle immagini sono eseguiti senza perdere le informazioni "
+"<b>Exif</b> nei file <b>JPEG</b>?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:99
+#: tips:105
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -202,9 +216,9 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
-"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
-"camera?\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</"
+"b> plugin can be used to improve the rendering of images taken with an "
+"analog camera?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -217,15 +231,15 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del disturbo</b> nel plugin <b>"
-"Filtraggio delle immagini</b> può essere usata per migliorare la resa di "
-"immagini fatte con una fotocamera analogica?\n"
+"Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del disturbo</b> nel plugin <b>Filtraggio "
+"delle immagini</b> può essere usata per migliorare la resa di immagini fatte "
+"con una fotocamera analogica?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:115
+#: tips:122
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -234,8 +248,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
-"some items to the list?\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to "
+"add some items to the list?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -255,7 +269,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:131
+#: tips:139
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -264,8 +278,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
-"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images "
+"in the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -286,7 +300,7 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:147
+#: tips:156
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -295,8 +309,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
-"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing "
+"on photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -310,14 +324,14 @@ msgstr ""
"</td>\n"
"<td>\n"
"Sapevi che se vuoi ridimensionare le immagini per prepararle alla stampa su "
-"formati di carta fotografici, puoi usare il plugin di ridimensionamento delle "
-"immagini?\n"
+"formati di carta fotografici, puoi usare il plugin di ridimensionamento "
+"delle immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:163
+#: tips:173
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -344,14 +358,14 @@ msgstr ""
"<td>\n"
"Sapevi che puoi usare dei file immagine da altri album nel plugin di "
"elaborazione non\n"
-"interattiva delle immagini? I risultati elaborati saranno inclusi nell'album di "
-"destinazione selezionato.\n"
+"interattiva delle immagini? I risultati elaborati saranno inclusi nell'album "
+"di destinazione selezionato.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:180
+#: tips:191
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -360,8 +374,8 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
-"the batch-rename images plugin?\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files "
+"in the batch-rename images plugin?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
@@ -374,14 +388,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Sapevi che puoi cambiare la data e l'ora dei file immagini di destinazione nel "
-"plugin di rinomina non interattiva delle immagini?\n"
+"Sapevi che puoi cambiare la data e l'ora dei file immagini di destinazione "
+"nel plugin di rinomina non interattiva delle immagini?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:196
+#: tips:208
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -404,14 +418,14 @@ msgstr ""
"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
"</td>\n"
"<td>\n"
-"Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e sinistro "
-"del mouse?\n"
+"Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e "
+"sinistro del mouse?\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: tips.cpp:212
+#: tips:225
msgid ""
"<p>\n"
"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
@@ -441,18 +455,6 @@ msgstr ""
"</table>\n"
"</p>\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Federico Zenith"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
-
#~ msgid "&Set as Background"
#~ msgstr "Imposta come &sfondo"
@@ -477,8 +479,14 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Centered Auto Fit"
#~ msgstr "Centrata autoadattante"
-#~ msgid "<qt><p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be used as a wallpaper.</p><p>You will now be asked where to save the image.</p</qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>Hai selezionato un'immagine remota. Deve essere salvata sul tuo disco locale per essere usata come sfondo.</p><p>Ti sarà ora chiesto dove salvare l'immagine.</p></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local "
+#~ "disk to be used as a wallpaper.</p><p>You will now be asked where to save "
+#~ "the image.</p</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Hai selezionato un'immagine remota. Deve essere salvata sul tuo "
+#~ "disco locale per essere usata come sfondo.</p><p>Ti sarà ora chiesto dove "
+#~ "salvare l'immagine.</p></qt>"
#~ msgid "Batch Resize Images"
#~ msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
@@ -490,8 +498,10 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "A Kipi plugin to batch-resize images\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
-#~ "Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
-#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+#~ "Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle "
+#~ "immagini\n"
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto "
+#~ "\"ImageMagick\"."
#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autore e responsabile"
@@ -520,17 +530,46 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>Select here the image-resize type."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine."
-#~ msgid "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. The width or the height of the images will be automatically selected, depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
-#~ msgstr "<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one "
+#~ "dimension. The width or the height of the images will be automatically "
+#~ "selected, depending on the images' orientations. The images' aspect "
+#~ "ratios are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard "
+#~ "usando una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente "
+#~ "selezionata, a seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti "
+#~ "i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."
-#~ msgid "<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt your images' sizes to your screen size."
-#~ msgstr "<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a quella del tuo schermo."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+#~ "images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to "
+#~ "adapt your images' sizes to your screen size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due "
+#~ "dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
+#~ "immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle "
+#~ "immagini a quella del tuo schermo."
-#~ msgid "<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The images' aspect ratios are not preserved."
-#~ msgstr "<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two "
+#~ "dimensions. The images' aspect ratios are not preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando "
+#~ "due dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza "
+#~ "delle immagini."
-#~ msgid "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The user can set the print resolution and the photographic paper size. The target images will be adapted to the specified dimensions (included the background size, margin size, and background color)."
-#~ msgstr "<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il colore di sfondo)."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. "
+#~ "The user can set the print resolution and the photographic paper size. "
+#~ "The target images will be adapted to the specified dimensions (included "
+#~ "the background size, margin size, and background color)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su "
+#~ "carta fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la "
+#~ "dimensione della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà "
+#~ "adattata alle dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, "
+#~ "i margini e il colore di sfondo)."
#~ msgid "Skipped."
#~ msgstr "Saltato."
@@ -547,14 +586,24 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
-#~ msgid "<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</b>: no compression"
-#~ msgstr "<b>1</b>: compressione molto alta<p><b>25</b>: compressione alta<p><b>50</b>: compressione media<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</"
+#~ "b>: medium compression<p><b>75</b>: low compression (default "
+#~ "value)<p><b>100</b>: no compression"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>1</b>: compressione molto alta<p><b>25</b>: compressione alta<p><b>50</"
+#~ "b>: compressione media<p><b>75</b>: compressione bassa (valore "
+#~ "predefinito)<p><b>100</b>: nessuna compressione"
#~ msgid "Use lossless compression"
#~ msgstr "Usa compressione senza perdita di dati"
-#~ msgid "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless compression."
-#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+#~ "compression."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG "
+#~ "utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."
#~ msgid "Image compression algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo di compressione immagini:"
@@ -590,20 +639,75 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
#~ msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>"
-#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
-#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. In più, PNG può memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa migliore su piattaforme diverse."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+#~ "Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+#~ "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+#~ "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG "
+#~ "provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many "
+#~ "common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing "
+#~ "applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with "
+#~ "a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity "
+#~ "data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon "
+#~ "formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati."
+#~ "<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la "
+#~ "memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di "
+#~ "immagini. PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche "
+#~ "sostituire molti usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con "
+#~ "applicazioni online, come il World Wide Web, e si può utilizzare per "
+#~ "visualizzazioni progressive. In più, PNG può memorizzare informazioni su "
+#~ "gamma e colori per una resa migliore su piattaforme diverse."
-#~ msgid "<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent format which is supported by numerous image processing applications and virtually all prepress software on the market."
-#~ msgstr "<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio e ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e indipendente dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e praticamente da qualunque software di prestampa sul mercato."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that "
+#~ "is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
+#~ "independent format which is supported by numerous image processing "
+#~ "applications and virtually all prepress software on the market."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio "
+#~ "e ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e "
+#~ "indipendente dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e "
+#~ "praticamente da qualunque software di prestampa sul mercato."
-#~ msgid "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the largest-sized text files to encode images without losing quality"
-#~ msgstr "<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. Questo formato genera file di testo molto grandi per codificare le immagini senza perdere in qualità."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an "
+#~ "intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may "
+#~ "be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. "
+#~ "This format generate the largest-sized text files to encode images "
+#~ "without losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato "
+#~ "intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono "
+#~ "essere sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. "
+#~ "Questo formato genera file di testo molto grandi per codificare le "
+#~ "immagini senza perdere in qualità."
-#~ msgid "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image data."
-#~ msgstr "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from "
+#~ "Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
+#~ "data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw "
+#~ "or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP "
+#~ "is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide "
+#~ "range of RGB image data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza "
+#~ "in modo efficente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 "
+#~ "o 24 bit. I dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso "
+#~ "usando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per "
+#~ "un formato semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."
-#~ msgid "<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual information, and developer-definable data."
-#~ msgstr "<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit . TGA supporta le mappe di colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati definibili dall'utente."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+#~ "bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+#~ "supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, "
+#~ "textual information, and developer-definable data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più "
+#~ "usati per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit . TGA supporta "
+#~ "le mappe di colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, "
+#~ "informazioni testuali e dati definibili dall'utente."
#~ msgid "Batch Image Effects"
#~ msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
@@ -615,8 +719,10 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
-#~ "Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle immagini\n"
-#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+#~ "Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle "
+#~ "immagini\n"
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto "
+#~ "\"ImageMagick\"."
#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Effetti non interattivi delle immagini"
@@ -660,8 +766,48 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Onda"
-#~ msgid "<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light during the development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter.<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. <p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels vertically along a sine wave.<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: <p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli.<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino.<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine.<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con raggio e deviazione standard dati.<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro.<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio.<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto tridimensionale.<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola alla luce nella fase di sviluppo.<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale all'interno di un blocco di un certo raggio.<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. <p><b>Onda</b>: crea un effetto \"a onda\" spostando i pixel verticalmente lungo una sinusoide.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</"
+#~ "b>: perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an "
+#~ "individual threshold for each pixel based on the range of intensity "
+#~ "values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+#~ "image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+#~ "<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: "
+#~ "detect edges within an image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image "
+#~ "with a three-dimensional effect. The algorithm convolves the image with a "
+#~ "Gaussian operator of the given radius and standard deviation."
+#~ "<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center.<p><b>Paint</b>: "
+#~ "applies a special effect filter that simulates an oil painting."
+#~ "<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+#~ "three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the "
+#~ "threshold level. This algorithm produces a solarization effect seen when "
+#~ "exposing a photographic film to light during the development process."
+#~ "<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces "
+#~ "each pixel in a block defined by the radius parameter.<p><b>Swirl</b>: "
+#~ "swirls the pixels about the center of the image. <p><b>Wave</b>: creates "
+#~ "a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels vertically along "
+#~ "a sine wave.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: <p><b>Soglia adattativa</"
+#~ "b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo seleziona una soglia per "
+#~ "ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei valori nei pixel "
+#~ "vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il cui "
+#~ "l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli."
+#~ "<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino.<p><b>Rileva i "
+#~ "bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine.<p><b>Rilievo</b>: "
+#~ "restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto tridimensionale. "
+#~ "L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con raggio e "
+#~ "deviazione standard dati.<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine "
+#~ "nel centro.<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un "
+#~ "dipinto a olio.<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per "
+#~ "creare un effetto tridimensionale.<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i "
+#~ "colori oltre una certa soglia. Questo algoritmo produce una "
+#~ "solarizzazione simile a quando si espone una pellicola alla luce nella "
+#~ "fase di sviluppo.<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel "
+#~ "in modo casuale all'interno di un blocco di un certo raggio."
+#~ "<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. "
+#~ "<p><b>Onda</b>: crea un effetto \"a onda\" spostando i pixel "
+#~ "verticalmente lungo una sinusoide.<p>"
#~ msgid "Recompression Options"
#~ msgstr "Opzioni di ricompressione"
@@ -670,10 +816,15 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Formato file JPEG"
#~ msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
-#~ msgstr "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>"
-#~ msgid "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
-#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+#~ "compression."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG "
+#~ "utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."
#~ msgid "PNG File Format"
#~ msgstr "Formato file PNG"
@@ -742,8 +893,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Bevel width:"
#~ msgstr "Larghezza del rilievo:"
-#~ msgid "<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / 2"
-#~ msgstr "<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
+#~ "width / 2"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve "
+#~ "essere minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copia negli &appunti"
@@ -752,10 +907,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Processi batch delle immagini"
#~ msgid ""
-#~ "An interface for to show the output of batch processes images Kipi plugins\n"
+#~ "An interface for to show the output of batch processes images Kipi "
+#~ "plugins\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
-#~ "Un'interfaccia per mostrare l'output dei plugin di elaborazione non interattiva delle immagini\n"
+#~ "Un'interfaccia per mostrare l'output dei plugin di elaborazione non "
+#~ "interattiva delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
#~ msgid "Kipi Plugins Handbooks"
@@ -793,8 +950,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "\n"
#~ "%1"
-#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
-#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</"
+#~ "b></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il "
+#~ "messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "Error Adding Image to Application"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione"
@@ -816,10 +977,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)."
#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
-#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato."
+#~ msgstr ""
+#~ "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato."
#~ msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
-#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)."
+#~ msgstr ""
+#~ "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)."
#~ msgid "-(%1)"
#~ msgstr "-(%1)"
@@ -852,19 +1015,31 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini."
#~ msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
-#~ msgstr "<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo corrente."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo "
+#~ "corrente."
#~ msgid "Small preview"
#~ msgstr "Anteprima ridotta"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option if you have a slow computer."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
+#~ "small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable "
+#~ "this option if you have a slow computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno "
+#~ "calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in "
+#~ "alto a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "Ante&prima"
-#~ msgid "<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the list."
-#~ msgstr "<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine attualmente selezionata nell'elenco."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This button builds a process preview for the currently selected image "
+#~ "on the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione "
+#~ "dell'immagine attualmente selezionata nell'elenco."
#~ msgid "File Operations"
#~ msgstr "Operazioni sui file"
@@ -884,20 +1059,32 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Salta"
-#~ msgid "<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already exist."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di destinazione esistono già."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files "
+#~ "already exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di "
+#~ "destinazione esistono già."
#~ msgid "Remove original"
#~ msgstr "Rimuovi l'originale"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all original image files will be removed after processing."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi dopo il processo."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all original image files will be removed "
+#~ "after processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno "
+#~ "rimossi dopo il processo."
#~ msgid "Target Directory"
#~ msgstr "Cartella di destinazione"
-#~ msgid "<p>Here you can select the target directory which will used by the process."
-#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal processo."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Here you can select the target directory which will used by the "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal "
+#~ "processo."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nuovo..."
@@ -954,11 +1141,15 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\";\n"
+#~ "Impossibile avviare il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick"
+#~ "\";\n"
#~ "per piacere controlla la tua installazione."
-#~ msgid "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
-#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il "
+#~ "messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Attenzione:"
@@ -1020,7 +1211,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per la bordatura non interattiva delle immagini\n"
-#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto "
+#~ "\"ImageMagick\"."
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini"
@@ -1043,8 +1235,18 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Cornice"
-#~ msgid "<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border.<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea.<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una line fine e un bordo largo (ideale per foto in bianco e nero).<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini.<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
+#~ "surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images "
+#~ "with a fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
+#~ "<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
+#~ "surround the images with an ornamental border.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:<p><b>Solido</b>: "
+#~ "contorna le immagini solo con una linea.<p><b>Niépce</b>: contorna le "
+#~ "immagini con una line fine e un bordo largo (ideale per foto in bianco e "
+#~ "nero).<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini."
+#~ "<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale.<p>"
#~ msgid "Batch Image-Color Processing"
#~ msgstr "Elaborazione non interattiva dei colori delle immagini"
@@ -1101,8 +1303,51 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Taglio"
-#~ msgid "<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that are the background color from the image.<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: <p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine.<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. <p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali.<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero.<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il giallo diventa blu, ecc.<p><b>Normalizza</b>: traforma l'immagine in modo da utilizzare un intero intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da usare l'intero intervallo di colori disponibile.<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a media C.<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
+#~ "contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the "
+#~ "intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+#~ "<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: "
+#~ "perform histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging "
+#~ "colors within a distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray "
+#~ "scales</b>: convert color images to grayscale images.<p><b>Increase "
+#~ "contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances the "
+#~ "intensity differences between the lighter and darker elements of the "
+#~ "image.<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+#~ "<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The "
+#~ "red, green, and blue intensities of an image are negated. White becomes "
+#~ "black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: transform image to "
+#~ "span the full range of color values. This is a contrast enhancement "
+#~ "technique. The algorithm enhances the contrast of a colored image by "
+#~ "adjusting the pixels color to span the entire range of colors available."
+#~ "<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the "
+#~ "color components and identifying units that are homogeneous with the "
+#~ "fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
+#~ "technic). The algorithm remove edges that are the background color from "
+#~ "the image.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: "
+#~ "<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. "
+#~ "L'algoritmo riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari "
+#~ "e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Profondità</b>: cambia la "
+#~ "profondità del colore dell'immagine.<p><b>Equalizza</b>: applica una "
+#~ "equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. <p><b>Sfuma</b>: I colori "
+#~ "entro una certa distanza vengono considerati uguali.<p><b>Aumenta il "
+#~ "contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
+#~ "intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri "
+#~ "dell'immagine.<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e "
+#~ "nero.<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore "
+#~ "complementare. Le intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il "
+#~ "bianco diventa nero, il giallo diventa blu, ecc.<p><b>Normalizza</b>: "
+#~ "traforma l'immagine in modo da utilizzare un intero intervallo di colori. "
+#~ "È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo migliora il "
+#~ "contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da usare "
+#~ "l'intero intervallo di colori disponibile.<p><b>Segmentazione</b>: "
+#~ "segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei componenti dei colori "
+#~ "e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a media C."
+#~ "<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). "
+#~ "L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo "
+#~ "dell'immagine.<p>"
#~ msgid "Source Album"
#~ msgstr "Album sorgente"
@@ -1116,8 +1361,19 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Risultato"
-#~ msgid "<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on an item for more information once the process has ended. <p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If the items are taken from different Albums the process' results will be merged to the target Album."
-#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo. <p>Puoi usare il pulsante \"Aggiungi\" o il trascinamento per aggiungere dei nuovi elementi nell'elenco. <p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo saranno riuniti nell'album di destinazione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can see here the operations' results during the process. Double-"
+#~ "click on an item for more information once the process has ended. <p>You "
+#~ "can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+#~ "list. <p>If the items are taken from different Albums the process' "
+#~ "results will be merged to the target Album."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai "
+#~ "doppio clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del "
+#~ "processo. <p>Puoi usare il pulsante \"Aggiungi\" o il trascinamento per "
+#~ "aggiungere dei nuovi elementi nell'elenco. <p>Se gli elementi sono presi "
+#~ "da album diversi, i risultati del processo saranno riuniti nell'album di "
+#~ "destinazione."
#~ msgid "Image-Resize Options"
#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
@@ -1134,8 +1390,15 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Filter name:"
#~ msgstr "Nome del filtro:"
-#~ msgid "<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will be used like a kernel convolution process during the increased image size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processso di convoluzione con kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è 'Lanczos'."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
+#~ "will be used like a kernel convolution process during the increased image "
+#~ "size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento "
+#~ "dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processso di "
+#~ "convoluzione con kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito "
+#~ "è 'Lanczos'."
#~ msgid ""
#~ "Note: the images will be resized to\n"
@@ -1171,8 +1434,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Colore di sfondo:"
-#~ msgid "<p>You can select here the background color to be used when adapting the images' sizes."
-#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante l'adattamento delle dimensioni delle immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+#~ "images' sizes."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante "
+#~ "l'adattamento delle dimensioni delle immagini."
#~ msgid "Border size (pixels):"
#~ msgstr "Dimensione del bordo (pixel):"
@@ -1189,8 +1456,11 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Use custom settings"
#~ msgstr "Usa impostazioni personalizzate"
-#~ msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
-#~ msgstr "<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere personalizzate."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono "
+#~ "essere personalizzate."
#~ msgid "Printing Standard Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di stampa predefinite"
@@ -1213,13 +1483,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Paper width (cm):"
#~ msgstr "Larghezza della carta (cm):"
-#~ msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
-#~ msgstr "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
#~ msgid "Paper height (cm):"
#~ msgstr "Altezza del foglio (cm):"
-#~ msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
#~ msgstr "<p>L'altezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
#~ msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
@@ -1231,8 +1504,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
#~ msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri."
-#~ msgid "You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic paper must be vertically orientated."
-#~ msgstr "Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a custom height greater than the custom width: the "
+#~ "photographic paper must be vertically orientated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza "
+#~ "personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."
#~ msgid "Batch Image Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
@@ -1245,7 +1522,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per il filtraggio non interattivo delle immagini\n"
-#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto "
+#~ "\"ImageMagick\"."
#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Filtraggio non interattivo delle immagini"
@@ -1280,8 +1558,28 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Unsharp"
#~ msgstr "Riduci contrasto"
-#~ msgid "<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing.<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator.<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine.<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel.<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi dell'originale.<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine disturbata.<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine.<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine.<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore maschera di riduzione di contrasto.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
+#~ "artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+#~ "<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</"
+#~ "b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of "
+#~ "the original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a "
+#~ "noisy image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+#~ "<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: "
+#~ "sharpen the image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the "
+#~ "image with an unsharp mask operator.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:<p><b>Aggiungi "
+#~ "disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine.<p><b>Anti aliasing</b>: "
+#~ "rimuove la scalettatura dei pixel.<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con "
+#~ "un operatore gaussiano.<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una "
+#~ "immagine preservando i bordi dell'originale.<p><b>Migliora</b>: applica "
+#~ "un filtro digitale per migliorare un'immagine disturbata.<p><b>Mediano</"
+#~ "b>: applica un filtro mediano all'immagine.<p><b>Riduzione disturbo</b>: "
+#~ "riduce il disturbo in un'immagine.<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il "
+#~ "contrasto dell'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Riduci "
+#~ "contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore "
+#~ "maschera di riduzione di contrasto.<p>"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussiano"
@@ -1308,7 +1606,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "An interface for to preview the batch processes images Kipi plugins\n"
#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
#~ msgstr ""
-#~ "Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di KIPI per le elaborazioni processi non interattive delle immagini\n"
+#~ "Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di KIPI per le "
+#~ "elaborazioni processi non interattive delle immagini\n"
#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
#~ msgid "Zoom Factor"
@@ -1318,19 +1617,30 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "<p>Il fattore di ingrandimento, in percentuale."
#~ msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
-#~ msgstr "<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento."
#~ msgid "Original Image"
#~ msgstr "Immagine originale"
-#~ msgid "<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
-#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per spostare l'immagine."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to "
+#~ "change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella "
+#~ "del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il "
+#~ "mouse per spostare l'immagine."
#~ msgid "Destination Image"
#~ msgstr "Immagine di destinazione"
-#~ msgid "<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
-#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per spostare l'immagine."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
+#~ "change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la "
+#~ "rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui "
+#~ "e usa il mouse per spostare l'immagine."
#~ msgid ""
#~ "Preview\n"
@@ -1362,50 +1672,116 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Noise algorithm:"
#~ msgstr "Algoritmo del disturbo:"
-#~ msgid "<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the images."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise "
+#~ "to the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle "
+#~ "immagini."
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Raggio:"
-#~ msgid "<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo di sfocatura un raggio buono per te."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting "
+#~ "the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger "
+#~ "than deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a "
+#~ "suitable radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza "
+#~ "contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe "
+#~ "essere più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere "
+#~ "all'algoritmo di sfocatura un raggio buono per te."
#~ msgid "Deviation:"
#~ msgstr "Deviazione:"
-#~ msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in "
+#~ "pixel."
-#~ msgid "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità definita dal raggio."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+#~ "applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
+#~ "pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined "
+#~ "by the radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. "
+#~ "L'algoritmo applica un filtro digitale che migliora la qualità di una "
+#~ "immagine disturbata. Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in "
+#~ "un'area di prossimità definita dal raggio."
-#~ msgid "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm smooths the contours of an image while still preserving edge information. The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo un raggio buono per te."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+#~ "smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
+#~ "The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
+#~ "value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
+#~ "algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. "
+#~ "L'algoritmo liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni "
+#~ "sui bordi. L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più "
+#~ "simile nella sua area. Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 "
+#~ "per lasciar scegliere all'algoritmo un raggio buono per te."
-#~ msgid "<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di aumento del contrasto un raggio buono per te."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not "
+#~ "counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be "
+#~ "larger than deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation "
+#~ "selects a suitable radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza "
+#~ "contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe "
+#~ "essere più grande della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare "
+#~ "scegliere all'algoritmo di aumento del contrasto un raggio buono per te."
-#~ msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
-#~ msgstr "<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del laplaciano in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del "
+#~ "laplaciano in pixel."
-#~ msgid "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not "
+#~ "counting the center pixel. The algorithm convolve the image with a "
+#~ "Gaussian operator of the given radius and standard deviation. For "
+#~ "reasonable results, radius should be larger than sigma. If you use a "
+#~ "radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in "
+#~ "pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine "
+#~ "con un operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa "
+#~ "deviazione standard. Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere "
+#~ "superiore a sigma. Se usi un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio "
+#~ "buono per te."
-#~ msgid "<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
-#~ msgstr "<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, "
+#~ "in pixel."
#~ msgid "Percent:"
#~ msgstr "Percentuale:"
-#~ msgid "<p>Select here the what percentage of the difference between the original and the blur image should be added to the original."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine sfocata dovrebbe venire aggiunta all'immagine originale."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the what percentage of the difference between the original "
+#~ "and the blur image should be added to the original."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e "
+#~ "l'immagine sfocata dovrebbe venire aggiunta all'immagine originale."
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Soglia:"
-#~ msgid "<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the diffence amount."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in pixel, necessaria per applicare l'effetto."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply "
+#~ "the diffence amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in "
+#~ "pixel, necessaria per applicare l'effetto."
#~ msgid "Rename Image File Options"
#~ msgstr "Opzioni per la rinomina dei file immagine"
@@ -1423,25 +1799,38 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:"
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
-#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
#~ msgid "Add original file name"
#~ msgstr "Aggiungi il nome file originale"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
-#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the "
+#~ "new file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al "
+#~ "nome del nuovo file."
#~ msgid "Add file date"
#~ msgstr "Aggiungi la data del file"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will "
+#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà "
+#~ "aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new "
+#~ "file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al "
+#~ "nome del nuovo file."
#~ msgid "File List Order"
#~ msgstr "Ordine della lista dei file"
@@ -1459,13 +1848,18 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Per data di modifica"
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Ordine inverso"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will "
+#~ "be reversed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà "
+#~ "invertito."
#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Date dei file"
@@ -1474,7 +1868,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere "
+#~ "cambiate."
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine."
@@ -1492,19 +1888,30 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Distanza:"
#~ msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute."
#~ msgid "Cluster threshold:"
#~ msgstr "Soglia del blocco:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels contained in a hexahedra before it can be considered valid."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti in un esaedro prima che sia considerato valido."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+#~ "contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel "
+#~ "contenuti in un esaedro prima che sia considerato valido."
#~ msgid "Smooth threshold:"
#~ msgstr "Soglia di lisciatura:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second derivative."
-#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda più liscia."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative "
+#~ "of the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother "
+#~ "second derivative."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda "
+#~ "dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda "
+#~ "più liscia."
#~ msgid "Effect Options"
#~ msgstr "Opzioni effetto"
@@ -1512,14 +1919,22 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di prossimità."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the width of the local "
+#~ "neighborhood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di "
+#~ "prossimità."
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the height of the local "
+#~ "neighborhood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di "
+#~ "prossimità."
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Scostamento:"
@@ -1527,62 +1942,118 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta lo scostamento medio."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
-#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+#~ "neighborhood."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di "
+#~ "prossimità."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+#~ "Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della "
+#~ "Gaussiana, in pixel."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+#~ "neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
+#~ "use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di "
+#~ "prossimità. Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un "
+#~ "raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+#~ "neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
+#~ "deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+#~ "radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di "
+#~ "prossimità. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più "
+#~ "grande della deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere "
+#~ "all'algoritmo un valore buono per te."
#~ msgid "Factor:"
#~ msgstr "Fattore:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the circular neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a circular region defined by the radius."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione circolare definita dal raggio."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+#~ "neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring "
+#~ "in a circular region defined by the radius."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di "
+#~ "prossimità circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in "
+#~ "una regione circolare definita dal raggio."
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Azimut:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
-#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+#~ "direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della "
+#~ "sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X."
#~ msgid "Elevation:"
#~ msgstr "Elevazione:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the elevation of the light source direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the elevation of the light "
+#~ "source direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. "
+#~ "L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize intensity."
-#~ msgstr "<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia dell'intensità di solarizzazione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
+#~ "solarize intensity."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia "
+#~ "dell'intensità di solarizzazione."
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of this extent."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di prossimità di questa estensione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the random pixel in a "
+#~ "neighborhood of this extent."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di "
+#~ "prossimità di questa estensione."
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "Gradi:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
+#~ "effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto "
+#~ "spirale. Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Ampiezza:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
-#~ msgstr "<p>Selezionare qui il valore he rappresenta l'ampiezza della sinusoide."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare qui il valore he rappresenta l'ampiezza della sinusoide."
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Lunghezza:"
-#~ msgid "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore he rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine "
+#~ "wave."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore he rappresenta la lunghezza d'onda della "
+#~ "sinusoide."
#~ msgid "HTML Export..."
#~ msgstr "Esportazione HTML..."
@@ -1672,53 +2143,83 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Album Image Galleries"
#~ msgstr "Galleria di immagini di album"
-#~ msgid "<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
-#~ msgstr "<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più album)."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection "
+#~ "only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni "
+#~ "di più album)."
#~ msgid "I&mages per row:"
#~ msgstr "I&mmagini per riga:"
-#~ msgid "<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is '4'."
-#~ msgstr "<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon valore è 4."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good "
+#~ "value is '4'."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. "
+#~ "Un buon valore è 4."
#~ msgid "Show image file &name"
#~ msgstr "Mostra il &nome del file immagine"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album page."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella pagina dell'album."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the "
+#~ "Album page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti "
+#~ "nella pagina dell'album."
#~ msgid "Show image file &size"
#~ msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album page."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte nella pagina dell'album."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the "
+#~ "Album page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno "
+#~ "aggiunte nella pagina dell'album."
#~ msgid "Show image &dimensions"
#~ msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album page."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte nella pagina dell'album."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the "
+#~ "Album page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno "
+#~ "aggiunte nella pagina dell'album."
#~ msgid "Show page creation date"
#~ msgstr "Mostra la data di creazione della pagina"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album page."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina dell'album."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the creation date will be added to the "
+#~ "Album page."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella "
+#~ "pagina dell'album."
#~ msgid "Create pages for each image"
#~ msgstr "Crea una pagina per ogni immagine"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni "
+#~ "foto."
#~ msgid "Open image gallery in:"
#~ msgstr "Apri la galleria delle immagini in:"
#~ msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le pagine HTML."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare "
+#~ "le pagine HTML."
#~ msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."
#~ msgid "Fon&t name:"
#~ msgstr "Nome del &tipo di carattere:"
@@ -1769,7 +2270,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Ridimensiona le immagini"
#~ msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere "
+#~ "ridimensionate."
#~ msgid "Target images size:"
#~ msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:"
@@ -1780,8 +2283,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Use a specific target image compression"
#~ msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a specific compression value."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un determinato valore di compressione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+#~ "specific compression value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un "
+#~ "determinato valore di compressione."
#~ msgid "Target images compression:"
#~ msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:"
@@ -1790,10 +2297,29 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
#~ msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"
-#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
-#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse piattaforme."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+#~ "Web file format but uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+#~ "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+#~ "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG "
+#~ "provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many "
+#~ "common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing "
+#~ "applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with "
+#~ "a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity "
+#~ "data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon "
+#~ "formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</"
+#~ "b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdita "
+#~ "di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
+#~ "sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi "
+#~ "comuni. PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il "
+#~ "World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In "
+#~ "più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una "
+#~ "visualizzazione corretta su diverse piattaforme."
#~ msgid "Target images file format:"
#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
@@ -1802,37 +2328,59 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:"
#~ msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di destinazione."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di "
+#~ "destinazione."
#~ msgid "Use images album &comments"
#~ msgstr "Usa i &commenti degli album di immagini"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the images Album comments will be used for generating subtitles for the images."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, i commenti degli album di immagini verranno usati per generare dei sottotitoli per le immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the images Album comments will be used for "
+#~ "generating subtitles for the images."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, i commenti degli album di immagini verranno "
+#~ "usati per generare dei sottotitoli per le immagini."
#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the "
+#~ "gallery."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati "
+#~ "nella galleria."
#~ msgid "Show album &collection"
#~ msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the gallery."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella galleria."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+#~ "gallery."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella "
+#~ "galleria."
#~ msgid "Show album creation &date"
#~ msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the gallery."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata nella galleria."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in "
+#~ "the gallery."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà "
+#~ "mostrata nella galleria."
#~ msgid "Show &number of images in album"
#~ msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in the gallery."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato nella galleria."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown "
+#~ "in the gallery."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà "
+#~ "mostrato nella galleria."
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniature"
@@ -1849,8 +2397,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Use a specific thumbnail compression"
#~ msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific compression value."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con un determinato valore di compressione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a "
+#~ "specific compression value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse "
+#~ "con un determinato valore di compressione."
#~ msgid "Thumbnails compression:"
#~ msgstr "Compressione delle miniature:"
@@ -1864,14 +2416,19 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Thumbnails file format:"
#~ msgstr "Formato file delle miniature:"
-#~ msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle "
+#~ "immagini."
#~ msgid "You must select at least one album."
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album."
#~ msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
-#~ msgstr "La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..."
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere "
+#~ "controlla..."
#~ msgid "KIPI Album Image Gallery"
#~ msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI"
@@ -1879,11 +2436,13 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid ""
#~ "The target directory\n"
#~ "'%1'\n"
-#~ "already exists; do you want overwrite it? (all data in this directory will be lost.)"
+#~ "already exists; do you want overwrite it? (all data in this directory "
+#~ "will be lost.)"
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di destinazione\n"
#~ "'%1'\n"
-#~ "esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno persi.)"
+#~ "esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella "
+#~ "verranno persi.)"
#~ msgid "Cannot remove folder '%1'."
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'."
@@ -2030,10 +2589,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools"
#~ msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
-#~ msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick..."
#~ msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
-#~ msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools..."
#~ msgid ""
#~ "Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
@@ -2049,35 +2610,69 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Il tuo percorso dei programmi binari 'MjpegTools' è vuoto.\n"
#~ "Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."
-#~ msgid "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'montage' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'montage' del pacchetto "
+#~ "ImageMagick. Per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'composite' del pacchetto ImageMagick. per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'composite' del pacchetto "
+#~ "ImageMagick. per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'convert' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'convert' del pacchetto "
+#~ "ImageMagick. Per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'identify' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'identify' del pacchetto "
+#~ "ImageMagick. Per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'ppmtoy4m' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'ppmtoy4m' del pacchetto "
+#~ "MjpegTools. Per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'yuvscaler' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'yuvscaler' del pacchetto "
+#~ "MjpegTools. Per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mpeg2enc' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mpeg2enc' del pacchetto "
+#~ "MjpegTools. Per piacere installalo."
-#~ msgid "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mplex' del pacchetto MjpegTools, Per piacere installalo."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please "
+#~ "install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mplex' del pacchetto "
+#~ "MjpegTools, Per piacere installalo."
#~ msgid ""
-#~ "Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install it.\n"
+#~ "Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
+#~ "install it.\n"
#~ "Audio capabilities will be disabled."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare il programma binario 'mp2enc' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo.\n"
+#~ "Impossibile trovare il programma binario 'mp2enc' del pacchetto "
+#~ "MjpegTools. Per piacere installalo.\n"
#~ "Le funzionalità audio saranno disabilitate."
#~ msgid ""
@@ -2089,7 +2684,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Controlla la tua installazione e le impostazioni delle opzioni di questo plugin.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione e le impostazioni delle opzioni di questo "
+#~ "plugin.\n"
#~ "\n"
#~ "Per piacere visita questo indirizzo per maggiori informazioni:\n"
#~ "Pacchetto ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
@@ -2104,44 +2700,97 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Video format and type:"
#~ msgstr "Formato video e tipo:"
-#~ msgid "This option specifies the video format for your MPEG file. For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the same DVD resolution); although some old DVD players cannot read this format. 'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium resolution. DVD is an experimental option."
-#~ msgstr "Questa opzione specifica il formato video del tuo file MPEG. Per un'ottima risoluzione fotografica su uno schermo TV, seleziona XVCD (la stessa risoluzione del DVD); tuttavia alcuni vecchi lettori DVD non riescono a leggere questo formato. 'VCD'/'SVCD' sono più compatibili con i lettori DVD, ma hanno una risoluzione solo media. 'DVD' è un'opzione sperimentale."
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies the video format for your MPEG file. For a high "
+#~ "photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the same DVD "
+#~ "resolution); although some old DVD players cannot read this format. "
+#~ "'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only "
+#~ "medium resolution. DVD is an experimental option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione specifica il formato video del tuo file MPEG. Per "
+#~ "un'ottima risoluzione fotografica su uno schermo TV, seleziona XVCD (la "
+#~ "stessa risoluzione del DVD); tuttavia alcuni vecchi lettori DVD non "
+#~ "riescono a leggere questo formato. 'VCD'/'SVCD' sono più compatibili con "
+#~ "i lettori DVD, ma hanno una risoluzione solo media. 'DVD' è un'opzione "
+#~ "sperimentale."
-#~ msgid "This option specifies the video type for your MPEG file. NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
-#~ msgstr "Questa opzione specifica il tipo di video del file MPEG. NTSC è uno standard TV americano; PAL/SECAM è europeo."
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies the video type for your MPEG file. NTSC is an "
+#~ "American TV standard; PAL/SECAM is European."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione specifica il tipo di video del file MPEG. NTSC è uno "
+#~ "standard TV americano; PAL/SECAM è europeo."
#~ msgid "Image duration (seconds):"
#~ msgstr "Durata dell'immagine (secondi):"
-#~ msgid "This option specifies the duration for each image in your MPEG file. 10 seconds is a good value for an image portfolio. Warning: you may have some problems with your DVD player if the total MPEG duration is under 3 seconds."
-#~ msgstr "Questa opzione specifica la durata di ogni immagine nel file MPEG. 10 secondi è un buon valore per una carrellata di immagini. Attenzione: potresti avere qualche problema con il tuo lettore DVD se la durata totale del file MPEG è sotto i 3 secondi."
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies the duration for each image in your MPEG file. 10 "
+#~ "seconds is a good value for an image portfolio. Warning: you may have "
+#~ "some problems with your DVD player if the total MPEG duration is under 3 "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione specifica la durata di ogni immagine nel file MPEG. 10 "
+#~ "secondi è un buon valore per una carrellata di immagini. Attenzione: "
+#~ "potresti avere qualche problema con il tuo lettore DVD se la durata "
+#~ "totale del file MPEG è sotto i 3 secondi."
#~ msgid "Transition speed between images:"
#~ msgstr "Velocità di transizione tra le immagini:"
-#~ msgid "This option specifies the transition speed between images in your MPEG file. '1' is a slow transition and '20' is a very fast transition. '2' is a good value for an image portfolio."
-#~ msgstr "Questa opzione specifica la velocità di transizione tra le immagini all'interno del file MPEG. '1' è una transizione lenta e '20' molto veloce. '2' è un buon valore per una carrellata di immagini."
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
+#~ "file. '1' is a slow transition and '20' is a very fast transition. '2' is "
+#~ "a good value for an image portfolio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa opzione specifica la velocità di transizione tra le immagini "
+#~ "all'interno del file MPEG. '1' è una transizione lenta e '20' molto "
+#~ "veloce. '2' è un buon valore per una carrellata di immagini."
-#~ msgid "You can select here the background color for your portfolio. This color is used to pad the image size to fit the TV screen size. Black is a good value for this. "
-#~ msgstr "Puoi selezionare qui il colore dello sfondo della carrellata. Questo colore viene usato per adattare l'immagine alle dimensioni dello schermo TV. Il colore nero è un buon valore. "
+#~ msgid ""
+#~ "You can select here the background color for your portfolio. This color "
+#~ "is used to pad the image size to fit the TV screen size. Black is a good "
+#~ "value for this. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi selezionare qui il colore dello sfondo della carrellata. Questo "
+#~ "colore viene usato per adattare l'immagine alle dimensioni dello schermo "
+#~ "TV. Il colore nero è un buon valore. "
#~ msgid "MPEG Output Filename"
#~ msgstr "Nome del file MPEG di output"
-#~ msgid "You can specify here the output MPEG filename. Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space. "
-#~ msgstr "Puoi specificare qui il nome del file MPEG di output. Attenzione: i file MPEG sono molto grossi (quando si usano parecchie immagini). Seleziona una cartella con molto spazio libero. "
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify here the output MPEG filename. Warning : MPEG files are "
+#~ "very big (if you have many images in your portfolio). Select a folder "
+#~ "with a sufficient free disk space. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi specificare qui il nome del file MPEG di output. Attenzione: i file "
+#~ "MPEG sono molto grossi (quando si usano parecchie immagini). Seleziona "
+#~ "una cartella con molto spazio libero. "
#~ msgid "Audio Input Filename"
#~ msgstr "Nome del file audio di input"
-#~ msgid "You can specify here the input audio file name. This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated."
-#~ msgstr "Puoi specificare qui il nome del file audio di input. Questo file sarà unito con il flusso della carrellata video. Attenzione: se la durata dell'audio è troppo lunga, sarà tagliato."
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify here the input audio file name. This audio file name will "
+#~ "be multiplexed with the portfolio video. Warning: if the audio duration "
+#~ "is too long, it will be truncated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puoi specificare qui il nome del file audio di input. Questo file sarà "
+#~ "unito con il flusso della carrellata video. Attenzione: se la durata "
+#~ "dell'audio è troppo lunga, sarà tagliato."
#~ msgid "Image Files in Portfolio"
#~ msgstr "File delle immagini della carrellata"
-#~ msgid "This is the list of the image files for your portfolio. The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom. If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-and-drop."
-#~ msgstr "Questo è l'elenco delle immagini per il portfolio. La prima immagine è in alto, l'ultima in fondo. Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul pulsante 'Aggiungi' o usa il trascinamento."
+#~ msgid ""
+#~ "This is the list of the image files for your portfolio. The portfolio's "
+#~ "first image is on the top; the last image is on the bottom. If you want "
+#~ "to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è l'elenco delle immagini per il portfolio. La prima immagine è in "
+#~ "alto, l'ultima in fondo. Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul "
+#~ "pulsante 'Aggiungi' o usa il trascinamento."
#~ msgid "Add some image files to the portfolio list."
#~ msgstr "Aggiungi dei file immagine all'elenco della carrellata."
@@ -2173,8 +2822,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "&Encode"
#~ msgstr "&Codifica"
-#~ msgid "Start the portfolio MPEG encoding. The program uses the 'images2mpg' bash script. "
-#~ msgstr "Avvia la codifica MPEG della carrellata. Il programma usa lo script bash 'images2mpg'. "
+#~ msgid ""
+#~ "Start the portfolio MPEG encoding. The program uses the 'images2mpg' bash "
+#~ "script. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Avvia la codifica MPEG della carrellata. Il programma usa lo script bash "
+#~ "'images2mpg'. "
#~ msgid "MPEG Slideshow"
#~ msgstr "Carrellata MPEG"
@@ -2234,8 +2887,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "A&bort"
#~ msgstr "A&nnulla"
-#~ msgid "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
-#~ msgstr "Annulla la codifica MPEG della carrellata. Attenzione: tutto il lavoro andrà perso..."
+#~ msgid ""
+#~ "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be "
+#~ "lost...."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annulla la codifica MPEG della carrellata. Attenzione: tutto il lavoro "
+#~ "andrà perso..."
#~ msgid ""
#~ "THE COMMAND LINE IS :\n"
@@ -2268,7 +2925,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "\n"
#~ "Send a mail to the author..."
#~ msgstr ""
-#~ "Lo script bash 'images2mpg' ha restituito un errore durante la codifica del file MPEG:\n"
+#~ "Lo script bash 'images2mpg' ha restituito un errore durante la codifica "
+#~ "del file MPEG:\n"
#~ "il processo è stato annullato.\n"
#~ "\n"
#~ "Invia un'email all'autore..."
@@ -2457,7 +3115,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
-#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave "
+#~ "Coffin"
#~ msgid "RAW Image Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze"
@@ -2581,13 +3240,15 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
-#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave "
+#~ "Coffin"
#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Convertitore non interattivo di immagini grezze"
#~ msgid "Start converting the raw images from current settings."
-#~ msgstr "Avvia la conversione delle immagini grezze con le impostazioni attuali."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avvia la conversione delle immagini grezze con le impostazioni attuali."
#~ msgid "Abort processing images"
#~ msgstr "Interrompi l'elaborazione delle immagini"
@@ -2704,8 +3365,10 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
#~ "You can also drag and drop images onto the Months"
#~ msgstr ""
-#~ "Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n"
-#~ "col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui mesi"
+#~ "Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai "
+#~ "clic\n"
+#~ "col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini "
+#~ "sui mesi"
#~ msgid "Adjust Time && Date..."
#~ msgstr "Regola data e ora..."
@@ -2779,8 +3442,18 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"
-#~ msgid "<qt><p>Sometimes it happens that the time on your digital cameral is set incorrectly, and the dates of all your images are therefore incorrect.</p><p>Using this plugin you can adjust the time of several images at once, i.e. add or substract a certain amount of time (in minutes, hours, or days) to each image.</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>A volte capita che l'ora sulla tua fotocamera digitale sia impostata male, e le date di tutte le tue immagini sono quindi sbagliate.</p><p>Usando questo plugin puoi regolare l'ora di diverse immagini in una volta, cioè aggiungere o sottrarre una certa quantità di tempo (in minuti, ore, o giorni) a ogni immagine.</p></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>Sometimes it happens that the time on your digital cameral is set "
+#~ "incorrectly, and the dates of all your images are therefore incorrect.</"
+#~ "p><p>Using this plugin you can adjust the time of several images at once, "
+#~ "i.e. add or substract a certain amount of time (in minutes, hours, or "
+#~ "days) to each image.</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>A volte capita che l'ora sulla tua fotocamera digitale sia "
+#~ "impostata male, e le date di tutte le tue immagini sono quindi sbagliate."
+#~ "</p><p>Usando questo plugin puoi regolare l'ora di diverse immagini in "
+#~ "una volta, cioè aggiungere o sottrarre una certa quantità di tempo (in "
+#~ "minuti, ore, o giorni) a ogni immagine.</p></qt>"
#~ msgid "%1 would, for example, change into %2"
#~ msgstr "%1, per esempio, cambierebbe in %2"
@@ -2822,24 +3495,47 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Veloce"
-#~ msgid "<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This method is faster but is not as robust."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ricerca delle immagini duplicate nella banca dati.<p><b>Simile</b>: l'algoritmo calcolo una differenza approssimata tra le immagini. È un metodo più lento ma robusto. Puoi affinarne l'efficacia con il parametro \"Soglia di approssimazione\".<p><b>Veloce</b>: l'algoritmo verifica i file bit per bit per un'analisi veloce dei file. Questo è un metodo più veloce ma non robusto."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the search method used to find duplicate images in the "
+#~ "Albums database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate "
+#~ "difference between images. This method is slower but robust. You can "
+#~ "affine the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter."
+#~ "<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast "
+#~ "image parsing. This method is faster but is not as robust."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il metodo di ricerca delle immagini duplicate nella "
+#~ "banca dati.<p><b>Simile</b>: l'algoritmo calcolo una differenza "
+#~ "approssimata tra le immagini. È un metodo più lento ma robusto. Puoi "
+#~ "affinarne l'efficacia con il parametro \"Soglia di approssimazione\"."
+#~ "<p><b>Veloce</b>: l'algoritmo verifica i file bit per bit per un'analisi "
+#~ "veloce dei file. Questo è un metodo più veloce ma non robusto."
#~ msgid "Approximate threshold:"
#~ msgstr "Soglia approssimativa:"
-#~ msgid "<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the 'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is 88."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore della soglia di approssimazione, in percentuale, per il metodo di ricerca 'Simile'. Questo valore viene usato dall'algoritmo per distinguere due immagini simili. Il valore predefinito è 88."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+#~ "'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+#~ "distinguish two similar images. The default value is 88."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore della soglia di approssimazione, in "
+#~ "percentuale, per il metodo di ricerca 'Simile'. Questo valore viene usato "
+#~ "dall'algoritmo per distinguere due immagini simili. Il valore predefinito "
+#~ "è 88."
#~ msgid "Cache Maintenance"
#~ msgstr "Manutenzione della cache"
#~ msgid ""
-#~ "The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
-#~ "to speed up the analysis of Albums items. The cache location is \"~/.findduplicate\"."
+#~ "The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' "
+#~ "fingerprints\n"
+#~ "to speed up the analysis of Albums items. The cache location is \"~/."
+#~ "findduplicate\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Per trovare duplicati il processo usa una cache con le firme delle immagini\n"
-#~ "per un'analisi veloce degli album. La posizione della cache è \"~/.findduplicate\"."
+#~ "Per trovare duplicati il processo usa una cache con le firme delle "
+#~ "immagini\n"
+#~ "per un'analisi veloce degli album. La posizione della cache è \"~/."
+#~ "findduplicate\"."
#~ msgid "&Update Cache"
#~ msgstr "&Aggiorna la cache"
@@ -3036,8 +3732,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Image List to Email"
#~ msgstr "Elenco di immagini da inviare"
-#~ msgid "<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
-#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di immagini da inviare. Se vuoi aggiungere delle immagini fai clic su 'Aggiungi immagini...' o usa il trascinamento."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is the list of images to email. If you want to add some images "
+#~ "click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questo è l'elenco di immagini da inviare. Se vuoi aggiungere delle "
+#~ "immagini fai clic su 'Aggiungi immagini...' o usa il trascinamento."
#~ msgid "&Add Images..."
#~ msgstr "&Aggiungi immagini..."
@@ -3055,7 +3755,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Descrizione dell'immagine"
#~ msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
-#~ msgstr "<p>La descrizione dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>La descrizione dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Posta"
@@ -3066,8 +3767,17 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Mail agent:"
#~ msgstr "Agente di posta:"
-#~ msgid "<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agents version are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona il programma di posta esterno preferito. Sono supportate le seguenti versioni di programmi di posta:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail "
+#~ "agents version are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: "
+#~ ">= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: "
+#~ ">= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona il programma di posta esterno preferito. Sono supportate le "
+#~ "seguenti versioni di programmi di posta:<p><b>Balsa</b>: >= 2."
+#~ "x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= "
+#~ "1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</"
+#~ "b>: >= 0.4<p>"
#~ msgid "&Thunderbird binary path:"
#~ msgstr "Percorso del file binario di &Thunderbird:"
@@ -3078,8 +3788,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Add comments in attached file"
#~ msgstr "Aggiunti commenti nel file allegato"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all images comments will be added as an attached file."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i commenti delle immagini verranno aggiunti come un file allegato."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all images comments will be added as an "
+#~ "attached file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i commenti delle immagini verranno "
+#~ "aggiunti come un file allegato."
#~ msgid "Images Properties"
#~ msgstr "Proprietà delle immagini"
@@ -3090,8 +3804,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Change properties of images to send"
#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all images to send can be resized and recompressed."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate e ricompresse."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+#~ "recompressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, tutte le immagini possono essere "
+#~ "ridimensionate e ricompresse."
#~ msgid "Very Small (320 pixels)"
#~ msgstr "Molto piccola (320 pixel)"
@@ -3108,8 +3826,25 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Very Big (1280 pixels)"
#~ msgstr "Molto grande (1280 pixel)"
-#~ msgid "<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited.<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions.<p>"
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione delle immagini da inviare:<p><b>%1</b>: da usare se hai una connessione molto lenta ad Internet, e se la casella di destinazione è molto limitata.<p><b>%2</b>: da usare se hai caso di connessione lenta ad internet e casella di destinazione limitata.<p><b>%3</b>: questo è il valore predefinito per una connessione media a Internet e caselle di dimensioni medie.<p><b>%4</b>: da usare in caso di connessione veloce ad Internet e nessun limite sulla casella di destinazione.<p><b>%5</b>: da usare se non hai restrizioni né di dimensioni né di velocità.<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have "
+#~ "a very slow internet connection or if the target mailbox size is very "
+#~ "limited.<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and "
+#~ "if the target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default "
+#~ "value for a medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>"
+#~ "%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+#~ "target mailbox size is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no "
+#~ "size or speed restrictions.<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui la dimensione delle immagini da inviare:<p><b>%1</b>: da "
+#~ "usare se hai una connessione molto lenta ad Internet, e se la casella di "
+#~ "destinazione è molto limitata.<p><b>%2</b>: da usare se hai caso di "
+#~ "connessione lenta ad internet e casella di destinazione limitata.<p><b>"
+#~ "%3</b>: questo è il valore predefinito per una connessione media a "
+#~ "Internet e caselle di dimensioni medie.<p><b>%4</b>: da usare in caso di "
+#~ "connessione veloce ad Internet e nessun limite sulla casella di "
+#~ "destinazione.<p><b>%5</b>: da usare se non hai restrizioni né di "
+#~ "dimensioni né di velocità.<p>"
#~ msgid "very small (320 pixels)"
#~ msgstr "molto piccola (320 pixel)"
@@ -3138,8 +3873,26 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini da inviare.<p>"
-#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
-#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato senza perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+#~ "Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable "
+#~ "Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, "
+#~ "portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-"
+#~ "free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. "
+#~ "PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the "
+#~ "World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+#~ "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved "
+#~ "color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon "
+#~ "formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</"
+#~ "b>: il Portable Network Graphics è un formato senza perdita di dati, "
+#~ "portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del "
+#~ "GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è "
+#~ "studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed "
+#~ "è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può "
+#~ "memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
+#~ "corretta su piattaforme eterogenee."
#~ msgid "Images file format:"
#~ msgstr "Formato file immagini:"
@@ -3148,7 +3901,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Devi aggiungere delle immagini da inviare."
#~ msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
-#~ msgstr "Il percorso al file binario di Thunderbird non è valido. Per piacere controllalo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso al file binario di Thunderbird non è valido. Per piacere "
+#~ "controllalo."
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Elenco immagini"
@@ -3266,7 +4021,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Autore originale dal progetto Digikam"
#~ msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
-#~ msgstr "Trasporto dell'interfaccia di Digikam con GPhoto2 a Kipi, responsabile"
+#~ msgstr ""
+#~ "Trasporto dell'interfaccia di Digikam con GPhoto2 a Kipi, responsabile"
#~ msgid "KameraKlient Handbook"
#~ msgstr "Manuale di KameraKlient"
@@ -3437,13 +4193,15 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Please ensure camera is connected properly and turned on"
#~ msgstr ""
#~ "Inizializzazione della fotocamera non riuscita.\n"
-#~ "Per piacere assicurati che la fotocamera sia collegata correttamente e accesa"
+#~ "Per piacere assicurati che la fotocamera sia collegata correttamente e "
+#~ "accesa"
#~ msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n"
#~ msgstr "Ottenimento dei nomi delle sottocartelle da '%1' non riuscito\n"
#~ msgid "Failed to get images information from '%1'\n"
-#~ msgstr "Ottenimento delle informazioni delle immagini da '%1' non riuscito\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ottenimento delle informazioni delle immagini da '%1' non riuscito\n"
#~ msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
#~ msgstr "Ottenimento dell'anteprima per '%1/%2' non riuscito"
@@ -3475,8 +4233,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Photo %1 of %2"
#~ msgstr "Foto %1 di %2"
-#~ msgid "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly installed."
-#~ msgstr "Si è verificato un errore lanciando Gimp. Verifica che Gimp sia installato correttamente."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si è verificato un errore lanciando Gimp. Verifica che Gimp sia "
+#~ "installato correttamente."
#~ msgid "KIPI"
#~ msgstr "KIPI"
@@ -3496,8 +4258,11 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
#~ msgstr "Completato. Premi Fine per uscire dall'Assistente di stampa."
-#~ msgid "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
-#~ msgstr "Il file seguente verrà sovrascritto. Vuoi sovrascrivere questo file?"
+#~ msgid ""
+#~ "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this "
+#~ "file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file seguente verrà sovrascritto. Vuoi sovrascrivere questo file?"
#~ msgid "Printing Canceled."
#~ msgstr "Stampa annullata."
@@ -3553,8 +4318,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Please select one or more photos to print."
#~ msgstr "Per piacere seleziona una o più foto da stampare."
-#~ msgid "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
-#~ msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea; per piacere, assicurati di avere i permessi necessari per questa cartella e riprova."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+#~ "permissions to this folder and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare la cartella temporanea; per piacere, assicurati di "
+#~ "avere i permessi necessari per questa cartella e riprova."
#~ msgid "Save Target Image Options"
#~ msgstr "Opzioni di salvataggio immagini desitnazione"
@@ -3586,8 +4355,13 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "acquired_image"
#~ msgstr "immagine_acquisita"
-#~ msgid "<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be automatically added to the file name according to the file-format option.)"
-#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del formato file)."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+#~ "automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà "
+#~ "automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del "
+#~ "formato file)."
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Commenti:"
@@ -3607,23 +4381,74 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Image compression:"
#~ msgstr "Compressione dell'immagine:"
-#~ msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
-#~ msgstr "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>"
#~ msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
#~ msgstr "<p>Selezionare il formato del file di destinazione.<p>"
-#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
-#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdite di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."
+#~ msgid ""
+#~ "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good "
+#~ "Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+#~ "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+#~ "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG "
+#~ "provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many "
+#~ "common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing "
+#~ "applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with "
+#~ "a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity "
+#~ "data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon "
+#~ "formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</"
+#~ "b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdite "
+#~ "di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
+#~ "sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi "
+#~ "comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il "
+#~ "World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In "
+#~ "più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una "
+#~ "visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."
-#~ msgid "<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent format which is supported by numerous image processing applications and by virtually all prepress software on the market."
-#~ msgstr "<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto vecchio che è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e indipendente dalla piattaforma supportato da numerose applicazioni di manipolazione immagini e praticamente da tutto il software di prestampa sul mercato."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard "
+#~ "that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-"
+#~ "independent format which is supported by numerous image processing "
+#~ "applications and by virtually all prepress software on the market."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto "
+#~ "vecchio che è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e "
+#~ "indipendente dalla piattaforma supportato da numerose applicazioni di "
+#~ "manipolazione immagini e praticamente da tutto il software di prestampa "
+#~ "sul mercato."
-#~ msgid "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
-#~ msgstr "<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per memorizzare informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere sia ASCII che binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo formato genera file di dimensioni molto grandi per codificare le immagini senza perdita di qualità."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an "
+#~ "intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may "
+#~ "be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. "
+#~ "This format generates the biggest-sized text files for encoding images "
+#~ "without losing quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per "
+#~ "memorizzare informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere "
+#~ "sia ASCII che binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo "
+#~ "formato genera file di dimensioni molto grandi per codificare le immagini "
+#~ "senza perdita di qualità."
-#~ msgid "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image data."
-#~ msgstr "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica RGB mappata o non con pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati grezzi o compressi utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un formato eccellente per una semplice bitmap che usa una vasta gamma di valori RGB."
+#~ msgid ""
+#~ "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the "
+#~ "Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics "
+#~ "data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw "
+#~ "or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP "
+#~ "is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide "
+#~ "range of RGB image data."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente "
+#~ "dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica RGB mappata o "
+#~ "non con pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati "
+#~ "grezzi o compressi utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un "
+#~ "formato eccellente per una semplice bitmap che usa una vasta gamma di "
+#~ "valori RGB."
#~ msgid "Image file format:"
#~ msgstr "Formato del file di destinazione:"
@@ -3670,8 +4495,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Could not upload image to \"%1\"."
#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine a \"%1\"."
-#~ msgid "<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: %1</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. L'errore è stato: %1</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Error when informing the application about the new image. The error "
+#~ "was: %1</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. "
+#~ "L'errore è stato: %1</qt>"
#~ msgid "Scan Images..."
#~ msgstr "Scansione immagini..."
@@ -3680,7 +4509,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Istantanea..."
#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
-#~ msgstr "Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo sistema."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo "
+#~ "sistema."
#~ msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
#~ msgstr "Plugin 'Scansione immagini' per KIPI"
@@ -3705,14 +4536,22 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Grab the entire desktop"
#~ msgstr "Cattura l'intero desktop"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, only the active windows."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; altrimenti, solo le finestre attive."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; "
+#~ "otherwise, only the active windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; "
+#~ "altrimenti, solo le finestre attive."
#~ msgid "Hide all host application windows"
#~ msgstr "Nascondi tutte le finestre dell'applicazione madre"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden during the grab operation."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre verranno nascoste durante l'operazione di cattura."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+#~ "during the grab operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre "
+#~ "verranno nascoste durante l'operazione di cattura."
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Ritardo:"
@@ -3736,7 +4575,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Cannot start \"KGamma\" extension in KDE control center;\n"
#~ "please check your installation."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare l'estensione \"KGamma\" nel centro di controllo di KDE;\n"
+#~ "Impossibile avviare l'estensione \"KGamma\" nel centro di controllo di "
+#~ "KDE;\n"
#~ "per piacere controlla la tua installazione."
#~ msgid "Bend"
@@ -3895,7 +4735,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "http://www.k3b.org"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
-#~ "Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD disponibile a\n"
+#~ "Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD "
+#~ "disponibile a\n"
#~ "http://www.k3b.org"
#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
@@ -3932,13 +4773,17 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"
#~ msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
-#~ msgstr "<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto del CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto "
+#~ "del CD."
#~ msgid "Add \"autorun\" functionality"
#~ msgstr "Aggiungi la funzionalità \"autorun\""
#~ msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
-#~ msgstr "<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel "
+#~ "CD."
#~ msgid "Archive title:"
#~ msgstr "Titolo dell'archivio:"
@@ -3949,8 +4794,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
#~ msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."
-#~ msgid "<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is '4'."
-#~ msgstr "<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon valore è 4."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good "
+#~ "value is '4'."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. "
+#~ "Un buon valore è 4."
#~ msgid "Thumbnail size:"
#~ msgstr "Dimensione delle miniature:"
@@ -3995,7 +4844,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Album CD"
#~ msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
-#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."
#~ msgid "Volume set name:"
#~ msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"
@@ -4013,7 +4863,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "LINUX"
#~ msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
-#~ msgstr "<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"
#~ msgid "Application:"
#~ msgstr "Applicazione:"
@@ -4021,8 +4872,11 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "K3b CD-DVD Burning application"
#~ msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"
-#~ msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
-#~ msgstr "<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 caratteri)."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 "
+#~ "caratteri)."
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Editore:"
@@ -4057,20 +4911,31 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Media burning On-The-Fly"
#~ msgstr "Masterizzazione al volo"
-#~ msgid "<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not use a media image."
-#~ msgstr "<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione \"Al volo\"; questa modalità non usa un'immagine."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this "
+#~ "does not use a media image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione \"Al volo\"; questa "
+#~ "modalità non usa un'immagine."
#~ msgid "Check media"
#~ msgstr "Controlla supporto"
-#~ msgid "<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b release >= 0.10.0"
-#~ msgstr "<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna usare K3b 0.10.0 o superiore."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
+#~ "K3b release >= 0.10.0"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna "
+#~ "usare K3b 0.10.0 o superiore."
#~ msgid "Start burning process automatically"
#~ msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"
-#~ msgid "<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
-#~ msgstr "<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di "
+#~ "K3b."
#~ msgid "Total size: "
#~ msgstr "Dimensione totale: "
@@ -4082,10 +4947,13 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."
#~ msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
-#~ msgstr "Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."
#~ msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
-#~ msgstr "La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere modifica la selezione degli album."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere "
+#~ "modifica la selezione degli album."
#~ msgid "KIPI Albums Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album di KIPI"
@@ -4162,8 +5030,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Convert to Black && White"
#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
-#~ msgid "<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
-#~ msgstr "<p>Sei sicuro di voler convertire le immagini selezionate in bianco e nero? Questa operazione <b>non</b> può essere annullata.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and "
+#~ "white? This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sei sicuro di voler convertire le immagini selezionate in bianco e "
+#~ "nero? Questa operazione <b>non</b> può essere annullata.</p>"
#~ msgid ""
#~ "Rotating Image\n"
@@ -4214,7 +5086,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Name=ElaborazioneNonInterattivaDelleImmagini"
#~ msgid "Comment=KIPI Batch Processing Images Plugin"
-#~ msgstr "Comment=Plugin di elaborazione non interattiva delle immagini di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comment=Plugin di elaborazione non interattiva delle immagini di KIPI"
#~ msgid "Name=Calendar"
#~ msgstr "Name=Calendario"
@@ -4360,7 +5233,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Schermata' di KIPI"
#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
-#~ msgstr "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
#~ msgid ""
#~ "The target image \n"
@@ -4386,8 +5260,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Enter New Album Name: "
#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "
-#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image."
-#~ msgstr "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di destinazione per le nuove immagini scannerizzate."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the "
+#~ "target image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di "
+#~ "destinazione per le nuove immagini scannerizzate."
#~ msgid "Overwrite destination image file"
#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
@@ -4498,16 +5376,22 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di "
+#~ "KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' "
+#~ "di KIPI"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
@@ -4523,7 +5407,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
@@ -4532,21 +5417,30 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
-#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from "
+#~ "\"ImageMagick\" package.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
+#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle "
+#~ "immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
-#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n"
+#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto "
+#~ "\"ImageMagick\".\n"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle "
+#~ "immagini' di KIPI"
-#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the "
+#~ "Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della "
+#~ "Gaussiana, in pixel."
#~ msgid "Resize images options"
#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini"
@@ -4564,7 +5458,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
-#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di "
+#~ "trasformazione sulle immagini di KIPI"
#~ msgid "Filter images options"
#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini"
@@ -4615,10 +5511,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Non riuscito!"
#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
-#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
+#~ msgstr ""
+#~ "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
-#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
#~ msgid "Target Album"
#~ msgstr "Album di destinazione"
@@ -4647,8 +5545,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Small preview rendering"
#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta"
-#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can see here the operations results during the process. Double "
+#~ "click on one item for more informations after the process end."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click "
+#~ "sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)"
@@ -4675,16 +5577,27 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
-#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
-#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using "
+#~ "for the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di "
+#~ "colore utilizzate dal processo."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
-#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento "
+#~ "del colore."
-#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the current image file format options using for "
+#~ "the conversion process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel "
+#~ "processo di conversione."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina."
@@ -4698,11 +5611,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Convert image error"
#~ msgstr "Errore nella conversione del file"
-#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the image files format options using for the "
+#~ "recompress process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel "
+#~ "processo di ricompressione."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
-#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
#~ msgid "no recompression error"
#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione"
@@ -4713,8 +5631,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Delete original files"
#~ msgstr "Cancella i files originali"
-#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
-#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete "
+#~ "the original files with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa "
+#~ "opzione si possono cancellare le immagini originali."
#~ msgid "Old name"
#~ msgstr "Vecchio nome"
@@ -4722,11 +5644,19 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "New name"
#~ msgstr "Nuovo nome"
-#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
-#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation "
+#~ "result during this processus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo "
+#~ "risultato."
-#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the options using for the resizing process type "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento "
+#~ "scelto."
#~ msgid "no resizing error"
#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento"
@@ -4786,7 +5716,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
-#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
+#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image "
+#~ "navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
#~ "\n"
@@ -4798,9 +5729,11 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
-#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
+#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le "
+#~ "correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
#~ "\n"
-#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile a questo indirizzo:\n"
+#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile "
+#~ "a questo indirizzo:\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.k3b.org."
@@ -4808,7 +5741,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
-#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei "
+#~ "compiti."
#~ msgid "Current actions"
#~ msgstr "Azioni attuali"
@@ -4821,7 +5756,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"
#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
-#~ msgstr "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD annullato!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD "
+#~ "annullato!"
#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "Album \"%1\""
@@ -4829,8 +5766,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
-#~ msgid "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> on %1"
-#~ msgstr "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> su %1"
+#~ msgid ""
+#~ "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
+#~ "\">KIPI</a> on %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net"
+#~ "\">KIPI</a> su %1"
#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"
@@ -4863,8 +5804,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Select Albums to Find Duplicate Images For"
#~ msgstr "Seleziona gli album per la ricerca dei duplicati"
-#~ msgid "<p>Selected here the Albums for which to find the duplicate images in your Albums database."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album in cui cercare duplicati nella tua banca dati degli album."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Selected here the Albums for which to find the duplicate images in "
+#~ "your Albums database."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui gli album in cui cercare duplicati nella tua banca dati "
+#~ "degli album."
#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
@@ -4898,8 +5843,10 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n"
#~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n"
#~ "\n"
-#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation patches\n"
-#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
+#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation "
+#~ "patches\n"
+#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image "
+#~ "navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n"
#~ "Lukas Tinkl <lukas at kde.org> and\n"
@@ -4912,8 +5859,10 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n"
#~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni sull'implementazione HTML\n"
-#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
+#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni "
+#~ "sull'implementazione HTML\n"
+#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le "
+#~ "correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n"
#~ "di Lukas Tinkl <lukas@kde.org> e\n"
@@ -5026,11 +5975,13 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Benvenuto nell'Assistente di stampa"
#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of printing your photos.\n"
+#~ "Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the "
+#~ "process of printing your photos.\n"
#~ "\n"
#~ "Click the 'Next' button to begin."
#~ msgstr ""
-#~ "Benvenuto nell'Assistente di stampa. Questo Assistente ti guiderà nel processo di stampa delle tue foto.\n"
+#~ "Benvenuto nell'Assistente di stampa. Questo Assistente ti guiderà nel "
+#~ "processo di stampa delle tue foto.\n"
#~ "\n"
#~ "Premi 'Avanti' per iniziare."
@@ -5076,8 +6027,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Output to image file"
#~ msgstr "Crea un file immagine"
-#~ msgid "This wizard will output each page to this folder with the filename kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
-#~ msgstr "Questo assistente genererà ogni pagina in questa cartella con file chiamati kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, ecc."
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will output each page to this folder with the filename "
+#~ "kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo assistente genererà ogni pagina in questa cartella con file "
+#~ "chiamati kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, ecc."
#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "&Sfoglia..."
@@ -5130,8 +6085,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "Crop Photos"
#~ msgstr "Taglia le foto"
-#~ msgid "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
-#~ msgstr "Sposta il riquadro sotto per dire a questo assistente come tagliare le foto per farle stare nella dimensione che hai scelto. Puoi tagliare ogni immagine in modo diverso, o premere 'Avanti' per usare il taglio centrale predefinito per ogni foto."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
+#~ "inside the photo sizes you have given. You can crop each image "
+#~ "differently, or just click 'Next' to use the default center cropping for "
+#~ "each photo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sposta il riquadro sotto per dire a questo assistente come tagliare le "
+#~ "foto per farle stare nella dimensione che hai scelto. Puoi tagliare ogni "
+#~ "immagine in modo diverso, o premere 'Avanti' per usare il taglio centrale "
+#~ "predefinito per ogni foto."
#~ msgid "Click and Drag the mouse"
#~ msgstr "Fai clic e trascina il mouse"
@@ -5181,7 +6144,8 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "\n"
#~ "Email: rechi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
#~ "\n"
-#~ "Questo plugin usa il decodificatore di immagini grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di immagini grezze \"dcraw\" di Dave "
+#~ "Coffin"
#~ msgid "About Batch RAW-image converter"
#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze non interattivo"
@@ -5256,8 +6220,12 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgid "About KIPI Plugin"
#~ msgstr "Informazioni sul plugin KIPI"
-#~ msgid "<qt><p>A KIPI plugin for adjusting dates and times<br/>Author: Jesper K. Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
-#~ msgstr "<qt><p>Un plugin KIPI per regolare date e ore<br/>Autore: Jesper K. Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt><p>A KIPI plugin for adjusting dates and times<br/>Author: Jesper K. "
+#~ "Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt><p>Un plugin KIPI per regolare date e ore<br/>Autore: Jesper K. "
+#~ "Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
#~ msgid "Adjust time and date"
#~ msgstr "Regola data e ora"
@@ -5330,7 +6298,9 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ msgstr "Crea cartella"
#~ msgid "<qt>Enter new directory name (to be created as subdir of %1):</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Inserisci il nome della nuova cartella (da creare come sottocartella di %1):</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Inserisci il nome della nuova cartella (da creare come sottocartella "
+#~ "di %1):</qt>"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Immagini:"
@@ -5367,14 +6337,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "%n immagini selezionate"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images plugin for increased contrast?\n"
+#~ "<p>Did you know that you could brighten up your images using Batch Color "
+#~ "Images plugin for increased contrast?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo Colore delle immagini per aumentare il contrasto?\n"
+#~ "<p>Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non "
+#~ "interattivo Colore delle immagini per aumentare il contrasto?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5397,14 +6369,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct access to your scanner?\n"
+#~ "<p>Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you "
+#~ "direct access to your scanner?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che la libreria Kipi fornisce un plugin di scansione che ti dà accesso diretto al tuo scanner piatto?\n"
+#~ "<p>Sapevi che la libreria Kipi fornisce un plugin di scansione che ti dà "
+#~ "accesso diretto al tuo scanner piatto?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5412,14 +6386,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you can take a screenshoot with Kipi library and save the result to an Album with some comments?\n"
+#~ "<p>Did you know that you can take a screenshoot with Kipi library and "
+#~ "save the result to an Album with some comments?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il risultato in un album con dei commenti?\n"
+#~ "<p>Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il "
+#~ "risultato in un album con dei commenti?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5427,14 +6403,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+#~ "<p>Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the "
+#~ "size of the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni dei file immagine <b>TIFF</b> nel plugin Converti immagini?\n"
+#~ "<p>Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le "
+#~ "dimensioni dei file immagine <b>TIFF</b> nel plugin Converti immagini?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5442,14 +6420,18 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that all images operations in the batch processing images plugins run without losing the <b>EXIF</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+#~ "<p>Did you know that all images operations in the batch processing images "
+#~ "plugins run without losing the <b>EXIF</b> information in the <b>JPEG</b> "
+#~ "files?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che tutte le operazioni sulle immagini nei plugin di elaborazione non interattiva delle immagini funzionano senza perdere le informazioni <b>EXIF</b> nei file JPEG?\n"
+#~ "<p>Sapevi che tutte le operazioni sulle immagini nei plugin di "
+#~ "elaborazione non interattiva delle immagini funzionano senza perdere le "
+#~ "informazioni <b>EXIF</b> nei file JPEG?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5457,14 +6439,18 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog camera?\n"
+#~ "<p>Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter "
+#~ "Images</b> plugin can be used to improve the rendering of images taken "
+#~ "with an analog camera?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del rumore</b> nel plugin <b>Filtra immagini</b> può essere usata per migliorare la resa delle immagini prese con una fotocamera analogica?\n"
+#~ "<p>Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del rumore</b> nel plugin <b>Filtra "
+#~ "immagini</b> può essere usata per migliorare la resa delle immagini prese "
+#~ "con una fotocamera analogica?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5472,14 +6458,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add some items to the list?\n"
+#~ "<p>Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail "
+#~ "images to add some items to the list?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che puoi usare la funzionalità di trascinamento nelle immagini della posta elettronica per aggiungere elementi all'elenco?\n"
+#~ "<p>Sapevi che puoi usare la funzionalità di trascinamento nelle immagini "
+#~ "della posta elettronica per aggiungere elementi all'elenco?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5487,28 +6475,36 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that if you want reduce the space disk used by your images in the Albums database, you could try using the recompressImages plugin?\n"
+#~ "<p>Did you know that if you want reduce the space disk used by your "
+#~ "images in the Albums database, you could try using the recompressImages "
+#~ "plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridurre lo spazio su disco usato dalle tue immagini nella banca dati degli album, potresti provare a usare il plugin di Ricomprimi immagini?</p>\n"
+#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridurre lo spazio su disco usato dalle tue immagini "
+#~ "nella banca dati degli album, potresti provare a usare il plugin di "
+#~ "Ricomprimi immagini?</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on photographic paper sizes, you could use the resizeImages plugin?\n"
+#~ "<p>Did you know that if you want to resize images to prepare them for "
+#~ "printing on photographic paper sizes, you could use the resizeImages "
+#~ "plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridimensionare delle immagini per prepararle alla stampa su carta di dimensione fotografica, puoi usare il plugin Ridimensiona immagini?\n"
+#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridimensionare delle immagini per prepararle alla "
+#~ "stampa su carta di dimensione fotografica, puoi usare il plugin "
+#~ "Ridimensiona immagini?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5516,16 +6512,20 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you could use image files from different Albums in the 'batch-process images' \n"
-#~ "plugin? The processed results will then be merged in the selected target Album.\n"
+#~ "<p>Did you know that you could use image files from different Albums in "
+#~ "the 'batch-process images' \n"
+#~ "plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+#~ "Album.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che potresti usare i file immagine da diversi album nei plugin 'processi non interattivi'?\n"
-#~ "I risultati del processo saranno poi riversati nell'album di destinazione selezionato.\n"
+#~ "<p>Sapevi che potresti usare i file immagine da diversi album nei plugin "
+#~ "'processi non interattivi'?\n"
+#~ "I risultati del processo saranno poi riversati nell'album di destinazione "
+#~ "selezionato.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5533,14 +6533,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you can change the timeStamp of the target images files in the batch-rename images plugin?\n"
+#~ "<p>Did you know that you can change the timeStamp of the target images "
+#~ "files in the batch-rename images plugin?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che puoi cambiare la data e ora dei file immagine di destinazione nel plugin non interattivo Rinomina immagini?\n"
+#~ "<p>Sapevi che puoi cambiare la data e ora dei file immagine di "
+#~ "destinazione nel plugin non interattivo Rinomina immagini?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
@@ -5548,14 +6550,16 @@ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#~ "</center>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right mouse buttons?\n"
+#~ "<p>Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and "
+#~ "right mouse buttons?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
#~ "</center>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e sinistro del mouse?\n"
+#~ "<p>Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e "
+#~ "sinistro del mouse?\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<center>\n"