summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/it
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/it')
-rw-r--r--po/it/Makefile.am3
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_acquireimages.po429
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po2524
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_calendar.po231
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_cdarchiving.po747
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_findimages.po450
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_flickrexport.po395
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_galleryexport.po261
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_gpssync.po845
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_htmlexport.po286
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_imagesgallery.po837
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_ipodexport.po181
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_jpeglossless.po216
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_kameraklient.po367
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_metadataedit.po2984
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_mpegencoder.po887
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_printwizard.po689
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_rawconverter.po585
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_sendimages.po508
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_slideshow.po601
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_sync.po253
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_timeadjust.po182
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_viewer.po163
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_wallpaper.po61
-rw-r--r--po/it/kipiplugins.po5566
25 files changed, 20251 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/Makefile.am b/po/it/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..9ef9214
--- /dev/null
+++ b/po/it/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = it
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/it/kipiplugin_acquireimages.po b/po/it/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0f6e70d
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,429 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opzioni di salvataggio immagini destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Acquisizione di immagini"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un plugin di Kipi per l'acquisizione di immagini"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "immagine"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Immagine destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opzioni dell'immagine di destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome del file e didascalia"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine con il nome e la didascalia."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome del file (senza suffisso):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "immagine_acquisita"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà "
+"automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del formato "
+"file)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Didascalia:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Inserisci qui la didascalia dell'immagine di destinazione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Anteprima dell'immagine di destinazione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opzioni di salvataggio"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Opzioni di salvataggio dell'immagine destinazione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compressione dell'immagine:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressione molto alta"
+"<p><b>25</b>: compressione alta"
+"<p><b>50</b>: compressione media"
+"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
+"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Selezionare il formato del file di destinazione.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
+"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
+"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza "
+"perdite di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
+"sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi "
+"comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il World "
+"Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG "
+"può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
+"corretta su piattaforme eterogenee."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto vecchio che "
+"è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e indipendente dalla "
+"piattaforma supportato da numerose applicazioni di manipolazione immagini e "
+"praticamente da tutto il software di prestampa sul mercato."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per memorizzare "
+"informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere sia ASCII che "
+"binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo formato genera file "
+"di dimensioni molto grandi per codificare le immagini senza perdita di qualità."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente "
+"dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficiente grafica RGB mappata o non con "
+"pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati grezzi o compressi "
+"utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un formato eccellente per "
+"una semplice bitmap che usa una vasta gamma di valori RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato del file di destinazione:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Selezione album"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare l'immagine destinazione"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Aggiungi una nuova cartella"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Aggiungi una nuova cartella."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrizione dell'album"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Didascalia: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Raccolta: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Elementi: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Devi selezionare un album di destinazione per questa immagine."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Devi indicare un nome file per questa immagine."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Impossibile scrivere il file immagine «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine a «%1»."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. L'errore è "
+"stato: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Scansione immagini..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Istantanea..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo "
+"sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Plugin «Scansione immagini» per KIPI"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Istantanea"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nuova istantanea"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Questa finestra catturerà o l'intero desktop o una sola\n"
+"finestra di applicazione. Se catturi una singola finestra, \n"
+"il cursore del mouse diventerà un mirino; basterà allora\n"
+"selezionare la finestra col mouse."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Cattura l'intero desktop"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; altrimenti, "
+"solo le finestre attive."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Nascondi tutte le finestre dell'applicazione madre"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre "
+"verranno nascoste durante l'operazione di cattura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Ritardo:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Il ritardo in secondi prima di iniziare la cattura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Impossibile fare un'istantanea."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Errore di istantanea"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Acquisizione di immagini"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Commenti:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Commento: %1"
+
+#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin"
+#~ msgstr "Plugin 'Creazione istantanee' per KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni su 'Acquisizione immagini' KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to acquire images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per l'acquisizione di immagini per KIPI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per la cattura immagini dallo schermo per KIPI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Basato sull'implementazione di Ksnapshot del progetto KDE"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Schermata' di KIPI"
+
+#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
+#~ msgstr "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target image \n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "already exist.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'immagine di destinazione\n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "esiste già.\n"
+#~ "Sovrascrivere?"
+
+#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library."
+#~ msgstr "<p>Aggiungi un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Album Library has not been set correctly\n"
+#~ "Please run Setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n"
+#~ "Per piacere avvia la configurazione"
+
+#~ msgid "Enter New Album Name: "
+#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "
+
+#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image."
+#~ msgstr "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di destinazione per le nuove immagini scannerizzate."
diff --git a/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..2e82d23
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2524 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr ""
+"<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo corrente."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Anteprima ridotta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno "
+"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto "
+"a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&prima"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine "
+"attualmente selezionata nell'elenco."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operazioni sui file"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modalità di sovrascrittura:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedi"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di "
+"destinazione esistono già."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Rimuovi l'originale"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi "
+"dopo il processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Cartella di destinazione"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal "
+"processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Rimuovi l'immagine selezionata dall'elenco."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine selezionata nell'elenco."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento del processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Elenco dei file immagine"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Elenco dei file immagine (1 elemento)\n"
+"Elenco dei file immagine (%n elementi)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Tutte le immagini originali verranno rimosse dall'album sorgente.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Elimina i file immagine originali"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Devi specificare un percorso scrivibile per il tuo file di output."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Il file di destinazione «%1» esiste già;\n"
+"vuoi sovrascriverlo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Saltato."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Non riuscito."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr ""
+"il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»;\n"
+"per piacere controlla la tua installazione."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo "
+"non normale"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di «convert»"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo "
+"non normale."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "nessun errore di processo"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il messaggio "
+"d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Attenzione:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "impossibile rimuovere il file originale."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "impossibile elaborare il file immagine originale."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Errore nell'elaborazione dell'immagine"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Immagine «%1»: %2\n"
+"\n"
+"I messaggi di output sono:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Devi selezionare un elemento nell'elenco per calcolare l'anteprima."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto "
+"«ImageMagick»."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr "- anteprima ridotta"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Errore nell'elaborazione dell'anteprima"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Impossibile elaborare l'anteprima per l'immagine «%1».\n"
+"I messaggi di output sono:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Elenco dei file immagine"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrotto."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "processo interrotto dall'utente"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Album sorgente"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Immagine sorgente"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Immagine di destinazione"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Risultato"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio "
+"clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo."
+"<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per aggiungere dei "
+"nuovi elementi nell'elenco."
+"<p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo "
+"saranno riuniti nell'album di destinazione."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per la bordatura non interattiva delle immagini\n"
+"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuali del plugin"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Bordo:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Solido"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Rilievo"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Cornice"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niépce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:"
+"<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea."
+"<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una linea fine e un bordo largo "
+"(ideale per foto in bianco e nero)."
+"<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini."
+"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opzioni della bordatura"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Larghezza del bordo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza del bordo in pixel."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Colore del bordo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore del bordo."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Larghezza della linea del bordo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza in pixel della linea del bordo."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Colore della linea del bordo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore della linea del bordo."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Larghezza del rilievo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere "
+"minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Elaborazione non interattiva dei colori delle immagini"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per il miglioramento del colore delle immagini\n"
+"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opzioni per la colorazione delle immagini"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Riduci il contrasto"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profondità"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Sfuma"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Scale di grigi"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumenta il contrasto"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromatica"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negativo"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentazione"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Taglio"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: "
+"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
+"riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più "
+"scuri dell'immagine."
+"<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine."
+"<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. "
+"<p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali. "
+"<p><b>Scale di grigio</b>: converte le immagini a colori in immagini in scala "
+"di grigio."
+"<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
+"intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri "
+"dell'immagine."
+"<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero."
+"<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le "
+"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il "
+"giallo diventa blu, ecc."
+"<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in modo da utilizzare un intero "
+"intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo "
+"migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da "
+"usare l'intero intervallo di colori disponibile."
+"<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei "
+"componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a "
+"media C."
+"<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). "
+"L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opzioni dei colori"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valore di profondità:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Seleziona qui la profondità dell'immagine in bit."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distanza:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Soglia del blocco:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti "
+"in un esaedro prima che sia considerato valido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Soglia di lisciatura:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda "
+"dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda più "
+"liscia."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per la conversione non interattiva delle immagini\n"
+"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opzioni per la conversione delle immagini"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
+"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
+"<p><b>PNG</b>: il formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite "
+"di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del "
+"GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è "
+"studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è "
+"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare "
+"informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse "
+"piattaforme."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio e "
+"ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e indipendente "
+"dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e praticamente da "
+"qualunque software di prestampa sul mercato."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato "
+"intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere "
+"sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. Questo "
+"formato genera file di testo molto grandi per codificare le immagini senza "
+"perdere in qualità."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo "
+"efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I "
+"dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un "
+"algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato "
+"semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati "
+"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe di "
+"colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati "
+"definibili dall'utente."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe è "
+"un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola "
+"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato all'interno "
+"di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opzioni per il formato file"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Livello di compressione delle immagini:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressione molto alta"
+"<p><b>25</b>: compressione alta"
+"<p><b>50</b>: compressione media"
+"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
+"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usa compressione senza perdita di dati"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una "
+"compressione senza perdita di dati."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo di compressione immagini:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo di compressione."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle "
+"immagini\n"
+"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opzioni degli effetti delle immagini"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effetto:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Soglia adattativa"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carboncino"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Rileva i bordi"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Rilievo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implosione"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Dipinto"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Ombreggiatura"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizza"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Spargimento"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Spirale"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: "
+"<p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo "
+"seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei "
+"valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il "
+"cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli."
+"<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino."
+"<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine."
+"<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto "
+"tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con "
+"raggio e deviazione standard dati."
+"<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro."
+"<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio."
+"<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto "
+"tridimensionale."
+"<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo "
+"algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola "
+"alla luce nella fase di sviluppo."
+"<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale "
+"all'interno di un blocco di un certo raggio."
+"<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. "
+"<p><b>Onda</b>: crea un effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo "
+"una sinusoide."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opzioni effetto"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di "
+"prossimità."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Scostamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta lo scostamento medio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raggio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Deviazione:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della "
+"Gaussiana, in pixel."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. "
+"Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per "
+"lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. "
+"Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della "
+"deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore "
+"buono per te."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fattore:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità "
+"circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione "
+"circolare definita dal raggio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della "
+"sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevazione:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. "
+"L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia "
+"dell'intensità di solarizzazione."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di "
+"prossimità di questa estensione."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Gradi:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. "
+"Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Ampiezza:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Selezionare qui il valore che rappresenta l'ampiezza della sinusoide."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Lunghezza:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per il filtraggio non interattivo delle immagini\n"
+"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opzioni per il filtraggio delle immagini"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Aggiungi disturbo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Anti aliasing"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Sfoca"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Smacchia"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Migliora"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Riduzione disturbo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumenta contrasto"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Riduci contrasto"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:"
+"<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine."
+"<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel."
+"<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano."
+"<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi "
+"dell'originale."
+"<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine "
+"disturbata."
+"<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine."
+"<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine."
+"<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un "
+"operatore gaussiano."
+"<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore "
+"maschera di riduzione di contrasto."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Moltiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzioni del filtro"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo del disturbo:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle "
+"immagini."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza "
+"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere "
+"più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo "
+"di sfocatura un raggio buono per te."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo "
+"applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. "
+"Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità "
+"definita dal raggio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo "
+"liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. "
+"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. "
+"Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere "
+"all'algoritmo un raggio buono per te."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il "
+"pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande "
+"della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di "
+"aumento del contrasto un raggio buono per te."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del "
+"laplaciano in pixel."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in "
+"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un "
+"operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. "
+"Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi "
+"un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, in "
+"pixel."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Percentuale:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine "
+"sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Soglia:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in pixel, "
+"necessaria per applicare l'effetto."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Anteprima del processo non interattivo (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Processi non interattivi delle immagini"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di Kipi «Processi non "
+"interattivi delle immagini».\n"
+"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuali dei plugin"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fattore di ingrandimento"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Il fattore di ingrandimento, in percentuale."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr ""
+"<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Immagine originale"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del "
+"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per "
+"spostare l'immagine."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Immagine di destinazione"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella "
+"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse "
+"per spostare l'immagine."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Elaborazione\n"
+"dell'immagine\n"
+"di anteprima\n"
+"in\n"
+"corso..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Impossibile\n"
+"elaborare\n"
+"l'immagine\n"
+"di anteprima."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copia negli &appunti"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Processi batch delle immagini"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi delle "
+"immagini» di Kipi.\n"
+"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Bordatura immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorazione immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Conversione immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Effetti delle immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtraggio immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Rinomina immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Ricompressione delle immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Ridimensionamento delle immagini..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modello per rinominare i file"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valore iniziale del contatore:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Stringa di prefisso:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Aggiungi il nome file originale"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Aggiungi la data del file"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato della data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverti l'elenco"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordina l'elenco"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &giù"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per la ricompressione non interattiva delle immagini\n"
+"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opzioni di ricompressione delle immagini"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "formato del file immagine non supportato."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opzioni di ricompressione"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato file JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una "
+"compressione senza perdita di dati."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato file PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato file TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato file TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Un plugin di Kipi per la rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Ordina per nome"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Ordina per dimensione"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Ordina per data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Rinomina file"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Saltato"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Non riuscito"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
+"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporzionale (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporzionale (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Non proporzionale"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparazione alla stampa"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando "
+"una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a "
+"seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra "
+"altezza e larghezza delle immagini."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due "
+"dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
+"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a "
+"quella del tuo schermo."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due "
+"dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
+"immagini."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta "
+"fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione "
+"della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle "
+"dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il "
+"colore di sfondo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opzioni di ridimensionamento"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nuova dimensione (pixel):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>La nuova dimensione dell'immagine in pixel."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualità dell'immagine (percento):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualità per le immagini JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome del filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Riquadro"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cubico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermitiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangolo"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento "
+"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione con "
+"kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: le immagini verranno ridimensionate\n"
+"a questa dimensione. La larghezza o l'altezza\n"
+"delle immagini verrà selezionata automaticamente\n"
+"a seconda dell'orientamento. Il rapporto tra\n"
+"altezza e larghezza delle immagini verrà conservato."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Impostazioni della dimensione"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Larghezza (pixel):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>La larghezza della nuova immagine in pixel."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altezza (pixel):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>L'altezza della nuova immagine in pixel."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Impostazioni di rendering"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante l'adattamento "
+"delle dimensioni delle immagini."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Dimensione del bordo (pixel):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>La dimensione del bordo attorno alle immagini in pixel."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nuova larghezza (pixel):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nuova altezza (pixel):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Usa impostazioni personalizzate"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere "
+"personalizzate."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Impostazioni di stampa predefinite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Dimensione della carta (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>La dimensione della carta fotografica standard in centimetri."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Risoluzione di stampa (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>La risoluzione di stampa standard in punti per pollice."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Impostazioni personalizzate di stampa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Larghezza della carta (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altezza del foglio (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>L'altezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>La risoluzione di stampa personalizzata in punti per pollice."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Dimensione del margine (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza "
+"personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Conversione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Effetti non interattivi delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+G"
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Nuovo..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
+#~ msgstr "<p>Con questo pulsante puoi creare una nuova cartella."
+
+#~ msgid "Format datetime string"
+#~ msgstr "Stringa di data e ora del formato"
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Ordine della lista dei file"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "Per nome del file"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "Per dimensione del file"
+
+#~ msgid "By File Date"
+#~ msgstr "Per data del file"
+
+#~ msgid "Rename Image File Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la rinomina dei file immagine"
+
+#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
+#~ msgstr "Modello da utilizzare per rinominare le immagini"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui la stringa prefisso del contatore numerico."
+
+#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
+#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
+#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
+
+#~ msgid "Add file size"
+#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file."
+
+#~ msgid "Sort original list:"
+#~ msgstr "Ordina la lista originale:"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Per data di modifica"
+
+#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
+
+#~ msgid "Reverse order"
+#~ msgstr "Ordine inverso"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito."
+
+#~ msgid "Files' Dates"
+#~ msgstr "Date dei file"
+
+#~ msgid "Change date of image files"
+#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate."
+
+#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
+#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine."
+
+#~ msgid "Always OverWrite"
+#~ msgstr "Sovrascrivi sempre"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Modulo1"
+
+#~ msgid "Batch Rename Images"
+#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Image-Renaming Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la rinomina delle immagini"
+
+#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
+#~ msgstr "Impossibile copiare o spostare il file immagine originale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
+#~ "The internal error is:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla i diritti di accesso al file o lo spazio su disco.\n"
+#~ "L'errore interno è:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già.\n"
+#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#~ msgid "-(%1)"
+#~ msgstr "-(%1)"
+
+#~ msgid "Target Directory"
+#~ msgstr "Cartella di destinazione"
+
+#~ msgid "Overwrite destination image file"
+#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
+
+#~ msgid "cannot copy original image file."
+#~ msgstr "impossibile copiare il file immagine originale."
+
+#~ msgid "Cannot change time stamp of destination file."
+#~ msgstr "Impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."
+
+#~ msgid "cannot change time stamp of destination file."
+#~ msgstr "impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."
+
+#~ msgid "Check the file's access rights."
+#~ msgstr "Controlla i diritti di accesso al file."
+
+#~ msgid "Cannot delete original."
+#~ msgstr "Impossibile cancellare l'originale."
+
+#~ msgid "&Add Directory..."
+#~ msgstr "&Aggiungi cartella..."
+
+#~ msgid "<p>This is the currently active task."
+#~ msgstr "<p>Questo è il processo attualmente attivo."
+
+#~ msgid "Performing process; please wait...."
+#~ msgstr "Processo in corso; attendere..."
+
+#~ msgid "Process aborted by user."
+#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente."
+
+#~ msgid "Process finished."
+#~ msgstr "Processo concluso."
+
+#~ msgid "Preview under progress; please wait...."
+#~ msgstr "Anteprima in corso; attendere..."
+
+#~ msgid "Bordering Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"
+
+#~ msgid "Coloring enhancement type:"
+#~ msgstr "Tipo di miglioramento del colore:"
+
+#~ msgid "Convert Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la conversione immagini"
+
+#~ msgid "Target image files' format:"
+#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
+
+#~ msgid "Filter type:"
+#~ msgstr "Tipo di filtro:"
+
+#~ msgid "Image resize type:"
+#~ msgstr "Tipo di ridimensionamento delle immagini:"
+
+#~ msgid "Decrease contrast"
+#~ msgstr "Riduci il contrasto"
+
+#~ msgid "Gray scales"
+#~ msgstr "Scale di grigi"
+
+#~ msgid "Increase contrast"
+#~ msgstr "Aumenta il contrasto"
+
+#~ msgid "Adaptive threshold"
+#~ msgstr "Soglia adattativa"
+
+#~ msgid "Detect edges"
+#~ msgstr "Rileva i bordi"
+
+#~ msgid "Shade light"
+#~ msgstr "Ombreggiatura"
+
+#~ msgid "Add noise"
+#~ msgstr "Aggiungi disturbo"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Riduzione disturbo"
+
+#~ msgid "Non-proportional"
+#~ msgstr "Non proporzionale"
+
+#~ msgid "Prepare to print"
+#~ msgstr "Preparazione alla stampa"
+
+#~ msgid "Non proportional"
+#~ msgstr "Non proporzionale"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la conversione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Options"
+#~ msgstr "Opzioni per gli effetti delle immagini non interattivi"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Rename Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Bordering Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per la rinomina non interattiva delle immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
+
+#~ msgid "Resize images options"
+#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini"
+
+#~ msgid "Resize Images options"
+#~ msgstr "Opzioni del ridimensionamento immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch convert images"
+#~ msgstr "Informazioni su Conversione non interattiva di immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Batch FX transforming Images options"
+#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
+
+#~ msgid "FX transforming images options"
+#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
+#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Filter images options"
+#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch filtering images"
+#~ msgstr "Informazioni sulla Filtratura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Recompress images options"
+#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch recompress images"
+#~ msgstr "Informazioni su Ricompressione non interattiva di Immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Skipped !"
+#~ msgstr "Saltato!"
+
+#~ msgid "Failed !!!"
+#~ msgstr "Non riuscito!"
+
+#~ msgid "Process under progress. Please wait..."
+#~ msgstr "Processo in corso. Attendi..."
+
+#~ msgid "Image error processing"
+#~ msgstr "Errore durante il processo dell'immagine"
+
+#~ msgid "Preview error processing"
+#~ msgstr "Errore nel processo dell'anteprima"
+
+#~ msgid "Batch Coloring Images options"
+#~ msgstr "Opzioni per la coloratura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Color images options"
+#~ msgstr "Opzioni per la colorazione immagini"
+
+#~ msgid "cannot remove original image file!"
+#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale!"
+
+#~ msgid "Process finished!"
+#~ msgstr "Processo concluso!"
+
+#~ msgid "Process aborted by user!"
+#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente!"
+
+#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)!"
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)!"
+
+#~ msgid "Failed !"
+#~ msgstr "Non riuscito!"
+
+#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
+
+#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
+
+#~ msgid "Target Album"
+#~ msgstr "Album di destinazione"
+
+#~ msgid "&Add new album"
+#~ msgstr "&Aggiungi un nuovo album"
+
+#~ msgid "Adding a new Album in the Digikam Albums library."
+#~ msgstr "Aggiunge un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Album Library has not been set correctly\n"
+#~ "Please run Setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n"
+#~ "Avvia la configurazione"
+
+#~ msgid "Enter New Album Name: "
+#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "
+
+#~ msgid "New size:"
+#~ msgstr "Nuova dimensione:"
+
+#~ msgid "Basic resizing"
+#~ msgstr "Ridimensionamento base"
+
+#~ msgid "Small preview rendering"
+#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta"
+
+#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
+
+#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
+#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "Images to convert (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da convertire (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "FX transforming images (%1 items)"
+#~ msgstr "Applicazione degli effetti alle immagini (%1 immagini)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filtering images (%1 items)"
+#~ msgstr "Bordatura immagini (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "Images to recompress (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da ricomprimere (%1 immagini)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images to rename (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot rename original image file!"
+#~ msgstr "impossibile rinominare il file originale!"
+
+#~ msgid "Images to resize (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo."
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione."
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina."
+
+#~ msgid "<p>The current actived task.."
+#~ msgstr "<p>Il processo attivo..."
+
+#~ msgid "no conversion error"
+#~ msgstr "nessun errore di conversione"
+
+#~ msgid "Convert image error"
+#~ msgstr "Errore nella conversione del file"
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione."
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
+
+#~ msgid "no recompression error"
+#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione"
+
+#~ msgid "Recompress image error"
+#~ msgstr "Errore durante la ricompressione"
+
+#~ msgid "Delete original files"
+#~ msgstr "Cancella i files originali"
+
+#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
+#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali."
+
+#~ msgid "Old name"
+#~ msgstr "Vecchio nome"
+
+#~ msgid "New name"
+#~ msgstr "Nuovo nome"
+
+#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
+#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto."
+
+#~ msgid "no resizing error"
+#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento"
+
+#~ msgid "Resize image error"
+#~ msgstr "Errore durante il ridimensionamento"
diff --git a/po/it/kipiplugin_calendar.po b/po/it/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..fe8e95b
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:40+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "Seleziona file calendario «vacanze ufficiali»"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "Seleziona un file calendario «vacanze di famiglia»"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Crea calendario"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Seleziona anno"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Seleziona immagini"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n"
+"col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui "
+"mesi"
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Dimensioni carta:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posizione dell'immagine"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Disegna linee nel calendario"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Rapporto tra immagine e testo:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo di carattere:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Crea modello per il calendario"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "Scegli gli eventi da visualizzare sul calendario"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Seleziona anno e immagini"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Pagina attuale"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Pagine totali"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "In stampa"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Un plugin di Kipi per creare un calendario"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile precedente"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Nota che stai facendo un calendario"
+"<br>per l'anno corrente o uno passato."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>Puoi vedere che KJobViewer è già stato avviato. Dopo che il plugin ha "
+"preparato il calendario, viene passato alla stampante PDF. In KJobViewer puoi "
+"vedere l'avanzamento di quella parte di generazione del calendario."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Premi Avanti per iniziare la stampa"
+"<br>"
+"<br>Verranno stampati i seguenti mesi per l'anno %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Nessuna immagine valida selezionata per i mesi"
+"<br>Premi Indietro per selezionare le immagini"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Stampa annullata"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Stampa completata"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "Stampa pagina %1 di %2 del calendario"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Crea calendario..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "Seleziona un file calendario opzionale con le vacanze ufficiali"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"Puoi scaricare un calendario per il tuo paese da http://www.icalshare.com/ o da "
+"altri siti.\n"
+"Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo calendario saranno scritti "
+"in rosso."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+"Seleziona un file calendario opzionale con le tue «vacanze di famiglia»"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"Puoi creare un calendario di questo tipo usando KOrganizer o qualsiasi altro "
+"programma per calendari. Ciò è solo a tua scelta. Tutti gli eventi di questo "
+"calendario saranno scritti in verde."
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleziona immagine"
diff --git a/po/it/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/it/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..a632c5d
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Archiviazione album di KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "Album CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Impossibile aprire il file «%1»."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Elenco album"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Album "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Didascalia:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Raccolta:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Immagini:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " immagini"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "HTML 4.01 valido."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Archivio di album creato con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Elenco album:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Indice degli album"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4.7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "Aggiunta dell'album «%1» nel progetto..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Configura Archivia su CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Crea archivio CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Archiviazione CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
+"Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD "
+"disponibile a\n"
+"http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Ha contribuito"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Correzioni per la modalità di navigazione delle immagini"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Correzione di errori"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Selezione degli album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "Interfaccia HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto del "
+"CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Aggiungi la funzionalità «autorun»"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Titolo dell'archivio:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Archiviazione album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&mmagini per riga:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon "
+"valore è 4."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Dimensione delle miniature:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Seleziona qui il formato dei file delle miniature.<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon formato "
+"file per il Web ma una una compressione con perdita di dati."
+"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la memorizzazione "
+"senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. PNG è un sostituto "
+"libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti usi comuni di TIFF. PNG "
+"è pensato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, e "
+"si può utilizzare per visualizzazioni progressive. In più, PNG può memorizzare "
+"informazioni su gamma e colori per una resa migliore su piattaforme diverse."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Formato file delle miniature:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome cara&ttere:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Dimensione del carattere:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Colore del primo &piano:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Colore dello &sfondo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "D&imensione del bordo immagini:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Seleziona qui il colore dei bordi."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Colore del bo&rdo dell'immagine:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descrittore del volume"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Descrittore del volume del supporto"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Nome del volume:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "Album CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Archiviazione su CD degli album"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr "<p>Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Applicazione:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 "
+"caratteri)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Editore:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Preparatore:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Masterizzazione del supporto"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>Il percorso al programma binario K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Parametri dell'applicazione:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci i parametri da usare all'avvio dell'applicazione di "
+"masterizzazione. Le ultime versioni di K3b potrebbero avere bisogno di "
+"<userinput>--nofork</userinput>, le versioni più vecchie potrebbero poterne "
+"fare a meno. Il massimo è 128 caratteri."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Masterizzazione al volo"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione «Al volo»; questa modalità "
+"non usa un'immagine."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Controlla supporto"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna usare "
+"K3b 0.10.0 o superiore."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Dimensione totale: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr ""
+"La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere "
+"modifica la selezione degli album."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Archivia su CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Archivia su CD/DVD"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inizializzazione..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1»..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "Creazione della miniatura per «%1»..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "Creazione der progetto K3b..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale conclusa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album «%1» conclusa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Creazione delle miniature per «%1» non riuscita"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML non riuscita: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album «%1»"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "Avvio del programma K3b..."
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD"
+
+#~ msgid "<i>Comment:</i>"
+#~ msgstr "<i>Commento:</i>"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autore e responsabile"
+
+#~ msgid "Archiving for Album "
+#~ msgstr "Archiviazione per album "
+
+#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+#~ msgstr "<i>Sottocartelle:</i>"
+
+#~ msgid "Album CD Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione dei CD album"
+
+#~ msgid "Preparing Archive to CD"
+#~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD"
+
+#~ msgid "Select Albums to Archive"
+#~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare"
+
+#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da archiviare nel CD."
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."
+
+#~ msgid "&Invert Selection"
+#~ msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
+#~ msgstr "<p>Inverte la selezione degli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Select &None"
+#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
+#~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid "Album Description"
+#~ msgstr "Descrizione dell'album"
+
+#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+#~ msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione."
+
+#~ msgid "Parsing Albums. Please wait..."
+#~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..."
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Commento: %1"
+
+#~ msgid "Collection: %1"
+#~ msgstr "Raccolta: %1"
+
+#~ msgid "Date: %1"
+#~ msgstr "Data: %1"
+
+#~ msgid "Items: %1"
+#~ msgstr "Immagini: %1"
+
+#~ msgid "Size: %1"
+#~ msgstr "Dimensione: %1"
+
+#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
+#~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.k3b.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile a questo indirizzo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.k3b.org."
+
+#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
+#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
+
+#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
+#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."
+
+#~ msgid "Current actions"
+#~ msgstr "Azioni attuali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
+#~ "This option will be disabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n"
+#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"
+
+#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
+#~ msgstr "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD annullato!"
+
+#~ msgid "Album \"%1\""
+#~ msgstr "Album \"%1\""
+
+#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
+#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
+
+#~ msgid "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> on %1"
+#~ msgstr "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> su %1"
+
+#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"
+
+#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam"
+
+#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
+#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
+
+#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
+#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"
diff --git a/po/it/kipiplugin_findimages.po b/po/it/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..acc80e7
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,450 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Cerca immagini duplicate"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Un plugin per Kipi per trovare immagini duplicate\n"
+"Questo plugin si basa sull'algoritmo dell'implementazione di ShowImg"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Algoritmo per cercare immagini duplicate"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "File originali"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>Anteprima dei file con duplicati."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Questo elenco contiene tutti i file con molti duplicati."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "File simili"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>L'anteprima dei file duplicati."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Questo elenco esegue tutti i file duplicati."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Identico a"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"È stata trovata una immagine originale con duplicati\n"
+"Sono state trovate %n immagini originali con duplicati"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il file duplicato:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere il file originale:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Dimensioni dell'immagine: %1x%2 pixel"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Dimensione del file: 1 byte\n"
+"Dimensione del file: %n byte"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Modificato: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Commenti: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Didascalia: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Selezione dell'album"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Metodo e cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Metodo di ricerca dei duplicati e configurazione della cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Metodo"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Metodo di ricerca:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Simile"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Veloce"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il metodo di ricerca delle immagini duplicate nella banca "
+"dati."
+"<p><b>Simile</b>: l'algoritmo calcolo una differenza approssimata tra le "
+"immagini. È un metodo più lento ma robusto. Puoi affinarne l'efficacia con il "
+"parametro «Soglia di approssimazione»."
+"<p><b>Veloce</b>: l'algoritmo verifica i file bit per bit per un'analisi veloce "
+"dei file. Questo è un metodo più veloce ma non robusto."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Soglia approssimativa:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore della soglia di approssimazione, in percentuale, per "
+"il metodo di ricerca «Simile». Questo valore viene usato dall'algoritmo per "
+"distinguere due immagini simili. Il valore predefinito è 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Manutenzione della cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"Il processo di ricerca dei duplicati usa una cartella cache con le firme delle "
+"immagini\n"
+"per accelerare l'analisi degli elementi degli album."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "&Aggiorna la cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Aggiorna i dati della cache degli album selezionati."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Pulisci la cache (album selezionati)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Elimina i dati nella cache per gli album selezionati."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "&Pulisci tutte le cache"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Elimina i dati nella cache per tutti gli album."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Devi selezionare almeno un album per poter aggiornarne la cache."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Devi selezionare almeno un album per cancellare la cache."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Devi selezionare almeno un album per cui cercare duplicati."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Non è stato trovato nessun duplicato"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "Cache degli album selezionati pulita con successo!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Impossibile pulire la cache degli album selezionati!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Tutta la cache pulita con successo!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Impossibile pulire tutta la cache!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "Cache degli album selezionati aggiornata con successo!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Aggiornamento in corso per:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Cerca immagini duplicate..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Confronti simili per «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Confronti esatti per «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "Creazione della firma per «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Analisi rapida per «%1»"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"Controllo di una immagine...\n"
+"Controllo di %n immagini..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Creazione della firma per «%1» non riuscita"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Immagini simili non trovate."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Immagine esatta non trovata."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Controllo delle immagini non riuscito..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Firma per «%1» creata"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Analisi rapida per «%1» completata"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Ricerca di immagini simili a «%1» completata."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Ricerca di immagini identiche a «%1» completata."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Controllo delle immagini completato..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "Visualizzazione dei risultati..."
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Cerca immagini duplicate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
+#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultati della ricerca di immagini duplicate - Trovato 1 duplicato\n"
+#~ "Risultati della ricerca di immagini duplicate - Trovati %n duplicati"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autore e responsabile"
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Operations"
+#~ msgstr "Operazioni di ricerca di immagini duplicate"
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Results"
+#~ msgstr "Risultati della ricerca immagini duplicate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Failed to check 1 image...\n"
+#~ "Failed to check %n images..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controllo di una immagine non riuscito...\n"
+#~ "Controllo di %n immagini non riuscito..."
+
+#~ msgid "Select Albums to Find Duplicate Images For"
+#~ msgstr "Seleziona gli album per la ricerca dei duplicati"
+
+#~ msgid "<p>Selected here the Albums for which to find the duplicate images in your Albums database."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album in cui cercare duplicati nella tua banca dati degli album."
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "&Invert Selection"
+#~ msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
+#~ msgstr "<p>Inverti la selezione degli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Select &None"
+#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
+#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid "Album Description"
+#~ msgstr "Descrizione dell'album"
+
+#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+#~ msgstr "<p>La descrizione dell'album attualemente nell'elenco di selezione."
+
+#~ msgid "Parsing Albums; please wait...."
+#~ msgstr "Analisi degli album; per piacere attendi..."
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Commento: %1"
+
+#~ msgid "Date: %1"
+#~ msgstr "Data: %1"
+
+#~ msgid "Items: %1"
+#~ msgstr "Elementi: %1"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Find Duplicate Images'"
+#~ msgstr "Informazioni sulla Ricerca dei duplicati di KIPI"
+
+#~ msgid "&Find Images"
+#~ msgstr "&Trova immagini"
+
+#~ msgid "About kipi find duplicate images"
+#~ msgstr "Informazioni sulla ricerca dei duplicati di KIPI"
+
+#~ msgid "Comparisons"
+#~ msgstr "Confronti"
+
+#~ msgid "Find comments"
+#~ msgstr "Cerca commenti"
diff --git a/po/it/kipiplugin_flickrexport.po b/po/it/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..f4336a4
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,395 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-29 08:49+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Ottenimento del Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Controllo della validità del gettone precedente"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Segui le istruzioni nella finestra del browser, e torna per premere OK se sei "
+"autenticato, o premi No per annullare l'esportazione"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Autorizzazione Web per il servizio Flickr"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Autenticazione dell'utente sul Web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Ottenimento del gettone dal server"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Nessuna foto specificata"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Errore di invio generico"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "La dimensione del file era zero"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "Il tipo di file non è stato riconosciuto"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "L'utente ha passato il limite di caricamento"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firma non valida"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Firma mancante"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Accesso non riuscito / Gettone di autenticazione non valido"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Chiave API non valida"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "Servizio attualmente non disponibile"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Frob non valido"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "Formato «xxx» non trovato"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "Metodo «xxx» non trovato"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "Blocco SOAP non valido"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "Chiamata a metodo XML-RPC non valida"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "Il metodo POST è ora richiesto per tutte le impostazioni"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore sconosciuto"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore: %1\n"
+"Non si può andare avanti"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "scrittura"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "lettura"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "eliminazione"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Il tuo gettone non è valido. Vuoi ottenerne uno nuovo per proseguire?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Recupero dell'elenco dei gruppi di foto non riuscito"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Invio foto non riuscito"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Interrogazione delle informazioni della foto non riuscita"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<h2>Esporta <a href=\"http://www.flickr.com\"><font color=\"#0065DE\">"
+"flick</font><font color=\"#FF0084\">r</font></a></h2></b></qt>"
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr "Tag aggiuntivi: "
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Usa i tag dell'applicazione ospite"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Rimuovi gli spazi dai tag dell'applicazione ospite"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr "Inserisci qui i nuovi tag separati da spazi."
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Scarta le opzioni predefinite"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Pubblico (le possono vedere tutti)"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "Visibile alla famiglia"
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "Visibile agli amici"
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Ridimensiona le foto prima di inviarle"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Dimensione massima (pixel):"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Qualità dell'immagine JPEG (più alta è, meglio è):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+msgid "User Name: "
+msgstr "Nome utente: "
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Usa un altro account"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr "Elenco dei file"
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr "Opzioni di caricamento"
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Esporta al servizio Web Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Inizia l'invio"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Esportazione a Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per esportare una raccolta di immagini sul servizio Web "
+"Flickr."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "Invio del file %1"
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Invio del file a Flickr non riuscito. %1\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: imageslist.cpp:95
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome del file"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr "<p>Questo è l'elenco di immagini da caricare sul tuo account Flickr."
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Esporta su Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Nuovo insieme di foto"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Crea un nuovo insieme di foto</h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titolo (opzionale):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opzionale):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Didascalia (opzionale):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Invia le immagini attualmente selezionate"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "&Aggiungi foto"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Esportazione a Flickr</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Parole chiave:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Famiglia?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Amici?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Dettagli dell'utente"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Seleziona le immagini da inviare"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "FlickrUploadr"
+
+#~ msgid "Flickr Export Handbook"
+#~ msgstr "Manuale dell'esportazione a Flickr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are currently signed with username: \"%1\" and \"%2\" permissions, \n"
+#~ "Click Yes to proceed or No to change the username OR permissions ?\n"
+#~ "[Upload requires write permissions]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sei attualmente iscritto con nome utente \"%1\" e permessi \"%2\",\n"
+#~ "Fai clic su Sì per procedere o su No per cambiare il nome utente e i permessi.\n"
+#~ "[L'invio richiede i permessi di scrittura]"
+
+#~ msgid "Public ?"
+#~ msgstr "Pubblico?"
+
+#~ msgid "Error occured !"
+#~ msgstr "Si è verificato un errore!"
diff --git a/po/it/kipiplugin_galleryexport.po b/po/it/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..f6fa25e
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Nome della galleria"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "Utente"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usa &galleria 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Gallerie remote"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Nuova galleria remota"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "Nessuna galleria selezionata."
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Modifica la galleria remota"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Sei sicuro di rimuovere questa galleria? Tutte le impostazioni di "
+"sincronizzazione saranno perdute. Non puoi annullare questa azione."
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Rimuovi galleria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "URL della galleria probabilmente errata"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Nome utente o password specificata errati"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Risposta non valida ricevuta dalla galleria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Elenco degli album non riuscito"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Elenco delle foto non riuscito"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Creazione dell'album non riuscita"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Invio delle foto non riuscito"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Ignora le opzioni predefinite"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "Il commento imposta il titolo"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "Il commento imposta la descrizione"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Ridimensiona le foto prima dell'invio"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensione massima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Esportazione di galleria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nuovo album"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Aggiungi foto"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Esportazione di galleria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per esportare una raccolta di immagini a un server di "
+"galleria remota."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Accesso alla galleria remota non riuscito. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi riprovare?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Spiacente, questi caratteri non sono permessi nel nome dell'album: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Invio del file %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Caricamento della foto nella galleria remota non riuscito. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Sincronizzazione della galleria remota..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Gallerie remote..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MiaFinestra"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Inserisci il nome del nuovo album</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titolo (opzionale):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opzionale):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Didascalia (opzionale):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Nuova galleria"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Manuale dell'esportazione di galleria"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autore e responsabile"
+
+#~ msgid "Login Into Remote Gallery"
+#~ msgstr "Accedi alla galleria remota"
+
+#~ msgid "Export to Remote Gallery..."
+#~ msgstr "Esporta a galleria remota..."
diff --git a/po/it/kipiplugin_gpssync.po b/po/it/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..2484d9a
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,845 @@
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - Modifica le coordinate geografiche"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Usa la mappa a destra per selezionare il luogo dove è stata scattata "
+"l'immagine. Fai clic con il pulsante sinistro del mouse o sposta il cursore "
+"sulla mappa per ottenere le coordinate GPS."
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitudine:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitudine:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitudine:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "Vai alla posizione"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "Sincronizzazione GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "Il valore di altitudine non è corretto."
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "Modifica le coordinate geografiche"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "Il valore di latitudine non è corretto."
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "Il valore di longitudine non è corretto."
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "Interpolato"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "Aggiunto"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "Trovato"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "Eliminato."
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geolocalizzazione"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "Correla"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+"Correla nel tempo e interpola la distanza dei dati del file GPX con tutte le "
+"immagini dell'elenco."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr ""
+"Modifica manualmente le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "Rimuovi le coordinate GPS delle immagini selezionate nell'elenco."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "Data e ora della macchina fotografica"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "Latitudine"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "Longitudine"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "Altitudine"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazioni"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "Carica file GPX..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "File GPX attuale:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "Nessun file GPX"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr "Massimo salto di tempo (secondi):"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+"<p>Imposta la massima differenza, in secondi, da un punto della traccia GPS "
+"all'ora dell'immagine da far corrispondere. Se la differenza di tempo supera "
+"questa impostazione, la corrispondenza non verrà tentata."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "Fuso orario:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>Imposta il fuso orario a cui era impostata la macchina fotografica al "
+"momento dello scatto, in modo che in modo che le ore delle immagini possano "
+"essere convertite all'ora di Greenwich e fatte corrispondere ai dati GPS.\n"
+"Nota: gli scostamenti positivi sono a est della longitudine zero (Greenwich), e "
+"sono «avanti»."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "Interpola"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr ""
+"<p>Imposta questa opzione per interpolare i punti della traccia GPS che non "
+"corrispondono esattamente al file di dati GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr "Differenza in minuti:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la massima differenza di tempo, in minuti (al massimo 240), per "
+"interpolare i punti di un file GPX ai dati dell'immagine."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr ""
+"Un plugin per sincronizzare i dati delle immagini con un dispositivo GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|Formato di scambio GPS"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "Seleziona file GPX da caricare"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "Impossibile elaborare il file GPX %1."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "Il file GPX %1 non ha una traccia di data e ora disponibile."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "Punti elaborati. %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr ""
+"Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
+"%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr "Impossibile trovare immagini da correlare con il file di dati GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr ""
+"I dati GPS di un'immagine sono stati aggiornati nell'elenco usando il file di "
+"dati GPX.\n"
+"I dati GPS di %n immagini sono stati aggiornati nell'elenco usando il file di "
+"dati GPX."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "Premi il pulsante Applica per aggiornare i dati dell'immagine."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr ""
+"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente le "
+"coordinate GPS."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr ""
+"Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne le coordinate GPS."
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "Generazione del file KML..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "Impossibile creare «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Errore nel caricamento dell'immagine «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» su «%2»"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "Creazione del segnaposto «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Impossibile salvare l'icona dell'immagine «%1» su «%2»"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "Nessun file GPX scelto"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tracce"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "Nessun dato di posizione per «%1»"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr ""
+"Nessun dato di posizione per un'immagine\n"
+"Nessun dato di posizione per %n immagini"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "Sposta nella cartella finale"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "Esporta KML"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr "Preferenze del risultato"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr "Tipo di risultato"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr "Risultato &locale o Web usato da GoogleEarth"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr "Risultato Web usato da GoogleMaps"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+"Quando usi GoogleMaps, tutte le immagini devono avere una URL completa, le "
+"icone sono quadrate, e, quando si disegna una traccia, viene estratta solo la "
+"traccia lineare."
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "Altitudine delle immagini"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "fisso a terra"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "relativo al terreno"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "assoluta"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica come sono visualizzate le immagini<dl><dt>"
+"fissa a terra (predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica "
+"dell'altitudine.</dd><dt>relativa al terreno</dt><dd>"
+"Imposta l'altitudine dell'elemento relativa all'elevazione reale del terreno di "
+"una posizione particolare.</dd><dt>assoluta</dt><dd>"
+"Imposta l'altitudine della coordinata come relativa al livello del mare, "
+"indipendentemente dalla reale elevazione del terreno sotto l'elemento.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "Cartella di destinazione"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "Seleziona una cartella per salvare il file KML e le immagini"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "URL di destinazione"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "Nome file"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "Dimensione delle icone"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "Dimensione delle immagini"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "Tracce GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "Disegna traccia GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "File GPX"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "Fuso orario"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr ""
+"<p>Imposta il fuso orario della macchina fotografica allo scatto delle "
+"immagini, in modo che l'ora del GPS possa essere convertita all'ora locale."
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "Larghezza della traccia"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "Colore della traccia"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacità:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "Altitudine della traccia"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>Specifica come sono visualizzati i punti<dl><dt>fisso a terra "
+"(predefinito)</dt><dd>Indica di ignorare la specifica dell'altitudine.</dd><dt>"
+"relativo al terreno</dt><dd>Imposta l'altitudine dell'elemento relativa "
+"all'elevazione reale del terreno di una posizione particolare.</dd><dt>"
+"assoluto</dt><dd>Imposta l'altitudine della coordinata come relativa al livello "
+"del mare, indipendentemente dalla reale elevazione del terreno sotto "
+"l'elemento.</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Un plugin di Kipi per l'esportazione KML"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "Punti"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "Punto"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "Correlatore..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "Modifica le coordinate..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "Rimuovi le coordinate..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "Esporta KML..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impossibile trovare l'eseguibile gpsbabel:"
+"<br>Questo programma è necessario a questo plugin per supportare la decodifica "
+"dei file GPS. Installa gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o <a "
+"href=\"%1\">scaricane il codice sorgente</a>.</p>"
+"<p>Nota: questo plugin richiede almeno la versione %2 di gpsbabel.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>L'eseguibile gpsbabel è obsoleto."
+"<br>Sul tuo computer è stata trovata la versione %1 di gpsbabel. Questa "
+"versione è troppo vecchia per funzionare correttamente con questo plugin. "
+"Aggiorna gpsbabel come pacchetto della tua distribuzione o <a href=\"%2\">"
+"scaricane il codice sorgente</a>.</p>"
+"<p>Nota: questo plugin richiede almeno la versione %3 di gpsbabel.</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "Impossibile salvare le coordinate geografiche su:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Le coordinate geografiche saranno definitivamente rimosse da tutte le immagini "
+"selezionate.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "Rimuovi le coordinate geografiche"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "Impossibile rimuovere le coordinate geografiche da:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "Esportazione KML"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "Sola lettura"
+
+#~ msgid "KMLExport Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di esportazione KML"
+
+#~ msgid "Date Taken"
+#~ msgstr "Data ottenuta"
+
+#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
+#~ msgstr "Correla il file di dati GPX con tutte le immagini dell'elenco."
+
+#~ msgid "Pictures Geolocalization"
+#~ msgstr "Geolocalizzazione delle immagini"
+
+#~ msgid "clamp to Ground"
+#~ msgstr "fissa a terra"
+
+#~ msgid "relative to Ground"
+#~ msgstr "relativa al terreno"
+
+#~ msgid "Export kml..."
+#~ msgstr "Esporta KML..."
+
+#~ msgid "<p>Set here the maximum distance in seconds from a GPS point that a photo will be matched."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la massima distanza, in secondi, da un punto GPS a cui sarà fatta corrispondere la foto."
+
+#~ msgid "Max. time distance:"
+#~ msgstr "Massima distanza di tempo:"
+
+#~ msgid "Geolocalization..."
+#~ msgstr "Geolocalizzazione..."
+
+#~ msgid "Syncronize Picture Metadata with a GPS Device"
+#~ msgstr "Sincronizza i dati dell'immagine con un dispositivo GPS"
+
+#~ msgid "GPS Sync..."
+#~ msgstr "Sincronizzazione GPS..."
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "-12"
+#~ msgstr "-12"
+
+#~ msgid "-11"
+#~ msgstr "-11"
+
+#~ msgid "-10"
+#~ msgstr "-10"
+
+#~ msgid "-9"
+#~ msgstr "-9"
+
+#~ msgid "-8"
+#~ msgstr "-8"
+
+#~ msgid "-7"
+#~ msgstr "-7"
+
+#~ msgid "-6"
+#~ msgstr "-6"
+
+#~ msgid "-5"
+#~ msgstr "-5"
+
+#~ msgid "-4"
+#~ msgstr "-4"
+
+#~ msgid "-3"
+#~ msgstr "-3"
+
+#~ msgid "-2"
+#~ msgstr "-2"
+
+#~ msgid "-1"
+#~ msgstr "-1"
+
+#~ msgid "+1"
+#~ msgstr "+1"
+
+#~ msgid "+2"
+#~ msgstr "+2"
+
+#~ msgid "+3"
+#~ msgstr "+3"
+
+#~ msgid "+4"
+#~ msgstr "+4"
+
+#~ msgid "+5"
+#~ msgstr "+5"
+
+#~ msgid "+6"
+#~ msgstr "+6"
+
+#~ msgid "+7"
+#~ msgstr "+7"
+
+#~ msgid "+8"
+#~ msgstr "+8"
+
+#~ msgid "+9"
+#~ msgstr "+9"
+
+#~ msgid "+10"
+#~ msgstr "+10"
+
+#~ msgid "+11"
+#~ msgstr "+11"
+
+#~ msgid "+12"
+#~ msgstr "+12"
+
+#~ msgid "Delete Coordinates"
+#~ msgstr "Elimina le coordinate"
diff --git a/po/it/kipiplugin_htmlexport.po b/po/it/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..1aa96b3
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,286 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Impossibile trovare il tema in «%1»"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "Copia del tema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Impossibile copiare il tema"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine nel file «%1»"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Impossibile leggere l'immagine «%1»"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "Il formato dell'immagine «%1» è sconosciuto"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Errore durante il caricamento dell'immagine «%1»"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%1» in «%2»"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Impossibile salvare la miniatura per l'immagine «%1» in «%2»"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Impossibile creare gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "Generazione dei file per «%1»"
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Elenco della raccolta"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "Immagine originale"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "Vai su"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "Generazione dei file HTML"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Impossibile caricare il file XSL «%1»"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Impossibile caricare il file XML «%1»"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Errore nell'elaborazione del file XML"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Impossibile aprire «%1» in scrittura"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "Galleria HTML..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "Generazione della galleria..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "PaginaImpostazioniImmagini"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Immagine completa"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "Salva immagine"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Dimensione massima:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualità:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "Includi immagini originali in dimensione piena per lo scaricamento"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "Usa immagine originale"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartella di destinazione:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Apri con il browser"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Modulo1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+"In questa pagina, puoi cambiare alcuni parametri del tema. A seconda del tema, "
+"sono disponibili diversi parametri."
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "Esportazione HTML"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr "Un plugin di KIPI per esportare raccolte di immagini in pagine HTML"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Selezione della raccolta"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "Parametri del tema"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Impostazioni delle immagini"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Output"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autore: %1"
+
+#~ msgid "HTML Export Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Esportazione HTML"
+
+#~ msgid "Could not create '%1"
+#~ msgstr "Impossibile creare '%1'"
+
+#~ msgid "Resize full images"
+#~ msgstr "Ridimensiona le immagini complete"
+
+#~ msgid "Gallery Appearance"
+#~ msgstr "Aspetto della galleria"
diff --git a/po/it/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/it/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..d4ff91e
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,837 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"La cartella di destinazione\n"
+"«%1»\n"
+"esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno "
+"persi)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Impossibile aprire il file «%1»"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Elenco album"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Galleria di immagini per l'album %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Commento:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Raccolta:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Immagini:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Sottodirectory:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"Un'immagine\n"
+"%n immagini"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "HTML 4.01 valido"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Elenco album:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Indice album"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Elenco album"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Successivo"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il browser Web «Mozilla».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il browser Web «Netscape».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il browser Web «Opera».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il browser Web «Firefox».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il browser Web «Galeon».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il browser Web «Amaya».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare l'editor Web «Quanta».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare l'editor Web «Screem».\n"
+"Controlla la tua installazione."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Crea gallerie di immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galleria Immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per l'esportazione degli album.\n"
+"Basato sull'implementazione di KimGalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Modalità di navigazione delle immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Implementazione HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Selezione album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Aspetto"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aspetto della pagina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Titolo della &pagina principale:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Galleria di immagini di album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più "
+"album)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&mmagini per riga:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un "
+"buon valore è 4."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostra il &nome del file immagine"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella "
+"pagina dell'album."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte "
+"nella pagina dell'album."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte "
+"nella pagina dell'album."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Mostra la data di creazione della pagina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina "
+"dell'album."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Crea una pagina per ogni immagine"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Apri la galleria delle immagini in:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le "
+"pagine HTML."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome del &tipo di carattere:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Di&mensione del carattere:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui il colore di primo piano da usare nelle pagine."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Colore di primo piano:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo da usare nelle pagine."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Colore di s&fondo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione dei bordi delle immagini in pixel."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Dimen&sione del bordo delle immagini:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Seleziona qui il colore da usare per il bordo alle immagini."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Colo&re del bordo delle immagini:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Album fotografico"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Salva galleria in:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>Il nome della cartella in cui verranno salvate le gallerie."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Ridimensiona le immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>La nuova dimensione delle immagini di destinazione in pixel"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un "
+"determinato valore di compressione."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressione molto alta"
+"<p><b>25</b>: compressione alta"
+"<p><b>50</b>: compressione media"
+"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
+"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
+"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
+"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza "
+"perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
+"sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. "
+"PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, "
+"ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può "
+"memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
+"corretta su diverse piattaforme."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di "
+"destinazione."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Usa le didas&calie dell'album di immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, le didascalie degli album di immagini verranno "
+"usate per generare dei sottotitoli per le immagini."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Mostra la dida&scalia dell'album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, la didascalia dell'album sarà mostrata nella "
+"galleria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella "
+"galleria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata "
+"nella galleria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato "
+"nella galleria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniature delle immagini"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Dimensione delle miniature:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con "
+"un determinato valore di compressione."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Compressione delle miniature:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>Il valore di compressione delle miniature:</p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini per le miniature.</p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Formato file delle miniature:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Devi selezionare almeno un album."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr ""
+"La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Galleria di immagini..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Esportazione in HTML degli album"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inizializzazione..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "Costruzione dell'interfaccia HTML..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "Costruzione delle pagine HTML per l'album «%1»..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "Costruzione della pagina HTML per l'immagine «%1»..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "Creazione della miniatura di «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale completata."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Creazione delle pagine HTML dell'album «%1» completata."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Impossibile creare miniatura di «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Impossibile creare l'interfaccia HTML: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'album «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'immagine «%1»"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "Avvio del programma browser..."
+
+#~ msgid "Image Gallery Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Galleria di immagini"
+
+#~ msgid "Show album commen&ts"
+#~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria."
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"
+
+#~ msgid "HTML Export..."
+#~ msgstr "Esportazione HTML..."
+
+#~ msgid " images"
+#~ msgstr " immagini"
+
+#~ msgid "Original HTML generator implementation"
+#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for HTML album export\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n"
+#~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation patches\n"
+#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
+#~ "\n"
+#~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n"
+#~ "Lukas Tinkl <lukas at kde.org> and\n"
+#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per l'esportazione in HTML degli album\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n"
+#~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni sull'implementazione HTML\n"
+#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n"
+#~ "di Lukas Tinkl <lukas@kde.org> e\n"
+#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
+
+#~ msgid "Select Albums to export"
+#~ msgstr "Seleziona gli album da esportare"
+
+#~ msgid "<p>Selected here the Albums to export in the HTML gallery."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da esportare nella galleria HTML."
+
+#~ msgid "&Select all"
+#~ msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."
+
+#~ msgid "&Invert selection"
+#~ msgstr "&Inverti selezione"
+
+#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
+#~ msgstr "<p>Inverti la selezione degli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Select &none"
+#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
+#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+#~ msgstr "<p>Descrizione dell'album corrente nell'elenco di selezione."
+
+#~ msgid "Parsing Albums; please wait...."
+#~ msgstr "Analisi degli album; attendi..."
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Commento: %1"
+
+#~ msgid "Collection: %1"
+#~ msgstr "Raccolta: %1"
+
+#~ msgid "Date: %1"
+#~ msgstr "Data: %1"
+
+#~ msgid "Items: %1"
+#~ msgstr "Elementi: %1"
+
+#~ msgid "Cannot remove folder '%1' !"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'!"
+
+#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
+#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
+
+#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
+#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."
+
+#~ msgid "Preparing HTML Export"
+#~ msgstr "Preparazione dell'esportazione HTML"
+
+#~ msgid "Album \"%1\""
+#~ msgstr "Album \"%1\""
+
+#~ msgid "Cannot remove folder %1 !"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1!"
+
+#~ msgid "Error during resize images process"
+#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini"
+
+#~ msgid "Cannot resized or thumnailized this images files :"
+#~ msgstr "Impossibile ridimensionare o miniaturizzare questi file immagine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating target image and thumbnail for\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "failed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione immagine e miniature per\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "non riuscita!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating html page for \n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "Please wait!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione pagina HTML per \n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "Attendi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating html page for\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "failed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione della pagina HTML per\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "non riuscita!"
+
+#~ msgid "Image file name"
+#~ msgstr "Nome del file immagine"
+
+#~ msgid "Digikam Albums Images Galleries"
+#~ msgstr "Crea una galleria di album immagini per Digikam"
+
+#~ msgid "&Album"
+#~ msgstr "&Album"
diff --git a/po/it/kipiplugin_ipodexport.po b/po/it/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..a48faea
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 21:10+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "Album sorgente"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"text-align:center\">"
+"<h3>Coda di caricamento</h3>"
+"<p>Per creare una coda, <b>trascina</b> le immagini e <b>rilasciale</b> qui."
+"<br/></p></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div style=\"text-align:center\">"
+"<h3>Album per iPod</h3>Deve essere creato un album prima che le immagini "
+"possano essere trasferite sull'iPod.</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nuovo..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "Crea un nuovo album di foto sull'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "R&inomina..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "Rimuovi le foto o album selezionati dall'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "Rinomina l'album di foto selezionato sull'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Disco fisso"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "Aggiungi immagini in coda per l'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "Rimuovi l'immagine selezionata dall'elenco."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "&Trasferisci"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "Trasferisci le immagini all'album selezionato dell'iPod."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "L'anteprima dell'immagine selezionata nell'elenco."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "File immagine"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "Aggiungi immagini"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "Nuovo album di foto per l'iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "Crea un nuovo album:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "Rinomina l'album di foto dell'iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "Nuovo titolo dell'album:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr ""
+"Non è stato trovata una banca dati delle foto dell'iPod sul dispositivo montato "
+"a %1. Devo provare a inizializzarla?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "Inizializzare la banca dati delle foto dell'iPod?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Inizializza"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p style=\"text-align:center\"><b>Nessun iPod rilevato</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p style=\"text-align:center\"><b>Il tuo iPod (%1) non sembra supportare la "
+"grafica.</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Imposta modello di iPod"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p style=\"text-align:center\"><b>iPod %1 rilevato a: %2</b></p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p style=\"text-align:center\"><b>iPod %1 rilevato</b></p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Senza nome"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "Esporta sull'iPod..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "Esportazione a iPod"
diff --git a/po/it/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/it/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..bff7f9f
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-03 00:48+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Errore nell'apertura del file di input"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Errore nell'apertura del file temporaneo"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Impossibile convertire in formato grezzo in scala di grigi"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine originale"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Errore nell'apertura del file destinazione"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Impossibile convertire in scala di grigio: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Impossibile ruotare il file grezzo"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Azione di ribaltamento non standard"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Impossibile ribaltare: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Angolo di rotazione non standard"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Impossibile ruotare: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Rotazione/ribaltamento automatici usando informazioni Exif"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Ruota"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Ribalta"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Orizzontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converti in bianco e nero"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "orizzontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Ribalta immagini %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "verso destra (in senso orario)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "verso sinistra (in senso antiorario)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "usando il tag di orientamento EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Ruota immagini %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sei sicuro di voler convertire le immagini selezionate in bianco e nero? "
+"Questa operazione <b>non</b> può essere annullata.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Converti immagini in bianco e nero"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "Rotazione dell'immagine «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "Ribaltamento dell'immagine «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "Conversione in bianco e nero di «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Rotazione dell'immagine non riuscita"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Ribaltamento dell'immagine non riuscito"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Conversione dell'immagine in bianco e nero non riuscita"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Rotazione dell'immagine completata"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Ribaltamento dell'immagine completato"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Conversione in bianco e nero completata"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "impossibile aprire il file originale"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "impossibile aprire il file temporaneo"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Impossibile ruotare: impossibile aprire il file temporaneo"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Impossibile aggiornare i dati aggiuntivi: %1"
+
+#~ msgid "90 Degrees"
+#~ msgstr "90 gradi"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 gradi"
+
+#~ msgid "270 Degrees"
+#~ msgstr "270 gradi"
+
+#~ msgid "to 90 degrees"
+#~ msgstr "di 90 gradi"
+
+#~ msgid "to 180 degrees"
+#~ msgstr "di 180 gradi"
+
+#~ msgid "to 270 degrees"
+#~ msgstr "di 270 gradi"
+
+#~ msgid "The following error(s) occurred ..."
+#~ msgstr "Si sono verificati i seguenti errori..."
+
+#~ msgid "&Transform"
+#~ msgstr "&Trasforma"
+
+#~ msgid "EXIF Rotate/Flip adjustment"
+#~ msgstr "Regolazione EXIF di rotazione/ribaltamento"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Immagine"
diff --git a/po/it/kipiplugin_kameraklient.po b/po/it/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..012ec14
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,367 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Cartelle della macchina fotografica"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Selezione della macchina fotografica"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per interfacciarsi alle macchine fotografiche digitali"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Autore originale del progetto digiKam"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Trasferimento dell'interfaccia GPhoto2 di digiKam a Kipi, responsabile"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configurazione della macchina fotografica"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Macchine fotografiche"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Seriale"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Percorso della porta della macchina fotografica"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"solo per le macchine\n"
+"fotografiche seriali"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurazione"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Scarica"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Carica"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Scarica in:"
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "&Cambia"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Seleziona tutte le immagini sulla macchina fotografica."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Non selezionare niente"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Deseleziona tutte le immagini sulla macchina fotografica."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverti la selezione"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Inverti la selezione."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Seleziona gli elementi nuovi"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Seleziona tutti quelli non precedentemente scaricati."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Connesso"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Disconnetti"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Disconnesso"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Non c'è una macchina fotografica configurata."
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "La cartella «%1» non esiste."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Sto per eliminare queste immagini.\n"
+"Sei sicuro?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"La cartella della macchina fotografica «%1» contiene l'elemento «%2»\n"
+"Inserisci un nuovo nome"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Macchina fotografica non inizializzata"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Seleziona una cartella sulla macchina fotografica in cui caricare"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Spiacente, la cartella non è scrivibile."
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Sono stati riscontrati ulteriori errori, e sono elencati di seguito:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"Il modello o la porta della macchina fotografica non sono specificati "
+"correttamente.\n"
+"Esegui la configurazione"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Impossibile inizializzare la macchina fotografica.\n"
+"Assicurati che la macchina fotografica sia connessa correttamente e accesa"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere i nomi delle sottocartelle da «%1»\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Impossibile ottenere informazioni sulle immagini da «%1»\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Impossibile ottenere un'anteprima per «%1/%2»"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Impossibile scaricare «%1» da «%2»"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Impossibile aprire «%1»"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Impossibile eliminare «%1»"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Impossibile caricare «%1»"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Tipo di file:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " byte"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Larghezza:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Altezza:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Permessi di lettura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Permessi di scrittura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Scaricato:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Macchina fotografica digitale"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Il file esiste già"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "Il file «%1» esiste già."
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Salta"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Salta tutti"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sovrascrivi"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Sovrascrivi tutti"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Configura le macchine fotografiche"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un plugin di Kipi per interfacciarsi alle macchine fotografiche"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Modello"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Aggiungi..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Modifica..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Rileva automaticamente"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Impossibile rilevare automaticamente una macchina fotografica.\n"
+"Riprova o prova a impostarla manualmente."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Macchina fotografica già aggiunta:"
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Macchina fotografica trovata:"
+
+#~ msgid "Digital Camera interface"
+#~ msgstr "Interfaccia alla macchina fotografica"
diff --git a/po/it/kipiplugin_metadataedit.po b/po/it/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..ead7d31
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2984 @@
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Italian
+# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
+# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
+# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
+# translation of desktop_kdebase.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "Modifica la didascalia dell'immagine"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine ospitata da <b>%1</b>"
+". Questo campo non è limitato (tranne che per IPTC). Si userà la codifica UTF-8 "
+"per salvare il testo."
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "Sincronizza la sezione dei commenti JFIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Sincronizza il commento EXIF"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr ""
+"Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a 2000 caratteri "
+"stampabili ASCII)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
+"definitivamente sostituite.</b>"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "Rimuovi le didascalie delle immagini"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "Rimuovi la didascalia creata da %1"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "Rimuovi la sezione dei commenti JFIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Rimuovi il commento EXIF"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "Rimuovi la didascalia IPTC"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: le didascalie delle immagini attualmente selezionate saranno "
+"definitivamente rimosse.</b>"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "Luminosità (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il valore di regolazione della luminosità in unità APEX usato "
+"dalla macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "Controllo del guadagno:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Leggero aumento del guadagno"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "Forte aumento del guadagno"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Leggera riduzione del guadagno"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "Forte riduzione del guadagno"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il grado di regolazione complessiva del guadagno dell'immagine "
+"usato dalla macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Contrasto:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "Leggero"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "Forte"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione del contrasto applicata dalla "
+"macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturazione:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "Bassa"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della saturazione usata dalla "
+"macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "Nitidezza:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la direzione dell'elaborazione della nitidezza usata dalla "
+"macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "Resa personalizzata:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "Elaborazione normale"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "Elaborazione personalizzata"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui l'uso di elaborazioni particolari sui dati dell'immagine, come "
+"una resa specifica per un certo output."
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "Nome del documento (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il nome del documento da cui è stata scansionata questa immagine. "
+"Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "Descrizione dell'immagine (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il titolo dell'immagine. Questo campo è limitato a caratteri "
+"ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "Artista (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il nome dell'autore dell'immagine. Questo campo è limitato a "
+"caratteri ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "Diritto d'autore (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il detentore dei diritti d'autore dell'immagine. Questo campo è "
+"limitato a caratteri ASCII."
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "Didascalia:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci la didascalia dell'immagine. Questo campo non è limitato. Si userà "
+"la codifica UTF-8 per salvare il testo."
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "Sincronizza le didascalie inserite con %1"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: i tag <b><a "
+"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF</a>"
+"</b> segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili <b>"
+"<a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b>.</b>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "Data e ora di creazione"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "Frazione di secondo di creazione"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "Sincronizza la data di creazione inserita con %1"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "Sincronizza la data di creazione IPTC"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la data e l'ora di creazione dell'immagine. In questo standard è "
+"la data e l'ora di modifica del file."
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di creazione "
+"dell'immagine."
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "Data e ora originali"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "Frazione di secondo originale"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando sono stati generati i dati originali "
+"dell'immagine. Per una macchina fotografica digitale sono registrate la data e "
+"l'ora dello scatto dell'immagine."
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la frazione di secondo della data e ora di quando sono stati "
+"generati i dati originali dell'immagine."
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "Data e ora di digitalizzazione"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "Frazione di secondo di digitalizzazione"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la data e l'ora di quando l'immagine è stata salvata come dati "
+"digitali. Se, per esempio, un'immagine è stata scattata da una macchina "
+"fotografica digitale e allo stesso tempo ne è stato registrato il file, la data "
+"e l'ora originali e di digitalizzazione avranno gli stessi contenuti."
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la frazione di secondo per la data e l'ora di quando l'immagine "
+"è stata salvata come dati digitali."
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "Produttore del dispositivo (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la marca dello strumento di inserimento dell'immagine usato per "
+"scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "Modello del dispositivo (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il modello dello strumento di inserimento dell'immagine usato "
+"per scattare la foto. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "Tipo di dispositivo:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "Scanner a trasmissione"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr "Scanner a riflessione"
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "Macchina fotografica digitale"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di dispositivo di input usato per ottenere la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Attenzione: i <b><a "
+"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#Informazione_"
+"MakerNote\">Makernote</a></b> di EXIF possono essere illeggibili se imposti una "
+"descrizione sbagliata di modello o produttore del dispositivo.</b>"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "Tempo di esposizione (secondi):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr ""
+"<p>Attiva questa opzione per impostare il tempo di esposizione dell'immagine, "
+"in secondi."
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "Programma di esposizione:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "Non definito"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuale"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatico"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Priorità del diaframma"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Priorità dell'otturatore"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "Programma creativo"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "Programma d'azione"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "Modalità per ritratti"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "Modalità panoramica"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il programma usato dalla macchina fotografica per impostare "
+"l'esposizione quando è stata scattata la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "Modalità di esposizione:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Forcella automatica"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la modalità usata dalla macchina fotografica per impostare "
+"l'esposizione quando è stata scattata la foto. Nella modalità a forcella "
+"automatica, la macchina fa una serie di scatti della stessa scena a diverse "
+"impostazioni di esposizione."
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "Correzione dell'esposizione (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la correzione dell'esposizione in unità APEX usata dalla "
+"macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "Modalità di misurazione:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "Media"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "Media pesata centrale"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "Spot"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "Multispot"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "Multisegmento"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "Parziale"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "Altra"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la modalità di misurazione usata dalla macchina fotografica "
+"per impostare l'esposizione quando è stata scattata la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "Sensibilità (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la velocità ISO della macchina fotografica digitale che ha "
+"scattato la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "Metodo di misurazione:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "Area di colore a un chip"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "Area di colore a due chip"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "Area di colore a tre chip"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "Area di colore sequenziale"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Sensore trilineare"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "Lineare a colore sequenziale"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di sensore dell'immagine usato dalla macchina "
+"fotografica per scattare la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "Tipo di scena scattata:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "Scena notturna"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di scena usata dalla macchina fotografica per scattare "
+"la foto."
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "Tipo di distanza dell'oggetto:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "Sconosciuta"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "Macro"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "Vista ravvicinata"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "Vista distante"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona il tipo di distanza tra l'oggetto e il dispositivo di input "
+"dell'immagine."
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "Didascalia"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "Informazioni sulla didascalia"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e ora"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "Lente"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "Impostazioni della lente"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "Impostazioni del dispositivo di acquisizione"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "Luce"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "Informazioni sulle sorgenti di luce"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Regolazioni"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "Regolazioni delle immagini"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Modifica i dati aggiuntivi EXIF"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(sola lettura)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "Lunghezza focale (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la lunghezza focale della lente in millimetri usata dalla "
+"macchina fotografica per scattare la foto."
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "Lunghezza focale in pellicole da 35mm (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la lunghezza focale equivalente supponendo di avere una macchina "
+"fotografica con pellicola a 35mm, in millimetri. Un valore pari a 0 indica che "
+"la lunghezza focale non è nota."
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "Rapporto di zoom digitale:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il rapporto di zoom digitale usato dalla macchina fotografica "
+"per scattare la foto."
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "Apertura della lente (fattore f):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui l'apertura della lente usata dalla macchina fotografica per "
+"scattare la foto."
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "Apertura massima della lente (fattore f):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la minima apertura della lente usata dalla macchina "
+"fotografica per scattare la foto."
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "Senza flash"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "Con flash"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "Con flash, senza luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "Con flash, luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "Sì, obbligatorio"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "Sì, obbligatorio, senza luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "Sì, obbligatorio, luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "No, obbligatorio"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "No, automatico"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "Sì, automatico"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "Sì, automatico, senza luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "Sì, automatico, luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "Senza funzione di flash"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "Sì, occhi rossi"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "Sì, occhi rossi, senza luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "Sì, occhi rossi, luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, senza luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "Sì, obbligatorio, occhi rossi, luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "Sì, automatico, occhi rossi"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, senza luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "Sì, automatico, occhi rossi, luce di ritorno"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "Fonte della luce:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "Luce diurna"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescenza"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Tungsteno (luce incandescente)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Bel tempo"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Tempo nuvoloso"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "Ombra"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "Fluorescente diurna (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "Fluorescente bianca diurna (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "Fluorescente bianca fredda (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "Fluorescente bianca (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Luce standard A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Luce standard B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Luce standard C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "Tungsteno ISO studio"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "Altra fonte di luce"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di sorgente di luce usata per scattare la foto."
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "Modalità del flash:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il programma del flash usato dalla macchina fotografica per "
+"scattare la foto."
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "Energia del flash (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui l'energia del flash usata per scattare la foto in unità BCPS. Le "
+"candele di intensità di luce emessa al secondo sono la misura dell'effettiva "
+"intensità di una sorgente di luce quando viene focalizzata in un raggio da un "
+"riflettore o una lente. Questo valore è l'intensità effettiva per un periodo di "
+"un secondo."
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "Bilanciamento del bianco:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la modalità di bilanciamento del bianco impostata dalla "
+"macchina fotografica quando è stata scattata la foto."
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "Sincronizza la didascalie inserita con %1"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci la descrizione dei contenuti. Questo campo è limitato a 2000 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "Autore della didascalia:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci il nome dell'autore della didascalia. Questo campo è limitato a 32 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "Riassunto:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci qui un riassunto del contenuto. Questo campo è limitato a 256 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "Istruzioni particolari:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci le istruzioni per l'uso editoriale. Questo campo è limitato a 256 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Nota: i tag di testo <b><a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC\">"
+"IPTC</a></b> supportano solo i caratteri <b><a "
+"href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/ASCII\">ASCII</a></b> "
+"stampabili e dimensioni limitate delle stringhe. Usa l'aiuto contestuale per i "
+"dettagli.</b>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "Identifica l'oggetto del contenuto (massimo 3 caratteri):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la categoria del contenuto. Questo campo è limitato a 3 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "Categorie supplementari:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Inserisci qui una nuova categoria supplementare di contenuto. Questo campo è "
+"limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Diritto d'autore:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la notifica del diritto d'autore. Questo campo è limitato a 128 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "Autore:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il nome del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "Titolo dell'autore:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il titolo del creatore del contenuto. Questo campo è limitato a "
+"32 caratteri ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "Riconoscimenti:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta il fornitore del contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri "
+"ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta il proprietario originale del contenuto. Questo campo è limitato a "
+"32 caratteri ASCII."
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "Contatto:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta la persona od organizzazione da contattare. Questo campo è limitato "
+"a 128 caratteri ASCII."
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "Data di creazione"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "Ora di creazione"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Sincronizza la data di creazione EXIF"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>Imposta la data di creazione del contenuto intellettuale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>Imposta l'ora di creazione del contenuto intellettuale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "Data di rilascio"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "Ora di rilascio"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la data da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>Imposta qui l'ora da cui è utilizzabile il contenuto intellettuale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "Data di scadenza"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "Ora di scadenza"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la data fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui l'ora fino a quando è utilizzabile il contenuto intellettuale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "Data di digitalizzazione"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "Ora di digitalizzazione"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>Imposta qui la data di creazione della rappresentazione digitale."
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>Imposta qui l'ora di creazione della rappresentazione digitale."
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "Informazioni sulla data e sull'ora"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "Oggetti"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "Informazioni sugli oggetti"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "Parole chiave"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "Informazioni sulle parole chiave"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "Informazioni sulle categorie"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "Riconoscimenti"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "Informazioni sui riconoscimenti"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "Informazioni sullo stato"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "Origine"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "Informazioni sull'origine"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "Un plugin per modificare i dati aggiuntivi delle immagini"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "Modifica i dati aggiuntivi IPTC"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "Usa le parole di ricerca delle informazioni:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui una nuova parola chiave. Questo campo è limitato a 64 caratteri "
+"ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "Algeria"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americane"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antartico"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua e Barbuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaigian"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrain"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorussia"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "Belgio"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bhutan"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia e Erzegovina"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "Isola di Bouvet"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasile"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "Territorio oceanico indiano britannico"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Isole Vergini Britanniche"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Brunei"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambogia"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerun"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Capo Verde"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Isole Cayman"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "Repubblica Centrafricana"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "Ciad"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "Cile"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "Cina"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "Isola Christmas"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Isole Cocos"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comore"
+
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Isole Cook"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa d'Avorio"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Cipro"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "Repubblica Ceca"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "Danimarca"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Gibuti"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominica"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "Repubblica Dominicana"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egitto"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Equatoriale"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopia"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "Isole Fær Øer"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "Isole Falkland"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "Isole Figi"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guiana Francese"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francese"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territori australi francesi"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabon"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "Germania"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibilterra"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "Guadalupa"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guyana"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "Isole Heard e McDonald"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vaticano"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croazia"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "Ungheria"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "Iran"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraq"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "Israele"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Giamaica"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "Giappone"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "Giordania"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazakistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenya"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr "Corea"
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "Repubblica Kirghiza"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "Laos"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "Lettonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Libano"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesotho"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libia"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Lussemburgo"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malaysia"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldive"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Isole Marshall"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauritius"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "Messico"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronesia"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavia"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "Monaco"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Monserrat"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marocco"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambico"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antille Olandesi"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Paesi Bassi"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nuova Caledonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nuova Zelanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Niger"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Isola Norfolk"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Isole Marianne settentrionali"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "Norvegia"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "Oman"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "Panama"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nuova Guinea"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "Perù"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filippine"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "Isola Pitcairn"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portogallo"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Portorico"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunion"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "Romania"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Russia"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "Sant'Elena"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "Saint Kitts e Nevis"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Santa Lucia"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "Saint Vincent e Grenadines"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudita"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "Serbia e Montenegro"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leone"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapore"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Slovacchia"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Isole Salomone"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sud Africa"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "Spagna"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudan"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Swaziland"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "Svezia"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Svizzera"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "Siria"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tagikistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor Est"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "Isole Tokelau"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad e Tobago"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunisia"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turchia"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Isole Turks e Caicos"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "Isole Vergini Americane"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucraina"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirati Arabi Uniti"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Regno Unito"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Isole remote minori degli Stati Uniti"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "Stati Uniti d'America"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistan"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "Isole Wallis e Futuna"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sahara Occidentale"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "Nazioni Unite"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "Unione Europea"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "Spazio"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "Mare"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "Volo"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "Inghilterra"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "Scozia"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda del Nord"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "Galles"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "Palestina"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "Gerico"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "Nome dell'oggetto:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il riferimento breve del contenuto. Questo campo è limitato a 64 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "Luogo:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il nome completo del paese cui si fa riferimento nei contenuti. "
+"Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "Città:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la città di origine del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "Sotto-luogo:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il luogo nella città del contenuto. Questo campo è limitato a 32 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "Stato o provincia:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui lo stato o provincia di origine del contenuto. Questo campo è "
+"limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "Paese:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>Seleziona qui il nome del paese di origine del contenuto."
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr "Riferimento alla trasmissione originale:"
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il luogo di trasmissione del contenuto originale. Questo campo è "
+"limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "Stato di modifica:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui il lo stato dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 "
+"caratteri ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "Priorità:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: Nessuna"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: Alta"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: Normale"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: Bassa"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>Seleziona qui l'urgenza editoriale del contenuto."
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr "Ciclo dell'oggetto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "Mattina"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Pomeriggio"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "Sera"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr "<p>Seleziona qui il ciclo editoriale del contenuto."
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "Tipo dell'oggetto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "Notizie"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "Dati"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "Avvertimenti"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>Seleziona qui il tipo editoriale del contenuto."
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la descrizione del tipo editoriale del contenuto. Questo campo è "
+"limitato a 64 caratteri ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "Attributo dell'oggetto:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "Attuale"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "Analisi"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "Materiale d'archivio"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "Sfondo"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "Funzionalità"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsione"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "Storia"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "Obituario"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "Opinione"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "Sondaggi"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "Profilo"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "Elenchi e tabelle di risultati"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "Barra laterale e informazioni di supporto"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "Riassunto"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "Minuta"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "Intervista"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "Dal posto"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "Retrospettiva"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistica"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "Aggiornamenti"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "Conclusione"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "Comunicato stampa"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>Seleziona qui l'attributo editoriale del contenuto."
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la descrizione dell'attributo editoriale del contenuto. Questo "
+"campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr "Identificazione del lavoro:"
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui la stringa identificativa del contenuto ricorrente. Questo campo "
+"è limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr "Usa definizione strutturata dell'oggetto:"
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr ""
+"<p>Imposta qui un nuovo oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "Dati aggiuntivi"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Modifica EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Rimuovi EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Importa EXIF..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "Modifica IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "Rimuovi IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "Importa IPTC..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "Modifica le didascalie..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "Rimuovi le didascalie..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"I dati aggiuntivi EXIF saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
+"attualmente selezionate.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi EXIF da:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "Impossibile caricare dati aggiuntivi da «%1»"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Importa dati aggiuntivi EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi EXIF"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"I dati aggiuntivi EXIF delle immagini attualmente selezionate saranno "
+"definitivamente sostituiti dal contenuto EXIF di «%1».\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi EXIF da:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"I dati aggiuntivi IPTC saranno definitivamente rimossi da tutte le immagini "
+"attualmente selezionate.\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "Rimuovi i dati aggiuntivi IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "Impossibile rimuovere i dati aggiuntivi IPTC da:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "Seleziona file per importare dati aggiuntivi IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "Importa dati aggiuntivi IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "«%1» non ha dati aggiuntivi IPTC"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"I dati aggiuntivi IPTC delle immagini attualmente selezionate saranno "
+"definitivamente sostituiti dal contenuto di «%1».\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "Impossibile impostare i dati aggiuntivi IPTC da:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr ""
+"Impossibile impostare le didascalie uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr ""
+"Impossibile rimuovere la didascalia come nei dati aggiuntivi dell'immagine da:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "Rimuovi la didascalia dell'immagine"
+
+#~ msgid "Edit Metadata Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di modifica dei dati aggiuntivi"
+
+#~ msgid "Sync EXIF image caption"
+#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF dell'immagine"
+
+#~ msgid "Remove EXIF caption"
+#~ msgstr "Rimuovi la didascalia EXIF"
+
+#~ msgid "Sync JFIF captions"
+#~ msgstr "Sincronizza le didascalie JFIF"
+
+#~ msgid "Sync IPTC caption (warning: ASCII limited)"
+#~ msgstr "Sincronizza la didascalia IPTC (attenzione: limitata a codifica ASCII)"
+
+#~ msgid "Sync creation date hosted by %1"
+#~ msgstr "Sincronizza la data di creazione ospitata da %1"
+
+#~ msgid "Sync JFIF caption"
+#~ msgstr "Sincronizza la didascalie JFIF"
+
+#~ msgid "Sync EXIF caption"
+#~ msgstr "Sincronizza la didascalia EXIF"
+
+#~ msgid "<b>Note: EXIF text tags annoted by (*) only support printable ASCII characters set.</b>"
+#~ msgstr "<b>Nota: i tag EXIF segnati con (*) supportano solo l'insieme di caratteri stampabili ASCII.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags support printable ASCII character sets only.</b>"
+#~ msgstr "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili.</b>"
+
+#~ msgid "<b>Note: IPTC text tags only support printable ASCII characters set.</b>"
+#~ msgstr "<b>Nota: i tag di testo IPTC supportano solo l'insieme di caratteri ASCII stampabili.</b>"
+
+#~ msgid "Edit Pictures Comments"
+#~ msgstr "Modifica i commenti delle immagini"
+
+#~ msgid "Sync EXIF user comment"
+#~ msgstr "Sincronizza i commenti EXIF dell'utente"
+
+#~ msgid "Remove Pictures Comments"
+#~ msgstr "Rimuovi i commenti delle immagini"
+
+#~ msgid "<p>Set here the name of the person who created the picture. This field is limited to ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome della persona che ha creato l'immagine. Questo campo è limitato a caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "User comments:"
+#~ msgstr "Commenti dell'utente:"
+
+#~ msgid "Sync comment hosted by %1"
+#~ msgstr "Sincronizza i commenti ospitati da %1"
+
+#~ msgid "<p>Set here the person responsible for caption. This field is limited to 32 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui l'autore della legenda. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Unable to remove Comments like picture metadata from:"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere i commenti uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine da:"
+
+#~ msgid "Sync host application comment"
+#~ msgstr "Sincronizza il commento dell'applicazione madre"
+
+#~ msgid "Unable to set Comments from:"
+#~ msgstr "Impossibile impostare i commenti da:"
+
+#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit EXIF Metadata%4"
+#~ msgstr "%1 (%2/%3)- Modifica i dati aggiuntivi EXIF%4"
+
+#~ msgid "%1 (%2/%3) - Edit IPTC Metadata%4"
+#~ msgstr "%1 (%2/%3) - Modifica i dati aggiuntivi IPTC%4"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
+
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nome del file"
+
+#~ msgid "EXIF"
+#~ msgstr "EXIF"
+
+#~ msgid "IPTC"
+#~ msgstr "IPTC"
+
+#~ msgid "EXIF Actions"
+#~ msgstr "Azioni EXIF"
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Modifica..."
+
+#~ msgid "Load..."
+#~ msgstr "Carica..."
+
+#~ msgid "<p>Edit EXIF data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Modifica i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Load EXIF data from a picture and set it to selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Carica i dati EXIF da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Remove EXIF data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati EXIF delle immagini selezionate nell'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Edit IPTC data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Modifica i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Load IPTC data from a picture and set it to selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Carica i dati IPTC da un'immagine e impostali per le immagini selezionate nell'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Remove IPTC data of selected pictures from the list."
+#~ msgstr "<p>Rimuovi i dati IPTC delle immagini selezionate nell'elenco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 picture from the list isn't updated.\n"
+#~ "%n pictures from the list isn't updated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un'immagine dell'elenco non è aggiornata.\n"
+#~ "%n immagini dell'elenco non sono aggiornate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>%1\n"
+#~ "Do you want really to close this window without applying changes?</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>%1\n"
+#~ "Vuoi veramente chiudere questa finestra senza applicare le modifiche?</p>"
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit IPTC metadata manually."
+#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi IPTC."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply EXIF metadata from a specific picture."
+#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi EXIF da un'immagine specifica."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to apply IPTC metadata from a specific picture."
+#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per applicare i dati aggiuntivi IPTC da un'immagine specifica."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove EXIF metadata."
+#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi EXIF."
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to remove IPTC metadata."
+#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per rimuoverne i dati aggiuntivi IPTC."
+
+#~ msgid "Metadata Edit"
+#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi"
+
+#~ msgid "Available (read only)"
+#~ msgstr "Disponibile (sola lettura)"
+
+#~ msgid "Not available (read only)"
+#~ msgstr "Non disponibile (sola lettura)"
+
+#~ msgid "Changed or added"
+#~ msgstr "Modificato o aggiunto"
+
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "Disponibile"
+
+#~ msgid "Not available"
+#~ msgstr "Non disponibile"
+
+#~ msgid "To be removed!"
+#~ msgstr "Da rimuovere"
+
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Rimosso"
+
+#~ msgid "Failed to remove"
+#~ msgstr "Rimozione non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to change/add"
+#~ msgstr "Modifica o aggiunta non riuscita"
+
+#~ msgid "Please, select at least one picture from the list to edit EXIF metadata manually."
+#~ msgstr "Seleziona almeno un'immagine dall'elenco per modificarne manualmente i dati aggiuntivi EXIF."
+
+#~ msgid "Edit Metadata..."
+#~ msgstr "Modifica i dati aggiuntivi..."
+
+#~ msgid "<p>Set here the structured definition of the subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la definizione strutturata dell'oggetto. Questo campo è limitato a 236 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Make (*):"
+#~ msgstr "Marca (*):"
+
+#~ msgid "Exposure"
+#~ msgstr "Esposizione"
+
+#~ msgid "Exposure Informations"
+#~ msgstr "Informazioni sull'esposizione"
+
+#~ msgid "Photo"
+#~ msgstr "Foto"
+
+#~ msgid "Pictures-Taking Conditions"
+#~ msgstr "Condizioni di scatto"
+
+#~ msgid "Dirty!"
+#~ msgstr "Sporco."
+
+#~ msgid "EXIF Caption Informations"
+#~ msgstr "Informazioni sulla legenda EXIF"
+
+#~ msgid "EXIF Date and Time Informations"
+#~ msgstr "Informazioni sulla data e ora EXIF"
+
+#~ msgid "ISO Speed Rating:"
+#~ msgstr "Velocità ISO:"
+
+#~ msgid "Date created"
+#~ msgstr "Data di creazione"
+
+#~ msgid "Time created"
+#~ msgstr "Ora di creazione"
+
+#~ msgid "Location code:"
+#~ msgstr "Codice del luogo:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the ISO country code referenced by the content. This field is limited to 3 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui il codice ISO del paese cui si fa riferimento nei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "<p>Set here the full country name of content origin. This field is limited to 64 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome completo del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 64 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Country code:"
+#~ msgstr "Codice del paese:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the ISO country code of content origin. This field is limited to 3 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui il codice ISO del paese di origine dei contenuti. Questo campo è limitato a 3 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Job ID:"
+#~ msgstr "Identificativo del lavoro:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the content creation program name. This field is limited to 32 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui il nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 32 caratteri ASCII."
+
+#~ msgid "Program Version:"
+#~ msgstr "Versione del programma:"
+
+#~ msgid "<p>Set here the content creation program version. This field is limited to 10 ASCII characters."
+#~ msgstr "<p>Imposta qui la versione del nome del programma che ha creato il contenuto. Questo campo è limitato a 10 caratteri ASCII."
diff --git a/po/it/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/it/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..16a92ea
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Il tuo percorso dei programmi binari di «ImageMagick» è vuoto.\n"
+"Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"Il tuo percorso dei programmi binari «MjpegTools» è vuoto.\n"
+"Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «montage» del pacchetto "
+"ImageMagick. Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «composite» del pacchetto "
+"ImageMagick. per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «convert» del pacchetto "
+"ImageMagick. Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «identify» del pacchetto "
+"ImageMagick. Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «ppmtoy4m» del pacchetto "
+"MjpegTools. Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «yuvscaler» del pacchetto "
+"MjpegTools. Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «mpeg2enc» del pacchetto "
+"MjpegTools. Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare l'eseguibile del programma «mplex» del pacchetto "
+"MjpegTools, Per piacere installalo."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il programma binario «mp2enc» del pacchetto MjpegTools. Per "
+"piacere installalo.\n"
+"Le funzionalità audio saranno disabilitate."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controlla la tua installazione e le impostazioni delle opzioni di questo "
+"plugin.\n"
+"\n"
+"Per piacere visita questo indirizzo per maggiori informazioni:\n"
+"Pacchetto ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"Pacchetto MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "Carrellata MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Un plugin di Kipi per la codifica delle immagini in un file MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Seleziona il file MPEG di output"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Seleziona il file audio di input"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Si può spostare in alto solo un file immagine alla volta."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Immagine nº %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Si può spostare in basso solo un file immagine alla volta."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Vuoi davvero annullare il processo di codifica?\n"
+"\n"
+"Attenzione: tutto il lavoro andrà perso."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"L'opzione di modalità cromatica predefinita funziona solo con la versione 1.6.3 "
+"o inferiore di Mjpegtools\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Controlla la tua versione di Mjpegtools"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "AvvertimentoChromaKIPIcodificaMpeg"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Devi specificare un file audio esistente."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Devi specificare il nome di un file MPEG di output."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Devi specificare un percorso scrivibile per il tuo file di output."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Devi specificare dei file immagine di input per la carrellata."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"Il file MPEG di output «%1» esiste già.\n"
+"Vuoi sovrascrivere questo file?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "A&nnulla"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr ""
+"Annulla la codifica MPEG della carrellata. Attenzione: tutto il lavoro andrà "
+"perso..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"LA RIGA DI COMANDO È:\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Impossibile accedere al file %1, controlla che il percorso sia giusto."
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Impossibile avviare lo script bash «images2mpg»: fork non riuscito."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 immagine [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 immagini [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "Codifica dei file immagine [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "Inizializzazione..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "Composizione flusso MPEG..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "Codifica file audio..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"Lo script bash «images2mpg» ha restituito un errore durante la codifica del "
+"file MPEG:\n"
+"il processo è stato annullato.\n"
+"\n"
+"Invia un'email all'autore..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Problema nell'esecuzione dello script «images2mpg»"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostra l'output del debug"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"STATO DI USCITA: errore durante il processo di codifica."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Codifica terminata..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Il processo di codifca è terminato...\n"
+"\n"
+"Durata della codifica: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "Esecuzione dello script «images2mpg» terminata"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Mostra i messaggi del processo"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"STATO DI USCITA: processo di codifica terminato con successo."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Codifica interrotta..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"Il processo di codifica è stato interrotto...\n"
+"\n"
+"Durata della codifica: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Esecuzione dello script «images2mpg» interrotta"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"STATO DI USCITA: processo di codifica interrotto dall'utente."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"È in corso un processo di codifica;\n"
+"interrompere questo processo e uscire?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Crea carrellata MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codifica"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea %1!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Output di debug"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copia negli &appunti"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Impostazioni del plugin Codificatore MPEG"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Crea carrellata MPEG..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Impostazioni del codificatore"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "Formato video"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica il formato video del tuo file MPEG.\n"
+"Per un'ottima risoluzione fotografica su uno schermo TV, seleziona «XVCD» (la "
+"stessa risoluzione del DVD); tuttavia alcuni vecchi lettori DVD non riescono a "
+"leggere questo formato. «VCD»/«SVCD» sono più compatibili con i lettori DVD, ma "
+"hanno una risoluzione solo media.\n"
+"«DVD» è un'opzione sperimentale."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "Tipo di video"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica il tipo di video del file MPEG.\n"
+"NTSC è uno standard TV americano; PAL/SECAM è europeo."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "Modalità cromatica"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica la modalità di sottocampionamento cromatica.\n"
+"Cambiala se hai problemi con il valore predefinito."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Impostazioni delle immagini"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Durata dell'immagine"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica la durata di ogni immagine nel file MPEG.\n"
+"10 secondi è un buon valore per una carrellata di immagini.\n"
+"\n"
+"<b>Attenzione</b>: potresti avere qualche problema con il tuo lettore DVD se la "
+"durata totale del file MPEG è sotto i 3 secondi."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "sec."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Velocità di transizione"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Questa opzione specifica la velocità di transizione tra le immagini nel file "
+"MPEG.\n"
+"«1» è una transizione lenta e «20» molto veloce.\n"
+"«2» è un buon valore per una carrellata di immagini."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Qui puoi selezionare il colore dello sfondo della carrellata.\n"
+"Questo colore viene usato per adattare l'immagine alle dimensioni\n"
+"dello schermo TV. Il colore nero è un buon valore."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "File delle immagini della carrellata"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Anteprima dell'immagine attualmente selezionata."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Questo è l'elenco delle immagini per la carrellata.\n"
+"La prima immagine della carrellata è in alto, l'ultima in fondo.\n"
+"Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul pulsante «Aggiungi» o usa il "
+"trascinamento."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Numero totale di immagini nella carrellata e durata della sequenza."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Aggiungi dei file immagine all'elenco della carrellata."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Rimuovi alcuni file immagine all'elenco della carrellata."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Immagine in &alto"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Sposta in alto l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Immagine in &basso"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Sposta in basso l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Immagine attualmente selezionata nell'elenco della carrellata."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Nome del file MPEG di output"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Puoi specificare qui il nome del file MPEG di output.\n"
+"\n"
+"<b>Attenzione</b>: i file MPEG sono molto grossi (quando si usano parecchie "
+"immagini). Seleziona una cartella con molto spazio libero."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Nome del file audio di input"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Qui puoi specificare il nome del file audio di input.\n"
+"Questo file sarà unito con il flusso della carrellata video.\n"
+"\n"
+"<b>Attenzione</b>: se la durata dell'audio è troppo lunga, sarà tagliato."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Attuale processo di codifica."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Barra d'avanzamento della codifica."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"Avvia la codifica MPEG della carrellata.\n"
+"Il programma usa lo script bash «images2mpg»."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Annulla la codifica corrente ed esci."
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Modulo1"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+D"
+#~ msgstr "Alt+D"
+
+#~ msgid "Alt+U"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+O"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Alt+E"
+#~ msgstr "Alt+E"
+
+#~ msgid "Alt+S"
+#~ msgstr "Alt+S"
+
+#~ msgid "Alt+H"
+#~ msgstr "Alt+H"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
+
+#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
+#~ msgstr "Formato video, tipo e modalità cromatica:"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Collaboratore"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autore e responsabile"
+
+#~ msgid "MPEG Image Encoder"
+#~ msgstr "Codificatore di immagini MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG Encoder Kipi Plugin"
+#~ msgstr "Plugin di codifica MPEG per Kipi"
+
+#~ msgid "MPEG Encoder..."
+#~ msgstr "Codificatore MPEG..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for MPEG image encoding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per la codifica di immagini in MPEG per KIPI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
+
+#~ msgid "&Up image"
+#~ msgstr "Immagine s&u"
+
+#~ msgid "D&own image"
+#~ msgstr "Immagine &giù"
+
+#~ msgid "Moving down the current image on the portfolio list."
+#~ msgstr "Sposta in basso l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."
diff --git a/po/it/kipiplugin_printwizard.po b/po/it/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..e318c2e
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,689 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Assistente di stampa"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Un plugin di KIPI per stampare immagini"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Sviluppatore e responsabile"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "Assistente"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 di %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore lanciando Gimp. Verifica che Gimp sia installato "
+"correttamente."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Pagina "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " di "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pagina %1 di %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Impossibile rimuove i file temporanei di Gimp."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Completato. Premi Fine per uscire dall'Assistente di stampa."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "Il file seguente verrà sovrascritto. Vuoi sovrascrivere questo file?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Stampa annullata."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+"Non dimenticarti di configurare le giuste dimensioni della pagina secondo le "
+"impostazioni della tua stampante."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Impostazioni di dimensione delle pagine"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3,5×5″"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4×6″"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "Album 4×6″"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5×7″"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8×10″"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniature"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Miniature piccole"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Collage 1 dell'album (9 foto)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Collage 2 dell'album (6 foto)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21×29,7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6×9cm (8 foto)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9×13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10×13,33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10×15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "Album 10×15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "Album 11,5×15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13×18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20×25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10,5×14,8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Dimensione del foglio non supportata"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Assistente di stampa..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Per piacere seleziona una o più foto da stampare."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Benvenuto nell'Assistente di stampa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Benvenuto nell'Assistente di stampa. Questo Assistente ti guiderà nel processo "
+"di stampa delle tue foto.\n"
+"\n"
+"Premi «Avanti» per iniziare."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Seleziona la stampante"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Impostazioni della pagina"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Dimensioni della carta:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13×17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "Senza margini"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "Metodo completo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Didascalie delle immagini"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Senza didascalie"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Nomi dei file delle immagini"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "Data e ora EXIF"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Commenti"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr "Libero"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f nome del file %t tempo di esposizione\n"
+"%c commento %i iso\n"
+"%d data-ora %r risoluzione\n"
+"%a apertura %l lunghezza focale\n"
+"\\n a capo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "Carattere della didascalia"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "Scegli le dimensioni del carattere della didascalia"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Impostazioni di output"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Output alla stampante"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Apri l'immagine usando Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "Visita il sito Web di Gimp (www.gimp.org) usando un browser esterno"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Crea un file immagine"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Questo assistente genererà ogni pagina in questa cartella con file chiamati "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, ecc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Sfoglia..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Seleziona il formato della foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Seleziona la dimensione della foto da stampare"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Dimensioni foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Riassunto di stampa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Foto:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "Fogli:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "Posti liberi:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Ordine di stampa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Nuovo elemento"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "Sposta in su la foto selezionata"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "Sposta in giù la foto selezionata"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Numero di volte per cui stampare la foto selezionata:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Numero di copie della foto selezionata"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "Foto precedente"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "Pagina successiva"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Taglia le foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Sposta il riquadro sotto per dire a questo assistente come tagliare le foto per "
+"farle stare nella dimensione che hai scelto. Puoi tagliare ogni immagine in "
+"modo diverso, o premere «Avanti» per usare il taglio centrale predefinito per "
+"ogni foto."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Fai clic e trascina il mouse"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "&Ruota"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Ruota la foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Pr&ecedente"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Successi&va >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Foto successiva"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 di 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Premi il pulsante Avanti per stampare."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "Visore dei processi di stampa"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Stampa"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Impossibile creare la cartella temporanea; per piacere, assicurati di avere i "
+"permessi necessari per questa cartella e riprova."
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Responsabile"
+
+#~ msgid "Do not print image captions"
+#~ msgstr "Non stampare le didascalie delle immagini"
+
+#~ msgid "Not Yet Implemented"
+#~ msgstr "Non ancora implementato"
+
+#~ msgid "Number of photos to print:"
+#~ msgstr "Numero di foto da stampare:"
+
+#~ msgid "Number of sheets to print:"
+#~ msgstr "Numero di fogli da stampare:"
+
+#~ msgid "Number of empty slots on the last page:"
+#~ msgstr "Numero di spazi vuoti nell'ultima pagina:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Sposta in su"
+
+#~ msgid "Preview (first page):"
+#~ msgstr "Anteprima (prima pagina):"
+
+#~ msgid "Kipi Print Wizard"
+#~ msgstr "Assistente di stampa di Kipi"
+
+#~ msgid "Digikam Print Wizard"
+#~ msgstr "Assistente di stampa di Digikam"
+
+#~ msgid "Digikam"
+#~ msgstr "Digikam"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Immagine"
diff --git a/po/it/kipiplugin_rawconverter.po b/po/it/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..858b88f
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,585 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2003
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "Impossibile identificare l'immagine grezza"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"Produttore: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"Modello: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"Creazione: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"Diaframma: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"Fuoco: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"Esposizione: 1/%1 s\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "Sensibilità: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Convertitore in serie di immagini grezze"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&verti"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompi"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "File grezzo"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "File di destinazione"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Fotocamera"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "Salva impostazioni"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Convertitore di immagini grezze"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Un plugin di Kipi per convertire in serie le immagini grezze"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Autore originale"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr ""
+"<p>Avvia la conversione delle immagini grezze con le impostazioni attuali"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Interrompi l'operazione di conversione di immagini grezze attuale"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Esci dal convertitore di immagini grezze"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Non c'è nessun file grezzo da elaborare in elenco."
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Salva l'immagine grezza convertita da «%1» come"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Impossibile salvare l'immagine %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Convertitore di immagini grezze..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "Convertitore di immagine grezze in serie..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "«%1» non è un file grezzo."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Impossibile caricare l'immagine dopo l'elaborazione"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "Formato del file di output:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>Imposta il formato di file di output da usare:"
+"<p><b>JPEG</b>: produci l'immagine elaborata nel formato JPEG. Questo formato "
+"risulterà in file più piccoli. Sarà usato livello di compressione JPEG minimo "
+"durante la conversione da formato grezzo."
+"<p><b>Attenzione! A causa dell'algoritmo di compressione non conservativo, JPEG "
+"è un formato con perdita di qualità.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: produci l'immagine elaborata nel formato TIFF. Questo genera "
+"file grandi, senza perdere qualità. Nella conversione sarà usata la "
+"compressione Adobe Deflate."
+"<p><b>PPM</b>: produci l'immagine elaborata nel formato PPM. Questo genera i "
+"file più grandi, senza perdere qualità."
+"<p><b>PNG</b>: produci l'immagine elaborata nel formato PNG. Questo genera file "
+"grandi, senza perdere qualità. Nella conversione sarà usata la massima "
+"compressione PNG."
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Se il file di output esiste:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Sovrascrivi automaticamente"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Apri la finestra di rinomina dei file"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Convertitore di immagini grezze"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&prima"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Un plugin di Kipi per convertire le immagini grezze"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Genera un'anteprima con le impostazioni attuali. Usa una semplice "
+"interpolazione bilineare per un risultato veloce."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Converte l'immagine grezza con le impostazioni attuali. Usa un algoritmo "
+"adattativo ad alta qualità."
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Interrompi l'operazione attuale di conversione di immagini grezze"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Generazione anteprima non riuscita"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Conversione immagine grezza non riuscita"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "Generazione anteprima..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "Conversione immagine grezza..."
+
+#~ msgid "Raw Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid "RAW Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (singolo)..."
+
+#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (non interattivo)..."
+
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
+#~ msgstr "Convertitore non interattivo di immagini grezze"
+
+#~ msgid "RAW Decoding Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di decodifica grezza"
+
+#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
+#~ msgstr "<p>Interrompi l'operazione di conversione delle immagini grezze attuale"
+
+#~ msgid "Image Preview"
+#~ msgstr "Anteprima immagine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+
+#~ msgid "Cannot open RAW file"
+#~ msgstr "Impossibile aprire file grezzo"
+
+#~ msgid "Not a RAW file"
+#~ msgstr "Non è un file grezzo"
+
+#~ msgid "Cannot start dcraw instance"
+#~ msgstr "Impossibile aprire sessione di dcraw"
+
+#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
+#~ msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
+
+#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
+#~ msgstr "<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b><p>L'impostazione predefinita è ritenere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se il verde nelle righe pari è più sensibile alla luce ultravioletta delle righe dispari, questa differenza causa un motivo a rete nell'immagine; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.<p>In breve, questa opzione sfoca un pochino l'immagine, ma elimina le retinature 2×2 false con il metodo di qualità VNG o i labirinti con il metodo di qualità AHD."
+
+#~ msgid "Use camera white balance"
+#~ msgstr "Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica"
+
+#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
+#~ msgstr "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</b><p>Usa l'impostazione di bilanciamento del bianco interna della macchina fotografica. L'impostazione predefinita è usare il valore fisso della luce diurna, calcolata da immagini campione. Se non si può trovare, ritorna all'impostazione predefinita."
+
+#~ msgid "Automatic color balance"
+#~ msgstr "Bilanciamento del colore automatico"
+
+#~ msgid "<p><b>Automatic color balance</b><p>The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b><p>L'impostazione predefinita è usare un bilanciamento del colore fisso basato su una scheda bianca fotografata al sole.<p>"
+
+#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
+#~ msgstr "Usa i sensori secondari super-CCD"
+
+#~ msgid "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Usa i sensori secondari super-CCD</b><p>Per le macchine Super CCD SR, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. Per tutti gli altri tipi di macchine questa opzione viene ignorata.<p>"
+
+#~ msgid "Highlights:"
+#~ msgstr "Zone luminose:"
+
+#~ msgid "Solid white"
+#~ msgstr "Bianco solido"
+
+#~ msgid "Unclip"
+#~ msgstr "Non trasformare"
+
+#~ msgid "Reconstruct"
+#~ msgstr "Ricostruisci"
+
+#~ msgid "<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight cliping method:<p><b>Solid white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Reconstruct</b>: reconstruct highlights using a level value."
+#~ msgstr "<p><b>Zone luminose</b><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle zone luminose:<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco solido.<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie sfumature di rosa<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello."
+
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Livello:"
+
+#~ msgid "<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlights level of ouput image. Low value favor whites and high value favor colors."
+#~ msgstr "<p><b>Livello</b><p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone luminose dell'immagine risultante. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore."
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Luminosità:"
+
+#~ msgid "<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of ouput image.The default value is 1.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Luminosità</b><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0.<p>"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualità:"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation"
+#~ msgstr "Interpolazione bilineare"
+
+#~ msgid "VNG interpolation"
+#~ msgstr "Interpolazione VNG"
+
+#~ msgid "AHD interpolation"
+#~ msgstr "Interpolazione AHD"
+
+#~ msgid "<p><b>Quality</b><p>Select here the demosaicing RAW images decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor internal to many digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. There are 3 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green.<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Qualità</b><p>Seleziona qui il metodo di interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche indicata con il termine inglese \"demosaicing\". Ci sono tre metodi per demosaicizzare le immagini grezze:<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e il verde.<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) per ottenere una stima.<p><b>AHD</b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.<p>"
+
+#~ msgid "Enable noise reduction"
+#~ msgstr "Abilita riduzione dei disturbi"
+
+#~ msgid "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color space instead of RGB.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>"
+
+#~ msgid "Domain:"
+#~ msgstr "Dominio:"
+
+#~ msgid "<p><b>Domain</b><p>Set here the noise reduction Sigma Domain in units of pixels. The default value is 2.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Dominio</b><p>Imposta qui la riduzione dei disturbi nel dominio sigma in unità di pixel.Il valore predefinito è 2,0.<p>"
+
+#~ msgid "Range:"
+#~ msgstr "Intervallo:"
+
+#~ msgid "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
+#~ msgstr "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0.<p>"
+
+#~ msgid "Color space:"
+#~ msgstr "Spazio di colori:"
+
+#~ msgid "Raw (linear)"
+#~ msgstr "Grezzo (lineare)"
+
+#~ msgid "sRGB"
+#~ msgstr "sRGB"
+
+#~ msgid "Adobe RGB"
+#~ msgstr "RGB Adobe"
+
+#~ msgid "Wide Gamut"
+#~ msgstr "Gamut ampio"
+
+#~ msgid "Pro-Photo"
+#~ msgstr "Pro-Photo"
+
+#~ msgid "<p><b>Color space</b><p>Select here the output color space used to decode RAW data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, none output color space is used during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this color space is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft, that is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: this color space is an RGB color space, developed by Adobe, that used for photography applications such as advertising and fine art.<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is is an expanded version of the Adobe RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic output in mind."
+#~ msgstr "<p><b>Spazio di colori</b><p>Seleziona qui lo spazio di colori di output usato per decodificare i dati grezzi.<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, non si usa nessuno spazio di colori durante la decodifica del formato grezzo.<p><b>sRGB</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, creato congiuntamente da Hewlett-Packard e Microsoft, che è la migliore scelta per le immagini destinate al Web e per i ritratti.<p><b>RGB Adobe</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla Adobe, usato per applicazioni fotografiche come la pubblicità e l'arte.<p><b>Gamut ampio</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio RGB Adobe.<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato con in mente le applicazioni fotografiche."
+
+#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma è necessario al plugin per supportare la decodifica dei file grezzi. Controlla l'installazione di %2 sul tuo computer.</p></qt>"
+
+#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>L'eseguibile %1 è obsoleto:<br>Sul tuo computer è stata trovata la versione %2 di %3. Questa versione è troppo vecchia per funzionare bene con questo plugin. Controlla l'installazione di %4 sul tuo computer.</p></qt><p>Nota: questo plugin richiede almeno la versione %6 di %5.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start raw converter client.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il client del convertitore grezzo.\n"
+#~ "Per piacere controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "Four color RGBG"
+#~ msgstr "Quattro colori RGBG"
+
+#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
+#~ msgstr "<p>Specifica la luminosità dell'output"
+
+#~ msgid "Red multiplier:"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:"
+
+#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
+#~ msgstr "<p>Dopo tutti le altre regolazioni del colore, moltiplica il canale del rosso per questo valore"
+
+#~ msgid "Blue multiplier:"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:"
+
+#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
+#~ msgstr "<p>Dopo tutti le altre regolazioni del colore, moltiplica il canale del blu per questo valore"
+
+#~ msgid "Save Format"
+#~ msgstr "Formato di salvataggio"
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG. Attenzione! JPEG è un formato con perdita di dati, ma genera file più piccoli. Nella conversione sarà usata una compressione JPEG minima."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF. Genera file di grosse dimensioni, senza perdite di qualità. Durante la conversione sarà usata la compressione Adobe Deflate."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
+#~ msgstr "<p>Produci l'immagine elaborata nel formato PPM. Genera i file di dimensioni più grandi, senza perdere in qualità"
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Produci l'immagine elaborata nel formato PNG. Genera file di grosse dimensioni, senza perdite di qualità. Nella conversione sarà usata la compressione PNG massima."
+
+#~ msgid "None!"
+#~ msgstr "Nessuno."
+
+#~ msgid "Raw Image"
+#~ msgstr "Immagine grezza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
+#~ "The default is to assume that all green\n"
+#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
+#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
+#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
+#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
+#~ "this problem with minimal loss of detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolazione dell'RGB a quattro colori.\n"
+#~ "Il valore predefinito è ritenere che tutti i pixel\n"
+#~ "verdi siano uguali. Se il verde nelle righe pari \n"
+#~ "è più sensibile alla luce ultravioletta delle \n"
+#~ "righe dispari, questa differenza causa una \n"
+#~ "distorsione nell'immagine. Usare questa opzione \n"
+#~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
+#~ "This is a lossy format, but will give\n"
+#~ "smaller-sized files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG.\n"
+#~ "È un formato con perdita di dati, ma genera\n"
+#~ "file più piccoli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
+#~ "This generates large files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF.\n"
+#~ "Genera file di grosse dimensioni, senza\n"
+#~ "perdite di qualità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
+#~ "This generates the largest files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato PPM.\n"
+#~ "Genera i file di dimensioni più grandi, senza \n"
+#~ "perdere in qualità"
+
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Convertitore non interattivo di immagini grezze"
+
+#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
+#~ msgstr "Il converitore grezzo non può gestire i seguenti elementi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
+#~ "Please install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il convertitore di immagini grezze richiede dcraw.\n"
+#~ "Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autore e responsabile"
+
+#~ msgid "P&rocess"
+#~ msgstr "Elabo&ra"
+
+#~ msgid "Abort processing images"
+#~ msgstr "Interrompi l'elaborazione delle immagini"
+
+#~ msgid "Exit raw converter"
+#~ msgstr "Esci dal convertitore grezzo"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Specify the gamma value"
+#~ msgstr "Specifica il valore gamma"
+
+#~ msgid "KIPI Raw Image Converter"
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for batch RAW-image conversion\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: renchi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per la conversione di immagini grezze\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: rechi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di immagini grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+
+#~ msgid "About Batch RAW-image converter"
+#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze non interattivo"
+
+#~ msgid "About RAW image converter"
+#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed image in TIFF Format.\n"
+#~ "This is generates big sized files without \n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine processata nel formato TIFF.\n"
+#~ "Genera file di grosse dimensioni senza \n"
+#~ "perdere qualità"
+
+#~ msgid "Digikam Raw Image Converter"
+#~ msgstr "Convertitore immagini RAW per Digikam"
+
+#~ msgid "&Batch"
+#~ msgstr "&Batch"
diff --git a/po/it/kipiplugin_sendimages.po b/po/it/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..5262ddc
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nome del file immagine"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Da album"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Invia immagini..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "Preparazione delle immagini da inviare"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"Preparazione di 1 immagine da inviare...\n"
+"Preparazione di %n immagini da inviare..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "Ridimensionamento di «%1» dell'album «%2»..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "Uso di «%1» dell'album «%2» senza ridimensionamento..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Ridimensionamento non riuscito di «%1» dell'album «%2»"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Ridimensionamento di «%1» dell'album «%2» completato."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Tutte le operazioni preliminari completate."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Creazione del file dei commenti se necessario..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "Avvio dell'agente di posta..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "nessuna didascalia"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Didascalia dell'immagine «%1»: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Tag: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comments.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Impossibile ridimensionare i seguenti file immagine:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Vuoi che siano aggiunte come allegati (senza ridimensionamento)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il programma «%1»;\n"
+"per piacere, controlla la tua installazione."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opzioni di invio immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Invia immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Un plugin di Kipi per inviare immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "Sviluppatore"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Immagini da inviare"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Questo è l'elenco di immagini da inviare. Se vuoi aggiungere delle immagini "
+"fai clic su «Aggiungi immagini...» o usa il trascinamento."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Rimuovi le immagini selezionate dall'elenco."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Anteprima dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Descrizione dell'immagine"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>La descrizione dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "Posta"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opzioni di posta"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Agente di posta:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il programma di posta esterno preferito. Sono supportate "
+"queste versioni di programmi di posta:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Percorso del file binario di &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>Il percorso al programma binario Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Allega un file con didascalia e tag"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, tutte le didascalie e i tag delle immagini "
+"verranno aggiunti come un file allegato."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+"Genera nuovi nomi di file dalle didascalie delle immagini (se disponibili)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietà delle immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>Le proprietà delle immagini da inviare."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Regola le proprietà delle immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Se abiliti questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate e "
+"ricompresse."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Molto piccola (320 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Piccola (640 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Media (800 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Grande (1024 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Molto grande (1280 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "Gigantesco, per la stampa (1600 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui la dimensione delle immagini da inviare:"
+"<p><b>%1</b>: da usare se hai una connessione molto lenta ad Internet, e se la "
+"casella di destinazione è molto limitata."
+"<p><b>%2</b>: da usare se hai caso di connessione lenta ad internet e casella "
+"di destinazione limitata."
+"<p><b>%3</b>: questo è il valore predefinito per una connessione media a "
+"Internet e caselle di dimensioni medie."
+"<p><b>%4</b>: da usare in caso di connessione veloce ad Internet e nessun "
+"limite sulla casella di destinazione."
+"<p><b>%5</b>: da usare se non hai restrizioni né di dimensioni né di velocità."
+"<p><b>%6</b>: usalo solo per la stampa."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "molto piccola (320 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "piccola (640 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "media (800 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "grande (1024 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "molto grande (1280 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "gigantesco, per la stampa (1600 pixel)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Dimensione delle immagini inviate:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "Livello di qualità delle immagini inviate:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>Il nuovo livello di compressione delle immagini da inviare:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compressione molto alta"
+"<p><b>25</b>: compressione alta"
+"<p><b>50</b>: compressione media"
+"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
+"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini da inviare.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
+"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
+"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato senza perdita di dati, "
+"portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, "
+"senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per "
+"lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per "
+"una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul "
+"gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato di file immagine:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "Limite massimo delle dimensioni dell'email:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Didascalia: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Album: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Devi aggiungere delle immagini da inviare."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"Il percorso al file binario di Thunderbird non è valido. Per piacere "
+"controllalo."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Elenco immagini"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Elenco delle immagini (1 elemento)\n"
+"Elenco delle immagini (%n elementi)"
+
+#~ msgid "Send Image Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Invia immagini"
+
+#~ msgid "&Remove Images"
+#~ msgstr "&Rimuovi immagini"
+
+#~ msgid "Change properties of images"
+#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini"
+
+#~ msgid "New images compression:"
+#~ msgstr "Nuova compressione delle immagini:"
+
+#~ msgid "Add comments in attached file"
+#~ msgstr "Aggiunti commenti nel file allegato"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Email Images Plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin Invia immagini di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for emailing images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di KiPI per inviare immagini per posta\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Resize image"
+#~ msgstr "Ridimensiona immagine"
+
+#~ msgid "Failed to resize images!"
+#~ msgstr "Ridimensionamento delle immagini non riuscito!"
+
+#~ msgid "Change images properties to send"
+#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"
+
+#~ msgid "Creating images"
+#~ msgstr "Creazione immagini"
+
+#~ msgid "Creating image \"%1\" failed"
+#~ msgstr "Creazione dell'immagine \"%1\" non riuscita"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Immagine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images list (1 item)"
+#~ msgstr "Lista delle immagini (%1 oggetti)"
diff --git a/po/it/kipiplugin_slideshow.po b/po/it/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..1c37950
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,601 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Italian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Presentazione avanzata..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Presentazione"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Non ci sono immagini da mostrare."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "Spiacente. Supporto OpenGL non disponibile sul tuo questo sistema"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Presentazione"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principale"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Mostra tutte le immagini nell'al&bum corrente"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Mostra solo le &immagini selezionate"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzata"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "File di immagini nella presentazione"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Anteprima dell'immagine attualmente selezionata."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Questo è l'elenco delle immagini per la tua raccolta.\n"
+"La prima immagine della raccolta è in cima, l'ultima in fondo.\n"
+"Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul pulsante «Aggiungi» o usa il "
+"trascinamento."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Numero totale di immagini nella raccolta e durata della sequenza."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Aggiungi..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Aggiungi dei file di immagini all'elenco della raccolta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Rimuovi dei file di immagini dall'elenco della raccolta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "Immagine in s&u"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Sposta l'immagine attuale in su nell'elenco della raccolta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Immagine in &giù"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Sposta l'immagine attuale in giù nell'elenco della raccolta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Immagine attualmente selezionate nell'elenco della raccolta."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "Opzioni video"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Usa le transizioni di Open&GL per le presentazioni"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "Opzioni dei contenuti"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "S&tampa il nome del file"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicatore di avanzamento"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "St&ampa didascalie"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "Opzioni di riproduzione"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Ripetizione"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "Immagini a ca&so"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Ritardo tra le immagini (s):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Effetto di transizione:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "Commenti"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Colori"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "Colore del carattere:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Colore di sfondo:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "Lunghezza della riga (in caratteri):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaccia"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "Usa i millisecondi invece dei secondi"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "Abilita la rotellina del mouse (per spostarsi tra le immagini)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Effetto Ken Burns"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "Disattiva scomparsa in entrata e in uscita"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "Disattiva scomparsa incrociata"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "Altri"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "Abilita cache"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "Dimensione della cache:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "immagini"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"<b>Nota</b>:\n"
+"l'effetto Ken Burns non usa questo meccanismo di memorizzazione."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Esci"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Avvia pre&sentazione"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Scacchiera"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Scioglimento"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Scorrimento"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Disturbo"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Crescente"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Bordi _entranti"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Linee orizzontali"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Linee verticali"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Cerchio verso l'esterno"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Cerchi multipli verso l'esterno"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Spirale verso l'interno"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Bolle"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Casuale"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Presentazione completata."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Fai clic per uscire..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Un plugin di Kipi per le presentazioni di immagini"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autore e responsabile"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+"La presentazione fa parte dei plugin di KIPI (http://www.kipi-plugins.org)"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Immagine nº: %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Puoi spostare in su solo un file di immagine alla volta."
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Puoi spostare in giù solo un file di immagine alla volta."
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 immagine [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 immagini [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "Impossibile accedere al file %1, controlla che il percorso sia giusto."
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Piegamento"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Miscelazione"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Scomparsa"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Bandiera"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Entrata uscita"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotazione"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Scivolamento"
+
+#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>"
+#~ msgstr "<p align=\"left\">Presentazione</p>"
+
+#~ msgid "Maintainer"
+#~ msgstr "Responsabile"
+
+#~ msgid "O&K"
+#~ msgstr "O&K"
+
+#~ msgid "Alt+K"
+#~ msgstr "Alt+K"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for image slideshows\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: renchi@pooh.tam.uiuc.edu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per le presentazioni\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: renchi@poo.tam.uiuc.edu"
+
+#~ msgid "About SlideShow"
+#~ msgstr "Informazioni su Presentazione"
diff --git a/po/it/kipiplugin_sync.po b/po/it/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..3e44560
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# translation of kipiplugin_sync.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:43+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome utente:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usa la &galleria 2"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "Album"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Sostituisci le opzioni predefinite"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Ridimensiona le foto prima di inviarle"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensioni massime:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Esportazione a galleria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Nuovo album"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Aggiungi foto"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Esportazione a galleria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per esportare raccolte di immagini a un server di gallerie "
+"remoto."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Accesso alla galleria remota non riuscito."
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi riprovare?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Spiacente, questi caratteri non sono accettati in un nome di album: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Invio del file %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Invio della foto alla galleria remota non riuscito"
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vuoi continuare?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "Sincronizza..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "Configura la sincronizzazione..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "Impostazioni di sincronizzazione..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MiaFinestra"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Inserisci un nuovo nome di album</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Titolo (opzionale):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opzionale):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Didascalia (opzionale):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "Sincronizzazioni"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "&Trova"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+T"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "Nessuna sincronizzazione selezionata."
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+"Sei sicuro di voler rimuovere questa sincronizzazione? Tutte le sue "
+"impostazioni saranno perse. Non puoi annullare questa azione."
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "Rimuovere la sincronizzazione?"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Esportazione a galleria"
+
+#~ msgid "Gallery URL probably incorrect"
+#~ msgstr "L'URL della galleria è probabilmente sbagliato"
+
+#~ msgid "Incorrect username or password specified"
+#~ msgstr "La password o il nome utente specificato è sbagliato"
+
+#~ msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+#~ msgstr "Risposta non valida ricevuta dalla galleria remota"
+
+#~ msgid "Failed to list albums"
+#~ msgstr "Elenco degli album non riuscito"
+
+#~ msgid "Failed to list photos"
+#~ msgstr "Elenco delle foto non riuscito"
+
+#~ msgid "Failed to create new album"
+#~ msgstr "Creazione del nuovo album non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to upload photo"
+#~ msgstr "Invio della foto non riuscito"
+
+#~ msgid "New Sink"
+#~ msgstr "Nuova sincronizzazione"
diff --git a/po/it/kipiplugin_timeadjust.po b/po/it/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..1581955
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Italian
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Regola data e ora..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Regola data e ora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Regolazione dell'ora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr ""
+"Un plugin di Kipi per regolare le date e le ore dei file delle immagini"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Sviluppatore e responsabile"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuale del plugin"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipo di regolazione"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sottrai"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Imposta la data del file alla data di creazione EXIF/IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "Data personalizzata"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "Azzera alla data attuale"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Aggiorna la data di creazione EXIF"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Aggiorna la data di creazione IPTC"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Regolazioni"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Ore:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minuti:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Secondi:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Giorni:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Mesi:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Anni:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Esempio"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"1 immagine sarà cambiata; \n"
+"%n immagini saranno cambiate; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"1 immagine sarà saltata a causa di una data inesatta.\n"
+"%n immagini saranno saltate a causa di date inesatte."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"1 immagine sarà cambiata\n"
+"%n immagini saranno cambiate"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b><br>per esempio, cambierebbe in<br><b>%2</b>"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+"Impossibile impostare la data e l'ora uguali ai dati aggiuntivi dell'immagine "
+"da:"
+
+#~ msgid "Time Adjust Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Regolazione dell'ora"
+
+#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files"
+#~ msgstr "Regola data e ora dei file delle immagini"
+
+#~ msgid "Developper"
+#~ msgstr "Sviluppatore"
+
+#~ msgid "Adjust Time & Dates"
+#~ msgstr "Regola data e ora"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#~ msgid "<qt><p>Sometimes it happens that the time on your digital cameral is set incorrectly, and the dates of all your images are therefore incorrect.</p><p>Using this plugin you can adjust the time of several images at once, i.e. add or substract a certain amount of time (in minutes, hours, or days) to each image.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>A volte capita che l'ora sulla tua fotocamera digitale sia impostata male, e le date di tutte le tue immagini sono quindi sbagliate.</p><p>Usando questo plugin puoi regolare l'ora di diverse immagini in una volta, cioè aggiungere o sottrarre una certa quantità di tempo (in minuti, ore, o giorni) a ogni immagine.</p></qt>"
+
+#~ msgid "About KIPI Plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin KIPI"
+
+#~ msgid "<qt><p>A KIPI plugin for adjusting dates and times<br/>Author: Jesper K. Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Un plugin KIPI per regolare date e ore<br/>Autore: Jesper K. Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
+
+#~ msgid "Adjust time and date"
+#~ msgstr "Regola data e ora"
+
+#~ msgid "%1 images will be changed"
+#~ msgstr "%1 immagini saranno cambiate"
diff --git a/po/it/kipiplugin_viewer.po b/po/it/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..1be7227
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,163 @@
+# translation of kipiplugin_viewer.po to Italian
+#
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-09 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Visore di immagini"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "Uso del visore di immagini"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Accesso alle immagini</font></font>"
+"</b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>prossima immagine</TD> \n"
+" <TD>rotellina giù/freccia in giù/freccia a destra/pagina giù/spazio/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>immagine precedente</TD> \n"
+" <TD>rotellina su/freccia in su/freccia a sinistra/pagina su/p</TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>esci</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visualizza</font></font></b>"
+"</TH> </br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>Commuta schermo intero/normale</TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>Azione della rotellina</TD> \n"
+" <TD>c (ingrandimento o cambio immagine)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotazione</TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>azzera vista</TD> \n"
+" <TD>doppio clic</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>dimensioni originali</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Ingrandimento</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>sposta il mouse nella direzione su/giù mentre premi il pulsante destro del "
+"mouse\n"
+"<LI>in alternativa, premi c e usa la rotellina"
+"<br>\n"
+"<LI>più/meno\n"
+"<LI>ctrl + rotellina\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Scorrimento</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>sposta il mouse tenendo premuno il pulsante sinistro\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/it/kipiplugin_wallpaper.po b/po/it/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..7602559
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,61 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Italian
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "Imposta come &sfondo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrata"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Ripetuta"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Centrata e ripetuta"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Centrata e massimizzata"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Massimizzata e ripetuta"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Riscalata"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrata autoadattante"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Riscala e taglia"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hai selezionato un'immagine remota. Deve essere salvata sul tuo disco locale "
+"per essere usata come sfondo.</p>"
+"<p>Ti sarà ora chiesto dove salvare l'immagine.</p></qt>"
diff --git a/po/it/kipiplugins.po b/po/it/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..5f23520
--- /dev/null
+++ b/po/it/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,5566 @@
+# translation of kipiplugins.po to Italian
+# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:26+0200\n"
+"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo dei "
+"colori per aumentare il contrasto?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi interrompere una presentazione usando <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che la libreria Kipi fornisce un plugin scanner che ti dà accesso "
+"diretto al tuo scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il risultato "
+"in un Album con dei commenti?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni dei "
+"file immagine <b>TIFF</b> nel plugin di conversione delle immagini?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che tutte le operazioni delle immagini nei plugin di elaborazione non "
+"interattiva delle immagini sono eseguiti senza perdere le informazioni <b>"
+"Exif</b> nei file <b>JPEG</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del disturbo</b> nel plugin <b>"
+"Filtraggio delle immagini</b> può essere usata per migliorare la resa di "
+"immagini fatte con una fotocamera analogica?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi usare la funzionalità di trascinamento nel plugin di invio "
+"delle immagini per aggiungere degli elementi all'elenco?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che se vuoi ridurre lo spazio su disco usato dalle tue immagini nella "
+"banca dati delle immagini, puoi provare a usare il plugin di ricompressione "
+"delle immagini?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che se vuoi ridimensionare le immagini per prepararle alla stampa su "
+"formati di carta fotografici, puoi usare il plugin di ridimensionamento delle "
+"immagini?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi usare dei file immagine da altri album nel plugin di "
+"elaborazione non\n"
+"interattiva delle immagini? I risultati elaborati saranno inclusi nell'album di "
+"destinazione selezionato.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi cambiare la data e l'ora dei file immagini di destinazione nel "
+"plugin di rinomina non interattiva delle immagini?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e sinistro "
+"del mouse?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sapevi che i plugin di Kipi possono essere usati nei programmi Digikam, "
+"KPhotoAlbum, Showimg, e Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
+
+#~ msgid "&Set as Background"
+#~ msgstr "Imposta come &sfondo"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centrata"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Ripetuta"
+
+#~ msgid "Centered Tiled"
+#~ msgstr "Centrata e ripetuta"
+
+#~ msgid "Centered Max-Aspect"
+#~ msgstr "Centrata e massimizzata"
+
+#~ msgid "Tiled Max-Aspect"
+#~ msgstr "Massimizzata e ripetuta"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Riscalata"
+
+#~ msgid "Centered Auto Fit"
+#~ msgstr "Centrata autoadattante"
+
+#~ msgid "<qt><p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be used as a wallpaper.</p><p>You will now be asked where to save the image.</p</qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Hai selezionato un'immagine remota. Deve essere salvata sul tuo disco locale per essere usata come sfondo.</p><p>Ti sarà ora chiesto dove salvare l'immagine.</p></qt>"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images"
+#~ msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch resize images"
+#~ msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autore e responsabile"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Resizing Options"
+#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipo:"
+
+#~ msgid "Proportional (1 dim.)"
+#~ msgstr "Proporzionale (1 dim.)"
+
+#~ msgid "Proportional (2 dim.)"
+#~ msgstr "Proporzionale (2 dim.)"
+
+#~ msgid "Non-Proportional"
+#~ msgstr "Non proporzionale"
+
+#~ msgid "Prepare to Print"
+#~ msgstr "Preparazione alla stampa"
+
+#~ msgid "<p>Select here the image-resize type."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine."
+
+#~ msgid "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. The width or the height of the images will be automatically selected, depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+#~ msgstr "<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."
+
+#~ msgid "<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt your images' sizes to your screen size."
+#~ msgstr "<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a quella del tuo schermo."
+
+#~ msgid "<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The images' aspect ratios are not preserved."
+#~ msgstr "<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."
+
+#~ msgid "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The user can set the print resolution and the photographic paper size. The target images will be adapted to the specified dimensions (included the background size, margin size, and background color)."
+#~ msgstr "<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il colore di sfondo)."
+
+#~ msgid "Skipped."
+#~ msgstr "Saltato."
+
+#~ msgid "image file format unsupported."
+#~ msgstr "formato del file immagine non supportato."
+
+#~ msgid "Image File Format Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il formato file"
+
+#~ msgid "Image compression level:"
+#~ msgstr "Livello di compressione delle immagini:"
+
+#~ msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
+
+#~ msgid "<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</b>: no compression"
+#~ msgstr "<b>1</b>: compressione molto alta<p><b>25</b>: compressione alta<p><b>50</b>: compressione media<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+
+#~ msgid "Use lossless compression"
+#~ msgstr "Usa compressione senza perdita di dati"
+
+#~ msgid "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless compression."
+#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."
+
+#~ msgid "Image compression algorithm:"
+#~ msgstr "Algoritmo di compressione immagini:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#~ msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo di compressione."
+
+#~ msgid "Batch Convert Images"
+#~ msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch convert images"
+#~ msgstr "Conversione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for batch converting images\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per la conversione non interattiva delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Conversione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Conversion Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la conversione delle immagini"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+#~ msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>"
+
+#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato file Joint Photographic Expert Group è un buon formato file per il Web ma una una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato per la memorizzazione senza perdite di dati, portabile, ben compressa di immagini. PNG è un sostituto libero da brevetti di GIF e può anche sostituire molti usi comuni di TIFF. PNG è pensato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, e si può utilizzare per visualizzazioni progressive. In più, PNG può memorizzare informazioni su gamma e colori per una resa migliore su piattaforme diverse."
+
+#~ msgid "<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent format which is supported by numerous image processing applications and virtually all prepress software on the market."
+#~ msgstr "<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio e ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e indipendente dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e praticamente da qualunque software di prestampa sul mercato."
+
+#~ msgid "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the largest-sized text files to encode images without losing quality"
+#~ msgstr "<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. Questo formato genera file di testo molto grandi per codificare le immagini senza perdere in qualità."
+
+#~ msgid "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image data."
+#~ msgstr "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."
+
+#~ msgid "<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual information, and developer-definable data."
+#~ msgstr "<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit . TGA supporta le mappe di colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati definibili dall'utente."
+
+#~ msgid "Batch Image Effects"
+#~ msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch image effects"
+#~ msgstr "Effetti non interattivi delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Effetti non interattivi delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Effect Options"
+#~ msgstr "Opzioni degli effetti delle immagini"
+
+#~ msgid "Effect:"
+#~ msgstr "Effetto:"
+
+#~ msgid "Adaptive Threshold"
+#~ msgstr "Soglia adattativa"
+
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Carboncino"
+
+#~ msgid "Detect Edges"
+#~ msgstr "Rileva i bordi"
+
+#~ msgid "Emboss"
+#~ msgstr "Rilievo"
+
+#~ msgid "Implode"
+#~ msgstr "Implosione"
+
+#~ msgid "Paint"
+#~ msgstr "Dipinto"
+
+#~ msgid "Shade Light"
+#~ msgstr "Ombreggiatura"
+
+#~ msgid "Solarize"
+#~ msgstr "Solarizza"
+
+#~ msgid "Spread"
+#~ msgstr "Spargimento"
+
+#~ msgid "Swirl"
+#~ msgstr "Spirale"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Onda"
+
+#~ msgid "<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light during the development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter.<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. <p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels vertically along a sine wave.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: <p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli.<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino.<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine.<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con raggio e deviazione standard dati.<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro.<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio.<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto tridimensionale.<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola alla luce nella fase di sviluppo.<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale all'interno di un blocco di un certo raggio.<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. <p><b>Onda</b>: crea un effetto \"a onda\" spostando i pixel verticalmente lungo una sinusoide.<p>"
+
+#~ msgid "Recompression Options"
+#~ msgstr "Opzioni di ricompressione"
+
+#~ msgid "JPEG File Format"
+#~ msgstr "Formato file JPEG"
+
+#~ msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+#~ msgstr "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>"
+
+#~ msgid "<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless compression."
+#~ msgstr "<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una compressione senza perdita di dati."
+
+#~ msgid "PNG File Format"
+#~ msgstr "Formato file PNG"
+
+#~ msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p>"
+
+#~ msgid "TIFF File Format"
+#~ msgstr "Formato file TIFF"
+
+#~ msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TIFF."
+
+#~ msgid "TGA File Format"
+#~ msgstr "Formato file TGA"
+
+#~ msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TGA."
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images"
+#~ msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch recompress images"
+#~ msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per la ricompressione non interattiva delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Recompression Options"
+#~ msgstr "Opzioni di ricompressione delle immagini"
+
+#~ msgid "Border Options"
+#~ msgstr "Opzioni della bordatura"
+
+#~ msgid "Border width:"
+#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza del bordo in pixel."
+
+#~ msgid "Border color:"
+#~ msgstr "Colore del bordo:"
+
+#~ msgid "<p>You can select here the border color."
+#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore del bordo."
+
+#~ msgid "Line border width:"
+#~ msgstr "Larghezza della linea del bordo:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza in pixel della linea del bordo."
+
+#~ msgid "Line border color:"
+#~ msgstr "Colore della linea del bordo:"
+
+#~ msgid "<p>You can select here the line border color."
+#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore della linea del bordo."
+
+#~ msgid "Bevel width:"
+#~ msgstr "Larghezza del rilievo:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / 2"
+#~ msgstr "<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"
+
+#~ msgid "Copy to Clip&board"
+#~ msgstr "Copia negli &appunti"
+
+#~ msgid "Batch processes images"
+#~ msgstr "Processi batch delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An interface for to show the output of batch processes images Kipi plugins\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un'interfaccia per mostrare l'output dei plugin di elaborazione non interattiva delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Kipi Plugins Handbooks"
+#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"
+
+#~ msgid "Batch Rename Images"
+#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch-rename images"
+#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per la rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Image-Renaming Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la rinomina delle immagini"
+
+#~ msgid "Failed."
+#~ msgstr "Non riuscito."
+
+#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
+#~ msgstr "Impossibile copiare o spostare il file immagine originale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
+#~ "The internal error is:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla i diritti di accesso al file o lo spazio su disco.\n"
+#~ "L'errore interno è:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid "Error Adding Image to Application"
+#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione"
+
+#~ msgid "no processing error"
+#~ msgstr "nessun errore di processo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già.\n"
+#~ "Vuoi sovrascriverlo?"
+
+#~ msgid "Overwrite Destination Image File"
+#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
+
+#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)."
+
+#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato."
+
+#~ msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)."
+
+#~ msgid "-(%1)"
+#~ msgstr "-(%1)"
+
+#~ msgid "Border Images..."
+#~ msgstr "Bordatura immagini..."
+
+#~ msgid "Color Images..."
+#~ msgstr "Colorazione immagini..."
+
+#~ msgid "Convert Images..."
+#~ msgstr "Conversione immagini..."
+
+#~ msgid "Image Effects..."
+#~ msgstr "Effetti delle immagini..."
+
+#~ msgid "Filter Images..."
+#~ msgstr "Filtraggio immagini..."
+
+#~ msgid "Rename Images..."
+#~ msgstr "Rinomina immagini..."
+
+#~ msgid "Recompress Images..."
+#~ msgstr "Ricompressione delle immagini..."
+
+#~ msgid "Resize Images..."
+#~ msgstr "Ridimensiona le immagini..."
+
+#~ msgid "Please select an album or a selection of images."
+#~ msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+#~ msgstr "<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo corrente."
+
+#~ msgid "Small preview"
+#~ msgstr "Anteprima ridotta"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option if you have a slow computer."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
+
+#~ msgid "&Preview"
+#~ msgstr "Ante&prima"
+
+#~ msgid "<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the list."
+#~ msgstr "<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine attualmente selezionata nell'elenco."
+
+#~ msgid "File Operations"
+#~ msgstr "Operazioni sui file"
+
+#~ msgid "Overwrite mode:"
+#~ msgstr "Modalità di sovrascrittura:"
+
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Chiedi"
+
+#~ msgid "Always Overwrite"
+#~ msgstr "Sovrascrivi sempre"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Rinomina"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Salta"
+
+#~ msgid "<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already exist."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di destinazione esistono già."
+
+#~ msgid "Remove original"
+#~ msgstr "Rimuovi l'originale"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all original image files will be removed after processing."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi dopo il processo."
+
+#~ msgid "Target Directory"
+#~ msgstr "Cartella di destinazione"
+
+#~ msgid "<p>Here you can select the target directory which will used by the process."
+#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal processo."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Nuovo..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new directory."
+#~ msgstr "<p>Con questo pulsante puoi creare una nuova cartella."
+
+#~ msgid "&Add..."
+#~ msgstr "&Aggiungi..."
+
+#~ msgid "<p>Add images to the list."
+#~ msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Remove selected image from the list."
+#~ msgstr "<p>Rimuovi l'immagine selezionata dall'elenco."
+
+#~ msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+#~ msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine selezionata nell'elenco."
+
+#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento del processo."
+
+#~ msgid "Image Files List"
+#~ msgstr "Elenco dei file immagine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Image File List (1 item)\n"
+#~ "Image File List (%n items)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenco dei file immagine (1 elemento)\n"
+#~ "Elenco dei file immagine (%n elementi)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All original image files will be removed from the source Album.\n"
+#~ "Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutte le immagini originali verranno rimosse dall'album sorgente.\n"
+#~ "Vuoi continuare?"
+
+#~ msgid "Delete Original Image Files"
+#~ msgstr "Elimina i file immagine originali"
+
+#~ msgid "&Stop"
+#~ msgstr "&Interrompi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination file \"%1\" already exists;\n"
+#~ "do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già;\n"
+#~ "vuoi sovrascriverlo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+#~ "please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\";\n"
+#~ "per piacere controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid "Warning:"
+#~ msgstr "Attenzione:"
+
+#~ msgid "cannot remove original image file."
+#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale."
+
+#~ msgid "cannot process original image file."
+#~ msgstr "impossibile elaborare il file immagine originale."
+
+#~ msgid "Image processing error"
+#~ msgstr "Errore nell'elaborazione dell'immagine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image \"%1\": %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "The output messages are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Immagine \"%1\": %2\n"
+#~ "\n"
+#~ "I messaggi di output sono:\n"
+
+#~ msgid "You must selected an item from the list to calculate the preview."
+#~ msgstr "Devi selezionare un elemento nell'elenco per calcolare l'anteprima."
+
+#~ msgid " - small preview"
+#~ msgstr "- anteprima ridotta"
+
+#~ msgid "Preview processing error"
+#~ msgstr "Errore nell'elaborazione dell'anteprima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+#~ "The output messages are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile elaborare l'anteprima per l'immagine \"%1\".\n"
+#~ "I messaggi di output sono:\n"
+
+#~ msgid "Image File List"
+#~ msgstr "Elenco dei file immagine"
+
+#~ msgid "Always OverWrite"
+#~ msgstr "Sovrascrivi sempre"
+
+#~ msgid "Aborted."
+#~ msgstr "Interrotto."
+
+#~ msgid "process aborted by user"
+#~ msgstr "processo interrotto dall'utente"
+
+#~ msgid "Batch-Bordering Images"
+#~ msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Image-bordering"
+#~ msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per la bordatura non interattiva delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Images Bordering Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"
+
+#~ msgid "Border:"
+#~ msgstr "Bordo:"
+
+#~ msgid "Solid"
+#~ msgstr "Solido"
+
+#~ msgid "Niepce"
+#~ msgstr "Niépce"
+
+#~ msgid "Raise"
+#~ msgstr "Rilievo"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Cornice"
+
+#~ msgid "<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border (ideal for black and white pictures).<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea.<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una line fine e un bordo largo (ideale per foto in bianco e nero).<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini.<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale.<p>"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Processing"
+#~ msgstr "Elaborazione non interattiva dei colori delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch image-color enhancement"
+#~ msgstr "Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per il miglioramento del colore delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Coloring Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la colorazione delle immagini"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Filtro:"
+
+#~ msgid "Decrease Contrast"
+#~ msgstr "Riduci il contrasto"
+
+#~ msgid "Depth"
+#~ msgstr "Profondità"
+
+#~ msgid "Equalize"
+#~ msgstr "Equalizza"
+
+#~ msgid "Fuzz"
+#~ msgstr "Sfuma"
+
+#~ msgid "Gray Scales"
+#~ msgstr "Scale di grigi"
+
+#~ msgid "Increase Contrast"
+#~ msgstr "Aumenta il contrasto"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Monocromatica"
+
+#~ msgid "Negate"
+#~ msgstr "Negativo"
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalizza"
+
+#~ msgid "Segment"
+#~ msgstr "Segmentazione"
+
+#~ msgid "Trim"
+#~ msgstr "Taglio"
+
+#~ msgid "<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that are the background color from the image.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: <p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine.<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. <p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali.<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero.<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il giallo diventa blu, ecc.<p><b>Normalizza</b>: traforma l'immagine in modo da utilizzare un intero intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da usare l'intero intervallo di colori disponibile.<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a media C.<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine.<p>"
+
+#~ msgid "Source Album"
+#~ msgstr "Album sorgente"
+
+#~ msgid "Source Image"
+#~ msgstr "Immagine sorgente"
+
+#~ msgid "Target Image"
+#~ msgstr "Immagine di destinazione"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Risultato"
+
+#~ msgid "<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on an item for more information once the process has ended. <p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If the items are taken from different Albums the process' results will be merged to the target Album."
+#~ msgstr "<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo. <p>Puoi usare il pulsante \"Aggiungi\" o il trascinamento per aggiungere dei nuovi elementi nell'elenco. <p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo saranno riuniti nell'album di destinazione."
+
+#~ msgid "Image-Resize Options"
+#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini"
+
+#~ msgid "Resize Options"
+#~ msgstr "Opzioni di ridimensionamento"
+
+#~ msgid "New size (pixels):"
+#~ msgstr "Nuova dimensione (pixel):"
+
+#~ msgid "<p>The new images' size in pixels."
+#~ msgstr "<p>La nuova dimensione dell'immagine in pixel."
+
+#~ msgid "Filter name:"
+#~ msgstr "Nome del filtro:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will be used like a kernel convolution process during the increased image size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processso di convoluzione con kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è 'Lanczos'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: the images will be resized to\n"
+#~ "this size. The width or the height of the\n"
+#~ "images will be automatically\n"
+#~ "selected in depending of the images orientation.\n"
+#~ "The images' aspect ratios are preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: le immagini verranno ridimensionate\n"
+#~ "a questa dimensione. La larghezza o l'altezza\n"
+#~ "delle immagini verrà selezionata automaticamente\n"
+#~ "a seconda dell'orientamento. Il rapporto tra\n"
+#~ "altezza e larghezza delle immagini verrà conservato."
+
+#~ msgid "Size Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni della dimensione"
+
+#~ msgid "Width (pixels):"
+#~ msgstr "Larghezza (pixel):"
+
+#~ msgid "<p>The new images' width in pixels."
+#~ msgstr "<p>La larghezza della nuova immagine in pixel."
+
+#~ msgid "Height (pixels):"
+#~ msgstr "Altezza (pixel):"
+
+#~ msgid "<p>The new images' height in pixels."
+#~ msgstr "<p>L'altezza della nuova immagine in pixel."
+
+#~ msgid "Rendering Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di rendering"
+
+#~ msgid "Background color:"
+#~ msgstr "Colore di sfondo:"
+
+#~ msgid "<p>You can select here the background color to be used when adapting the images' sizes."
+#~ msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante l'adattamento delle dimensioni delle immagini."
+
+#~ msgid "Border size (pixels):"
+#~ msgstr "Dimensione del bordo (pixel):"
+
+#~ msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+#~ msgstr "<p>La dimensione del bordo attorno alle immagini in pixel."
+
+#~ msgid "New width (pixels):"
+#~ msgstr "Nuova larghezza (pixel):"
+
+#~ msgid "New height (pixels):"
+#~ msgstr "Nuova altezza (pixel):"
+
+#~ msgid "Use custom settings"
+#~ msgstr "Usa impostazioni personalizzate"
+
+#~ msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+#~ msgstr "<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere personalizzate."
+
+#~ msgid "Printing Standard Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di stampa predefinite"
+
+#~ msgid "Paper size (cm):"
+#~ msgstr "Dimensione della carta (cm):"
+
+#~ msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+#~ msgstr "<p>La dimensione della carta fotografica standard in centimetri."
+
+#~ msgid "Print resolution (dpi):"
+#~ msgstr "Risoluzione di stampa (dpi):"
+
+#~ msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+#~ msgstr "<p>La risoluzione di stampa standard in punti per pollice."
+
+#~ msgid "Printing Custom Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni personalizzate di stampa"
+
+#~ msgid "Paper width (cm):"
+#~ msgstr "Larghezza della carta (cm):"
+
+#~ msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+#~ msgstr "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
+
+#~ msgid "Paper height (cm):"
+#~ msgstr "Altezza del foglio (cm):"
+
+#~ msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+#~ msgstr "<p>L'altezza personalizzata della carta fotografica in centimetri."
+
+#~ msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+#~ msgstr "<p>La risoluzione di stampa personalizzata in punti per pollice."
+
+#~ msgid "Margin size (mm):"
+#~ msgstr "Dimensione del margine (mm):"
+
+#~ msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+#~ msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri."
+
+#~ msgid "You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic paper must be vertically orientated."
+#~ msgstr "Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering"
+#~ msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch image filtering"
+#~ msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin to batch filter images\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per il filtraggio non interattivo delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin utilizza il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Image Filtering Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio delle immagini"
+
+#~ msgid "Add Noise"
+#~ msgstr "Aggiungi disturbo"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Anti aliasing"
+
+#~ msgid "Blur"
+#~ msgstr "Sfoca"
+
+#~ msgid "Despeckle"
+#~ msgstr "Smacchia"
+
+#~ msgid "Enhance"
+#~ msgstr "Migliora"
+
+#~ msgid "Median"
+#~ msgstr "Mediano"
+
+#~ msgid "Noise Reduction"
+#~ msgstr "Riduzione disturbo"
+
+#~ msgid "Sharpen"
+#~ msgstr "Aumenta contrasto"
+
+#~ msgid "Unsharp"
+#~ msgstr "Riduci contrasto"
+
+#~ msgid "<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing.<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine.<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel.<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi dell'originale.<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine disturbata.<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine.<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine.<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore maschera di riduzione di contrasto.<p>"
+
+#~ msgid "Gaussian"
+#~ msgstr "Gaussiano"
+
+#~ msgid "Uniform"
+#~ msgstr "Uniforme"
+
+#~ msgid "Multiplicative"
+#~ msgstr "Moltiplicativo"
+
+#~ msgid "Impulse"
+#~ msgstr "Impulso"
+
+#~ msgid "Laplacian"
+#~ msgstr "Laplaciano"
+
+#~ msgid "Poisson"
+#~ msgstr "Poisson"
+
+#~ msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+#~ msgstr "Anteprima del processo non interattivo (%1 - %2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An interface for to preview the batch processes images Kipi plugins\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di KIPI per le elaborazioni processi non interattive delle immagini\n"
+#~ "Questo plugin usa il programma \"convert\" del pacchetto \"ImageMagick\"."
+
+#~ msgid "Zoom Factor"
+#~ msgstr "Fattore di ingrandimento"
+
+#~ msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+#~ msgstr "<p>Il fattore di ingrandimento, in percentuale."
+
+#~ msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+#~ msgstr "<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento."
+
+#~ msgid "Original Image"
+#~ msgstr "Immagine originale"
+
+#~ msgid "<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per spostare l'immagine."
+
+#~ msgid "Destination Image"
+#~ msgstr "Immagine di destinazione"
+
+#~ msgid "<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per spostare l'immagine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preview\n"
+#~ "image\n"
+#~ "processing\n"
+#~ "in\n"
+#~ "progress..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elaborazione\n"
+#~ "dell'immagine\n"
+#~ "di anteprima\n"
+#~ "in\n"
+#~ "corso..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot\n"
+#~ "process\n"
+#~ "preview\n"
+#~ "image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile\n"
+#~ "elaborare\n"
+#~ "l'immagine\n"
+#~ "di anteprima."
+
+#~ msgid "Filter Options"
+#~ msgstr "Opzioni del filtro"
+
+#~ msgid "Noise algorithm:"
+#~ msgstr "Algoritmo del disturbo:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the images."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle immagini."
+
+#~ msgid "Radius:"
+#~ msgstr "Raggio:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo di sfocatura un raggio buono per te."
+
+#~ msgid "Deviation:"
+#~ msgstr "Deviazione:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel."
+
+#~ msgid "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità definita dal raggio."
+
+#~ msgid "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm smooths the contours of an image while still preserving edge information. The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo un raggio buono per te."
+
+#~ msgid "<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di aumento del contrasto un raggio buono per te."
+
+#~ msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+#~ msgstr "<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del laplaciano in pixel."
+
+#~ msgid "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."
+
+#~ msgid "<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr "<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, in pixel."
+
+#~ msgid "Percent:"
+#~ msgstr "Percentuale:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the what percentage of the difference between the original and the blur image should be added to the original."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine sfocata dovrebbe venire aggiunta all'immagine originale."
+
+#~ msgid "Threshold:"
+#~ msgstr "Soglia:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the diffence amount."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in pixel, necessaria per applicare l'effetto."
+
+#~ msgid "Rename Image File Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la rinomina dei file immagine"
+
+#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
+#~ msgstr "Modello da utilizzare per rinominare le immagini"
+
+#~ msgid "Prefix string:"
+#~ msgstr "Stringa di prefisso:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui la stringa prefisso del contatore numerico."
+
+#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
+#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
+#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
+
+#~ msgid "Add original file name"
+#~ msgstr "Aggiungi il nome file originale"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file."
+
+#~ msgid "Add file date"
+#~ msgstr "Aggiungi la data del file"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
+
+#~ msgid "Add file size"
+#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file."
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Ordine della lista dei file"
+
+#~ msgid "Sort original list:"
+#~ msgstr "Ordina la lista originale:"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "Per nome del file"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "Per dimensione del file"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Per data di modifica"
+
+#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
+
+#~ msgid "Reverse order"
+#~ msgstr "Ordine inverso"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito."
+
+#~ msgid "Files' Dates"
+#~ msgstr "Date dei file"
+
+#~ msgid "Change date of image files"
+#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate."
+
+#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
+#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine."
+
+#~ msgid "Color Options"
+#~ msgstr "Opzioni dei colori"
+
+#~ msgid "Depth value:"
+#~ msgstr "Valore di profondità:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità dell'immagine in bit."
+
+#~ msgid "Distance:"
+#~ msgstr "Distanza:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute."
+
+#~ msgid "Cluster threshold:"
+#~ msgstr "Soglia del blocco:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti in un esaedro prima che sia considerato valido."
+
+#~ msgid "Smooth threshold:"
+#~ msgstr "Soglia di lisciatura:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second derivative."
+#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda più liscia."
+
+#~ msgid "Effect Options"
+#~ msgstr "Opzioni effetto"
+
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Larghezza:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di prossimità."
+
+#~ msgid "Height:"
+#~ msgstr "Altezza:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità."
+
+#~ msgid "Offset:"
+#~ msgstr "Scostamento:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta lo scostamento medio."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
+
+#~ msgid "Factor:"
+#~ msgstr "Fattore:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the radius of the circular neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a circular region defined by the radius."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione circolare definita dal raggio."
+
+#~ msgid "Azimuth:"
+#~ msgstr "Azimut:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+#~ msgstr "<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X."
+
+#~ msgid "Elevation:"
+#~ msgstr "Elevazione:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the elevation of the light source direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize intensity."
+#~ msgstr "<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia dell'intensità di solarizzazione."
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of this extent."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di prossimità di questa estensione."
+
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "Gradi:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
+
+#~ msgid "Amplitude:"
+#~ msgstr "Ampiezza:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+#~ msgstr "<p>Selezionare qui il valore he rappresenta l'ampiezza della sinusoide."
+
+#~ msgid "Length:"
+#~ msgstr "Lunghezza:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore he rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide."
+
+#~ msgid "HTML Export..."
+#~ msgstr "Esportazione HTML..."
+
+#~ msgid "Album HTML Export"
+#~ msgstr "Esportazione in HTML degli album"
+
+#~ msgid "Initialising..."
+#~ msgstr "Inizializzazione..."
+
+#~ msgid "Making main HTML interface..."
+#~ msgstr "Costruzione dell'interfaccia HTML..."
+
+#~ msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+#~ msgstr "Costruzione delle pagine HTML per l'album '%1'..."
+
+#~ msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+#~ msgstr "Costruzione della pagina HTML per l'immagine '%1'..."
+
+#~ msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+#~ msgstr "Creazione della miniatura di '%1'"
+
+#~ msgid "Main HTML interface creation completed."
+#~ msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale completata."
+
+#~ msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+#~ msgstr "Creazione delle pagine HTML dell'album '%1' completata."
+
+#~ msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+#~ msgstr "Creazione della miniatura di '%1' completata."
+
+#~ msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile creare miniatura di '%1'"
+
+#~ msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+#~ msgstr "Impossibile creare l'interfaccia HTML: %1"
+
+#~ msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'album '%1'"
+
+#~ msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'immagine '%1'"
+
+#~ msgid "Starting browser program..."
+#~ msgstr "Avvio del programma browser..."
+
+#~ msgid "Create Image Galleries"
+#~ msgstr "Crea gallerie di immagini"
+
+#~ msgid "Image Gallery"
+#~ msgstr "Galleria Immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+#~ "Based on KimgalleryPlugin implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per l'esportazione degli album.\n"
+#~ "Basato sull'implementazione di KimGalleryPlugin."
+
+#~ msgid "Image navigation mode patches"
+#~ msgstr "Modalità di navigazione delle immagini"
+
+#~ msgid "HTML implementation patches"
+#~ msgstr "Implementazione HTML"
+
+#~ msgid "Original HTML generator implementation"
+#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"
+
+#~ msgid "Image Gallery Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Galleria di immagini"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Selezione"
+
+#~ msgid "Album Selection"
+#~ msgstr "Selezione album"
+
+#~ msgid "Look"
+#~ msgstr "Aspetto"
+
+#~ msgid "Page Look"
+#~ msgstr "Aspetto della pagina"
+
+#~ msgid "Main &page title:"
+#~ msgstr "Titolo della &pagina principale:"
+
+#~ msgid "Album Image Galleries"
+#~ msgstr "Galleria di immagini di album"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+#~ msgstr "<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più album)."
+
+#~ msgid "I&mages per row:"
+#~ msgstr "I&mmagini per riga:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is '4'."
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon valore è 4."
+
+#~ msgid "Show image file &name"
+#~ msgstr "Mostra il &nome del file immagine"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album page."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella pagina dell'album."
+
+#~ msgid "Show image file &size"
+#~ msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album page."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte nella pagina dell'album."
+
+#~ msgid "Show image &dimensions"
+#~ msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album page."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte nella pagina dell'album."
+
+#~ msgid "Show page creation date"
+#~ msgstr "Mostra la data di creazione della pagina"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album page."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina dell'album."
+
+#~ msgid "Create pages for each image"
+#~ msgstr "Crea una pagina per ogni immagine"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto."
+
+#~ msgid "Open image gallery in:"
+#~ msgstr "Apri la galleria delle immagini in:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le pagine HTML."
+
+#~ msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."
+
+#~ msgid "Fon&t name:"
+#~ msgstr "Nome del &tipo di carattere:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
+
+#~ msgid "Font si&ze:"
+#~ msgstr "Di&mensione del carattere:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore di primo piano da usare nelle pagine."
+
+#~ msgid "&Foreground color:"
+#~ msgstr "&Colore di primo piano:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo da usare nelle pagine."
+
+#~ msgid "&Background color:"
+#~ msgstr "Colore di s&fondo:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione dei bordi delle immagini in pixel."
+
+#~ msgid "Images borders s&ize:"
+#~ msgstr "Dimen&sione del bordo delle immagini:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore da usare per il bordo alle immagini."
+
+#~ msgid "Image bo&rder color:"
+#~ msgstr "Colo&re del bordo delle immagini:"
+
+#~ msgid "Album"
+#~ msgstr "Album"
+
+#~ msgid "Photo Album"
+#~ msgstr "Album fotografico"
+
+#~ msgid "&Save gallery to:"
+#~ msgstr "&Salva galleria in:"
+
+#~ msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+#~ msgstr "<p>Il nome della cartella in cui verranno salvate le gallerie."
+
+#~ msgid "Resize target images"
+#~ msgstr "Ridimensiona le immagini"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate."
+
+#~ msgid "Target images size:"
+#~ msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:"
+
+#~ msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+#~ msgstr "<p>La nuova dimensione delle immagini di destinazione in pixel"
+
+#~ msgid "Use a specific target image compression"
+#~ msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a specific compression value."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un determinato valore di compressione."
+
+#~ msgid "Target images compression:"
+#~ msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:"
+
+#~ msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
+
+#~ msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"
+
+#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse piattaforme."
+
+#~ msgid "Target images file format:"
+#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
+
+#~ msgid "&Set different color depth:"
+#~ msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di destinazione."
+
+#~ msgid "Use images album &comments"
+#~ msgstr "Usa i &commenti degli album di immagini"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the images Album comments will be used for generating subtitles for the images."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, i commenti degli album di immagini verranno usati per generare dei sottotitoli per le immagini."
+
+#~ msgid "Show album commen&ts"
+#~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria."
+
+#~ msgid "Show album &collection"
+#~ msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella galleria."
+
+#~ msgid "Show album creation &date"
+#~ msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata nella galleria."
+
+#~ msgid "Show &number of images in album"
+#~ msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato nella galleria."
+
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniature"
+
+#~ msgid "Image Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniature delle immagini"
+
+#~ msgid "Thumbnails size:"
+#~ msgstr "Dimensione delle miniature:"
+
+#~ msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+#~ msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
+
+#~ msgid "Use a specific thumbnail compression"
+#~ msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific compression value."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con un determinato valore di compressione."
+
+#~ msgid "Thumbnails compression:"
+#~ msgstr "Compressione delle miniature:"
+
+#~ msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+#~ msgstr "<p>Il valore di compressione delle miniature:</p>"
+
+#~ msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini per le miniature.</p>"
+
+#~ msgid "Thumbnails file format:"
+#~ msgstr "Formato file delle miniature:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini."
+
+#~ msgid "You must select at least one album."
+#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album."
+
+#~ msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+#~ msgstr "La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..."
+
+#~ msgid "KIPI Album Image Gallery"
+#~ msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target directory\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "already exists; do you want overwrite it? (all data in this directory will be lost.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartella di destinazione\n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno persi.)"
+
+#~ msgid "Cannot remove folder '%1'."
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'."
+
+#~ msgid "Could not create directory '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'"
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%1' in '%2'"
+#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1' in '%2'"
+
+#~ msgid "Album list"
+#~ msgstr "Elenco album"
+
+#~ msgid "Image Gallery for Album "
+#~ msgstr "Galleria di immagini per l'album "
+
+#~ msgid "<i>Comment:</i>"
+#~ msgstr "<i>Commento:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Collection:</i>"
+#~ msgstr "<i>Raccolta:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Date:</i>"
+#~ msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Images:</i>"
+#~ msgstr "<i>Immagini:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+#~ msgstr "<i>Sottodirectory:</i>"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid " images"
+#~ msgstr " immagini"
+
+#~ msgid "Valid HTML 4.01"
+#~ msgstr "HTML 4.01 valido"
+
+#~ msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+#~ msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
+
+#~ msgid "<i>Album list:</i>"
+#~ msgstr "<i>Elenco album:</i>"
+
+#~ msgid "Could not create directory '%1' in '%2'."
+#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1' in '%2'."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Precedente"
+
+#~ msgid "Album index"
+#~ msgstr "Indice album"
+
+#~ msgid "Albums list"
+#~ msgstr "Elenco album"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Successivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Mozilla'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Netscape'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'opera' web browser.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Opera'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'dillo' web browser.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Dillo'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Galeon'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il browser Web 'Amaya'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare l'editor Web 'Quanta'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'screem' web editor.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare l'editor Web 'Screem'.\n"
+#~ "Controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "&Open Album In"
+#~ msgstr "&Apri album in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start 'nautilus' filemanager;\n"
+#~ "please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il gestore file 'nautilus';\n"
+#~ "per piacere, controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "Create MPEG SlideShow..."
+#~ msgstr "Crea carrellata MPEG..."
+
+#~ msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni del plugin Codificatore MPEG"
+
+#~ msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+#~ msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick"
+
+#~ msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+#~ msgstr "Percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools"
+
+#~ msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+#~ msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di ImageMagick..."
+
+#~ msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+#~ msgstr "Seleziona il percorso degli eseguibili dei programmi di MjpegTools..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+#~ "Setting to default value. Check option's setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tuo percorso dei programmi binari di 'ImageMagick' è vuoto.\n"
+#~ "Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+#~ "Setting to default value. Check option's setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tuo percorso dei programmi binari 'MjpegTools' è vuoto.\n"
+#~ "Impostazione al valore predefinito. Controlla l'impostazione dell'opzione."
+
+#~ msgid "Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'montage' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'composite' del pacchetto ImageMagick. per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'convert' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'identify' del pacchetto ImageMagick. Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'ppmtoy4m' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'yuvscaler' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mpeg2enc' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'eseguibile del programma 'mplex' del pacchetto MjpegTools, Per piacere installalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install it.\n"
+#~ "Audio capabilities will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile trovare il programma binario 'mp2enc' del pacchetto MjpegTools. Per piacere installalo.\n"
+#~ "Le funzionalità audio saranno disabilitate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Visit these URLs for more information:\n"
+#~ "ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+#~ "MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Controlla la tua installazione e le impostazioni delle opzioni di questo plugin.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per piacere visita questo indirizzo per maggiori informazioni:\n"
+#~ "Pacchetto ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+#~ "Pacchetto MjpegTools : http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nessuno"
+
+#~ msgid "Create MPEG Slideshow"
+#~ msgstr "Crea carrellata MPEG"
+
+#~ msgid "Video format and type:"
+#~ msgstr "Formato video e tipo:"
+
+#~ msgid "This option specifies the video format for your MPEG file. For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the same DVD resolution); although some old DVD players cannot read this format. 'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium resolution. DVD is an experimental option."
+#~ msgstr "Questa opzione specifica il formato video del tuo file MPEG. Per un'ottima risoluzione fotografica su uno schermo TV, seleziona XVCD (la stessa risoluzione del DVD); tuttavia alcuni vecchi lettori DVD non riescono a leggere questo formato. 'VCD'/'SVCD' sono più compatibili con i lettori DVD, ma hanno una risoluzione solo media. 'DVD' è un'opzione sperimentale."
+
+#~ msgid "This option specifies the video type for your MPEG file. NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+#~ msgstr "Questa opzione specifica il tipo di video del file MPEG. NTSC è uno standard TV americano; PAL/SECAM è europeo."
+
+#~ msgid "Image duration (seconds):"
+#~ msgstr "Durata dell'immagine (secondi):"
+
+#~ msgid "This option specifies the duration for each image in your MPEG file. 10 seconds is a good value for an image portfolio. Warning: you may have some problems with your DVD player if the total MPEG duration is under 3 seconds."
+#~ msgstr "Questa opzione specifica la durata di ogni immagine nel file MPEG. 10 secondi è un buon valore per una carrellata di immagini. Attenzione: potresti avere qualche problema con il tuo lettore DVD se la durata totale del file MPEG è sotto i 3 secondi."
+
+#~ msgid "Transition speed between images:"
+#~ msgstr "Velocità di transizione tra le immagini:"
+
+#~ msgid "This option specifies the transition speed between images in your MPEG file. '1' is a slow transition and '20' is a very fast transition. '2' is a good value for an image portfolio."
+#~ msgstr "Questa opzione specifica la velocità di transizione tra le immagini all'interno del file MPEG. '1' è una transizione lenta e '20' molto veloce. '2' è un buon valore per una carrellata di immagini."
+
+#~ msgid "You can select here the background color for your portfolio. This color is used to pad the image size to fit the TV screen size. Black is a good value for this. "
+#~ msgstr "Puoi selezionare qui il colore dello sfondo della carrellata. Questo colore viene usato per adattare l'immagine alle dimensioni dello schermo TV. Il colore nero è un buon valore. "
+
+#~ msgid "MPEG Output Filename"
+#~ msgstr "Nome del file MPEG di output"
+
+#~ msgid "You can specify here the output MPEG filename. Warning : MPEG files are very big (if you have many images in your portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space. "
+#~ msgstr "Puoi specificare qui il nome del file MPEG di output. Attenzione: i file MPEG sono molto grossi (quando si usano parecchie immagini). Seleziona una cartella con molto spazio libero. "
+
+#~ msgid "Audio Input Filename"
+#~ msgstr "Nome del file audio di input"
+
+#~ msgid "You can specify here the input audio file name. This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. Warning: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+#~ msgstr "Puoi specificare qui il nome del file audio di input. Questo file sarà unito con il flusso della carrellata video. Attenzione: se la durata dell'audio è troppo lunga, sarà tagliato."
+
+#~ msgid "Image Files in Portfolio"
+#~ msgstr "File delle immagini della carrellata"
+
+#~ msgid "This is the list of the image files for your portfolio. The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom. If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-and-drop."
+#~ msgstr "Questo è l'elenco delle immagini per il portfolio. La prima immagine è in alto, l'ultima in fondo. Se vuoi aggiungere delle immagini, fai clic sul pulsante 'Aggiungi' o usa il trascinamento."
+
+#~ msgid "Add some image files to the portfolio list."
+#~ msgstr "Aggiungi dei file immagine all'elenco della carrellata."
+
+#~ msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+#~ msgstr "Rimuovi alcuni file immagine all'elenco della carrellata."
+
+#~ msgid "Image &Up"
+#~ msgstr "Immagine in &alto"
+
+#~ msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+#~ msgstr "Sposta in alto l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."
+
+#~ msgid "Image D&own"
+#~ msgstr "Immagine in &basso"
+
+#~ msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+#~ msgstr "Sposta in basso l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."
+
+#~ msgid "Preview the currently selected image."
+#~ msgstr "Anteprima dell'immagine attualmente selezionata."
+
+#~ msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+#~ msgstr "Numero totale di immagini nella carrellata e durata della sequenza."
+
+#~ msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+#~ msgstr "Immagine attualmente selezionata nell'elenco della carrellata."
+
+#~ msgid "&Encode"
+#~ msgstr "&Codifica"
+
+#~ msgid "Start the portfolio MPEG encoding. The program uses the 'images2mpg' bash script. "
+#~ msgstr "Avvia la codifica MPEG della carrellata. Il programma usa lo script bash 'images2mpg'. "
+
+#~ msgid "MPEG Slideshow"
+#~ msgstr "Carrellata MPEG"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per la codifica delle immagini in un file MPEG."
+
+#~ msgid "MPEG SlideShow Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Carrellata MPEG"
+
+#~ msgid "Abort the current encoding and exit."
+#~ msgstr "Annulla la codifica corrente ed esci."
+
+#~ msgid "Current encoding task."
+#~ msgstr "Attuale processo di codifica."
+
+#~ msgid "Encoding progress bar."
+#~ msgstr "Barra d'avanzamento della codifica."
+
+#~ msgid "Select MPEG output file..."
+#~ msgstr "Seleziona il file MPEG di output..."
+
+#~ msgid "Select audio input file..."
+#~ msgstr "Seleziona il file audio di input..."
+
+#~ msgid "You can only move up one image file at once."
+#~ msgstr "Si può spostare in alto solo un file immagine alla volta."
+
+#~ msgid "Image no. %1"
+#~ msgstr "Immagine nº %1"
+
+#~ msgid "You can only move down one image file at once."
+#~ msgstr "Si può spostare in basso solo un file immagine alla volta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really abort this encoding process ?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Warning: all work so-far will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vuoi davvero annullare il processo di codifica?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Attenzione: tutto il lavoro andrà perso."
+
+#~ msgid "You must specify an MPEG output file name."
+#~ msgstr "Devi specificare un nome di file MPEG di output."
+
+#~ msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+#~ msgstr "Devi specificare dei file immagine di input per la carrellata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+#~ "Do you want overwrite this file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file MPEG di output '%1' esiste già.\n"
+#~ "Vuoi sovrascrivere questo file?"
+
+#~ msgid "A&bort"
+#~ msgstr "A&nnulla"
+
+#~ msgid "Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+#~ msgstr "Annulla la codifica MPEG della carrellata. Attenzione: tutto il lavoro andrà perso..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "THE COMMAND LINE IS :\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "LA RIGA DI COMANDO È:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+#~ msgstr "Impossibile avviare lo script bash 'images2mpg': fork non riuscito."
+
+#~ msgid "%1 image [%2]"
+#~ msgstr "%1 immagine [%2]"
+
+#~ msgid "%1 images [%2]"
+#~ msgstr "%1 immagini [%2]"
+
+#~ msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+#~ msgstr "Codifica dei file immagine [%1/%2]..."
+
+#~ msgid "Merging MPEG flux..."
+#~ msgstr "Composizione flusso MPEG..."
+
+#~ msgid "Encoding audio file..."
+#~ msgstr "Codifica file audio..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+#~ "the process has been aborted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Send a mail to the author..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo script bash 'images2mpg' ha restituito un errore durante la codifica del file MPEG:\n"
+#~ "il processo è stato annullato.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Invia un'email all'autore..."
+
+#~ msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+#~ msgstr "Problema nell'esecuzione dello script 'images2mpg'"
+
+#~ msgid "Show Debugging Output"
+#~ msgstr "Mostra l'output del debug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "EXIT STATUS : error during encoding process."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "STATO DI USCITA: errore durante il processo di codifica."
+
+#~ msgid "Encoding terminated..."
+#~ msgstr "Codifica terminata..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding process has terminated...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Encoding duration: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il processo di codifca è terminato...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Durata della codifica: %1"
+
+#~ msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+#~ msgstr "Esecuzione dello script 'images2mpg' terminata"
+
+#~ msgid "Show Process Messages"
+#~ msgstr "Mostra i messaggi del processo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "STATO DI USCITA: processo di codifica terminato con successo."
+
+#~ msgid "Encoding aborted..."
+#~ msgstr "Codifica interrotta..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding process has been aborted...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Encoding duration: %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il processo di codifica è stato interrotto...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Durata della codifica: %1"
+
+#~ msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+#~ msgstr "Esecuzione dello script 'images2mpg' interrotta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "STATO DI USCITA: processo di codifica interrotto dall'utente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An encoding process is active;\n"
+#~ "abort this process and exit ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "È in corso un processo di codifica;\n"
+#~ "interrompere questo processo e uscire?"
+
+#~ msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea %1!"
+
+#~ msgid "Debugging Output"
+#~ msgstr "Output di debug"
+
+#~ msgid "Raw Image Converter"
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid "Image Preview"
+#~ msgstr "Anteprima immagine"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni"
+
+#~ msgid "Use camera white balance"
+#~ msgstr "Usa la bilanciatura del bianco della fotocamera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the camera's custom white-balance settings.\n"
+#~ "The default is to use fixed daylight values,\n"
+#~ "calculated from sample images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa l'impostazione di bilanciatura del bianco interna della fotocamera.\n"
+#~ "Il valore predefinito è usare il valore fisso della\n"
+#~ "luce diurna, calcolata da immagini campione."
+
+#~ msgid "Four color RGBG"
+#~ msgstr "Quattro colori RGBG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolate RGB as four colors.\n"
+#~ "The default is to assume that all green\n"
+#~ "pixels are the same. If even-row green\n"
+#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light\n"
+#~ "than odd-row this difference causes a mesh\n"
+#~ "pattern in the output; using this option solves\n"
+#~ "this problem with minimal loss of detail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolazione dell'RGB a quattro colori.\n"
+#~ "Il valore predefinito è ritenere che tutti i pixel\n"
+#~ "verdi siano uguali. Se il verde nelle righe pari \n"
+#~ "è più sensibile alla luce ultravioletta delle \n"
+#~ "righe dispari, questa differenza causa una \n"
+#~ "distorsione nell'immagine. Usare questa opzione \n"
+#~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima."
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "Specify the gamma value"
+#~ msgstr "Specifica il valore gamma"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Luminosità"
+
+#~ msgid "Specify the output brightness"
+#~ msgstr "Specifica la luminosità dell'output"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After all other color adjustments,\n"
+#~ "multiply the red channel by this value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo tutti le altre regolazioni del colore,\n"
+#~ "moltiplica il canale del rosso per questo valore"
+
+#~ msgid "Red Multiplier"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After all other color adjustments,\n"
+#~ "multiply the blue channel by this value"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo tutti le altre regolazioni del colore,\n"
+#~ "moltiplica il canale del blu per questo valore"
+
+#~ msgid "Blue Multiplier"
+#~ msgstr "Moltiplicatore del blu"
+
+#~ msgid "Save Format"
+#~ msgstr "Salva formato"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed image in JPEG Format.\n"
+#~ "This is a lossy format, but will give\n"
+#~ "smaller-sized files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG.\n"
+#~ "È un formato con perdita di dati, ma genera\n"
+#~ "file più piccoli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed image in TIFF Format.\n"
+#~ "This generates larges, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF.\n"
+#~ "Genera file di grosse dimensioni, senza\n"
+#~ "perdite di qualità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed image in PPM Format.\n"
+#~ "This generates the largest files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato PPM.\n"
+#~ "Genera i file di dimensioni più grandi, senza \n"
+#~ "perdere in qualità"
+
+#~ msgid "RAW Image Converter"
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for RAW image conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+
+#~ msgid "RAW Image Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Generate a Preview from current settings.\n"
+#~ "Uses a simple bilinear interpolation for\n"
+#~ "quick results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genera un'anteprima con le impostazioni attuali.\n"
+#~ "Usa una semplice interpolazione bilineare per\n"
+#~ "un risultato veloce."
+
+#~ msgid "P&rocess"
+#~ msgstr "P&rocesso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the Raw Image from current settings.\n"
+#~ "This uses a high-quality adaptive algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converte l'immagine grezza con le impostazioni attuali.\n"
+#~ "Usa un algoritmo adattativo ad alta qualità."
+
+#~ msgid "&Abort"
+#~ msgstr "&Interrompi"
+
+#~ msgid "Abort the current operation"
+#~ msgstr "Interrompi l'operazione corrente"
+
+#~ msgid "Exit Raw Converter"
+#~ msgstr "Esci dal convertitore grezzo"
+
+#~ msgid "Failed to identify raw image\n"
+#~ msgstr "Impossibile identificare l'immagine grezza\n"
+
+#~ msgid "Generating Preview ..."
+#~ msgstr "Generazione anteprima..."
+
+#~ msgid "Failed to generate preview"
+#~ msgstr "Generazione anteprima non riuscita"
+
+#~ msgid "Converting Raw Image ..."
+#~ msgstr "Conversione immagine grezza..."
+
+#~ msgid "Failed to save image "
+#~ msgstr "Salvataggio dell'immagine non riuscito "
+
+#~ msgid "Failed to convert raw image"
+#~ msgstr "Conversione immagine grezza non riuscita"
+
+#~ msgid "Raw Images Batch Converter"
+#~ msgstr "Convertitore non interattivo di immagini grezze"
+
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniature"
+
+#~ msgid "Raw Image"
+#~ msgstr "Immagine grezza"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Fotocamera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interpolate RGB as four colors. \n"
+#~ "The default is to assume that all green \n"
+#~ "pixels are the same. If even-row green \n"
+#~ "pixels are more sensitive to ultraviolet light \n"
+#~ "than odd-row this difference causes a mesh \n"
+#~ "pattern in the output; using this option solves \n"
+#~ "this problem with minimal loss of detail.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interpolazione dell'RGB a quattro colori.\n"
+#~ "Il valore predefinito è ritenere che tutti i pixel verdi \n"
+#~ "siano uguali. Se il verde nelle righe pari \n"
+#~ "è più sensibile alla luce ultravioletta delle \n"
+#~ "righe dispari, questa differenza causa una \n"
+#~ "distorsione nell'immagine. Usare questa opzione \n"
+#~ "risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in JPEG Format.\n"
+#~ "This is a lossy format, but will give\n"
+#~ "smaller-sized files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato JPEG.\n"
+#~ "È un formato con perdita di dati, ma genera\n"
+#~ "file più piccoli"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in TIFF Format.\n"
+#~ "This generates large files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato TIFF.\n"
+#~ "Genera file di grosse dimensioni, senza\n"
+#~ "perdite di qualità"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed images in PPM Format.\n"
+#~ "This generates the largest files, without\n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine elaborata nel formato PPM.\n"
+#~ "Genera i file di dimensioni più grandi, senza \n"
+#~ "perdere in qualità"
+
+#~ msgid "If Target File Exists"
+#~ msgstr "Se il file esiste"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sovrascrivi"
+
+#~ msgid "Open file dialog"
+#~ msgstr "Apri la finestra di selezione dei file"
+
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
+#~ msgstr "Convertitore non interattivo di immagini grezze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for RAW images conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per Kipi per convertire immagini grezze\n"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di foto grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Convertitore non interattivo di immagini grezze"
+
+#~ msgid "Start converting the raw images from current settings."
+#~ msgstr "Avvia la conversione delle immagini grezze con le impostazioni attuali."
+
+#~ msgid "Abort processing images"
+#~ msgstr "Interrompi l'elaborazione delle immagini"
+
+#~ msgid "Exit raw converter"
+#~ msgstr "Esci dal convertitore grezzo"
+
+#~ msgid "Raw Converter Cannot Handle Following Items"
+#~ msgstr "Il converitore grezzo non può gestire i seguenti elementi"
+
+#~ msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+#~ msgstr "Salva l'immagine grezza convertita da '%1' come"
+
+#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (singolo)..."
+
+#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze (non interattivo)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start raw converter client.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il client del convertitore grezzo.\n"
+#~ "Per piacere controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "dcraw is required for raw image conversion.\n"
+#~ "Please install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il convertitore di immagini grezze richiede dcraw.\n"
+#~ "Per piacere installalo."
+
+#~ msgid "Create Calendar"
+#~ msgstr "Crea calendario"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Anteprima"
+
+#~ msgid "Paper size:"
+#~ msgstr "Dimensioni della carta:"
+
+#~ msgid "Image Position"
+#~ msgstr "Posizione dell'immagine"
+
+#~ msgid "Draw lines in calendar"
+#~ msgstr "Disegna linee nel calendario"
+
+#~ msgid "Image to text ratio:"
+#~ msgstr "Rapporto tra immagine e testo:"
+
+#~ msgid "Font:"
+#~ msgstr "Tipo di carattere:"
+
+#~ msgid "Create Template for Calendar"
+#~ msgstr "Crea modello per il calendario"
+
+#~ msgid "Select Year & Images"
+#~ msgstr "Seleziona anno e immagini"
+
+#~ msgid "Current Page"
+#~ msgstr "Pagina attuale"
+
+#~ msgid "Total Pages"
+#~ msgstr "Pagine totali"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Stampa"
+
+#~ msgid "Calendar"
+#~ msgstr "Calendario"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per creare un calendario"
+
+#~ msgid "Calendar Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click Next to start Printing\n"
+#~ "\n"
+#~ "Following months will be printed for year %1:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Premi Avanti per iniziare la stampa\n"
+#~ "\n"
+#~ "Verranno stampati i seguenti mesi per l'anno %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No valid images selected for months\n"
+#~ "Click Back to select images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessuna immagine valida selezionata per i mesi\n"
+#~ "Premi Indietro per selezionare le immagini"
+
+#~ msgid "Printing Cancelled"
+#~ msgstr "Stampa annullata"
+
+#~ msgid "Printing Complete"
+#~ msgstr "Stampa completata"
+
+#~ msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+#~ msgstr "Stampa pagina %1 di %2 del calendario"
+
+#~ msgid "Create Calendar..."
+#~ msgstr "Crea calendario..."
+
+#~ msgid "Select Year"
+#~ msgstr "Seleziona anno"
+
+#~ msgid "Select Images"
+#~ msgstr "Seleziona immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+#~ "You can also drag and drop images onto the Months"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fai clic col tasto sinistro sui mesi per selezionare le immagini. Fai clic\n"
+#~ "col destro per deselezionare il mese. Puoi anche trascinare le immagini sui mesi"
+
+#~ msgid "Adjust Time && Date..."
+#~ msgstr "Regola data e ora..."
+
+#~ msgid "Adjust Time & Date"
+#~ msgstr "Regola data e ora"
+
+#~ msgid "Time Adjust"
+#~ msgstr "Regolazione dell'ora"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin for adjusting dates and times"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per regolare le date e le ore"
+
+#~ msgid "Time Adjust Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Regolazione dell'ora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 images will be changed; \n"
+#~ "%n images will be changed; "
+#~ msgstr ""
+#~ "1 immagine sarà cambiata; \n"
+#~ "%n immagini saranno cambiate; "
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 image will be skipped due an inexact date.\n"
+#~ "%n images will be skipped due to inexact dates."
+#~ msgstr ""
+#~ "1 immagine sarà saltata a causa di una data inesatta.\n"
+#~ "%n immagini saranno saltate a causa di date inesatte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 image will be changed\n"
+#~ "%n images will be changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 immagine sarà cambiata\n"
+#~ "%n immagini saranno cambiate"
+
+#~ msgid "Adjust Time and Dates"
+#~ msgstr "Regola data e ora"
+
+#~ msgid "Adjustment Type"
+#~ msgstr "Tipo di regolazione"
+
+#~ msgid "Subtract"
+#~ msgstr "Sottrai"
+
+#~ msgid "Adjustment"
+#~ msgstr "Regolazione"
+
+#~ msgid "Seconds:"
+#~ msgstr "Secondi:"
+
+#~ msgid "Minutes:"
+#~ msgstr "Minuti:"
+
+#~ msgid "Hours:"
+#~ msgstr "Ore:"
+
+#~ msgid "Days:"
+#~ msgstr "Giorni:"
+
+#~ msgid "Month:"
+#~ msgstr "Mesi:"
+
+#~ msgid "Years:"
+#~ msgstr "Anni:"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Esempio"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrizione"
+
+#~ msgid "<qt><p>Sometimes it happens that the time on your digital cameral is set incorrectly, and the dates of all your images are therefore incorrect.</p><p>Using this plugin you can adjust the time of several images at once, i.e. add or substract a certain amount of time (in minutes, hours, or days) to each image.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>A volte capita che l'ora sulla tua fotocamera digitale sia impostata male, e le date di tutte le tue immagini sono quindi sbagliate.</p><p>Usando questo plugin puoi regolare l'ora di diverse immagini in una volta, cioè aggiungere o sottrarre una certa quantità di tempo (in minuti, ore, o giorni) a ogni immagine.</p></qt>"
+
+#~ msgid "%1 would, for example, change into %2"
+#~ msgstr "%1, per esempio, cambierebbe in %2"
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images"
+#~ msgstr "Cerca immagini duplicate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+#~ "This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per Kipi per trovare immagini duplicate\n"
+#~ "Questo plugin si basa sull'algoritmo dell'implementazione di ShowImg"
+
+#~ msgid "Find duplicate images algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo per cercare immagini duplicate"
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Cerca immagini duplicate"
+
+#~ msgid "Album's Selection"
+#~ msgstr "Selezione dell'album"
+
+#~ msgid "Method & Cache"
+#~ msgstr "Metodo e cache"
+
+#~ msgid "Find-Duplicates Method and Cache Configuration"
+#~ msgstr "Metodo di ricerca dei duplicati e configurazione della cache"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metodo"
+
+#~ msgid "Search method:"
+#~ msgstr "Metodo di ricerca:"
+
+#~ msgid "Almost"
+#~ msgstr "Simile"
+
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Veloce"
+
+#~ msgid "<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums database.<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using the \"Approximate Threshold\" parameter.<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image parsing. This method is faster but is not as robust."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ricerca delle immagini duplicate nella banca dati.<p><b>Simile</b>: l'algoritmo calcolo una differenza approssimata tra le immagini. È un metodo più lento ma robusto. Puoi affinarne l'efficacia con il parametro \"Soglia di approssimazione\".<p><b>Veloce</b>: l'algoritmo verifica i file bit per bit per un'analisi veloce dei file. Questo è un metodo più veloce ma non robusto."
+
+#~ msgid "Approximate threshold:"
+#~ msgstr "Soglia approssimativa:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the 'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to distinguish two similar images. The default value is 88."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore della soglia di approssimazione, in percentuale, per il metodo di ricerca 'Simile'. Questo valore viene usato dall'algoritmo per distinguere due immagini simili. Il valore predefinito è 88."
+
+#~ msgid "Cache Maintenance"
+#~ msgstr "Manutenzione della cache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+#~ "to speed up the analysis of Albums items. The cache location is \"~/.findduplicate\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per trovare duplicati il processo usa una cache con le firme delle immagini\n"
+#~ "per un'analisi veloce degli album. La posizione della cache è \"~/.findduplicate\"."
+
+#~ msgid "&Update Cache"
+#~ msgstr "&Aggiorna la cache"
+
+#~ msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+#~ msgstr "<p>Aggiorna i dati della cache degli album selezionati."
+
+#~ msgid "&Purge Cache (albums selected)"
+#~ msgstr "&Pulisci la cache (album selezionati)"
+
+#~ msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+#~ msgstr "<p>Elimina i dati nella cache per gli album selezionati."
+
+#~ msgid "&Purge All Caches"
+#~ msgstr "&Pulisci tutte le cache"
+
+#~ msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+#~ msgstr "<p>Elimina i dati nella cache per tutti gli album."
+
+#~ msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album per poter aggiornarne la cache."
+
+#~ msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album per cancellare la cache."
+
+#~ msgid "You must selected at least one Album to find duplicate images for."
+#~ msgstr "Devi selezionare almeno un album per cercare i duplicati."
+
+#~ msgid "&Find Duplicate Images..."
+#~ msgstr "&Cerca immagini duplicate..."
+
+#~ msgid "Similar comparison for '%1'"
+#~ msgstr "Confronti simili per '%1'"
+
+#~ msgid "Exact comparison for '%1'"
+#~ msgstr "Confronti esatti per '%1'"
+
+#~ msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+#~ msgstr "Creazione della firma per '%1'"
+
+#~ msgid "Fast parsing for '%1'"
+#~ msgstr "Analisi rapida per '%1'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Checking 1 image...\n"
+#~ "Checking %n images..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controllo di una immagine...\n"
+#~ "Controllo di %n immagini..."
+
+#~ msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+#~ msgstr "Creazione della firma per '%1' non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to find similar images."
+#~ msgstr "Immagini simili non trovate."
+
+#~ msgid "Failed to find exact image."
+#~ msgstr "Immagine esatta non trovata."
+
+#~ msgid "Failed to check images..."
+#~ msgstr "Controllo delle immagini non riuscito..."
+
+#~ msgid "Fingerprint created for '%1'"
+#~ msgstr "Firma per '%1' creata"
+
+#~ msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+#~ msgstr "Analisi rapida per '%1' completata"
+
+#~ msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+#~ msgstr "Ricerca di immagini simili a '%1' completata."
+
+#~ msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+#~ msgstr "Ricerca di immagini identiche a '%1' completata."
+
+#~ msgid "Checking images complete..."
+#~ msgstr "Controllo delle immagini completato..."
+
+#~ msgid "Displaying results..."
+#~ msgstr "Visualizzazione dei risultati..."
+
+#~ msgid "No identical files found"
+#~ msgstr "Non è stato trovato nessun duplicato"
+
+#~ msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+#~ msgstr "Cache degli album selezionati pulita con successo!"
+
+#~ msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+#~ msgstr "Impossibile pulire la cache degli album selezionati!"
+
+#~ msgid "All cache purged successfully!"
+#~ msgstr "Tutta la cache pulita con successo!"
+
+#~ msgid "Cannot purge all cache!"
+#~ msgstr "Impossibile pulire tutta la cache!"
+
+#~ msgid "Updating in progress..."
+#~ msgstr "Aggiornamento in corso..."
+
+#~ msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+#~ msgstr "Cache degli album selezionati aggiornata con successo!"
+
+#~ msgid "Updating in progress for:\n"
+#~ msgstr "Aggiornamento in corso per:\n"
+
+#~ msgid "Original Files"
+#~ msgstr "File originali"
+
+#~ msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+#~ msgstr "<p>Anteprima dei file con duplicati."
+
+#~ msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+#~ msgstr "<p>Questo elenco contiene tutti i file con molti duplicati."
+
+#~ msgid "Similar Files"
+#~ msgstr "File simili"
+
+#~ msgid "<p>The preview of duplicate files."
+#~ msgstr "<p>L'anteprima dei file duplicati."
+
+#~ msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+#~ msgstr "<p>Questo elenco esegue tutti i file duplicati."
+
+#~ msgid "Identical To"
+#~ msgstr "Identico a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+#~ "%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "È stata trovata una immagine originale con duplicati\n"
+#~ "Sono state trovate %n immagini originali con duplicati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
+#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultati della ricerca di immagini duplicate - Trovato 1 duplicato\n"
+#~ "Risultati della ricerca di immagini duplicate - Trovati %n duplicati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot remove duplicate file:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rimuovere il file duplicato:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot remove original file:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile rimuovere il file originale:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+#~ msgstr "Dimensioni dell'immagine: %1x%2 pixel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: File size: 1 byte\n"
+#~ "File size: %n bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dimensione del file: 1 byte\n"
+#~ "Dimensione del file: %n byte"
+
+#~ msgid "Modified: %1"
+#~ msgstr "Modificato: %1"
+
+#~ msgid "Album: %1"
+#~ msgstr "Album: %1"
+
+#~ msgid "Comments: %1"
+#~ msgstr "Commenti: %1"
+
+#~ msgid "Image File Name"
+#~ msgstr "Nome del file immagine"
+
+#~ msgid "From Album"
+#~ msgstr "Da album"
+
+#~ msgid "Email Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni di invio immagini"
+
+#~ msgid "Send Images"
+#~ msgstr "Invia immagini"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per inviare immagini"
+
+#~ msgid "Send Image Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Invia immagini"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Immagini"
+
+#~ msgid "Image List to Email"
+#~ msgstr "Elenco di immagini da inviare"
+
+#~ msgid "<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di immagini da inviare. Se vuoi aggiungere delle immagini fai clic su 'Aggiungi immagini...' o usa il trascinamento."
+
+#~ msgid "&Add Images..."
+#~ msgstr "&Aggiungi immagini..."
+
+#~ msgid "&Remove Images"
+#~ msgstr "&Rimuovi immagini"
+
+#~ msgid "<p>Remove selected images from the list."
+#~ msgstr "<p>Rimuovi le immagini selezionate dall'elenco."
+
+#~ msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+#~ msgstr "<p>Anteprima dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
+
+#~ msgid "Image Description"
+#~ msgstr "Descrizione dell'immagine"
+
+#~ msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+#~ msgstr "<p>La descrizione dell'immagine correntemente selezionata nell'elenco."
+
+#~ msgid "Mail"
+#~ msgstr "Posta"
+
+#~ msgid "Mail Options"
+#~ msgstr "Opzioni di posta"
+
+#~ msgid "Mail agent:"
+#~ msgstr "Agente di posta:"
+
+#~ msgid "<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agents version are supported:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona il programma di posta esterno preferito. Sono supportate le seguenti versioni di programmi di posta:<p><b>Balsa</b>: >= 2.x<p><b>Evolution</b>: >= 1.4<p><b>Kmail</b>: >= 1.3<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4<p><b>Netscape</b>: >= 7.x<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4<p>"
+
+#~ msgid "&Thunderbird binary path:"
+#~ msgstr "Percorso del file binario di &Thunderbird:"
+
+#~ msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+#~ msgstr "<p>Il percorso al programma binario K3b."
+
+#~ msgid "Add comments in attached file"
+#~ msgstr "Aggiunti commenti nel file allegato"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all images comments will be added as an attached file."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutti i commenti delle immagini verranno aggiunti come un file allegato."
+
+#~ msgid "Images Properties"
+#~ msgstr "Proprietà delle immagini"
+
+#~ msgid "<p>The properties of images to send."
+#~ msgstr "<p>Le proprietà delle immagini da inviare."
+
+#~ msgid "Change properties of images to send"
+#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all images to send can be resized and recompressed."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate e ricompresse."
+
+#~ msgid "Very Small (320 pixels)"
+#~ msgstr "Molto piccola (320 pixel)"
+
+#~ msgid "Small (640 pixels)"
+#~ msgstr "Piccola (640 pixel)"
+
+#~ msgid "Medium (800 pixels)"
+#~ msgstr "Media (800 pixel)"
+
+#~ msgid "Big (1024 pixels)"
+#~ msgstr "Grande (1024 pixel)"
+
+#~ msgid "Very Big (1280 pixels)"
+#~ msgstr "Molto grande (1280 pixel)"
+
+#~ msgid "<p>Select here the images size to send:<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the target mailbox size is very limited.<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target mailbox size is limited.<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a target mailbox size.<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the target mailbox size is not limited.<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione delle immagini da inviare:<p><b>%1</b>: da usare se hai una connessione molto lenta ad Internet, e se la casella di destinazione è molto limitata.<p><b>%2</b>: da usare se hai caso di connessione lenta ad internet e casella di destinazione limitata.<p><b>%3</b>: questo è il valore predefinito per una connessione media a Internet e caselle di dimensioni medie.<p><b>%4</b>: da usare in caso di connessione veloce ad Internet e nessun limite sulla casella di destinazione.<p><b>%5</b>: da usare se non hai restrizioni né di dimensioni né di velocità.<p>"
+
+#~ msgid "very small (320 pixels)"
+#~ msgstr "molto piccola (320 pixel)"
+
+#~ msgid "small (640 pixels)"
+#~ msgstr "piccola (640 pixel)"
+
+#~ msgid "medium (800 pixels)"
+#~ msgstr "media (800 pixel)"
+
+#~ msgid "big (1024 pixels)"
+#~ msgstr "grande (1024 pixel)"
+
+#~ msgid "very big (1280 pixels)"
+#~ msgstr "molto grande (1280 pixel)"
+
+#~ msgid "New images size:"
+#~ msgstr "Nuova dimensione delle immagini:"
+
+#~ msgid "New images compression:"
+#~ msgstr "Nuova compressione delle immagini:"
+
+#~ msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+#~ msgstr "<p>Il nuovo livello di compressione delle immagini da inviare:<p>"
+
+#~ msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini da inviare.<p>"
+
+#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web file format but it uses lossy compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato senza perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."
+
+#~ msgid "Images file format:"
+#~ msgstr "Formato file immagini:"
+
+#~ msgid "You must add some images to send."
+#~ msgstr "Devi aggiungere delle immagini da inviare."
+
+#~ msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+#~ msgstr "Il percorso al file binario di Thunderbird non è valido. Per piacere controllalo."
+
+#~ msgid "Image List"
+#~ msgstr "Elenco immagini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Image List (1 item)\n"
+#~ "Image List (%n items)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elenco delle immagini (1 elemento)\n"
+#~ "Elenco delle immagini (%n elementi)"
+
+#~ msgid "no comment"
+#~ msgstr "nessun commento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments for image \"%1\": %2\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commenti per l'immagine \"%1\": %2\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "comments.txt"
+#~ msgstr "comments.txt"
+
+#~ msgid "Error during resize images process."
+#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini."
+
+#~ msgid "Cannot resize the following image files:"
+#~ msgstr "Impossibile ridimensionare i seguenti file immagine:"
+
+#~ msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+#~ msgstr "Vuoi che siano aggiunte come allegati (senza ridimensionamento)?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start '%1' program;\n"
+#~ "please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare il programma '%1';\n"
+#~ "per piacere, controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea %1."
+
+#~ msgid "Email Images..."
+#~ msgstr "Invia immagini..."
+
+#~ msgid "Preparing images to send"
+#~ msgstr "Preparazione delle immagini da inviare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Preparing 1 image to send....\n"
+#~ "Preparing %n images to send...."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preparazione di 1 immagine da inviare...\n"
+#~ "Preparazione di %n immagini da inviare..."
+
+#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+#~ msgstr "Ridimensionamento di '%1' dell'album '%2'..."
+
+#~ msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+#~ msgstr "Uso di '%1' dell'album '%2' senza ridimensionamento..."
+
+#~ msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+#~ msgstr "Ridimensionamento non riuscito di '%1' dell'album '%2'"
+
+#~ msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+#~ msgstr "Ridimensionamento di '%1' dell'album '%2' completato."
+
+#~ msgid "All preparatory operations completed."
+#~ msgstr "Tutte le operazioni preliminari completate."
+
+#~ msgid "Creating comments file if necessary..."
+#~ msgstr "Creazione del file dei commenti se necessario..."
+
+#~ msgid "Starting mailer agent..."
+#~ msgstr "Avvio dell'agente di posta..."
+
+#~ msgid "Camera Folders"
+#~ msgstr "Cartelle della fotocamera"
+
+#~ msgid "More errors occurred and are show below:"
+#~ msgstr "Sono stati riscontrati più errori, e sono mostrati sotto:"
+
+#~ msgid "MimeType:"
+#~ msgstr "Tipo Mime:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Sconosciuto"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Dimensione:"
+
+#~ msgid "Read permissions:"
+#~ msgstr "Permessi in lettura:"
+
+#~ msgid "Write permissions:"
+#~ msgstr "Permessi in scrittura:"
+
+#~ msgid "Downloaded:"
+#~ msgstr "Scaricato:"
+
+#~ msgid "Setup Cameras"
+#~ msgstr "Configurazione delle fotocamere"
+
+#~ msgid "KameraKlient"
+#~ msgstr "KameraKlient"
+
+#~ msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per l'interfacciamento con fotocamere digitali"
+
+#~ msgid "Original author from Digikam project"
+#~ msgstr "Autore originale dal progetto Digikam"
+
+#~ msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+#~ msgstr "Trasporto dell'interfaccia di Digikam con GPhoto2 a Kipi, responsabile"
+
+#~ msgid "KameraKlient Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di KameraKlient"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "Modello"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Porta"
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Aggiungi..."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Modifica..."
+
+#~ msgid "Auto-Detect"
+#~ msgstr "Autorileva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to auto-detect camera!\n"
+#~ "Please retry or try setting manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorilevamento della fotocamera non riuscito!\n"
+#~ "Per piacere riprova o prova a impostarla manualmente."
+
+#~ msgid "Already added camera: "
+#~ msgstr "Fotocamera già aggiunta: "
+
+#~ msgid "Found camera: "
+#~ msgstr "Fotocamera trovata: "
+
+#~ msgid "File Already Exists"
+#~ msgstr "Il file esiste già"
+
+#~ msgid "The file '%1' already exists!"
+#~ msgstr "Il file '%1' esiste già!"
+
+#~ msgid "Skip All"
+#~ msgstr "Salta tutti"
+
+#~ msgid "Overwrite All"
+#~ msgstr "Sovrascrivi tutti"
+
+#~ msgid "Digital Camera"
+#~ msgstr "Fotocamera digitale"
+
+#~ msgid "Digital Camera interface"
+#~ msgstr "Interfaccia per le fotocamere digitali"
+
+#~ msgid "Setup"
+#~ msgstr "Configura"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Scarica"
+
+#~ msgid "Upload"
+#~ msgstr "Carica"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connetti"
+
+#~ msgid "Download to: "
+#~ msgstr "Scarica a: "
+
+#~ msgid "&Change"
+#~ msgstr "&Cambia"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Pronto"
+
+#~ msgid "Select all the images from the camera."
+#~ msgstr "Seleziona tutte le immagini della fotocamera."
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Non selezionarne nessuna"
+
+#~ msgid "Deselect all the images from the camera."
+#~ msgstr "Deseleziona tutte le immagini della fotocamera."
+
+#~ msgid "Invert Selection"
+#~ msgstr "Inverti la selezione"
+
+#~ msgid "Invert the selection."
+#~ msgstr "Inverti la selezione."
+
+#~ msgid "Select New Items"
+#~ msgstr "Seleziona gli elementi nuovi"
+
+#~ msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+#~ msgstr "Seleziona tutto ciò che non è già stato scaricato."
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Connesso"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Disconnetti"
+
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Disconnesso"
+
+#~ msgid "There is no configured camera!"
+#~ msgstr "Non c'è una fotocamera configurata!"
+
+#~ msgid "'%1' directory does not exist."
+#~ msgstr "La cartella '%1' non esiste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "About to delete these Image(s)\n"
+#~ "Are you sure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stai per eliminare queste immagini\n"
+#~ "Sei sicuro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+#~ " Please, enter New Name"
+#~ msgstr ""
+#~ "La cartella '%1' della fotocamera contiene l'elemento '%2'\n"
+#~ "Per piacere, inserisci un nuovo nome"
+
+#~ msgid "Camera Not Initialised"
+#~ msgstr "Fotocamera non inizializzata"
+
+#~ msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+#~ msgstr "Per piacere seleziona una cartella della fotocamera su cui caricare"
+
+#~ msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+#~ msgstr "Spiacente, la cartella non è scrivibile."
+
+#~ msgid "Camera Selection"
+#~ msgstr "Selezione della fotocamera"
+
+#~ msgid "Camera Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione della fotocamera"
+
+#~ msgid "Cameras"
+#~ msgstr "Fotocamere"
+
+#~ msgid "Camera Port Type"
+#~ msgstr "Tipo di porta della fotocamera"
+
+#~ msgid "USB"
+#~ msgstr "USB"
+
+#~ msgid "Serial"
+#~ msgstr "Seriale"
+
+#~ msgid "Camera Port Path"
+#~ msgstr "Percorso della porta della fotocamera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "only for serial port\n"
+#~ "cameras"
+#~ msgstr ""
+#~ "solo per le fotocamere\n"
+#~ "con porta seriale"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+#~ "Please run Setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modello di fotocamera o porta non specificato correttamente.\n"
+#~ "Per piacere esegui la configurazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to initialize camera.\n"
+#~ "Please ensure camera is connected properly and turned on"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inizializzazione della fotocamera non riuscita.\n"
+#~ "Per piacere assicurati che la fotocamera sia collegata correttamente e accesa"
+
+#~ msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+#~ msgstr "Ottenimento dei nomi delle sottocartelle da '%1' non riuscito\n"
+
+#~ msgid "Failed to get images information from '%1'\n"
+#~ msgstr "Ottenimento delle informazioni delle immagini da '%1' non riuscito\n"
+
+#~ msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+#~ msgstr "Ottenimento dell'anteprima per '%1/%2' non riuscito"
+
+#~ msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+#~ msgstr "Scaricamento di '%1' da '%2' non riuscito"
+
+#~ msgid "Failed to open '%1'"
+#~ msgstr "Apertura di '%1' non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to delete '%1'"
+#~ msgstr "Eliminazione di '%1' non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to upload '%1'"
+#~ msgstr "Caricamento di '%1' non riuscito"
+
+#~ msgid "Print Wizard"
+#~ msgstr "Assistente di stampa"
+
+#~ msgid "A KIPI plugin to print images"
+#~ msgstr "Un plugin di KIPI per stampare immagini"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autore"
+
+#~ msgid "Print Wizard Handbook"
+#~ msgstr "Manuale dell'assistente di stampa"
+
+#~ msgid "Photo %1 of %2"
+#~ msgstr "Foto %1 di %2"
+
+#~ msgid "There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly installed."
+#~ msgstr "Si è verificato un errore lanciando Gimp. Verifica che Gimp sia installato correttamente."
+
+#~ msgid "KIPI"
+#~ msgstr "KIPI"
+
+#~ msgid "Page "
+#~ msgstr "Pagina "
+
+#~ msgid " of "
+#~ msgstr " di "
+
+#~ msgid "Page %1 of %2"
+#~ msgstr "Pagina %1 di %2"
+
+#~ msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+#~ msgstr "Impossibile rimuove i file temporanei di Gimp."
+
+#~ msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+#~ msgstr "Completato. Premi Fine per uscire dall'Assistente di stampa."
+
+#~ msgid "The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+#~ msgstr "Il file seguente verrà sovrascritto. Vuoi sovrascrivere questo file?"
+
+#~ msgid "Printing Canceled."
+#~ msgstr "Stampa annullata."
+
+#~ msgid "3.5 x 5\""
+#~ msgstr "3.5 x 5\""
+
+#~ msgid "4 x 6\""
+#~ msgstr "4 x 6\""
+
+#~ msgid "4 x 6\" Album"
+#~ msgstr "Album 4 x 6\""
+
+#~ msgid "5 x 7\""
+#~ msgstr "5 x 7\""
+
+#~ msgid "8 x 10\""
+#~ msgstr "8 x 10\""
+
+#~ msgid "Small Thumbnails"
+#~ msgstr "Miniature piccole"
+
+#~ msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+#~ msgstr "Collage 1 dell'album (9 foto)"
+
+#~ msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+#~ msgstr "Collage 2 dell'album (6 foto)"
+
+#~ msgid "9 x 13cm"
+#~ msgstr "9 x 13cm"
+
+#~ msgid "10 x 15cm"
+#~ msgstr "10 x 15cm"
+
+#~ msgid "10 x 15cm Album"
+#~ msgstr "Album 10 x 15cm"
+
+#~ msgid "11.5 x 15cm Album"
+#~ msgstr "Album 11.5 x 15cm"
+
+#~ msgid "13 x 18cm"
+#~ msgstr "13 x 18cm"
+
+#~ msgid "20 x 25cm"
+#~ msgstr "20 x 25cm"
+
+#~ msgid "Unsupported Paper Size"
+#~ msgstr "Dimensione del foglio non supportata"
+
+#~ msgid "Print Wizard..."
+#~ msgstr "Assistente di stampa..."
+
+#~ msgid "Please select one or more photos to print."
+#~ msgstr "Per piacere seleziona una o più foto da stampare."
+
+#~ msgid "Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper permissions to this folder and try again."
+#~ msgstr "Impossibile creare la cartella temporanea; per piacere, assicurati di avere i permessi necessari per questa cartella e riprova."
+
+#~ msgid "Save Target Image Options"
+#~ msgstr "Opzioni di salvataggio immagini desitnazione"
+
+#~ msgid "Acquire images"
+#~ msgstr "Acquisizione di immagini"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per l'acquisizione di immagini"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Acquisizione di immagini"
+
+#~ msgid "image"
+#~ msgstr "immagine"
+
+#~ msgid "Target Image Options"
+#~ msgstr "Opzioni dell'immagine di destinazione"
+
+#~ msgid "File Name && Comments"
+#~ msgstr "Nome del file e commenti"
+
+#~ msgid "<p>The target image preview with the file name and comments."
+#~ msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine con il nome e i commenti."
+
+#~ msgid "File name (without suffix):"
+#~ msgstr "Nome del file (senza suffisso):"
+
+#~ msgid "acquired_image"
+#~ msgstr "immagine_acquisita"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del formato file)."
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Commenti:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the target image's comments."
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui i commenti del file di destinazione."
+
+#~ msgid "<p>The preview of the target image."
+#~ msgstr "<p>Anteprima dell'immagine di destinazione."
+
+#~ msgid "Saving Options"
+#~ msgstr "Opzioni di salvataggio"
+
+#~ msgid "<p>The saving options of the target image."
+#~ msgstr "<p>Opzioni di salvataggio dell'immagine destinazione."
+
+#~ msgid "Image compression:"
+#~ msgstr "Compressione dell'immagine:"
+
+#~ msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+#~ msgstr "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>"
+
+#~ msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+#~ msgstr "<p>Selezionare il formato del file di destinazione.<p>"
+
+#~ msgid "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color matching on heterogeneous platforms."
+#~ msgstr "<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza perdite di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su piattaforme eterogenee."
+
+#~ msgid "<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent format which is supported by numerous image processing applications and by virtually all prepress software on the market."
+#~ msgstr "<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto vecchio che è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e indipendente dalla piattaforma supportato da numerose applicazioni di manipolazione immagini e praticamente da tutto il software di prestampa sul mercato."
+
+#~ msgid "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+#~ msgstr "<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per memorizzare informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere sia ASCII che binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo formato genera file di dimensioni molto grandi per codificare le immagini senza perdita di qualità."
+
+#~ msgid "<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image data."
+#~ msgstr "<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficente grafica RGB mappata o non con pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati grezzi o compressi utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un formato eccellente per una semplice bitmap che usa una vasta gamma di valori RGB."
+
+#~ msgid "Image file format:"
+#~ msgstr "Formato del file di destinazione:"
+
+#~ msgid "Album selection"
+#~ msgstr "Selezione album"
+
+#~ msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+#~ msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare l'immagine destinazione"
+
+#~ msgid "&Add New Folder"
+#~ msgstr "&Aggiungi una nuova cartella"
+
+#~ msgid "<p>Add a new folder."
+#~ msgstr "<p>Aggiungi una nuova cartella."
+
+#~ msgid "Album Description"
+#~ msgstr "Descrizione dell'album"
+
+#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+#~ msgstr "<p>Descrizione dell'album corrente nell'elenco di selezione."
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Commento: %1"
+
+#~ msgid "Collection: %1"
+#~ msgstr "Raccolta: %1"
+
+#~ msgid "Date: %1"
+#~ msgstr "Data: %1"
+
+#~ msgid "Items: %1"
+#~ msgstr "Elementi: %1"
+
+#~ msgid "You must select a target album for this image."
+#~ msgstr "Devi selezionare un album di destinazione per questa immagine."
+
+#~ msgid "You must provide a file name for this image."
+#~ msgstr "Devi indicare un nome file per questa immagine."
+
+#~ msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+#~ msgstr "Impossibile scrivere il file immagine \"%1\"."
+
+#~ msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+#~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine a \"%1\"."
+
+#~ msgid "<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: %1</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. L'errore è stato: %1</qt>"
+
+#~ msgid "Scan Images..."
+#~ msgstr "Scansione immagini..."
+
+#~ msgid "Screenshot..."
+#~ msgstr "Istantanea..."
+
+#~ msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+#~ msgstr "Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo sistema."
+
+#~ msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+#~ msgstr "Plugin 'Scansione immagini' per KIPI"
+
+#~ msgid "Screenshot"
+#~ msgstr "Istantanea"
+
+#~ msgid "&New Snapshot"
+#~ msgstr "&Nuova istantanea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+#~ "application window. If you grab a single window your mouse\n"
+#~ "cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+#~ "window with your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa finestra catturerà o l'intero desktop o una sola\n"
+#~ "finestra di applicazione. Se catturi una singola finestra, \n"
+#~ "il cursore del mouse diventerà un mirino; basterà allora\n"
+#~ "selezionare la finestra col mouse."
+
+#~ msgid "Grab the entire desktop"
+#~ msgstr "Cattura l'intero desktop"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, only the active windows."
+#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; altrimenti, solo le finestre attive."
+
+#~ msgid "Hide all host application windows"
+#~ msgstr "Nascondi tutte le finestre dell'applicazione madre"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden during the grab operation."
+#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre verranno nascoste durante l'operazione di cattura."
+
+#~ msgid "Delay:"
+#~ msgstr "Ritardo:"
+
+#~ msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+#~ msgstr "<p>Il ritardo in secondi prima di iniziare la cattura."
+
+#~ msgid "Unable to take snapshot."
+#~ msgstr "Impossibile fare un'istantanea."
+
+#~ msgid "Screenshot Error"
+#~ msgstr "Errore di istantanea"
+
+#~ msgid "Hello World..."
+#~ msgstr "Ciao mondo..."
+
+#~ msgid "Gamma Calibration..."
+#~ msgstr "Calibrazione gamma..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start \"KGamma\" extension in KDE control center;\n"
+#~ "please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare l'estensione \"KGamma\" nel centro di controllo di KDE;\n"
+#~ "per piacere controlla la tua installazione."
+
+#~ msgid "Bend"
+#~ msgstr "Piegamento"
+
+#~ msgid "Blend"
+#~ msgstr "Miscelazione"
+
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Cubo"
+
+#~ msgid "Fade"
+#~ msgstr "Scomparsa"
+
+#~ msgid "Flutter"
+#~ msgstr "Bandiera"
+
+#~ msgid "In Out"
+#~ msgstr "Entrata uscita"
+
+#~ msgid "Rotate"
+#~ msgstr "Rotazione"
+
+#~ msgid "Slide"
+#~ msgstr "Scivolamento"
+
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Casuale"
+
+#~ msgid "SlideShow Completed."
+#~ msgstr "Presentazione completata."
+
+#~ msgid "Click To Exit..."
+#~ msgstr "Fai clic per uscire..."
+
+#~ msgid "SlideShow"
+#~ msgstr "Presentazione"
+
+#~ msgid "A Kipi plugin for image slideshows"
+#~ msgstr "Un plugin di Kipi per le presentazioni di immagini"
+
+#~ msgid "SlideShow Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Presentazione"
+
+#~ msgid "Show All Images in Current Album"
+#~ msgstr "Mostra tutte le immagini nell'album corrente"
+
+#~ msgid "Show Only Selected Images"
+#~ msgstr "Mostra solo le immagini selezionate"
+
+#~ msgid "Use OpenGL Slideshow Transitions"
+#~ msgstr "Usa le transizioni di presentazione di OpenGL"
+
+#~ msgid "Print Filename"
+#~ msgstr "Stampa nome del file"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Ripetizione"
+
+#~ msgid "Delay between images (ms):"
+#~ msgstr "Ritardo tra le immagini (ms):"
+
+#~ msgid "Transition effect:"
+#~ msgstr "Effetto di transizione:"
+
+#~ msgid "Chess Board"
+#~ msgstr "Scacchiera"
+
+#~ msgid "Melt Down"
+#~ msgstr "Scioglimento"
+
+#~ msgid "Sweep"
+#~ msgstr "Scorrimento"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Disturbo"
+
+#~ msgid "Growing"
+#~ msgstr "Crescente"
+
+#~ msgid "Incoming Edges"
+#~ msgstr "Bordi"
+
+#~ msgid "Horizontal Lines"
+#~ msgstr "Linee orizzontali"
+
+#~ msgid "Vertical Lines"
+#~ msgstr "Linee verticali"
+
+#~ msgid "Circle Out"
+#~ msgstr "Cerchio verso l'esterno"
+
+#~ msgid "MultiCircle Out"
+#~ msgstr "Cerchi multipli verso l'esterno"
+
+#~ msgid "Spiral In"
+#~ msgstr "Spirale verso l'interno"
+
+#~ msgid "Blobs"
+#~ msgstr "Bolle"
+
+#~ msgid "SlideShow..."
+#~ msgstr "Presentazione..."
+
+#~ msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+#~ msgstr "Spiacente. Supporto OpenGL non disponibile sul tuo questo sistema"
+
+#~ msgid "Archive to CD/DVD..."
+#~ msgstr "Archivia su CD/DVD..."
+
+#~ msgid "Archive to CD/DVD"
+#~ msgstr "Archivia su CD/DVD"
+
+#~ msgid "Making AutoRun interface..."
+#~ msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun..."
+
+#~ msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+#~ msgstr "Creazione della miniatura per '%1'..."
+
+#~ msgid "Making K3b project..."
+#~ msgstr "Creazione der progetto K3b..."
+
+#~ msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+#~ msgstr "Creazione delle pagine HTML per l'album '%1' conclusa."
+
+#~ msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+#~ msgstr "Creazione della miniatura di '%1' completata."
+
+#~ msgid "AutoRun interface creation completed."
+#~ msgstr "Creazione dell'interfaccia AutoRun conclusa."
+
+#~ msgid "K3b project creation completed."
+#~ msgstr "Creazione del progetto K3b conclusa."
+
+#~ msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+#~ msgstr "Impossibile creare le pagine HTML per l'album '%1'"
+
+#~ msgid "Failed to create K3b project."
+#~ msgstr "Creazione del progetto K3b non riuscita."
+
+#~ msgid "Starting K3b program..."
+#~ msgstr "Avvio del programma K3b..."
+
+#~ msgid "Configure Archive to CD"
+#~ msgstr "Configura Archivia su CD"
+
+#~ msgid "Create CD/DVD Archive"
+#~ msgstr "Crea archivio CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione CD/DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+#~ "http://www.k3b.org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di Kipi per l'archiviazione su CD/DVD degli album.\n"
+#~ "Questo plugin usa il software K3b per la masterizzazione di CD e DVD disponibile a\n"
+#~ "http://www.k3b.org"
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Archiviazione su CD/DVD"
+
+#~ msgid "Target Media Information"
+#~ msgstr "Informazioni sul supporto di destinazione"
+
+#~ msgid "<p>Information about the backup medium."
+#~ msgstr "<p>Informazioni sul supporto per la copia di sicurezza."
+
+#~ msgid "CD (650Mb)"
+#~ msgstr "CD (650Mb)"
+
+#~ msgid "CD (700Mb)"
+#~ msgstr "CD (700Mb)"
+
+#~ msgid "CD (880Mb)"
+#~ msgstr "CD (880Mb)"
+
+#~ msgid "DVD (4,7Gb)"
+#~ msgstr "DVD (4.7Gb)"
+
+#~ msgid "<p>Select here the backup media format."
+#~ msgstr "<p>Seleziona il tipo di supporto per la copia di sicurezza."
+
+#~ msgid "HTML Interface"
+#~ msgstr "Interfaccia HTML"
+
+#~ msgid "HTML Interface Look"
+#~ msgstr "Aspetto dell'interfaccia HTML"
+
+#~ msgid "Build CD HTML interface"
+#~ msgstr "Crea l'interfaccia HTML per il CD"
+
+#~ msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+#~ msgstr "<p>Questa opzione aggiunge un'interfaccia HTML per sfogliare il contenuto del CD."
+
+#~ msgid "Add \"autorun\" functionality"
+#~ msgstr "Aggiungi la funzionalità \"autorun\""
+
+#~ msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+#~ msgstr "<p>Questa opzione aggiunge la funzionalità autorun di MS Windows(tm) nel CD."
+
+#~ msgid "Archive title:"
+#~ msgstr "Titolo dell'archivio:"
+
+#~ msgid "Album Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione album"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui il titolo dell'archivio CD."
+
+#~ msgid "<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is '4'."
+#~ msgstr "<p>Inserire qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un buon valore è 4."
+
+#~ msgid "Thumbnail size:"
+#~ msgstr "Dimensione delle miniature:"
+
+#~ msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+#~ msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"
+
+#~ msgid "Thumbnail file format:"
+#~ msgstr "Formato file delle miniature:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il nome del carattere da utilizzare nelle pagine."
+
+#~ msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."
+
+#~ msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore in primo piano da usare nelle pagine."
+
+#~ msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo per le pagine."
+
+#~ msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui le dimensioni in pixel del bordo per le immagini."
+
+#~ msgid "Image border s&ize:"
+#~ msgstr "D&imensione del bordo immagini:"
+
+#~ msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il colore dei bordi."
+
+#~ msgid "Volume Descriptor"
+#~ msgstr "Descrittore del volume"
+
+#~ msgid "Media Volume Descriptor"
+#~ msgstr "Descrittore del volume del supporto"
+
+#~ msgid "Volume name:"
+#~ msgstr "Nome del volume:"
+
+#~ msgid "CD Album"
+#~ msgstr "Album CD"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+#~ msgstr "<p>Inserisci qui il nome volume del supporto (massimo 32 caratteri)."
+
+#~ msgid "Volume set name:"
+#~ msgstr "Nome dell'insieme di volumi:"
+
+#~ msgid "Album CD archive"
+#~ msgstr "Archiviazione su CD degli album"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+#~ msgstr "<p>Inserisci il nome globale del volume (massimo 128 caratteri)"
+
+#~ msgid "System:"
+#~ msgstr "Sistema:"
+
+#~ msgid "LINUX"
+#~ msgstr "LINUX"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+#~ msgstr "<p>Inserisci il nome del sistema di masterizzazione (massimo 32 caratteri)"
+
+#~ msgid "Application:"
+#~ msgstr "Applicazione:"
+
+#~ msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+#~ msgstr "Programma K3b per la masterizzazione di CD e DVD"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+#~ msgstr "<p>Inserisci il nome dell'applicazione di masterizzazione (massimo 128 caratteri)."
+
+#~ msgid "Publisher:"
+#~ msgstr "Editore:"
+
+#~ msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+#~ msgstr "KIPI [Interfaccia programmi di immagini di KDE]"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+#~ msgstr "<p>Inserisci il nome dell'editore (massimo 128 caratteri)."
+
+#~ msgid "Preparer:"
+#~ msgstr "Preparatore:"
+
+#~ msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+#~ msgstr "<p>Inserisci il nome del preparatore (massimo 128 caratteri)."
+
+#~ msgid "Media Burning"
+#~ msgstr "Masterizzazione del supporto"
+
+#~ msgid "CD/DVD Burning Setup"
+#~ msgstr "Impostazioni di masterizzazione CD/DVD"
+
+#~ msgid "&K3b binary path:"
+#~ msgstr "Percorso dell'eseguibile di &K3b:"
+
+#~ msgid "Advanced Burning Options"
+#~ msgstr "Impostazioni avanzate di masterizzazione"
+
+#~ msgid "Media burning On-The-Fly"
+#~ msgstr "Masterizzazione al volo"
+
+#~ msgid "<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not use a media image."
+#~ msgstr "<p>Questa opzione usa la funzione di masterizzazione \"Al volo\"; questa modalità non usa un'immagine."
+
+#~ msgid "Check media"
+#~ msgstr "Controlla supporto"
+
+#~ msgid "<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b release >= 0.10.0"
+#~ msgstr "<p>Questa opzione controlla il supporto dopo la masterizzazione. Bisogna usare K3b 0.10.0 o superiore."
+
+#~ msgid "Start burning process automatically"
+#~ msgstr "Avvia automaticamente il processo di masterizzazione"
+
+#~ msgid "<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+#~ msgstr "<p>Questa opzione attiva automaticamente la masterizzazione all'avvio di K3b."
+
+#~ msgid "Total size: "
+#~ msgstr "Dimensione totale: "
+
+#~ msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#~ msgid "You must selected at least one Album to archive."
+#~ msgstr "Devi selezionare almeno un'album da archiviare."
+
+#~ msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+#~ msgstr "Il percorso dell'eseguibile di K3b non è valido. Per piacere controllalo."
+
+#~ msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+#~ msgstr "La dimensione del supporto di destinazione è troppo grande. Per piacere modifica la selezione degli album."
+
+#~ msgid "KIPI Albums Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione album di KIPI"
+
+#~ msgid "CD Albums"
+#~ msgstr "Album CD"
+
+#~ msgid "KIPI Album CD archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione CD di album di KIPI"
+
+#~ msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD KIPI"
+
+#~ msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+#~ msgstr "Impossibile avviare il programma K3b: fork non riuscito."
+
+#~ msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+#~ msgstr "K3b ha finito; rimozione della cartella temporanea..."
+
+#~ msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella temporanea '%1'."
+
+#~ msgid "Could not create directory '%1'."
+#~ msgstr "Impossibile creare la cartella '%1'."
+
+#~ msgid "Could not open file '%1'."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'."
+
+#~ msgid "Archiving for Album "
+#~ msgstr "Archiviazione per album "
+
+#~ msgid "Valid HTML 4.01."
+#~ msgstr "HTML 4.01 valido."
+
+#~ msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+#~ msgstr "Archivio di album creato con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"
+
+#~ msgid "Creating project header..."
+#~ msgstr "Creazione dell'intestazione del progetto..."
+
+#~ msgid "Added Album '%1' into project..."
+#~ msgstr "Aggiunto l'album '%1' nel progetto..."
+
+#~ msgid "Error in opening input file"
+#~ msgstr "Errore nell'apertura del file di input"
+
+#~ msgid "Cannot update source image"
+#~ msgstr "Impossibile aggiornare l'immagine originale"
+
+#~ msgid "Nonstandard flip action"
+#~ msgstr "Azione di ribaltamento non standard"
+
+#~ msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+#~ msgstr "Rotazione/ribaltamento automatici usando informazioni Exif"
+
+#~ msgid "90 Degrees"
+#~ msgstr "90 gradi"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 gradi"
+
+#~ msgid "270 Degrees"
+#~ msgstr "270 gradi"
+
+#~ msgid "Flip"
+#~ msgstr "Ribalta"
+
+#~ msgid "Horizontally"
+#~ msgstr "Orizzontalmente"
+
+#~ msgid "Vertically"
+#~ msgstr "Verticalmente"
+
+#~ msgid "Convert to Black && White"
+#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
+
+#~ msgid "<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+#~ msgstr "<p>Sei sicuro di voler convertire le immagini selezionate in bianco e nero? Questa operazione <b>non</b> può essere annullata.</p>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotating Image\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rotazione immagine\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flipping Image\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ribaltamento dell'immagine\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converting to Black & White\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Conversione in bianco e nero\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Failed to Rotate"
+#~ msgstr "Rotazione non riuscita"
+
+#~ msgid "Failed to flip Image"
+#~ msgstr "Ribaltamento non riuscito"
+
+#~ msgid "Failed to convert to Black & White"
+#~ msgstr "Conversione in bianco e nero non riuscita"
+
+#~ msgid "Error in opening output file"
+#~ msgstr "Errore nell'apertura del file destinazione"
+
+#~ msgid "The following error(s) occurred ..."
+#~ msgstr "Si sono verificati i seguenti errori..."
+
+#~ msgid "Nonstandard rotation angle"
+#~ msgstr "Angolo di rotazione non standard"
+
+#~ msgid "Name=AcquireImages"
+#~ msgstr "Name=AcquisizioneImmagini"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Acquire Image Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di acquisizione di immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=BatchProcessImages"
+#~ msgstr "Name=ElaborazioneNonInterattivaDelleImmagini"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Batch Processing Images Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di elaborazione non interattiva delle immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=Calendar"
+#~ msgstr "Name=Calendario"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Calendar Creation Wizard Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin assistente per la creazione di calendari di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=CDArchiving"
+#~ msgstr "Name=ArchiviazioneSuCD"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Albums CD and DVD Archiving Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di archiviazione degli album su CD e DVD di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=DirOperations"
+#~ msgstr "Name=OperazioniSulleCartelle"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Directory Operations Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin per le operazioni sulle cartelle di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=FindImages"
+#~ msgstr "Name=TrovaImmagini"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Plugin for Finding Images"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di KIPI per trovare immagini"
+
+#~ msgid "Name=GammaCalibration"
+#~ msgstr "Name=CalibrazioneGamma"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Gamma Calibration Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di calibrazione del gamma di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=HelloWorld"
+#~ msgstr "Name=CiaoMondo"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Hello World Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin ciao mondo di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=ImagesGallery"
+#~ msgstr "Name=GalleriaDelleImmagini"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Images Gallery Export Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di esportazione di gallerie di immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=JPEGLossless"
+#~ msgstr "Name=JPEGSenzaPerdita"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI JPEG Lossless Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin JPEG senza perdita di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=KameraKlient"
+#~ msgstr "Name=KameraKlient"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Digital Camera Interface Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di interfaccia alle fotocamere digitali di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=MPEGEncoder"
+#~ msgstr "Name=CodificaMPEG"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Images MPEG Encoder Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di codifica MPEG delle immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=PrintWizard"
+#~ msgstr "Name=AssistenteDiStampa"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Print Wizard Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin assistente di stampa di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=RawConverter"
+#~ msgstr "Name=ConvertitoreGrezzo"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Raw Image Converter"
+#~ msgstr "Comment=Convertitore di immagini grezze di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=SendImages"
+#~ msgstr "Name=InviaImmagini"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI EMail Images Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di invio immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=SlideShow"
+#~ msgstr "Name=Presentazione"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI SlideShow Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di presentazione di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=TimeDateAdjust"
+#~ msgstr "Name=RegolazioneDataOra"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Time and Date Adjust"
+#~ msgstr "Comment=Regolazione di data e ora di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=WallPaper"
+#~ msgstr "Name=Sfondo"
+
+#~ msgid "Comment=KIPI Set Wall Paper Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Plugin di impostazione dello sfondo di KIPI"
+
+#~ msgid "Name=KIPIPlugin"
+#~ msgstr "Name=PluginDiKIPI"
+
+#~ msgid "Comment=A KIPI Plugin"
+#~ msgstr "Comment=Un plugin di KIPI"
+
+#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin"
+#~ msgstr "Plugin 'Creazione istantanee' per KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni su 'Acquisizione immagini' KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to acquire images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per l'acquisizione di immagini per KIPI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per la cattura immagini dallo schermo per KIPI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Basato sull'implementazione di Ksnapshot del progetto KDE"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Schermata' di KIPI"
+
+#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album."
+#~ msgstr "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target image \n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "already exist.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'immagine di destinazione\n"
+#~ "\"%1\"\n"
+#~ "esiste già.\n"
+#~ "Sovrascrivere?"
+
+#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library."
+#~ msgstr "<p>Aggiungi un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Album Library has not been set correctly\n"
+#~ "Please run Setup"
+#~ msgstr ""
+#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n"
+#~ "Avvia la configurazione"
+
+#~ msgid "Enter New Album Name: "
+#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: "
+
+#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image."
+#~ msgstr "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di destinazione per le nuove immagini scannerizzate."
+
+#~ msgid "Overwrite destination image file"
+#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione"
+
+#~ msgid "cannot copy original image file."
+#~ msgstr "impossibile copiare il file immagine originale."
+
+#~ msgid "Cannot change time stamp of destination file."
+#~ msgstr "Impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."
+
+#~ msgid "cannot change time stamp of destination file."
+#~ msgstr "impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione."
+
+#~ msgid "Check the file's access rights."
+#~ msgstr "Controlla i diritti di accesso al file."
+
+#~ msgid "Cannot delete original."
+#~ msgstr "Impossibile cancellare l'originale."
+
+#~ msgid "&Add Directory..."
+#~ msgstr "&Aggiungi cartella..."
+
+#~ msgid "<p>This is the currently active task."
+#~ msgstr "<p>Questo è il processo attualmente attivo."
+
+#~ msgid "Performing process; please wait...."
+#~ msgstr "Processo in corso; attendere..."
+
+#~ msgid "Process aborted by user."
+#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente."
+
+#~ msgid "Process finished."
+#~ msgstr "Processo concluso."
+
+#~ msgid "Preview under progress; please wait...."
+#~ msgstr "Anteprima in corso; attendere..."
+
+#~ msgid "Bordering Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini"
+
+#~ msgid "Coloring enhancement type:"
+#~ msgstr "Tipo di miglioramento del colore:"
+
+#~ msgid "Convert Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la conversione immagini"
+
+#~ msgid "Target image files' format:"
+#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"
+
+#~ msgid "Filter type:"
+#~ msgstr "Tipo di filtro:"
+
+#~ msgid "Image resize type:"
+#~ msgstr "Tipo di ridimensionamento delle immagini:"
+
+#~ msgid "Decrease contrast"
+#~ msgstr "Riduci il contrasto"
+
+#~ msgid "Gray scales"
+#~ msgstr "Scale di grigi"
+
+#~ msgid "Increase contrast"
+#~ msgstr "Aumenta il contrasto"
+
+#~ msgid "Adaptive threshold"
+#~ msgstr "Soglia adattativa"
+
+#~ msgid "Detect edges"
+#~ msgstr "Rileva i bordi"
+
+#~ msgid "Shade light"
+#~ msgstr "Ombreggiatura"
+
+#~ msgid "Add noise"
+#~ msgstr "Aggiungi disturbo"
+
+#~ msgid "Noise reduction"
+#~ msgstr "Riduzione disturbo"
+
+#~ msgid "Non-proportional"
+#~ msgstr "Non proporzionale"
+
+#~ msgid "Prepare to print"
+#~ msgstr "Preparazione alla stampa"
+
+#~ msgid "Non proportional"
+#~ msgstr "Non proporzionale"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la conversione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Options"
+#~ msgstr "Opzioni per gli effetti delle immagini non interattivi"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Rename Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per la rinomina non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Options"
+#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento non interattivo delle immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Bordering Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per la rinomina non interattiva delle immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI"
+
+#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
+
+#~ msgid "Resize images options"
+#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini"
+
+#~ msgid "Resize Images options"
+#~ msgstr "Opzioni del ridimensionamento immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch convert images"
+#~ msgstr "Informazioni su Conversione non interattiva di immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Batch FX transforming Images options"
+#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
+
+#~ msgid "FX transforming images options"
+#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
+#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Filter images options"
+#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch filtering images"
+#~ msgstr "Informazioni sulla Filtratura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Recompress images options"
+#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione immagini"
+
+#~ msgid "About KIPI batch recompress images"
+#~ msgstr "Informazioni su Ricompressione non interattiva di Immagini di KIPI"
+
+#~ msgid "Skipped !"
+#~ msgstr "Saltato!"
+
+#~ msgid "Failed !!!"
+#~ msgstr "Non riuscito!"
+
+#~ msgid "Process under progress. Please wait..."
+#~ msgstr "Processo in corso. Attendi..."
+
+#~ msgid "Image error processing"
+#~ msgstr "Errore durante il processo dell'immagine"
+
+#~ msgid "Preview error processing"
+#~ msgstr "Errore nel processo dell'anteprima"
+
+#~ msgid "Batch Coloring Images options"
+#~ msgstr "Opzioni per la coloratura non interattiva delle immagini"
+
+#~ msgid "Color images options"
+#~ msgstr "Opzioni per la colorazione immagini"
+
+#~ msgid "cannot remove original image file!"
+#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale!"
+
+#~ msgid "Process finished!"
+#~ msgstr "Processo concluso!"
+
+#~ msgid "Process aborted by user!"
+#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente!"
+
+#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)!"
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)!"
+
+#~ msgid "Failed !"
+#~ msgstr "Non riuscito!"
+
+#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
+
+#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
+#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
+
+#~ msgid "Target Album"
+#~ msgstr "Album di destinazione"
+
+#~ msgid "&Add new album"
+#~ msgstr "&Aggiungi un nuovo album"
+
+#~ msgid "Adding a new Album in the Digikam Albums library."
+#~ msgstr "Aggiunge un nuovo album alla libreria degli album di Digikam."
+
+#~ msgid "&Batch"
+#~ msgstr "&Batch"
+
+#~ msgid "<p>The new fixed images width in pixels."
+#~ msgstr "<p>La nuova larghezza fissa delle immagini in pixel."
+
+#~ msgid "<p>The new fixed images height in pixels."
+#~ msgstr "<p>La nuova altezza fissa delle immagini in pixel."
+
+#~ msgid "New size:"
+#~ msgstr "Nuova dimensione:"
+
+#~ msgid "Basic resizing"
+#~ msgstr "Ridimensionamento base"
+
+#~ msgid "Small preview rendering"
+#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta"
+
+#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
+
+#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
+#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "Images to convert (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da convertire (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "FX transforming images (%1 items)"
+#~ msgstr "Applicazione degli effetti alle immagini (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "Filtering images (%1 items)"
+#~ msgstr "Filtraggio immagini (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "Images to recompress (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da ricomprimere (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "Images to rename (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da rinominare (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "cannot rename original image file!"
+#~ msgstr "impossibile rinominare il file immagine originale!"
+
+#~ msgid "Images to resize (%1 items)"
+#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo."
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione."
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina."
+
+#~ msgid "<p>The current actived task.."
+#~ msgstr "<p>Il processo attivo..."
+
+#~ msgid "no conversion error"
+#~ msgstr "nessun errore di conversione"
+
+#~ msgid "Convert image error"
+#~ msgstr "Errore nella conversione del file"
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione."
+
+#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
+#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
+
+#~ msgid "no recompression error"
+#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione"
+
+#~ msgid "Recompress image error"
+#~ msgstr "Errore durante la ricompressione"
+
+#~ msgid "Delete original files"
+#~ msgstr "Cancella i files originali"
+
+#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
+#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali."
+
+#~ msgid "Old name"
+#~ msgstr "Vecchio nome"
+
+#~ msgid "New name"
+#~ msgstr "Nuovo nome"
+
+#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
+#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato."
+
+#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
+#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto."
+
+#~ msgid "no resizing error"
+#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento"
+
+#~ msgid "Resize image error"
+#~ msgstr "Errore durante il ridimensionamento"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Seleziona immagine"
+
+#~ msgid "Album CD Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione dei CD album"
+
+#~ msgid "Preparing Archive to CD"
+#~ msgstr "Preparazione dell'archiviazione su CD"
+
+#~ msgid "Select Albums to Archive"
+#~ msgstr "Seleziona gli album da archiviare"
+
+#~ msgid "<p>Selected here the Albums to archive to CD."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da archiviare nel CD."
+
+#~ msgid "&Select All"
+#~ msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."
+
+#~ msgid "&Invert Selection"
+#~ msgstr "&Inverti la selezione"
+
+#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
+#~ msgstr "<p>Inverti la selezione degli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Select &None"
+#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
+#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."
+
+#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected album."
+#~ msgstr "Anteprima della prima immagine dell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid "Parsing Albums. Please wait..."
+#~ msgstr "Analisi album. Per piacere attendi..."
+
+#~ msgid "Size: %1"
+#~ msgstr "Dimensione: %1"
+
+#~ msgid "About KIPI Album CD Archiving"
+#~ msgstr "Informazioni sull'archiviazione CD di KIPI degli album"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for Album CD archives\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at this URL:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.k3b.org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugin per l'archiviazione di KIPI su CD degli album\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grazie a Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla modalità di navigazione immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo plugin usa il software di masterizzazione CD/DVD K3b, disponibile a questo indirizzo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.k3b.org."
+
+#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
+#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."
+
+#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
+#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."
+
+#~ msgid "Current actions"
+#~ msgstr "Azioni attuali"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot build HTML interface for this CD.\n"
+#~ "This option will be disabled!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile creare l'interfaccia HTML per questo CD.\n"
+#~ "Questa opzione verrà disabilitata!"
+
+#~ msgid "Cannot build K3b project file. CD archiving process canceled!"
+#~ msgstr "Impossibile creare il progetto K3b. Processo di archiviazione CD annullato!"
+
+#~ msgid "Album \"%1\""
+#~ msgstr "Album \"%1\""
+
+#~ msgid "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
+#~ msgstr "KIPI [digikam.sourceforge.net]"
+
+#~ msgid "Albums archiving created with <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> on %1"
+#~ msgstr "Archiviazione album creata con <a href=\"http://digikam.sourceforge.net\">KIPI</a> su %1"
+
+#~ msgid "Digikam Albums Archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione album di Digikam"
+
+#~ msgid "Digikam Albums CD archiving"
+#~ msgstr "Archiviazione Album CD di Digikam"
+
+#~ msgid "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
+#~ msgstr "Digikam [digikam.sourceforge.net]"
+
+#~ msgid "Digikam CD Archiving plugin"
+#~ msgstr "Plugin di archiviazione CD Digikam"
+
+#~ msgid "&Album"
+#~ msgstr "&Album"
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Operations"
+#~ msgstr "Operazioni di ricerca di immagini duplicate"
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Results"
+#~ msgstr "Risultati della ricerca immagini duplicate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Failed to check 1 image...\n"
+#~ "Failed to check %n images..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controllo di una immagine non riuscito...\n"
+#~ "Controllo di %n immagini non riuscito..."
+
+#~ msgid "Select Albums to Find Duplicate Images For"
+#~ msgstr "Seleziona gli album per la ricerca dei duplicati"
+
+#~ msgid "<p>Selected here the Albums for which to find the duplicate images in your Albums database."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album in cui cercare duplicati nella tua banca dati degli album."
+
+#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
+#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."
+
+#~ msgid "Parsing Albums; please wait...."
+#~ msgstr "Analisi degli album; attendi..."
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Find Duplicate Images'"
+#~ msgstr "Informazioni sulla Ricerca dei duplicati di KIPI"
+
+#~ msgid "&Find Images"
+#~ msgstr "&Trova immagini"
+
+#~ msgid "About kipi find duplicate images"
+#~ msgstr "Informazioni sulla ricerca dei duplicati di KIPI"
+
+#~ msgid "Comparisons"
+#~ msgstr "Confronti"
+
+#~ msgid "Find comments"
+#~ msgstr "Cerca commenti"
+
+#~ msgid "Original HTML generator implementation"
+#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for HTML album export\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n"
+#~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation patches\n"
+#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
+#~ "\n"
+#~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n"
+#~ "Lukas Tinkl <lukas at kde.org> and\n"
+#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per l'esportazione in HTML degli album\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n"
+#~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni sull'implementazione HTML\n"
+#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n"
+#~ "di Lukas Tinkl <lukas@kde.org> e\n"
+#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
+
+#~ msgid "Select Albums to export"
+#~ msgstr "Seleziona gli album da esportare"
+
+#~ msgid "<p>Selected here the Albums to export in the HTML gallery."
+#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da esportare nella galleria HTML."
+
+#~ msgid "&Select all"
+#~ msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#~ msgid "&Invert selection"
+#~ msgstr "&Inverti selezione"
+
+#~ msgid "Select &none"
+#~ msgstr "Deselezio&na tutto"
+
+#~ msgid "Cannot remove folder '%1' !"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'!"
+
+#~ msgid "Preparing HTML Export"
+#~ msgstr "Preparazione dell'esportazione HTML"
+
+#~ msgid "Cannot remove folder %1 !"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1!"
+
+#~ msgid "Error during resize images process"
+#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini"
+
+#~ msgid "Cannot resized or thumnailized this images files :"
+#~ msgstr "Impossibile ridimensionare o miniaturizzare questi file immagine:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating target image and thumbnail for\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "failed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione immagine e miniature per\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "non riuscita!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating html page for \n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "Please wait!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione pagina HTML per \n"
+#~ "'%1'\n"
+#~ "Attendi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating html page for\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "failed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazione della pagina HTML per\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "non riuscita!"
+
+#~ msgid "Image file name"
+#~ msgstr "Nome del file immagine"
+
+#~ msgid "Digikam Albums Images Galleries"
+#~ msgstr "Crea una galleria di album immagini per Digikam"
+
+#~ msgid "&Transform"
+#~ msgstr "&Trasforma"
+
+#~ msgid "EXIF Rotate/Flip adjustment"
+#~ msgstr "Regolazione EXIF di rotazione/ribaltamento"
+
+#~ msgid "&Image"
+#~ msgstr "&Immagine"
+
+#~ msgid "MPEG Image Encoder"
+#~ msgstr "Codificatore di immagini MPEG"
+
+#~ msgid "MPEG Encoder Kipi Plugin"
+#~ msgstr "Plugin di codifica MPEG per Kipi"
+
+#~ msgid "MPEG Encoder..."
+#~ msgstr "Codificatore MPEG..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for MPEG image encoding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per la codifica di immagini in MPEG per KIPI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr"
+
+#~ msgid "&Up image"
+#~ msgstr "Immagine s&u"
+
+#~ msgid "D&own image"
+#~ msgstr "Immagine &giù"
+
+#~ msgid "Moving down the current image on the portfolio list."
+#~ msgstr "Sposta in basso l'immagine attuale dell'elenco della carrellata."
+
+#~ msgid "Welcome to the Print Wizard"
+#~ msgstr "Benvenuto nell'Assistente di stampa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of printing your photos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Click the 'Next' button to begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benvenuto nell'Assistente di stampa. Questo Assistente ti guiderà nel processo di stampa delle tue foto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premi 'Avanti' per iniziare."
+
+#~ msgid "Select Printer"
+#~ msgstr "Seleziona la stampante"
+
+#~ msgid "Page Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni della pagina"
+
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "10x15cm"
+#~ msgstr "10x15cm"
+
+#~ msgid "Image Captions"
+#~ msgstr "Didascalie delle immagini"
+
+#~ msgid "Do not print image captions"
+#~ msgstr "Non stampare le didascalie delle immagini"
+
+#~ msgid "Print image filenames"
+#~ msgstr "Stampa i nomi dei file delle immagini"
+
+#~ msgid "Output Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di output"
+
+#~ msgid "Output to printer"
+#~ msgstr "Output alla stampante"
+
+#~ msgid "Open image using Gimp"
+#~ msgstr "Apri l'immagine usando Gimp"
+
+#~ msgid "http://www.gimp.org"
+#~ msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#~ msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+#~ msgstr "Visita il sito Web di Gimp (www.gimp.org) usando un browser esterno"
+
+#~ msgid "Output to image file"
+#~ msgstr "Crea un file immagine"
+
+#~ msgid "This wizard will output each page to this folder with the filename kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+#~ msgstr "Questo assistente genererà ogni pagina in questa cartella con file chiamati kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, ecc."
+
+#~ msgid "&Browse..."
+#~ msgstr "&Sfoglia..."
+
+#~ msgid "Select Photo Layout"
+#~ msgstr "Seleziona il formato della foto"
+
+#~ msgid "Select the photo size to print:"
+#~ msgstr "Seleziona la dimensione della foto da stampare:"
+
+#~ msgid "Photo Sizes"
+#~ msgstr "Dimensioni foto"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid ">"
+#~ msgstr ">"
+
+#~ msgid "Number of times to print each photo:"
+#~ msgstr "Numero di copie per ogni foto:"
+
+#~ msgid "Not Yet Implemented"
+#~ msgstr "Non ancora implementato"
+
+#~ msgid "Number of photos to print:"
+#~ msgstr "Numero di foto da stampare:"
+
+#~ msgid "Number of sheets to print:"
+#~ msgstr "Numero di fogli da stampare:"
+
+#~ msgid "Number of empty slots on the last page:"
+#~ msgstr "Numero di spazi vuoti nell'ultima pagina:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Print Order"
+#~ msgstr "Ordine di stampa"
+
+#~ msgid "New Item"
+#~ msgstr "Nuovo elemento"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Sposta in su"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Sposta in giù"
+
+#~ msgid "Crop Photos"
+#~ msgstr "Taglia le foto"
+
+#~ msgid "Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+#~ msgstr "Sposta il riquadro sotto per dire a questo assistente come tagliare le foto per farle stare nella dimensione che hai scelto. Puoi tagliare ogni immagine in modo diverso, o premere 'Avanti' per usare il taglio centrale predefinito per ogni foto."
+
+#~ msgid "Click and Drag the mouse"
+#~ msgstr "Fai clic e trascina il mouse"
+
+#~ msgid "<< Previous Photo"
+#~ msgstr "<< Foto precedente"
+
+#~ msgid "Next Photo >>"
+#~ msgstr "Foto successiva >>"
+
+#~ msgid "Photo 0 of 0"
+#~ msgstr "Foto 0 di 0"
+
+#~ msgid "Click the Next button to print."
+#~ msgstr "Premi il pulsante Avanti per stampare."
+
+#~ msgid "Preview (first page):"
+#~ msgstr "Anteprima (prima pagina):"
+
+#~ msgid "Kipi Print Wizard"
+#~ msgstr "Assistente di stampa di Kipi"
+
+#~ msgid "Digikam Print Wizard"
+#~ msgstr "Assistente di stampa di Digikam"
+
+#~ msgid "Alt+B"
+#~ msgstr "Alt+B"
+
+#~ msgid "Digikam"
+#~ msgstr "Digikam"
+
+#~ msgid "KIPI Raw Image Converter"
+#~ msgstr "Convertitore di immagini grezze di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for batch RAW-image conversion\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: renchi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin RAW photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per la conversione di immagini grezze\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: rechi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
+#~ "\n"
+#~ "Questo plugin usa il decodificatore di immagini grezze \"dcraw\" di Dave Coffin"
+
+#~ msgid "About Batch RAW-image converter"
+#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze non interattivo"
+
+#~ msgid "About RAW image converter"
+#~ msgstr "Informazioni sul convertitore di immagini grezze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output the processed image in TIFF Format.\n"
+#~ "This is generates big sized files without \n"
+#~ "losing quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produci l'immagine processata nel formato TIFF.\n"
+#~ "Genera file di grosse dimensioni senza \n"
+#~ "perdere qualità"
+
+#~ msgid "Digikam Raw Image Converter"
+#~ msgstr "Convertitore immagini RAW per Digikam"
+
+#~ msgid "About KIPI's 'Email Images Plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin Invia immagini di KIPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for emailing images\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin di KiPI per inviare immagini per posta\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Resize image"
+#~ msgstr "Ridimensiona immagine"
+
+#~ msgid "Failed to resize images!"
+#~ msgstr "Ridimensionamento delle immagini non riuscito!"
+
+#~ msgid "Change images properties to send"
+#~ msgstr "Cambia le proprietà delle immagini da inviare"
+
+#~ msgid "Creating images"
+#~ msgstr "Creazione immagini"
+
+#~ msgid "Creating image \"%1\" failed"
+#~ msgstr "Creazione dell'immagine \"%1\" non riuscita"
+
+#~ msgid "Images list (1 item)"
+#~ msgstr "Elenco delle immagini (1 oggetto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A KIPI plugin for image slideshows\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: renchi@pooh.tam.uiuc.edu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin per KIPI per le presentazioni\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autore: Renchi Raju\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email: renchi@poo.tam.uiuc.edu"
+
+#~ msgid "About SlideShow"
+#~ msgstr "Informazioni su Presentazione"
+
+#~ msgid "About KIPI Plugin"
+#~ msgstr "Informazioni sul plugin KIPI"
+
+#~ msgid "<qt><p>A KIPI plugin for adjusting dates and times<br/>Author: Jesper K. Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt><p>Un plugin KIPI per regolare date e ore<br/>Autore: Jesper K. Pedersen<br/>Email: blackie@kde.org</p></qt>"
+
+#~ msgid "Adjust time and date"
+#~ msgstr "Regola data e ora"
+
+#~ msgid "%1 images will be changed"
+#~ msgstr "%1 immagini saranno cambiate"
+
+#~ msgid "Exif Information"
+#~ msgstr "Informazioni Exif"
+
+#~ msgid "KExif"
+#~ msgstr "KExif"
+
+#~ msgid "An Exif data viewer"
+#~ msgstr "Un visualizzatore di dati Exif"
+
+#~ msgid "Main developer"
+#~ msgstr "Sviluppatore principale"
+
+#~ msgid "developer"
+#~ msgstr "sviluppatore"
+
+#~ msgid "Digikam Handbook"
+#~ msgstr "Manuale di Digikam"
+
+#~ msgid "Select an item to see its description"
+#~ msgstr "Seleziona un elemento per vederne la descrizione"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valore"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Exif viewer and library for KDE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Renchi Raju, Gilles Caulier and Ralf Hoelzer\n"
+#~ "\n"
+#~ "Emails:\n"
+#~ "renchi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
+#~ "caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "kde at ralfhoelzer.com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un visualizzatore e libreria Exif per KDE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autori: Renchi Raju, Gilles Caulier and Ralf Hoelzer\n"
+#~ "\n"
+#~ "Indirizzi di posta:\n"
+#~ "renchi@pooh.tam.uiuc.edu\n"
+#~ "caulier dot gilles at free.fr\n"
+#~ "kde at ralfhoelzer.com"
+
+#~ msgid "Batch process dialog"
+#~ msgstr "Finestra dei processi non interattivi"
+
+#~ msgid "A Kipi dialog for batch process operations"
+#~ msgstr "Una finestra di Kipi per le operazioni non interattive"
+
+#~ msgid "Kipi plugins handbooks"
+#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Cartella"
+
+#~ msgid "Please select a directory first"
+#~ msgstr "Per piacere seleziona prima una cartella"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Crea cartella"
+
+#~ msgid "<qt>Enter new directory name (to be created as subdir of %1):</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Inserisci il nome della nuova cartella (da creare come sottocartella di %1):</qt>"
+
+#~ msgid "Images:"
+#~ msgstr "Immagini:"
+
+#~ msgid "Category:"
+#~ msgstr "Categoria:"
+
+#~ msgid "Select Image From Album"
+#~ msgstr "Seleziona immagine da un album"
+
+#~ msgid "Image selector dialog"
+#~ msgstr "Finestra di selezione delle immagini"
+
+#~ msgid "A Kipi dialog for image selection"
+#~ msgstr "Una finestra di Kipi per la selezione delle immagini"
+
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "Nome dell'album"
+
+#~ msgid "Image Name"
+#~ msgstr "Nome dell'immagine"
+
+#~ msgid "No image selected"
+#~ msgstr "Nessuna immagine selezionata"
+
+#~ msgid "No images selected"
+#~ msgstr "Nessuna immagine selezionata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: 1 image selected\n"
+#~ "%n images selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "1 immagine selezionata\n"
+#~ "%n immagini selezionate"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images plugin for increased contrast?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi illuminare le tue immagini usando il plugin non interattivo Colore delle immagini per aumentare il contrasto?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi interrompere una presentazione usando <b>ESC</b>?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct access to your scanner?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che la libreria Kipi fornisce un plugin di scansione che ti dà accesso diretto al tuo scanner piatto?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you can take a screenshoot with Kipi library and save the result to an Album with some comments?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi fare un'istantanea con la libreria Kipi e salvarne il risultato in un album con dei commenti?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi usare la compressione <b>LZW</b> per ridurre le dimensioni dei file immagine <b>TIFF</b> nel plugin Converti immagini?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that all images operations in the batch processing images plugins run without losing the <b>EXIF</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che tutte le operazioni sulle immagini nei plugin di elaborazione non interattiva delle immagini funzionano senza perdere le informazioni <b>EXIF</b> nei file JPEG?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog camera?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che l'opzione <b>Riduzione del rumore</b> nel plugin <b>Filtra immagini</b> può essere usata per migliorare la resa delle immagini prese con una fotocamera analogica?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add some items to the list?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi usare la funzionalità di trascinamento nelle immagini della posta elettronica per aggiungere elementi all'elenco?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that if you want reduce the space disk used by your images in the Albums database, you could try using the recompressImages plugin?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridurre lo spazio su disco usato dalle tue immagini nella banca dati degli album, potresti provare a usare il plugin di Ricomprimi immagini?</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on photographic paper sizes, you could use the resizeImages plugin?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che se vuoi ridimensionare delle immagini per prepararle alla stampa su carta di dimensione fotografica, puoi usare il plugin Ridimensiona immagini?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you could use image files from different Albums in the 'batch-process images' \n"
+#~ "plugin? The processed results will then be merged in the selected target Album.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che potresti usare i file immagine da diversi album nei plugin 'processi non interattivi'?\n"
+#~ "I risultati del processo saranno poi riversati nell'album di destinazione selezionato.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you can change the timeStamp of the target images files in the batch-rename images plugin?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi cambiare la data e ora dei file immagine di destinazione nel plugin non interattivo Rinomina immagini?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right mouse buttons?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Sapevi che puoi navigare nella presentazione con i pulsanti destro e sinistro del mouse?\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ "<br>\n"
+#~ "<center>\n"
+#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/kipi.png\">\n"
+#~ "</center>\n"
+
+#~ msgid "%1 images selected"
+#~ msgstr "%1 immagini selezionata"