summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po2163
1 files changed, 2163 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..86833ab
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2163 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kipiplugin_batchprocessimages.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kipiplugin_batchprocessimages.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# <lisiane.sztoltz@terra.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2005.
+# Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:37-0200\n"
+"Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane S. Teixeira, Marcus Gama, José Monteiro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, marcus_gama@uol.com.br"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Você pode escolher aqui as opções para o processo atual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Pré-visualização pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitou esta opção, todos os efeitos da pré-visualização serão "
+"calculados em uma pequena zona da imagem (300x300 pixels no canto superior "
+"esquerdo). Habilite esta opção se você possui um computador lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pré-visualização"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Você pode construir, com este botão, uma pré-visualização para a imagem "
+"atualmente selecionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operações em arquivos"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobrescrita:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sempre Sobrescrever"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o modo de sobrescrita, se seus arquivos de imagem já "
+"existirem."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Remover original"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Se você habilitar esta opção, todos os arquivos de imagem originais serão "
+"removidos após o processamento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Pasta Alvo"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode selecionar a pasta alvo que será usada pelo processo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Adiciona imagens à lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Remove a imagem selecionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>A pré-visualização da imagem selecionada da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Esta é a porcentagem atual da tarefa completada."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de arquivos de imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de arquivos de imagem (1 item)\n"
+"Lista de arquivos de imagem (%n itens)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todos os arquivos de imagem originais serão removidos do álbum fonte;\n"
+"deseja continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Remover arquivos de imagem originais"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Você deve especificar um caminho com permissão de escrita para seu arquivo de "
+"saída."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"O arquivo de destino \"%1\" já existe;\n"
+"deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo de imagem de destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "o arquivo de imagem já existe (ignorado pelo usuário)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Falhou."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "o arquivo de imagem já existe, e não pode ser renomeado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "o arquivo de imagem já existe (ignorar automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "sem erro de processamento"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao adicionar imagem ao aplicativo; a mensagem de erro é: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Erro ao adicionar imagem ao aplicativo"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Cuidado:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "não foi possível remover o arquivo de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "não foi possível processar o arquivo de imagem original."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Erro de processamento de imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imagem \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"As mensagens de saída são:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Você precisa selecionar um item da lista, para calcular a pré-visualização."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+"Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - pré-visualização pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Sem erro de pré-visualização"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível pré-visualizar a imagem \"%1\".\n"
+"As mensagens de saída foram:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista de arquivos de imagem"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "processo interrompido pelo usuário"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imagem de origem"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imagem de destino"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Você pode ver aqui os resultados das operações, durante o processo. Um "
+"clique duplo sobre um item fornece mais informações, após a finalização do "
+"processo."
+"<p>Você pode usar o botão \"Adicionar\" ou arrastar e soltar, para adicionar "
+"novos itens à lista."
+"<p>Se os itens foram pegos de diferentes álbuns, os resultados do processo "
+"serão misturados no álbum de destino."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Opções de Borda de Imagens"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Processamento de borda da imagem pro"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para o processamento das bordas nas imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor e mantenedor"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual dos Plug-ins do Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opções de borda de imagens"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Borda:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólida"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Quadro"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Moldura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de borda para suas imagens: "
+"<p><b>Sólida</b>: apenas rodeia as imagens com uma linha."
+"<p><b>Moldura</p>: rodeia as imagens com uma linha fina e uma borda larga "
+"(ideal para figuras em preto e branco)."
+"<p><b>Elevada</b>: cria um efeito 3D ao redor das imagens."
+"<p><b>Quadro</b>: rodeia as imagens com uma borda ornamental ."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opções de Borda"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura da Borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui a largura da borda, em pixels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor da borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor da borda."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Espessura da linha da borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui a espessura da borda, em pixels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Cor da Linha da Borda:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Selecione aqui a cor da linha da borda."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Largura da Elevação:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a largura da elevação, em pixels. Este valor deve ser <= "
+"largura da borda / 2"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Processamento em Lote de Coloração de Imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Melhoramento de cor das imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para o melhoramento das cores das imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opções de cores de imagens"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Nebuloso"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escalas de Cinza"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmento"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Cortar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de melhoramentos na cor de suas imagens: "
+"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduz o contraste da imagem. O algoritmo reduz as "
+"diferenças de intensidade entre elementos mais claros e mais escuros da imagem."
+"<p><b>Profundidade</b>: muda a profundidade da cor da imagem."
+"<p><b>Equalizar</b>: executa uma equalização do histograma para a imagem."
+"<p><b>Nebuloso</b>: mistura cores dentro de uma distância onde são consideradas "
+"iguais."
+"<p><b>Escalas de Cinza</b>: converte as cores da imagem para escalas de cinza."
+"<p><b>Aumentar contraste</b>:m elhora o contraste da imagem. O algoritmo "
+"melhora as diferenças de intensidade entre elementos mais claros e os mais "
+"escuros da imagem."
+"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imagem em preto e branco."
+"<p><b>Negar</b>:substitui cada pixel por sua cor complementar. As intensidades "
+"de vermelho, verde e azul de uma imagem são negadas. O branco torna-se preto, o "
+"amarelo torna-se azul, etc."
+"<p><b>Normalizar</b>:transforma uma imagem, para expandir a todos os intervalos "
+"de valores de cores.Esta é a técnica de melhoramento do contraste. O algoritmo "
+"melhora o contraste de uma imagem colorida ajustando a cor dos pixels, para que "
+"possa cobrir o intervalo inteiro de cores disponível."
+"<p><b>Segmento</b>: segmenta uma imagem através da análise dos histogramas dos "
+"componentes da cor, e identificando unidades que estão em homogeneidade com "
+"técnicas fuzz."
+"<p><b>Cortar</b> corta uma imagem (técnica reversa ao fuzz). O algoritmo remove "
+"as bordas que ficam como cor de fundo da imagem. ."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opções de cor"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor da profundidade:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Selecione aqui a profundidade da imagem, em bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr "<p>Selecione aqui a distância, em unidades absolutas de intensidade."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Limite do cluster:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o número mínimo de pixels contidos em "
+"um hexaedro, antes dele ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Limite leve:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada do "
+"histograma. Como o valor é aumentado, você pode esperar uma segunda derivada um "
+"pouco mais leve."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Opções de Conversão de Imagens em Lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversão de Imagens em Lote"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para converter imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opções de Conversão de Imagens"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem alvo.</p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
+"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
+"pois usa uma compressão sem perda de dados."
+"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
+"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
+"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
+"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
+"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
+"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
+"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
+"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: este formato de arquivo é um padrão antigo, e que ainda é "
+"bastante popular. Altamente flexível e independente da plataforma, ele é "
+"suportado por inúmeros aplicativos de processamento de imagens, e virtualmente, "
+"por todos os softwares do mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: O Mapa de Pixels Portável (PPM) é usado como um formato "
+"intermediário, para o armazenamento de informações do bitmap de cor. Os "
+"arquivos PPM podem ser binários ou texto (ASCII), e armazenam valores de pixel "
+"acima de 24 bits de tamanho. Este formato gera arquivos texto gigantes, para "
+"codificar as imagens sem perder a qualidade."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: O formato de arquivo BitMaP é um formato bastante popular do "
+"ambiente Win32. Ele armazena eficientemente gráficos RGB mapeados ou "
+"não-mapeados, com pixels de tamanho 1-, 4-, 8- ou 24-bits. Os dados podem ser "
+"armazenados de forma bruta ou comprimidos, usando o algoritmo de compressão de "
+"dados RLE de 4-bit ou 8-bit. O BMP é uma excelente escolha, para um formato "
+"bitmap simples, que suporta uma grande variedade de dados de imagem RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: o formato de arquivo de imagens TarGA é um dos muitos formatos "
+"de arquivo bitmap amplamente usados, para armazenar de imagens com cores reais "
+"de 24 e 32 bits. O TGA suporta mapa de cores, canais alfa, valores gama, "
+"informações textuais e dados que podem ser definidos pelo desenvolvedor."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: o formato de arquivo de imagem 'Adobe Encapsulated PostScript' é "
+"um programa na linguagem PostScript que descreve a aparência de uma única "
+"página. Normalmente, a finalidade do arquivo EPS é ser embutido dentro de outra "
+"descrição de página PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opções de formato de arquivo de imagens"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nível de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compressão das imagens alvo:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: muito alta"
+"<p><b>25</b>: alta"
+"<p><b>50</b>: média"
+"<p><b>75</b>: baixa (valor padrão)"
+"<p><b>100</b>: sem compressão"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar compressão sem perdas"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as operações com JPEG usarão uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compressão de imagens:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo para comprimir."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Efeitos em Imagens"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Efeitos de Imagens em Lote"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para a transformação de efeito em imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opções de efeito em imagens"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar bordas"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Relevo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Sombra leve"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Com sol"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Difusão"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Redemoinho"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Ondulação"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo do efeito para suas imagens:"
+"<p><b>Limiar Adaptativo</b>: executa o limiar adaptativo local. O algoritmo "
+"seleciona um limite individual para cada pixel, baseado no intervalo de valores "
+"de intensidade de sua vizinhança. Isto permite limitar uma imagens, para os "
+"histogramas de intensidade global que não contenham picos distintos."
+"<p><b>Carvão</b>: simula um desenho com carvão."
+"<p><b>Detectar bordas</b>: detecta as bordas dentro de uma imagem."
+"<p><b>Relevo</b>: retorna uma imagem em escalas de cinza, com um efeito "
+"tridimensional. O algoritmo converte a imagem com um operador Gaussiano, com o "
+"raio fornecido e o desvio padrão."
+"<p><b>Implodir</b>: implode os pixels da imagem no centro."
+"<p><b>Pintar</b>: aplica um filtro de efeito especial, que simula uma pintura a "
+"óleo."
+"<p><b>Sombra leve</b>: faz brilhar uma luz distante em uma imagem, para criar "
+"um efeito tridimensional."
+"<p><b>Com sol</b>: nega todos os pixels acima do nível de limite. Este "
+"algoritmo produz um efeito ensolarado, visto quando um filme é exposto a luz "
+"durante o processo de desenvolvimento."
+"<p><b>Difusão</b>: este é um método de efeitos especial, que exibe cada pixel "
+"em um bloco definido pelo parâmetro de raio."
+"<p><b>Redemoinho</b>: faz um redemoinho de pixels no centro da imagem. "
+"<p><b>Ondulação</b>: cria um efeito de \"ondas\" na imagem, através do "
+"deslocamento vertical de pixels, ao longo da onda."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opções de efeito"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a largura na vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a altura na vizinhança local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa o deslocamento."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio, em pixels, da vizinhança. "
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desvio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o desvio padrão Gaussiano, em pixels."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança de pixels. Ele "
+"define o raio do filtro de convolução. Se você usar o raio de 0, o algoritmo "
+"selecionará o raio apropriado."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança de pixels. Por "
+"razões de resultado, o raio deve ser maior que o valor do desvio. Se você usar "
+"o raio de 0, o algoritmo selecionará o raio apropriado."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fator:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a extensão da implosão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o raio da vizinhança circular. Cada "
+"pixel é substituído pela cor mais freqüente da região circular, definida pelo "
+"raio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o azimute da direção da fonte de luz. "
+"O azimute é medido em graus, acima do eixo x."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a elevação da direção de fonte da luz. "
+"A elevação é medida em pixels, acima do eixo z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a porcentagem do limite da intensidade "
+"de sol."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa o número aleatório de pixels contidos "
+"na vizinhança desta extensão."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor que representa a força do efeito de redemoinho. Você "
+"pode obter um efeito mais dramático, movendo os graus de 1 a 360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa a amplitude da onda."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Comprimento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor que representa o comprimento da onda."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtragem de Imagens emm Lote"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtragem de Imagens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para filtrar imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opções de filtragem de imagens"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Adicionar ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Aplicar Anti-alias"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Borrar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Destacar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Fazer mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Redução de ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Aumentar a nitidez"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Diminuir a nitidez"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o tipo de filtro para suas imagens:"
+"<p><b>Adicionar ruído:</b> adiciona um ruído artificial para a imagem."
+"<p><b>Aplicar Anti-alias</b>: remove o aliasing do pixel."
+"<p><b>Borrar</b>: borra a imagem com um operador Gaussiano."
+"<p><b>Redução</b>: reduz o ruído pintado em uma imagem, enquanto preserva as "
+"bordas da imagem original."
+"<p><b>Destacar</b>: aplica um filtro digital, para melhorar o ruído na imagem."
+"<p><b>Fazer mediana</b>: aplica um filtro de mediana para uma imagem."
+"<p><b>Redução de ruído</b>: reduz o ruído em uma imagem."
+"<p><b>Aumentar a nitidez</b>: aumenta a nitidez da imagem, com um operador "
+"Gaussiano."
+"<p><b>Diminuir a nitidez</b>: diminui a nitidez da imagem com um operador de "
+"máscara para diminuir o foco."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opções de filtragem"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruído:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o algoritmo que será usado para adicionar o ruído aleatório "
+"nas imagens."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o raio Gaussiano para o botão, em pixels, sem contar o pixel "
+"central. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que o desvio. Se você "
+"usar um raio igual a zero, as operações para borrar selecionarão um raio "
+"apropriado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o desvio padrão do borrão Gaussiano, em pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o raio mediano da vizinhança do pixel. O algoritmo aplica um "
+"filtro digital, que melhora a qualidade de imagens com ruído, Cada pixel é "
+"substituído pela mediana, em um conjunto de pixels vizinhos, conforme definido "
+"pelo raio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o valor do raio da redução de ruído, em pixels. O algoritmo "
+"suaviza o contorno de uma imagem, enquanto preserva as informações sobre a "
+"borda. O algoritmo substitui cada pixel por seu vizinho mais próximo, relativo "
+"ao valor do raio. Se você usar um raio igual a zero, o algoritmo selecionará o "
+"raio adequado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o raio do foco Gaussiano, em pixels, sem contar o pixel "
+"central. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que o desvio. Se você "
+"usar um raio igual a zero, as operações de foco selecionarão um raio "
+"apropriado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor do desvio do foco Laplaciano, em pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p> Selecione aqui o raio para desfoque Gaussiano, em pixels, sem contar o "
+"pixel central. O algoritmo usa a imagem com um operador Gaussiano, do raio "
+"fornecido e desvio padrão. Por questões de resultado, o raio deve ser maior que "
+"o sigma. Se você usar um raio igual a zero, as operações de foco selecionarão "
+"um raio apropriado."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Selecione aqui o valor do desvio de desfoque Gaussiano, em pixels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Porcentagem:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui a porcentagem da diferença entre a imagem original e "
+"desfocada que deve ser adicionada a original."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p> Selecione o valor do limiar de desfoque, em pixels, necessários para "
+"aplicar a quantidade de diferença."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Pré-visualização do processo (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Processamento de imagens em lote"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para a pré-visualização do plugin do Kipi de \"Processamento de "
+"Imagens em Lote\"\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manual dos Plug-ins do Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Fator de Zoom"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>O valor do fator de zoom, em forma de porcentagem."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr ""
+"<p>O movimento nesta barra deslizante modifica o valor do fator de zoom."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imagem original"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização da imagem original. Você pode usar a roda do mouse "
+"para modificar o fator de zoom. Clique e use o mouse para mover a imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imagem de destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a pré-visualização da imagem de destino. Você pode usar a roda do "
+"mouse para modificar o fator de zoom. Clique e use o mouse para mover a imagem."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Processamento \n"
+"da pré-visualização\n"
+"da imagem\n"
+"em\n"
+"progresso..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Não foi possível\n"
+"processar a \n"
+"pré-visualização\n"
+"da imagem."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "&Copiar para a Área de Transferência"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Imagens de Processos em Lote"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Uma interface para mostrar a saída do plugin do Kipi de \"Processamento de "
+"Imagens em Lote\"\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\". "
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Colocar Bordas..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorir imagens ..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converter Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efeitos na imagem..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Renomear Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimir Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensionar Imagens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Por favor, selecione um álgum ou uma seleção de imagens."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modelo a ser usado para renomear imagens"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valor sequencial numérico de início:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Seqüência de prefixo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Adicionar nome do arquivo original"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Adicionar data do arquivo"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato de data:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Lista reversa"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar lista"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "&Subir"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Recomprimir imagens em Lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Recomprimir imagens em lote"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para recompressão de imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opções de Recompressão de Imagens"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "formato de arquivo de imagens não suportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opções de Recompressão"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de arquivo JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão de imagens JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as operações com JPEG usarão uma "
+"compressão sem perdas."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de arquivo PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compressão de imagens PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de arquivo TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo de compressão TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de arquivo TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Selecione aqui o algoritmo de compressão TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Renomear imagens em lote"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Um plugin para renomear imagens"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Organizar por nome"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Organizar por tamanho"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Organizar por data"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Arquivo"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Redimensionamento de Imagens em Lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Redimensionamento de imagens em lote"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Um plugin do Kipi para o redimensionamento de imagens\n"
+"Este plugin usa o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opções para redimensionar imagens"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Não proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparar para imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Selecione aqui o tipo do redimensionamento da imagem."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: é o redimensionamento automático padrão, "
+"usando uma dimensão. A largura ou a altura das imagens serão automaticamente "
+"selecionadas, dependendo da orientação das imagens. O aspecto das imagens será "
+"preservado."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: redimensionamento automático, usando duas "
+"dimensões. O aspecto das imagens é preservado. Você pode usar isto, por "
+"exemplo, para adaptar o tamanho de suas imagens ao tamanho de sua tela."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Não-proporcional</b>: redimensionamento não-proporcional, usando duas "
+"dimensões. O aspecto das imagens não é preservado."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparar para imprimir</b>: preparar a imagem para a impressão "
+"fotográfica. O usuário pode ajustar a resolução da impressão e o tamanho do "
+"papel fotográfico. As imagens serão adaptadas para as dimensões especificadas "
+"(inclusive tamanho do fundo, das margens e a cor de plano de fundo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opções para Redimensionamento de Imagens"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opções de redimensionamento"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Novo tamanho (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>O novo tamanho das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Qualidade de imagem (percentagem):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Qualidade das imagens JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Box"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cubic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Point"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Selecione aqui o nome do filtro para o processo de redimensionamento das "
+"imagens. Ele será usado como o processo da convolução do kernel, durante a "
+"renderização do tamanho de uma imagem aumentada. O filtro padrão é o "
+"'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: as imagens serão redimensionadas \n"
+"para este tamanho A largura e a altura das\n"
+"imagens serão automaticamente\n"
+"selecionadas, dependendo da orientação das imagens.\n"
+"O aspecto das imagens será preservado."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Configurações de tamanho"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>A nova largura das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>A nova altura das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Configurações de renderização"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de plano de fundo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Você pode aqui selecionar a cor de fundo, que será usada durante a adaptação "
+"do tamanho das imagens. "
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamanho da borda (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>O tamanho da borda ao redor das imagens, em pixels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova largura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova altura (pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Usar configurações personalizadas"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as configurações de impressão pode "
+"ser personalizadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Configurações padrão de impressão"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamanho do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Os tamanhos padrão de papel de fotografia, em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resolução de impressão (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>A resolução da impressão padrão, em pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Configurações personalizadas de impressão"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Largura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>A largura do tamanho de papel de fotografia personalizado, em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr ""
+"<p>A altura do tamanho de papel de fotografia personalizado, em centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>A resolução da impressão personalizada, em pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamanho da margem (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>A margem ao redor das imagens, em milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Você precisa digitar uma altura superior personalizada maior que a largura "
+"personalizada. O papel de fotografia deve ser orientado verticalmente."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Plug-in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick'\n"
+#~ "Por favor, verifique sua instalação."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Nova..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
+#~ msgstr "<p>Com este botão, você pode criar uma nova pasta."
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Ordem da lista de arquivos"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "pelo nome do arquivo"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "pelo tamanho do arquivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By File Date"
+#~ msgstr "pelo nome do arquivo"
+
+#~ msgid "Rename Image File Options"
+#~ msgstr "Opções para renomear arquivos de imagem"
+
+#~ msgid "Template to Use for Renaming Images"
+#~ msgstr "Modelo a ser usado para renomear imagens"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string."
+#~ msgstr "<p>Digite aqui o a seqüência de prefixo numérico."
+
+#~ msgid "Numeric enumerator start value:"
+#~ msgstr "Valor de início numérico:"
+
+#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
+#~ msgstr "<p>Digite aqui o primeiro valor numérico (de 1 a 1000000)."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, o nome do arquivo original será adicionado ao novo nome do arquivo."
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a data da última modificação no arquivo de imagem será adicionada ao nome do arquivo (formato: DDMMAAAA)."
+
+#~ msgid "Add file size"
+#~ msgstr "Adicionar tamanho do arquivo"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
+#~ msgstr "<p> Se você habilitar esta opção, o tamanho do arquivo de imagem será adicionado ao novo nome do arquivo."
+
+#~ msgid "Sort original list:"
+#~ msgstr "Ordenar lista original:"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "pela data da modificação"
+
+#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
+#~ msgstr "<p>Selecione aqui o método de ordenação da lista de arquivos original.</p>"
+
+#~ msgid "Reverse order"
+#~ msgstr "Ordem reversa"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a ordem d os arquivos de imagem na lista será revertida."
+
+#~ msgid "Files' Dates"
+#~ msgstr "Datas dos arquivos"
+
+#~ msgid "Change date of image files"
+#~ msgstr "Modifica a data dos arquivos de imagem"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
+#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, a data dos arquivos de imagem podem ser modificadas."
+
+#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
+#~ msgstr "<p>Você pode ajustar aqui o formato de data e hora dos arquivos de imagem."
+
+#~ msgid "Always OverWrite"
+#~ msgstr "Sempre Sobrescrever"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Batch Rename Images"
+#~ msgstr "Renomear Imagens em Lote"
+
+#~ msgid "Image-Renaming Options"
+#~ msgstr "Opções para Renomear Imagens"
+
+#~ msgid "Cannot copy or move original image file."
+#~ msgstr "Não foi possível copiar ou mover o arquivo de imagem original."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n"
+#~ "The internal error is:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique os direitos de acesso ao arquivo ou a quantidade de espaço em disco.\n"
+#~ "O erro interno foi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Erro ao adicionar imagem ao aplicativo ou máquina; a mensagem de erro foi: <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
+#~ "Do you want overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo de destino \"%1\" já existe.\n"
+#~ "Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#~ msgid "-(%1)"
+#~ msgstr "-(%1)"