summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po907
1 files changed, 472 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po
index 2e82d23..a9f82b5 100644
--- a/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po
+++ b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -8,23 +8,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -41,13 +42,13 @@ msgstr "Anteprima ridotta"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
msgid ""
-"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
-"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
-"if you have a slow computer."
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a "
+"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this "
+"option if you have a slow computer."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno "
-"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto "
-"a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
+"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in "
+"alto a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
msgid "&Preview"
@@ -55,8 +56,8 @@ msgstr "Ante&prima"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
msgid ""
-"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
-"list."
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on "
+"the list."
msgstr ""
"<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine "
"attualmente selezionata nell'elenco."
@@ -103,8 +104,8 @@ msgid ""
"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
"processing."
msgstr ""
-"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi "
-"dopo il processo."
+"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno "
+"rimossi dopo il processo."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
msgid "Target Folder"
@@ -218,8 +219,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
msgstr ""
-"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo "
-"non normale"
+"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in "
+"modo non normale"
#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
msgid "Error running 'convert'"
@@ -229,8 +230,8 @@ msgstr "Errore nell'esecuzione di «convert»"
msgid ""
"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
msgstr ""
-"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo "
-"non normale."
+"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in "
+"modo non normale."
#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
msgid "no processing error"
@@ -315,39 +316,35 @@ msgstr "processo interrotto dall'utente"
msgid "Source Album"
msgstr "Album sorgente"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
-#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Source Image"
msgstr "Immagine sorgente"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
-#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Target Image"
msgstr "Immagine di destinazione"
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
-#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222
#, no-c-format
msgid "Result"
msgstr "Risultato"
#: batchprocessimageslist.cpp:58
msgid ""
-"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
-"an item for more information once the process has ended. "
-"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
-"list. "
-"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click "
+"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use "
+"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If "
+"the items are taken from different Albums the process' results will be "
"merged to the target Album."
msgstr ""
-"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio "
-"clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo."
-"<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per aggiungere dei "
-"nuovi elementi nell'elenco."
-"<p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo "
-"saranno riuniti nell'album di destinazione."
+"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai "
+"doppio clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del "
+"processo.<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per "
+"aggiungere dei nuovi elementi nell'elenco.<p>Se gli elementi sono presi da "
+"album diversi, i risultati del processo saranno riuniti nell'album di "
+"destinazione."
#: borderimagesdialog.cpp:59
msgid "Batch-Bordering Images"
@@ -406,21 +403,17 @@ msgstr "Niépce"
#: borderimagesdialog.cpp:97
msgid ""
-"<p>Select here the border type for your images:"
-"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
-"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
-"(ideal for black and white pictures)."
-"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
-"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:"
-"<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea."
-"<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una linea fine e un bordo largo "
-"(ideale per foto in bianco e nero)."
-"<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini."
-"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale."
-"<p>"
+"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just "
+"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a "
+"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: "
+"surround the images with an ornamental border.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:<p><b>Solido</b>: "
+"contorna le immagini solo con una linea.<p><b>Niépce</b>: contorna le "
+"immagini con una linea fine e un bordo largo (ideale per foto in bianco e "
+"nero).<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini."
+"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale.<p>"
#: borderoptionsdialog.cpp:52
msgid "Border Options"
@@ -468,8 +461,8 @@ msgstr "Larghezza del rilievo:"
#: borderoptionsdialog.cpp:135
msgid ""
-"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
-"2"
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border "
+"width / 2"
msgstr ""
"<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere "
"minore o uguale alla metà dello spessore del bordo"
@@ -544,57 +537,49 @@ msgstr "Taglio"
#: colorimagesdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
-"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
-"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
-"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
-"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
-"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
-"equal."
-"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
-"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
-"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
-"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
-"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
-"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
-"yellow becomes blue, etc."
-"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
-"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
-"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
-"colors available."
-"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
-"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
-"technique."
-"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
-"edges that are the background color from the image."
-"<p>"
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease "
+"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity "
+"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</"
+"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform "
+"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a "
+"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert "
+"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the "
+"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the "
+"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the "
+"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its "
+"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are "
+"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: "
+"transform image to span the full range of color values. This is a contrast "
+"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored "
+"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors "
+"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of "
+"the color components and identifying units that are homogeneous with the "
+"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse "
+"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the "
+"image.<p>"
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: "
-"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
-"riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più "
-"scuri dell'immagine."
-"<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine."
-"<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. "
-"<p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali. "
-"<p><b>Scale di grigio</b>: converte le immagini a colori in immagini in scala "
-"di grigio."
-"<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo "
-"intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri "
-"dell'immagine."
+"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. "
+"L'algoritmo riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e "
+"quelli più scuri dell'immagine.<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità "
+"del colore dell'immagine.<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione "
+"degli istogrammi dell'immagine. <p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa "
+"distanza vengono considerati uguali. <p><b>Scale di grigio</b>: converte le "
+"immagini a colori in immagini in scala di grigio.<p><b>Aumenta il contrasto</"
+"b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo intensifica la "
+"differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri dell'immagine."
"<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero."
"<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le "
-"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il "
-"giallo diventa blu, ecc."
-"<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in modo da utilizzare un intero "
-"intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo "
-"migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da "
-"usare l'intero intervallo di colori disponibile."
-"<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei "
-"componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a "
-"media C."
-"<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). "
-"L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine."
-"<p>"
+"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, "
+"il giallo diventa blu, ecc.<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in "
+"modo da utilizzare un intero intervallo di colori. È una tecnica di "
+"miglioramento del contrasto. L'algoritmo migliora il contrasto di "
+"un'immagine a colori regolando i pixel in modo da usare l'intero intervallo "
+"di colori disponibile.<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine "
+"analizzando gli istogrammi dei componenti dei colori e identificando le "
+"unità omogenee con la tecnica fuzzy a media C.<p><b>Delinea</b>: delinea "
+"l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). L'algoritmo rimuove gli spigoli "
+"che sono il colore di sfondo dell'immagine.<p>"
#: coloroptionsdialog.cpp:52
msgid "Color Options"
@@ -626,8 +611,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti "
-"in un esaedro prima che sia considerato valido."
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel "
+"contenuti in un esaedro prima che sia considerato valido."
#: coloroptionsdialog.cpp:96
msgid "Smooth threshold:"
@@ -635,8 +620,8 @@ msgstr "Soglia di lisciatura:"
#: coloroptionsdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
-"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of "
+"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
"derivative."
msgstr ""
"<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda "
@@ -673,25 +658,25 @@ msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>"
#: convertimagesdialog.cpp:99
msgid ""
-"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
-"file format but it uses lossy data compression."
-"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
-"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
-"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
-"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
-"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
+"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
+"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
+"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
+"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
+"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
+"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
-"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
-"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
-"<p><b>PNG</b>: il formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite "
-"di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del "
-"GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è "
+"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato "
+"per il Web ma usa una compressione con perdita di dati.<p><b>PNG</b>: il "
+"formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite di dati, "
+"portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del GIF, "
+"libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è "
"studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è "
-"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare "
-"informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse "
-"piattaforme."
+"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può "
+"memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
+"corretta su diverse piattaforme."
#: convertimagesdialog.cpp:108
msgid ""
@@ -708,9 +693,9 @@ msgstr ""
#: convertimagesdialog.cpp:112
msgid ""
"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
-"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
-"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
-"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary "
+"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate "
+"the largest-sized text files to encode images without losing quality"
msgstr ""
"<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato "
"intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere "
@@ -727,10 +712,10 @@ msgid ""
"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
"data."
msgstr ""
-"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo "
-"efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I "
-"dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un "
-"algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato "
+"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in "
+"modo efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 "
+"bit. I dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando "
+"un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato "
"semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB."
#: convertimagesdialog.cpp:123
@@ -741,9 +726,9 @@ msgid ""
"information, and developer-definable data."
msgstr ""
"<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati "
-"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe di "
-"colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati "
-"definibili dall'utente."
+"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe "
+"di colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali "
+"e dati definibili dall'utente."
#: convertimagesdialog.cpp:127
msgid ""
@@ -752,10 +737,10 @@ msgid ""
"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
"PostScript language page description."
msgstr ""
-"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe è "
-"un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola "
-"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato all'interno "
-"di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript."
+"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe "
+"è un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola "
+"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato "
+"all'interno di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript."
#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
@@ -782,17 +767,13 @@ msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"
#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
#: recompressoptionsdialog.cpp:91
msgid ""
-"<b>1</b>: very high compression"
-"<p><b>25</b>: high compression"
-"<p><b>50</b>: medium compression"
-"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
-"<p><b>100</b>: no compression"
+"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: "
+"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</"
+"b>: no compression"
msgstr ""
-"<b>1</b>: compressione molto alta"
-"<p><b>25</b>: compressione alta"
-"<p><b>50</b>: compressione media"
-"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
-"<p><b>100</b>: nessuna compressione"
+"<b>1</b>: compressione molto alta<p><b>25</b>: compressione alta<p><b>50</"
+"b>: compressione media<p><b>75</b>: compressione bassa (valore "
+"predefinito)<p><b>100</b>: nessuna compressione"
#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
msgid "Use lossless compression"
@@ -803,8 +784,8 @@ msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
"compression."
msgstr ""
-"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una "
-"compressione senza perdita di dati."
+"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno "
+"una compressione senza perdita di dati."
#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
@@ -886,54 +867,44 @@ msgstr "Onda"
#: effectimagesdialog.cpp:100
msgid ""
-"<p>Select here the effect type for your images:"
-"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
-"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
-"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
-"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
-"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
-"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
-"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
-"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
-"and standard deviation."
-"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
-"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
-"painting."
-"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
-"three-dimensional effect."
-"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
-"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
-"during the development process."
-"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
-"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: "
+"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual "
+"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local "
+"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global "
+"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: "
+"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an "
+"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional "
+"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the "
+"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels "
+"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that "
+"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on "
+"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all "
+"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization "
+"effect seen when exposing a photographic film to light during the "
+"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that "
+"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter."
"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
-"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
-"vertically along a sine wave."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: "
-"<p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo "
-"seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei "
-"valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il "
-"cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli."
-"<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino."
-"<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine."
-"<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto "
-"tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con "
-"raggio e deviazione standard dati."
-"<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro."
-"<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio."
-"<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto "
-"tridimensionale."
-"<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo "
-"algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola "
-"alla luce nella fase di sviluppo."
-"<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale "
-"all'interno di un blocco di un certo raggio."
-"<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. "
-"<p><b>Onda</b>: crea un effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo "
-"una sinusoide."
-"<p>"
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the "
+"pixels vertically along a sine wave.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: <p><b>Soglia adattativa</"
+"b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo seleziona una soglia per ogni "
+"pixel basata sull'intervallo di intensità dei valori nei pixel vicini. Ciò "
+"permette il applicare la soglia a un'immagine il cui l'istogramma globale "
+"dell'intensità non contenga picchi notevoli.<p><b>Carboncino</b>: simula un "
+"disegno a carboncino.<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di "
+"un'immagine.<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con "
+"un effetto tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore "
+"gaussiano con raggio e deviazione standard dati.<p><b>Implosione</b>: fa "
+"implodere un'immagine nel centro.<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro "
+"speciale che simula un dipinto a olio.<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una "
+"luce lontana per creare un effetto tridimensionale.<p><b>Solarizza</b>: "
+"inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo algoritmo produce una "
+"solarizzazione simile a quando si espone una pellicola alla luce nella fase "
+"di sviluppo.<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo "
+"casuale all'interno di un blocco di un certo raggio.<p><b>Spirale</b>: fa "
+"ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. <p><b>Onda</b>: crea un "
+"effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo una sinusoide.<p>"
#: effectoptionsdialog.cpp:51
msgid "Effect Options"
@@ -945,7 +916,8 @@ msgstr "Larghezza:"
#: effectoptionsdialog.cpp:64
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the width of the local "
+"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di "
"prossimità."
@@ -956,7 +928,8 @@ msgstr "Altezza:"
#: effectoptionsdialog.cpp:73
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the height of the local "
+"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità."
@@ -978,7 +951,8 @@ msgstr "Raggio:"
#: effectoptionsdialog.cpp:93
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood."
msgstr ""
"<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità."
@@ -998,24 +972,24 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:114
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
-"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
-"the algorithm selects a suitable radius."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you "
+"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. "
-"Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per "
-"lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di "
+"prossimità. Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un "
+"raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te."
#: effectoptionsdialog.cpp:128
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
-"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
-"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel "
+"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. "
-"Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della "
-"deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore "
-"buono per te."
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di "
+"prossimità. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande "
+"della deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un "
+"valore buono per te."
#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
msgid "Factor:"
@@ -1029,8 +1003,8 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:163
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
-"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
-"circular region defined by the radius."
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in "
+"a circular region defined by the radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità "
"circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione "
@@ -1062,16 +1036,16 @@ msgstr ""
#: effectoptionsdialog.cpp:200
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
-"intensity."
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the "
+"solarize intensity."
msgstr ""
"<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia "
"dell'intensità di solarizzazione."
#: effectoptionsdialog.cpp:212
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
-"this extent."
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood "
+"of this extent."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di "
"prossimità di questa estensione."
@@ -1082,11 +1056,11 @@ msgstr "Gradi:"
#: effectoptionsdialog.cpp:224
msgid ""
-"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
-"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling "
+"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. "
-"Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto "
+"spirale. Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360."
#: effectoptionsdialog.cpp:233
msgid "Amplitude:"
@@ -1106,7 +1080,8 @@ msgstr "Lunghezza:"
msgid ""
"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide."
+"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della "
+"sinusoide."
#: filterimagesdialog.cpp:58
msgid "Batch Image Filtering"
@@ -1166,34 +1141,27 @@ msgstr "Riduci contrasto"
#: filterimagesdialog.cpp:98
msgid ""
-"<p>Select here the filter type for your images:"
-"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
-"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
-"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
-"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
-"edges of the original image."
-"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
-"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
-"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
-"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
-"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:"
-"<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine."
-"<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel."
-"<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano."
-"<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi "
-"dell'originale."
-"<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine "
-"disturbata."
-"<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine."
-"<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine."
-"<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un "
-"operatore gaussiano."
-"<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore "
-"maschera di riduzione di contrasto."
-"<p>"
+"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add "
+"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: "
+"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the "
+"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy "
+"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise "
+"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the "
+"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an "
+"unsharp mask operator.<p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:<p><b>Aggiungi "
+"disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine.<p><b>Anti aliasing</b>: "
+"rimuove la scalettatura dei pixel.<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un "
+"operatore gaussiano.<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine "
+"preservando i bordi dell'originale.<p><b>Migliora</b>: applica un filtro "
+"digitale per migliorare un'immagine disturbata.<p><b>Mediano</b>: applica un "
+"filtro mediano all'immagine.<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo "
+"in un'immagine.<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto "
+"dell'immagine con un operatore gaussiano.<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce "
+"il contrasto dell'immagine con un operatore maschera di riduzione di "
+"contrasto.<p>"
#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
#: filteroptionsdialog.cpp:64
@@ -1230,8 +1198,8 @@ msgstr "Algoritmo del disturbo:"
#: filteroptionsdialog.cpp:69
msgid ""
-"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
-"images."
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to "
+"the images."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle "
"immagini."
@@ -1244,52 +1212,53 @@ msgid ""
"radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza "
-"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere "
-"più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo "
-"di sfocatura un raggio buono per te."
+"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe "
+"essere più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere "
+"all'algoritmo di sfocatura un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:92
msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel."
+"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in "
+"pixel."
#: filteroptionsdialog.cpp:104
msgid ""
"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
-"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
-"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
-"radius."
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each "
+"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by "
+"the radius."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo "
-"applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. "
-"Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità "
-"definita dal raggio."
+"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. "
+"L'algoritmo applica un filtro digitale che migliora la qualità di una "
+"immagine disturbata. Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in "
+"un'area di prossimità definita dal raggio."
#: filteroptionsdialog.cpp:119
msgid ""
"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
-"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
-"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
-"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
-"selects a suitable radius."
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. "
+"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in "
+"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the "
+"algorithm selects a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo "
"liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. "
-"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. "
-"Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere "
-"all'algoritmo un raggio buono per te."
+"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua "
+"area. Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar "
+"scegliere all'algoritmo un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:135
msgid ""
-"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
-"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
"radius."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il "
-"pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande "
-"della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di "
-"aumento del contrasto un raggio buono per te."
+"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare "
+"il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più "
+"grande della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere "
+"all'algoritmo di aumento del contrasto un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:147
msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
@@ -1300,16 +1269,16 @@ msgstr ""
#: filteroptionsdialog.cpp:159
msgid ""
"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
-"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
-"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
-"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
-"radius."
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator "
+"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius "
+"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects "
+"a suitable radius."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in "
-"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un "
-"operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. "
-"Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi "
-"un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."
+"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con "
+"un operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione "
+"standard. Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a "
+"sigma. Se usi un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te."
#: filteroptionsdialog.cpp:172
msgid ""
@@ -1327,8 +1296,8 @@ msgid ""
"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
"which should be added to original."
msgstr ""
-"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine "
-"sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale."
+"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e "
+"l'immagine sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale."
#: filteroptionsdialog.cpp:186
msgid "Threshold:"
@@ -1386,8 +1355,8 @@ msgid ""
"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del "
-"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per "
-"spostare l'immagine."
+"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse "
+"per spostare l'immagine."
#: imagepreview.cpp:147
msgid "Destination Image"
@@ -1395,12 +1364,12 @@ msgstr "Immagine di destinazione"
#: imagepreview.cpp:149
msgid ""
-"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
-"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to "
+"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
msgstr ""
"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella "
-"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse "
-"per spostare l'immagine."
+"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il "
+"mouse per spostare l'immagine."
#: imagepreview.cpp:252
msgid ""
@@ -1438,11 +1407,12 @@ msgstr "Processi batch delle immagini"
#: outputdialog.cpp:58
msgid ""
-"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi "
+"plugin.\n"
"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
msgstr ""
-"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi delle "
-"immagini» di Kipi.\n"
+"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi "
+"delle immagini» di Kipi.\n"
"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»."
#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
@@ -1481,78 +1451,6 @@ msgstr "Ridimensionamento delle immagini..."
msgid "Please select an album or a selection of images."
msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini."
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "RenameImagesBase"
-msgstr "RenameImagesBase"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Template for renaming files"
-msgstr "Modello per rinominare i file"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Sequence number start value:"
-msgstr "Valore iniziale del contatore:"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Prefix string:"
-msgstr "Stringa di prefisso:"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Add original file name"
-msgstr "Aggiungi il nome file originale"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Add file date"
-msgstr "Aggiungi la data del file"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Date format:"
-msgstr "Formato della data:"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Album"
-msgstr "Album"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Reverse List"
-msgstr "Inverti l'elenco"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Sort List"
-msgstr "Ordina l'elenco"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Sposta in &giù"
-
-#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Sposta in &alto"
-
#: recompressimagesdialog.cpp:57
msgid "Batch Recompress Images"
msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini"
@@ -1594,8 +1492,8 @@ msgid ""
"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
"compression."
msgstr ""
-"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una "
-"compressione senza perdita di dati."
+"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno "
+"una compressione senza perdita di dati."
#: recompressoptionsdialog.cpp:85
msgid "PNG File Format"
@@ -1700,13 +1598,14 @@ msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine."
#: resizeimagesdialog.cpp:95
msgid ""
"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
-"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
-"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+"The width or the height of the images will be automatically selected, "
+"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are "
+"preserved."
msgstr ""
-"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando "
-"una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a "
-"seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra "
-"altezza e larghezza delle immagini."
+"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard "
+"usando una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente "
+"selezionata, a seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i "
+"rapporti tra altezza e larghezza delle immagini."
#: resizeimagesdialog.cpp:99
msgid ""
@@ -1716,13 +1615,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due "
"dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
-"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a "
-"quella del tuo schermo."
+"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini "
+"a quella del tuo schermo."
#: resizeimagesdialog.cpp:102
msgid ""
-"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
-"images' aspect ratios are not preserved."
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. "
+"The images' aspect ratios are not preserved."
msgstr ""
"<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due "
"dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle "
@@ -1731,15 +1630,15 @@ msgstr ""
#: resizeimagesdialog.cpp:104
msgid ""
"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
-"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
-"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
-"size, margin size, and background color)."
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The "
+"target images will be adapted to the specified dimensions (included the "
+"background size, margin size, and background color)."
msgstr ""
-"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta "
-"fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione "
-"della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle "
-"dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il "
-"colore di sfondo)."
+"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su "
+"carta fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la "
+"dimensione della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà "
+"adattata alle dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i "
+"margini e il colore di sfondo)."
#: resizeoptionsdialog.cpp:53
msgid "Image-Resize Options"
@@ -1880,13 +1779,13 @@ msgstr "Triangolo"
#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
msgid ""
-"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
-"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
-"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter "
+"will be used like a kernel convolution process during the increased image "
+"size rendering. The default filter is 'Lanczos'."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento "
-"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione con "
-"kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»."
+"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione "
+"con kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»."
#: resizeoptionsdialog.cpp:101
msgid ""
@@ -1961,8 +1860,8 @@ msgstr "Usa impostazioni personalizzate"
#: resizeoptionsdialog.cpp:223
msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
msgstr ""
-"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere "
-"personalizzate."
+"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono "
+"essere personalizzate."
#: resizeoptionsdialog.cpp:227
msgid "Printing Standard Settings"
@@ -2018,12 +1917,72 @@ msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri."
#: resizeoptionsdialog.cpp:363
msgid ""
-"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
-"paper must be vertically orientated."
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the "
+"photographic paper must be vertically orientated."
msgstr ""
"Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza "
"personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente."
+#: renameimagesbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#: renameimagesbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modello per rinominare i file"
+
+#: renameimagesbase.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Valore iniziale del contatore:"
+
+#: renameimagesbase.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Stringa di prefisso:"
+
+#: renameimagesbase.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Aggiungi il nome file originale"
+
+#: renameimagesbase.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Aggiungi la data del file"
+
+#: renameimagesbase.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato della data:"
+
+#: renameimagesbase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: renameimagesbase.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Inverti l'elenco"
+
+#: renameimagesbase.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordina l'elenco"
+
+#: renameimagesbase.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &giù"
+
+#: renameimagesbase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini"
@@ -2049,7 +2008,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini"
#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
-#~ msgstr "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto "
+#~ "«ImageMagick»"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+G"
@@ -2091,19 +2052,32 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:"
#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)."
-#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)."
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name."
-#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the original file name will added in the "
+#~ "new file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al "
+#~ "nome del nuovo file."
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the last modified image file date will "
+#~ "added in the new file name (format: DDMMYYYY)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà "
+#~ "aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)."
#~ msgid "Add file size"
#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name."
-#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new "
+#~ "file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al "
+#~ "nome del nuovo file."
#~ msgid "Sort original list:"
#~ msgstr "Ordina la lista originale:"
@@ -2112,13 +2086,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Per data di modifica"
#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali."
#~ msgid "Reverse order"
#~ msgstr "Ordine inverso"
-#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will "
+#~ "be reversed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà "
+#~ "invertito."
#~ msgid "Files' Dates"
#~ msgstr "Date dei file"
@@ -2127,7 +2106,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine"
#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere "
+#~ "cambiate."
#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files."
#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine."
@@ -2158,8 +2139,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1"
-#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>"
-#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</"
+#~ "b></qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il "
+#~ "messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>"
#~ msgid ""
#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n"
@@ -2283,16 +2268,22 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di "
+#~ "KIPI"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' "
+#~ "di KIPI"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n"
@@ -2308,7 +2299,8 @@ msgstr ""
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI"
#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n"
@@ -2317,21 +2309,30 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
-#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n"
+#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from "
+#~ "\"ImageMagick\" package.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n"
+#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle "
+#~ "immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
-#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n"
+#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto "
+#~ "\"ImageMagick\".\n"
#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle "
+#~ "immagini' di KIPI"
-#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the "
+#~ "Gaussian, in pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della "
+#~ "Gaussiana, in pixel."
#~ msgid "Resize images options"
#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini"
@@ -2349,7 +2350,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini"
#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations"
-#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di "
+#~ "trasformazione sulle immagini di KIPI"
#~ msgid "Filter images options"
#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini"
@@ -2400,10 +2403,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Non riuscito!"
#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!"
-#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
+#~ msgstr ""
+#~ "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!"
#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!"
-#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
+#~ msgstr ""
+#~ "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!"
#~ msgid "Target Album"
#~ msgstr "Album di destinazione"
@@ -2433,8 +2438,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Small preview rendering"
#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta"
-#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can see here the operations results during the process. Double "
+#~ "click on one item for more informations after the process end."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click "
+#~ "sull'elemento per ottenere maggiori informazioni."
#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)"
#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)"
@@ -2464,16 +2473,27 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)"
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process."
-#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura."
-#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using "
+#~ "for the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di "
+#~ "colore utilizzate dal processo."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process."
-#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento "
+#~ "del colore."
-#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the current image file format options using for "
+#~ "the conversion process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel "
+#~ "processo di conversione."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process."
#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina."
@@ -2487,11 +2507,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Convert image error"
#~ msgstr "Errore nella conversione del file"
-#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the image files format options using for the "
+#~ "recompress process."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel "
+#~ "processo di ricompressione."
#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process."
-#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione."
#~ msgid "no recompression error"
#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione"
@@ -2502,8 +2527,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delete original files"
#~ msgstr "Cancella i files originali"
-#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option."
-#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete "
+#~ "the original files with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa "
+#~ "opzione si possono cancellare le immagini originali."
#~ msgid "Old name"
#~ msgstr "Vecchio nome"
@@ -2511,11 +2540,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "New name"
#~ msgstr "Nuovo nome"
-#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus."
-#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation "
+#~ "result during this processus."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo "
+#~ "risultato."
-#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected."
-#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto."
+#~ msgid ""
+#~ "<p>You can choose here the options using for the resizing process type "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento "
+#~ "scelto."
#~ msgid "no resizing error"
#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento"